1
00:00:09,885 --> 00:00:13,889
- Это все вещи Ворона.
- Убийцы путешествуют налегке.
2
00:00:19,979 --> 00:00:23,983
Билет в один конец до Каейраса.
Как думаете, Гитлер там?
3
00:00:25,192 --> 00:00:28,404
Клаус сказал,
что только у Ворона есть доступ к нему.
4
00:00:29,530 --> 00:00:32,575
- Ну что, едем?
- Разведайте, посмотрим, что найдете.
5
00:00:33,242 --> 00:00:35,578
Возьми фальшивомонетчика и актера.
6
00:00:35,578 --> 00:00:38,581
- Има, актер - это обуза.
- Он подойдет для этого.
7
00:00:38,581 --> 00:00:41,625
И если он не вернется,
это плата за наши деяния.
8
00:00:42,418 --> 00:00:45,755
- Плата за наши деяния?
- Ты останешься здесь со мной.
9
00:00:46,589 --> 00:00:48,174
- Има...
- Ты останешься здесь.
10
00:00:52,344 --> 00:00:56,849
Будьте осторожны. Гитлер чертовски близко.
11
00:01:00,811 --> 00:01:01,854
Осторожнее там.
12
00:01:05,775 --> 00:01:07,151
Я наведу там шороху.
13
00:01:09,111 --> 00:01:10,446
Но не с евреями.
14
00:01:13,115 --> 00:01:14,033
С Джо.
15
00:01:16,619 --> 00:01:20,706
Когда он их увидит, ты не можешь
знать наверняка, как он отреагирует.
16
00:01:22,374 --> 00:01:24,001
Верность можно похоронить.
17
00:01:28,047 --> 00:01:29,298
Так же как и любовь.
18
00:03:13,569 --> 00:03:19,450
ОХОТНИКИ
19
00:04:06,038 --> 00:04:08,791
Я хочу поблагодарить человека,
без чьей щедрости
20
00:04:08,791 --> 00:04:12,002
всё это было бы невозможно.
Майер Оффермен.
21
00:04:12,002 --> 00:04:14,546
Майер, подойдите сюда, пожалуйста.
22
00:04:16,966 --> 00:04:20,803
- Прошу.
- Спасибо. Большое спасибо.
23
00:04:22,054 --> 00:04:25,724
Я всегда знал, что выйду
на сцену. Большое спасибо.
24
00:04:27,184 --> 00:04:32,982
Что ж, я очень рад,
что мы все смогли собраться.
25
00:04:34,274 --> 00:04:36,068
Хотя, боюсь,
26
00:04:36,068 --> 00:04:40,948
что мы можем потерять некоторых
из этих замечательных еврейских школьников
27
00:04:40,948 --> 00:04:44,660
на Бродвее. Не знаю.
28
00:04:44,785 --> 00:04:47,538
Я немного обеспокоен.
Стоит ли мне волноваться?
29
00:04:48,580 --> 00:04:52,418
В честь вашего щедрого пожертвования
мы сочли уместным назваться
30
00:04:52,584 --> 00:04:56,588
Театром Майера Оффермена Храма Израиля.
31
00:04:58,716 --> 00:05:00,092
Большое спасибо.
32
00:05:01,844 --> 00:05:03,429
Они хотят 30 миллионов?
33
00:05:05,139 --> 00:05:09,143
Что ж, скажите им,
мы с радостью увеличим производство...
34
00:05:09,143 --> 00:05:11,520
Что такое? Позвольте я вам перезвоню.
35
00:05:13,313 --> 00:05:15,107
Что за... Эдвард.
36
00:05:16,442 --> 00:05:18,944
Что за... Кто там, чёрт возьми?
37
00:05:34,209 --> 00:05:37,087
- Это...
- Ты?
38
00:05:42,009 --> 00:05:44,303
{\an8}БУЭНОС-АЙРЕС
1979 ГОД
39
00:05:44,303 --> 00:05:46,055
{\an8}Прошу, дай мне всё объяснить.
40
00:05:46,055 --> 00:05:49,850
Пару дней назад я увидела имя
женщины в нашей телефонной книжке
41
00:05:49,850 --> 00:05:51,435
и адрес в Лос-Анджелесе.
42
00:05:51,560 --> 00:05:56,023
Ну и конечно, у меня возникло
предчувствие, и я позвонила в офис Мореля.
43
00:05:57,191 --> 00:05:59,026
Оказалось, поездки в Израиль нет.
44
00:05:59,359 --> 00:06:01,987
Затем я позвонила
в «Американ Экспресс». И бинго!
45
00:06:03,405 --> 00:06:08,118
Счет за две недели
в отеле «Палладио» в Буэнос-Айресе.
46
00:06:09,661 --> 00:06:12,372
В общем, я немного выпила,
47
00:06:13,248 --> 00:06:15,709
и следующее,
что я помню, - как я летела сюда.
48
00:06:18,837 --> 00:06:21,632
Прямо как сцена из плохого фильма.
49
00:06:23,884 --> 00:06:26,678
Как тебе обслуживание в номере?
50
00:06:26,678 --> 00:06:28,472
- Клара...
- Кто такая Милли, Сэм?
51
00:06:37,439 --> 00:06:38,690
Ты в нее влюблен?
52
00:06:43,112 --> 00:06:46,240
- Она агент ФБР.
- Агент ФБР?
53
00:06:46,448 --> 00:06:48,867
Она расследовала убийство моей бабушки.
54
00:06:49,159 --> 00:06:54,289
Я прилетел в Лос-Анджелес повидаться
с ней, потому что узнал кое-что кое о ком.
55
00:06:55,207 --> 00:06:59,628
О ком-то, кого я искал долгое время,
56
00:06:59,628 --> 00:07:01,964
и этот человек здесь, в Аргентине.
57
00:07:03,423 --> 00:07:04,341
Кто это?
58
00:07:05,968 --> 00:07:08,220
Сестра моей бабушки, Хава.
59
00:07:08,220 --> 00:07:12,349
Моя бабушка думала, что она
единственная в семье пережила войну.
60
00:07:12,349 --> 00:07:15,811
Так вышло, что когда я проводил
исследования для диссертации,
61
00:07:15,811 --> 00:07:18,063
я наткнулся на имя выжившей.
62
00:07:19,481 --> 00:07:20,440
Хава Апфельбаум.
63
00:07:20,649 --> 00:07:24,069
Я покопался и выяснил,
что она сбежала из лагерей.
64
00:07:24,319 --> 00:07:27,072
И я полетел в Лос-Анджелес -
попросить Милли о помощи.
65
00:07:27,406 --> 00:07:31,618
Она обнаружила, что та жива, живет
здесь, и я приехал, чтобы найти ее.
66
00:07:34,079 --> 00:07:37,124
- Почему ты мне не сказал?
- Это было глупо. Я облажался.
67
00:07:37,124 --> 00:07:40,586
Мне очень жаль.
Я хотел убедиться, что это правда.
68
00:07:41,670 --> 00:07:44,590
Прости меня. Я облажался.
69
00:07:44,590 --> 00:07:50,012
Я знаю, что никогда не заполню пустоту,
которая осталась после твоей бабушки.
70
00:07:52,097 --> 00:07:57,811
Но, если ты позволишь мне быть с тобой,
она не будет казаться такой большой.
71
00:07:59,188 --> 00:08:00,022
Я тебя люблю.
72
00:08:02,024 --> 00:08:02,900
Прости меня.
73
00:08:06,695 --> 00:08:08,947
Мне так жаль.
74
00:08:15,037 --> 00:08:16,455
Я хочу встретиться с ней.
75
00:08:17,289 --> 00:08:19,625
- Хочешь встретиться с ней? Нет.
- Что?
76
00:08:19,875 --> 00:08:22,127
Нет, я не думаю... Она...
77
00:08:22,127 --> 00:08:23,128
- Что?
- Странная.
78
00:08:23,462 --> 00:08:26,465
Быть двоюродной бабушкой -
это само по себе странно, так?
79
00:08:27,758 --> 00:08:29,343
Обед, сегодня.
80
00:08:29,343 --> 00:08:32,596
- Сегодня? Не думаю, что это возможно...
- Это не вопрос.
81
00:08:33,472 --> 00:08:34,431
Хорошо, обед.
82
00:08:59,414 --> 00:09:03,752
Думаешь, я не знаю, каково это -
годами лгать тем, кого любишь?
83
00:09:04,628 --> 00:09:07,172
Это я лгала Рут.
84
00:09:07,339 --> 00:09:10,008
Зная то, что знала я, скрывая это от нее.
85
00:09:10,008 --> 00:09:15,180
Так что не смей поэтично огорчаться,
когда всё бремя было на мне,
86
00:09:16,181 --> 00:09:17,057
Има.
87
00:09:22,854 --> 00:09:26,358
У всех нас есть право
на наше собственное прошлое, Ребекка.
88
00:09:28,443 --> 00:09:31,029
У меня - свое, так же как у тебя - свое.
89
00:09:35,659 --> 00:09:38,996
Я нашла его. Это он.
90
00:09:45,127 --> 00:09:46,545
- Это не он.
- Он.
91
00:09:51,091 --> 00:09:53,468
- Нет.
- Да.
92
00:09:55,137 --> 00:09:57,222
Что я сказала, когда мы познакомились?
93
00:09:57,222 --> 00:10:00,267
Я пообещала тебе,
что найду его. Потребовалось время.
94
00:10:01,310 --> 00:10:04,730
Но я всегда выполняю свои обещания.
95
00:10:09,609 --> 00:10:13,822
Спасибо, родная. Спасибо.
96
00:10:15,407 --> 00:10:17,242
Спасибо.
97
00:10:22,497 --> 00:10:23,332
Тебе пора идти.
98
00:10:23,332 --> 00:10:26,335
Джорджа и остальных
не будет большую часть дня.
99
00:10:26,335 --> 00:10:28,420
Может, это твой единственный шанс.
100
00:10:29,588 --> 00:10:31,173
Спасибо.
101
00:10:41,600 --> 00:10:43,935
Я не тот человек. Ты не христианка.
102
00:10:43,935 --> 00:10:44,978
Нет.
103
00:10:44,978 --> 00:10:46,355
- Я не буду.
- Будешь.
104
00:10:46,355 --> 00:10:48,398
Ты не божий человек.
105
00:10:49,524 --> 00:10:50,776
Я не тот человек.
106
00:10:50,776 --> 00:10:52,778
ФБР УСИЛИВАЕТ ПОИСКИ УБИЙЦЫ
КАТОЛИЧЕСКОГО ЕПИСКОПА
107
00:11:01,995 --> 00:11:02,829
Алло!
108
00:11:04,664 --> 00:11:05,499
Алло!
109
00:11:06,458 --> 00:11:07,376
Дэнни...
110
00:11:08,210 --> 00:11:12,339
Милли? Милли, где ты, чёрт возьми, была?
111
00:11:12,464 --> 00:11:14,549
Мне пришлось уехать на пару дней.
112
00:11:14,883 --> 00:11:15,884
Милли, послушай...
113
00:11:16,051 --> 00:11:16,968
Ты послушай.
114
00:11:19,221 --> 00:11:23,141
Ты пишешь в своей книге,
что агент Мелани...
115
00:11:24,059 --> 00:11:25,143
Какого хрена...
116
00:11:25,977 --> 00:11:30,899
Она не может сделать ничего плохого,
но если она это делает, то это не плохо.
117
00:11:32,984 --> 00:11:34,152
Ты в это веришь?
118
00:11:35,612 --> 00:11:37,280
Мне звонили федералы, Милли.
119
00:11:38,031 --> 00:11:39,449
Они ищут тебя.
120
00:11:40,659 --> 00:11:42,077
Что ты сделала?
121
00:11:49,334 --> 00:11:51,795
- Ты в порядке?
- Да.
122
00:11:53,713 --> 00:11:55,090
Куда собралась?
123
00:11:55,090 --> 00:11:58,802
Ненадолго уеду из города,
заберу инвестиционные бумаги Райнхарта.
124
00:11:59,094 --> 00:12:01,012
- Ничего интересного.
- Я с тобой.
125
00:12:03,014 --> 00:12:05,142
Я сойду с ума, сидя здесь весь день.
126
00:12:07,227 --> 00:12:08,228
Тогда поехали.
127
00:12:10,605 --> 00:12:13,358
В этом городе живет двое
сочувствующих нацистам.
128
00:12:13,358 --> 00:12:17,446
Если Ворон прилетал на встречу
с Гитлером, уверен, эти двое - посредники.
129
00:12:17,446 --> 00:12:21,616
У них есть антикварный магазин.
Вы двое притворитесь молодоженами.
130
00:12:21,616 --> 00:12:25,287
- Я буду вашим дизайнером.
- Почему бы тебе не сыграть моего мужа?
131
00:12:25,287 --> 00:12:28,206
Публика бы не поверила,
что такая красивая женщина
132
00:12:28,206 --> 00:12:32,377
замужем за этим великолепным мужчиной.
133
00:12:34,379 --> 00:12:36,131
Я люблю антиквариат.
134
00:12:36,131 --> 00:12:39,468
Вы были в Беркширах?
Там есть местечко в Леноксе.
135
00:12:39,468 --> 00:12:43,388
- Боже мой. Там миленькие фонарики.
- С тобой всё в порядке?
136
00:12:44,347 --> 00:12:49,811
Да. Я как новенький. Всё отлично.
Тефлон, Теф-Лонни Флэш.
137
00:12:51,855 --> 00:12:53,106
Давай, детка.
138
00:12:56,610 --> 00:12:57,736
Ты, блин, под кайфом.
139
00:12:57,736 --> 00:13:00,489
- Помогает во время смены часовых поясов.
- Снова?
140
00:13:00,489 --> 00:13:02,449
- Ладно. Да пошли вы.
- Опять?
141
00:13:03,074 --> 00:13:05,869
Ты мог всё испортить,
подвергнуть всех нас опасности.
142
00:13:06,077 --> 00:13:08,079
Когда ты начал принимать это дерьмо?
143
00:13:08,079 --> 00:13:11,082
Ты знаешь, что я поставила
на кон, чтобы быть здесь,
144
00:13:11,082 --> 00:13:14,336
чем я рискую?
Зачем ты, блин, приехал в Аргентину?
145
00:13:15,045 --> 00:13:18,423
Из-за тебя. Потому что ты поехала.
146
00:13:19,591 --> 00:13:23,803
Я начал принимать
это дерьмо, когда ты уехала. Ясно?
147
00:13:24,846 --> 00:13:25,764
Ясно?
148
00:13:30,852 --> 00:13:31,728
Лонни.
149
00:13:34,898 --> 00:13:36,608
ГЕНПРОКУРОР
ЛУИС ДЖ. ЛЕФКОВИЦ
150
00:13:36,733 --> 00:13:38,360
Вы уверены, что это был он?
151
00:13:38,693 --> 00:13:41,446
- Что это был мистер...
- Фон Штауб.
152
00:13:42,656 --> 00:13:46,201
Потому что, господин генеральный прокурор,
153
00:13:46,201 --> 00:13:51,665
мои глаза не могут забыть
лицо человека, который убивал детей.
154
00:13:52,457 --> 00:13:55,126
- Мисс Апфельбаум...
- «Мисс Апфельбаум», знаю.
155
00:13:55,126 --> 00:13:58,463
Мы были и в других таких же офисах.
156
00:13:58,463 --> 00:14:02,634
Все высокопоставленные чиновники.
И все они говорят одно и то же.
157
00:14:02,801 --> 00:14:07,639
Что ж, мне необязательно слышать
еще один снисходительный отказ
158
00:14:07,639 --> 00:14:09,891
от человека, настолько занятого,
159
00:14:09,891 --> 00:14:13,770
что у него нет времени
расследовать преступления против евреев.
160
00:14:23,738 --> 00:14:27,158
- Она дерзкая.
- Да, всегда такой была.
161
00:14:28,660 --> 00:14:32,831
Послушай, Луис, я сожалею об этом.
Но спасибо за то, что уделил время.
162
00:14:34,833 --> 00:14:36,918
- Я изучу этот вопрос.
- Что?
163
00:14:39,087 --> 00:14:42,882
- Я начну расследование.
- Да нет, всё в порядке. Правда.
164
00:14:43,592 --> 00:14:45,594
- Я поручу это своей команде.
- Не надо.
165
00:14:48,346 --> 00:14:52,767
Она пожилая женщина.
Она испытывает боль и смятение. И...
166
00:14:53,643 --> 00:14:57,689
Не думаю, что в ее словах много правды.
167
00:14:58,440 --> 00:15:01,818
Не хотел отнимать твое время,
но она мой друг, так что...
168
00:15:03,194 --> 00:15:07,032
- Она хотела быть услышанной.
- Я понимаю.
169
00:15:08,533 --> 00:15:09,534
Спасибо, Луис.
170
00:15:11,369 --> 00:15:16,374
Я была так уверена,
что твои друзья, твои связи,
171
00:15:16,374 --> 00:15:21,546
все эти сенаторы,
конгрессмены, генеральный прокурор...
172
00:15:21,546 --> 00:15:24,883
Ничего. Мы ничего
не добились. Никто нам не верит.
173
00:15:25,383 --> 00:15:28,928
«Больше никогда», -
говорили мы. «Больше никогда».
174
00:15:28,928 --> 00:15:30,972
Я не остановлюсь.
175
00:15:30,972 --> 00:15:33,141
Ты ведь это так не оставишь?
176
00:15:34,225 --> 00:15:36,227
Я не могу. А ты бы мог?
177
00:15:42,067 --> 00:15:43,735
А что, если мы сделаем это сами?
178
00:15:47,906 --> 00:15:52,744
Соберем команду и сделаем сами.
179
00:15:56,414 --> 00:15:58,583
Это девушка, на которой ты женишься?
180
00:15:58,583 --> 00:16:01,503
Та, которая путешествует через полмира,
181
00:16:01,503 --> 00:16:05,840
потому что прочитала имя
в гребаном блокноте, что ли?
182
00:16:05,840 --> 00:16:08,051
Она явно не в себе.
183
00:16:11,137 --> 00:16:13,098
- Что?
- Вообще-то, она очень умна.
184
00:16:13,431 --> 00:16:17,852
И если я отменю наши планы,
она заподозрит неладное.
185
00:16:17,852 --> 00:16:21,564
Она узнает, что мы задумали.
Так что обед. Втроем.
186
00:16:21,940 --> 00:16:24,275
Что? Думаешь, я этому рад?
187
00:16:24,275 --> 00:16:27,112
Я попросил Минди
притвориться тобой, но она в постели,
188
00:16:27,112 --> 00:16:28,863
смотрит аргентинские сериалы.
189
00:16:29,114 --> 00:16:30,240
Тебе она нравится?
190
00:16:32,033 --> 00:16:37,455
- Я люблю ее. Она будет моей женой.
- Тогда я не буду с ней обедать.
191
00:16:38,540 --> 00:16:43,545
Если ты любишь эту девушку, скажешь ей,
что солгал о своей двоюродной бабушке,
192
00:16:43,545 --> 00:16:47,048
и что ты здесь с другой девушкой,
с которой у тебя роман,
193
00:16:47,048 --> 00:16:49,467
и что ты отменяешь свадьбу.
194
00:16:49,467 --> 00:16:51,553
Бум, готово, всё.
195
00:16:51,803 --> 00:16:55,640
Она станет членом
моей семьи, Хава. И твоей тоже.
196
00:16:56,266 --> 00:16:57,892
Она придет на обед.
197
00:16:57,892 --> 00:17:00,478
Потом она улетит домой со спокойной душой.
198
00:17:00,478 --> 00:17:05,817
Затем мы находим Гитлера,
убиваем его, а потом я завязываю.
199
00:17:05,942 --> 00:17:08,903
Я лечу обратно в Париж,
женюсь на Кларе, скучно
200
00:17:08,903 --> 00:17:11,823
и счастливо состарюсь
вместе с ней. Вот как всё будет.
201
00:17:11,823 --> 00:17:16,161
- Вот что произойдет со мной.
- Нет, это произойдет с Сэмом.
202
00:17:16,161 --> 00:17:19,581
- С тобой так не будет.
- Ты знала про меня.
203
00:17:20,248 --> 00:17:24,252
И даже после ее смерти
ты так и не вышла на связь.
204
00:17:24,252 --> 00:17:26,254
Это меньшее, что ты можешь сделать.
205
00:17:29,382 --> 00:17:31,760
- Я приготовлю курицу.
- Я зарезервирую столик.
206
00:17:31,760 --> 00:17:35,346
Так с семьей не знакомятся.
Я приготовлю курицу.
207
00:17:40,101 --> 00:17:41,019
Курица так курица.
208
00:18:25,563 --> 00:18:29,067
- Что мы будем делать, Биз?
- Я скажу тебе, что мы сделаем.
209
00:18:29,776 --> 00:18:32,737
Мы изрешетим их пулями на Марсе.
210
00:18:39,828 --> 00:18:40,954
Снято.
211
00:18:42,205 --> 00:18:44,415
Очень хорошо. Ладно, продолжим.
212
00:18:46,251 --> 00:18:49,963
Отличный дубль. Ладно, думаю, на этом всё.
213
00:18:50,505 --> 00:18:51,923
Я буду в своем трейлере.
214
00:18:53,758 --> 00:18:56,427
Думаю, на этом всё.
Это был отличный дубль.
215
00:18:56,553 --> 00:18:57,846
Пули на Марсе.
216
00:19:02,225 --> 00:19:03,560
ЛОННИ ФЛЭШ
217
00:19:04,644 --> 00:19:05,770
Отвалите!
218
00:19:11,442 --> 00:19:12,610
Нет.
219
00:19:12,610 --> 00:19:14,779
- Какого хрена?
- Убирайтесь. Давайте.
220
00:19:16,531 --> 00:19:17,532
Убирайтесь.
221
00:19:19,909 --> 00:19:22,537
Какого хрена? Кто ты, чёрт возьми?
222
00:19:22,537 --> 00:19:25,456
Кто ты, чёрт возьми? Глянь на себя!
223
00:19:25,456 --> 00:19:27,709
Тебе место в сортире, придурок.
224
00:19:27,709 --> 00:19:29,961
- Я вызову охрану.
- Ладно тебе.
225
00:19:30,587 --> 00:19:33,715
- Какого хрена, чувак?
- Я из службы безопасности, ясно?
226
00:19:33,715 --> 00:19:35,758
Мне плевать, кому ты позвонишь.
227
00:19:35,758 --> 00:19:37,802
Ты напиваешься до беспамятства,
228
00:19:37,802 --> 00:19:41,139
отбрасываешь нас
на 100 лет назад со всей этой херней.
229
00:19:41,139 --> 00:19:42,932
Вот. Теперь у нас дурная слава.
230
00:19:42,932 --> 00:19:46,311
Знаешь, что говорят?
Говорят: «Опять эти евреи».
231
00:19:46,311 --> 00:19:48,813
Тебе наплевать на всех, кроме себя.
232
00:19:49,814 --> 00:19:53,151
Кто ты такой, чёрт возьми?
И как ты, блин, сюда попал?
233
00:19:53,151 --> 00:19:54,861
Твой дедушка был таким же.
234
00:19:55,570 --> 00:19:57,822
- Мой дедушка?
- Чертова примадонна.
235
00:19:58,698 --> 00:20:00,950
Чеви Чейз из еврейского театра.
236
00:20:00,950 --> 00:20:04,746
Но при всей его придурковатости
он был отличным актером.
237
00:20:04,746 --> 00:20:08,833
Погоди-ка. Ты знал моего деда?
238
00:20:08,833 --> 00:20:12,670
Лично нет. Что ты о нём знаешь?
239
00:20:14,672 --> 00:20:17,425
Мой отец редко говорил о нём.
240
00:20:17,759 --> 00:20:21,596
А твой дедушка сидел в лагерях.
241
00:20:23,014 --> 00:20:27,518
И каждый шаббат, поздно вечером,
твой дедушка выступал.
242
00:20:29,103 --> 00:20:33,691
Все великие люди.
Шолом-Алейхем, Брехт, Шекспир.
243
00:20:33,816 --> 00:20:35,693
«Разве у еврея нет глаз?
244
00:20:35,985 --> 00:20:40,323
Разве у еврея нет рук,
органов, членов тела, чувств?
245
00:20:40,823 --> 00:20:44,369
Если нас уколоть -
разве у нас не идет кровь?»
246
00:20:45,620 --> 00:20:49,958
Охранники обнаружили его, конечно.
Они выстрелили в него дважды. Умер.
247
00:20:50,875 --> 00:20:52,460
Но каждый шаббат
248
00:20:53,962 --> 00:20:56,881
он освобождал людей в тюремном блоке,
249
00:20:57,548 --> 00:21:00,301
перенося их в далекие миры.
250
00:21:03,888 --> 00:21:05,890
«Пули на Марсе - 2».
251
00:21:06,391 --> 00:21:09,978
Что за хрень... Что это за хрень?
252
00:21:11,479 --> 00:21:13,398
Ты когда-то играл Гамлета.
253
00:21:13,398 --> 00:21:17,652
Ты играл в «Отелло».
«Величайший молодой актер современности».
254
00:21:18,111 --> 00:21:19,112
Что произошло?
255
00:21:21,823 --> 00:21:22,740
Я не знаю.
256
00:21:25,284 --> 00:21:29,080
Я не знаю. Просто так вышло.
257
00:21:31,916 --> 00:21:34,836
Ты внук Файвела Флаженштейна.
258
00:21:36,754 --> 00:21:39,257
Ты сделан из того же теста, что и он.
259
00:21:39,924 --> 00:21:44,262
Поверь мне, я вижу его в тебе.
И я вижу тебя, Леонард.
260
00:21:45,596 --> 00:21:47,265
Да, я вижу тебя.
261
00:21:49,559 --> 00:21:53,688
У меня к тебе
предложение лучше, чем любая роль,
262
00:21:54,439 --> 00:21:56,858
которую ты когда-либо мог сыграть.
263
00:22:06,284 --> 00:22:07,285
Можно я сяду?
264
00:22:19,922 --> 00:22:22,216
Делай со своей жизнью что хочешь, Лонни.
265
00:22:22,216 --> 00:22:26,971
Но если ты хочешь это сделать,
тебе надо быть трезвым. Ради наших жизней.
266
00:22:28,639 --> 00:22:29,682
И ради нее.
267
00:22:33,478 --> 00:22:34,562
Я был в аду.
268
00:22:35,980 --> 00:22:38,524
Что ж, мы не верим в ад, и это здорово.
269
00:22:38,524 --> 00:22:40,401
Но я был в нашей версии ада.
270
00:22:41,319 --> 00:22:46,824
В прошлый раз я торчал беспрерывно,
я был обдолбан по самые гланды.
271
00:22:47,992 --> 00:22:51,579
Фыркая, нюхая, дегустируя, причмокивая
272
00:22:51,579 --> 00:22:56,501
и сосал всё и всех,
чтобы не видеть своего лица.
273
00:22:58,503 --> 00:23:03,508
Чтобы не помнить свое имя.
Чтобы не знать, что я был один.
274
00:23:07,595 --> 00:23:11,015
И вот однажды
какой-то старик приходит ко мне в трейлер
275
00:23:11,015 --> 00:23:14,102
и начинает рассказывать
историю о моём деде,
276
00:23:14,352 --> 00:23:17,814
о том, каким героем
он был и как я похож на него.
277
00:23:17,814 --> 00:23:20,691
И что я мог бы быть таким же, как он.
278
00:23:23,945 --> 00:23:28,032
Поэтому я взял кинжал
и присоединился к семье...
279
00:23:32,245 --> 00:23:37,542
И я правда почувствовал себя кем-то.
280
00:23:38,209 --> 00:23:41,129
Понимаешь? Я существовал.
281
00:23:43,464 --> 00:23:44,674
И самое смешное,
282
00:23:47,635 --> 00:23:48,886
что всё это было ложью.
283
00:23:51,055 --> 00:23:52,974
Он не знал моего деда.
284
00:23:53,182 --> 00:23:57,061
И теперь я понимаю, что он не знал меня.
285
00:24:02,483 --> 00:24:03,776
Я смотрел их все,
286
00:24:05,570 --> 00:24:06,654
твои фильмы.
287
00:24:08,823 --> 00:24:13,327
И ты ужасный актер.
Те роли - они не для тебя.
288
00:24:15,204 --> 00:24:18,791
Но эта роль - да, Лонни Флэш,
289
00:24:19,917 --> 00:24:24,505
потому что твоя величайшая роль -
та, для которой ты был рожден.
290
00:24:26,549 --> 00:24:28,509
Леонард Флаженштейн.
291
00:24:30,845 --> 00:24:31,804
Ты.
292
00:24:32,597 --> 00:24:36,350
И думаю, она бы согласилась.
Это та роль, которая бы ей понравилась.
293
00:24:38,436 --> 00:24:40,855
Одна роль, в которой
Рокси полюбила бы тебя.
294
00:24:41,397 --> 00:24:43,274
Настоящего тебя.
295
00:24:44,859 --> 00:24:47,153
Боже, ты действительно хорош собой.
296
00:24:49,280 --> 00:24:50,740
Меня это раздражает.
297
00:24:54,702 --> 00:24:57,705
- Нам пора на поиски заик.
- Лонни.
298
00:24:58,706 --> 00:25:02,210
Хава послала нас троих
не просто так. Я нужен тебе.
299
00:25:09,550 --> 00:25:12,136
Когда доберемся туда,
ты останешься в машине.
300
00:25:12,136 --> 00:25:13,471
Так куда мы едем?
301
00:25:13,471 --> 00:25:16,140
Явно не для того,
чтобы просто забрать документы.
302
00:25:18,559 --> 00:25:19,977
Мне надо найти человека.
303
00:25:22,230 --> 00:25:24,982
Человека, которого я искала очень долго.
304
00:25:27,235 --> 00:25:30,238
{\an8}АНГЛИЯ
1976 ГОД
305
00:25:30,363 --> 00:25:34,325
{\an8}O, придите, все верующие
Радостные и торжествующие
306
00:25:34,617 --> 00:25:40,581
O, уверуйте
O, придите в Вифлеем
307
00:25:43,751 --> 00:25:47,421
Придите и узрите Его
308
00:25:48,047 --> 00:25:50,967
Царь ангелов появился на свет
309
00:25:51,217 --> 00:25:53,511
Они поют что-нибудь из Kool the Gang?
310
00:25:57,014 --> 00:25:57,932
Майер Оффермен.
311
00:26:01,852 --> 00:26:05,773
Мать-настоятельница направила меня к вам.
312
00:26:05,773 --> 00:26:09,360
Она сказала, что приюту нужна новая крыша,
313
00:26:09,360 --> 00:26:12,405
новая котельная, 20 новых коек.
314
00:26:14,448 --> 00:26:20,204
И так случилось, что я оказался здесь,
чтобы сделать значительное пожертвование.
315
00:26:23,791 --> 00:26:28,963
Это очень милосердно
с вашей стороны, мистер Оффермен.
316
00:26:29,088 --> 00:26:30,840
Оффермен. Спасибо.
317
00:26:31,590 --> 00:26:32,842
Но, если позволите,
318
00:26:32,842 --> 00:26:37,305
какой интерес у такого человека,
как вы, делать пожертвования церкви?
319
00:26:37,305 --> 00:26:39,223
Человек вроде меня?
320
00:26:39,807 --> 00:26:41,309
Какой человек? Еврей?
321
00:26:42,643 --> 00:26:46,897
А зачем такой женщине,
как вы, жертвовать себя церкви?
322
00:26:48,399 --> 00:26:51,569
- Вы о чём?
- Ваш отец был евреем.
323
00:26:52,570 --> 00:26:54,322
Иисус был евреем, да?
324
00:26:55,406 --> 00:26:56,407
Не Иисус.
325
00:26:57,491 --> 00:27:01,662
Твой отец, Ребекка. Твой отец.
326
00:27:01,662 --> 00:27:03,414
Хирам Кройцер.
327
00:27:06,000 --> 00:27:08,169
Ты всё еще слышишь это, не так ли?
328
00:27:09,462 --> 00:27:14,592
Шум паровоза, когда
твой отец передает тебя женщине
329
00:27:15,343 --> 00:27:16,761
через окно поезда.
330
00:27:18,346 --> 00:27:20,848
Возможно, он сказал,
что ты едешь отдыхать.
331
00:27:21,932 --> 00:27:25,603
Как быстро ты поняла,
почему твой отец так поступил?
332
00:27:30,858 --> 00:27:33,611
А теперь слушай внимательно,
старый сморщенный придурок.
333
00:27:33,778 --> 00:27:36,989
Если ты думаешь, что я не решусь
отрезать твою тухлую голову
334
00:27:36,989 --> 00:27:41,369
от твоей гребаной шеи
на глазах у этих миленьких ангелочков,
335
00:27:41,369 --> 00:27:43,120
ты сильно ошибаешься.
336
00:27:44,372 --> 00:27:48,125
Спасибо. Именно поэтому я здесь.
337
00:27:48,793 --> 00:27:52,171
Я прочитал твое досье. Оксфорд. МИ-6.
338
00:27:52,171 --> 00:27:55,966
Мы с коллегами собираем команду,
339
00:27:56,092 --> 00:28:01,806
чтобы покончить
с беглыми нацистскими подонками.
340
00:28:08,479 --> 00:28:11,148
- Никогда.
- Прости, что?
341
00:28:12,942 --> 00:28:17,655
Вы спросили, когда я, наконец, поняла,
что мой отец сделал для меня.
342
00:28:17,655 --> 00:28:20,741
Ответ - никогда, ведь я должна
была умереть вместе с ним.
343
00:28:20,741 --> 00:28:25,037
Я бы лучше умерла вместе с ним, если бы
это дало еще один день в его объятиях.
344
00:28:25,162 --> 00:28:28,749
И спасибо, м-р Оффермен.
Мне жаль, что вы проделали весь этот путь.
345
00:28:31,585 --> 00:28:36,757
Если хочешь отомстить
за смерть своего отца,
346
00:28:36,757 --> 00:28:40,344
то это не выйдет с помощью
представлений и благотворительности.
347
00:28:42,179 --> 00:28:46,350
Надо присоединиться к этому делу.
Это единственный способ.
348
00:28:48,686 --> 00:28:53,858
Твой отец посадил тебя в тот поезд
только для того, чтобы однажды
349
00:28:56,193 --> 00:28:58,195
ты могла выйти.
350
00:29:04,076 --> 00:29:05,494
Не нервничай.
351
00:29:05,953 --> 00:29:09,707
Я не нервничаю. Я еврей.
Так мы выглядим всё время.
352
00:29:10,458 --> 00:29:11,292
Привет.
353
00:29:13,252 --> 00:29:15,379
- Привет.
- Шалом.
354
00:29:16,046 --> 00:29:18,466
Шалом, мой дорогой племянник.
355
00:29:20,551 --> 00:29:23,387
О боже. Ты, должно быть...
356
00:29:23,387 --> 00:29:26,891
Клара. Так приятно познакомиться с вами.
357
00:29:34,398 --> 00:29:35,316
Дай-ка рассмотрю.
358
00:29:35,774 --> 00:29:39,904
Я едва вижу твою мордашку
за всеми этими цветами.
359
00:29:39,904 --> 00:29:41,363
Так мило!
360
00:29:42,239 --> 00:29:44,074
Проходите.
361
00:30:16,982 --> 00:30:18,108
Это их отель.
362
00:30:25,074 --> 00:30:27,618
Так вкусно. Спасибо.
363
00:30:28,869 --> 00:30:30,037
По старому рецепту.
364
00:30:30,913 --> 00:30:34,542
Уверена, что ты раньше
его не пробовала. Это еврейское блюдо.
365
00:30:35,084 --> 00:30:40,464
Рецепт прапрабабушки Сэма.
История - это всё.
366
00:30:42,299 --> 00:30:46,136
Итак, Хава, почему Южная Америка?
367
00:30:48,264 --> 00:30:51,308
Я жила в Лондоне какое-то время,
368
00:30:51,308 --> 00:30:54,228
и переехала сюда
около десяти лет назад по работе.
369
00:30:54,228 --> 00:30:58,649
Это был один клиент, которого
я хотела заполучить много лет назад.
370
00:30:58,649 --> 00:31:00,859
Как чудесно. Вы его заполучили?
371
00:31:02,152 --> 00:31:04,905
Нет еще. Но мне нравится охота.
372
00:31:04,905 --> 00:31:10,911
Клара изучает нейропсихиатрию в Сорбонне.
373
00:31:10,911 --> 00:31:14,081
Она нацелена на высокую
должность в ведущей клинике.
374
00:31:16,083 --> 00:31:18,002
Нейропсихиатрия.
375
00:31:19,920 --> 00:31:21,505
Чем занимаются твои родители?
376
00:31:21,505 --> 00:31:26,135
Они коллекционеры искусства в Лондоне.
У них есть галерея на Сэвил-роу.
377
00:31:27,136 --> 00:31:28,470
Коллекционеры.
378
00:31:31,015 --> 00:31:33,934
Это приятное занятие
для богатых людей, не так ли?
379
00:31:35,394 --> 00:31:40,274
Коллекционировать, брать то,
что не совсем принадлежит вам,
380
00:31:40,274 --> 00:31:42,359
но выдавать за свое.
381
00:31:45,195 --> 00:31:48,741
Итак, когда свадьба?
382
00:31:49,658 --> 00:31:50,993
10 октября в Париже.
383
00:31:51,160 --> 00:31:55,497
Октябрь? Я так скоро тебя потеряю, Сэм.
384
00:31:57,374 --> 00:31:59,460
Зато у вас буду еще и я.
385
00:32:06,967 --> 00:32:08,636
И это будет еврейская свадьба?
386
00:32:10,971 --> 00:32:13,474
У меня до сих пор
хранится талит твоего прадедушки.
387
00:32:14,141 --> 00:32:16,477
- Я не надену талит.
- Почему?
388
00:32:17,811 --> 00:32:22,399
Из-за того, что ты женишься на нееврейке,
ты собираешься забыть о том, кто ты есть?
389
00:32:24,193 --> 00:32:28,113
О том, за что сражались
и умирали твои предки.
390
00:32:30,407 --> 00:32:33,577
Твоя бабушка, должно быть,
в гробу переворачивается.
391
00:32:35,162 --> 00:32:38,749
Если Сэм захочет еврейскую свадьбу,
я с радостью приму это.
392
00:32:40,167 --> 00:32:43,504
За последние полтора года
я научилась печь халу.
393
00:32:43,504 --> 00:32:47,758
Я пела «Дайену». Я отмечала
два седера. Я играла в дрейдл.
394
00:32:47,758 --> 00:32:50,844
Я слушала звук шофара
и песнопения миньяна.
395
00:32:50,844 --> 00:32:52,846
«Я не псих, изберите меня!» Брюса.
396
00:32:53,514 --> 00:32:56,475
Я не хочу, чтобы Сэм забывал, кто он есть.
397
00:32:56,475 --> 00:33:00,521
Я влюбилась в него за то,
кто он есть, включая то, что он еврей.
398
00:33:01,438 --> 00:33:06,694
Я не знаю, кем вы меня
считаете, но я люблю его, Хава,
399
00:33:08,028 --> 00:33:09,029
всем сердцем.
400
00:33:10,698 --> 00:33:14,368
И он любит меня всем сердцем.
401
00:33:15,869 --> 00:33:20,040
Он самый добрый, самый нежный,
402
00:33:21,291 --> 00:33:23,293
самый верный человек, которого я знаю.
403
00:33:28,507 --> 00:33:30,467
Когда-то я любила.
404
00:33:32,136 --> 00:33:35,472
Тот, ради кого я бы произнесла
подобную глупую речь.
405
00:33:38,058 --> 00:33:42,146
Его звали Зев.
Мы познакомились после войны.
406
00:33:43,063 --> 00:33:45,065
Оба работали в одной сфере.
407
00:33:46,650 --> 00:33:47,651
Мы влюбились.
408
00:33:49,570 --> 00:33:51,155
Мы были вместе 20 лет.
409
00:33:51,155 --> 00:33:56,160
А потом один из нас поставил
другого выше работы, а другой...
410
00:33:57,828 --> 00:34:00,122
ну, она считает,
411
00:34:00,914 --> 00:34:04,793
что работа - это самое важное из всего.
412
00:34:08,422 --> 00:34:10,174
Похоже, Зеву повезло,
413
00:34:12,551 --> 00:34:15,679
что он смог любить вас так долго.
414
00:34:21,769 --> 00:34:23,687
Пожалуй, нам стоит выпить еще вина.
415
00:34:23,687 --> 00:34:28,358
- Думаю, вина на сегодня хватит.
- Нет. Я поддержу вас.
416
00:34:28,358 --> 00:34:32,696
Но может ли нееврейка
сначала воспользоваться туалетом?
417
00:34:33,322 --> 00:34:35,866
Конечно, дорогая.
Прямо по тому длинному коридору.
418
00:34:45,793 --> 00:34:47,127
Ты ее недостоин.
419
00:35:16,073 --> 00:35:19,618
Доброе утро. Я здесь,
чтобы увидеть своего отца.
420
00:35:51,942 --> 00:35:53,610
Прошло много времени.
421
00:35:57,948 --> 00:36:00,200
Ты пришла услышать мою исповедь?
422
00:36:03,370 --> 00:36:04,288
Нет.
423
00:36:06,290 --> 00:36:08,876
Нет, я хочу сама исповедоваться. Можно?
424
00:36:48,081 --> 00:36:49,833
Когда я была маленькой девочкой,
425
00:36:51,835 --> 00:36:53,003
мой отец,
426
00:36:55,339 --> 00:36:56,924
он посадил меня на поезд.
427
00:36:57,674 --> 00:37:01,261
Поезд, который должен был
доставить меня в безопасное место,
428
00:37:01,261 --> 00:37:04,431
и мой отец обещал мне,
429
00:37:05,849 --> 00:37:10,729
что однажды вернется за мной,
и я снова буду в его объятиях.
430
00:37:10,938 --> 00:37:12,105
И вот я здесь.
431
00:37:14,107 --> 00:37:18,111
Я проделала весь этот путь,
странствовала всё это время,
432
00:37:19,071 --> 00:37:20,864
потому что мой отец солгал.
433
00:37:24,201 --> 00:37:28,872
Он обещал мне,
что однажды мы увидимся снова,
434
00:37:28,872 --> 00:37:32,292
и я здесь, чтобы спросить тебя почему.
435
00:37:33,585 --> 00:37:38,131
Я здесь, чтобы спросить тебя, почему
он солгал, потому что только ты знаешь.
436
00:37:39,716 --> 00:37:41,927
Только ты можешь знать.
437
00:37:41,927 --> 00:37:47,140
Только у тебя есть ответ,
потому что ты и есть ответ.
438
00:37:47,933 --> 00:37:51,895
Потому что ты превратил
это обещание в ложь,
439
00:37:51,895 --> 00:37:57,442
когда ты застрелил моего отца
в Берген-Бельзене 2 июля 1943 года.
440
00:37:57,442 --> 00:37:59,736
Не так ли, герр Мунц?
441
00:38:13,250 --> 00:38:15,669
Я прошу прощения у тебя.
442
00:38:35,022 --> 00:38:36,606
Я прошу прощения у тебя.
443
00:40:32,139 --> 00:40:32,973
Здравствуйте.
444
00:40:33,765 --> 00:40:34,850
Чем могу помочь?
445
00:40:37,060 --> 00:40:38,728
Меня зовут Антонио Коста.
446
00:40:38,728 --> 00:40:42,065
Это мои клиенты, Кейт и Хэмиш Хьюз.
447
00:40:42,482 --> 00:40:45,902
Они только что купили
загородный дом поблизости
448
00:40:45,902 --> 00:40:47,779
и хотят обставить его.
449
00:40:50,407 --> 00:40:52,659
Боюсь, сегодня мы закрываемся рано.
450
00:40:53,660 --> 00:40:55,495
Мы быстро всё осмотрим.
451
00:40:56,580 --> 00:40:59,374
Могу я воспользоваться уборной?
Это была долгая поездка.
452
00:41:00,834 --> 00:41:02,335
В подсобке.
453
00:42:02,687 --> 00:42:06,066
- Поосторожнее с этим.
- Расслабься.
454
00:42:07,609 --> 00:42:08,568
Нет!
455
00:42:09,694 --> 00:42:10,570
Что это?
456
00:42:10,570 --> 00:42:11,488
Мы не знаем.
457
00:42:11,488 --> 00:42:15,825
Они укрывают не Гитлера,
а Йозефа, чёрт возьми, Менгеле.
458
00:42:17,160 --> 00:42:19,579
Ангел Смерти, где он?
459
00:42:21,206 --> 00:42:22,415
Где Менгеле?
460
00:42:22,415 --> 00:42:23,959
- Его здесь нет.
- Гитта.
461
00:42:23,959 --> 00:42:26,044
Говори. Где он сейчас?
462
00:42:26,836 --> 00:42:28,380
- Мертв.
- Чушь.
463
00:42:29,297 --> 00:42:31,633
Три месяца назад он поехал в отпуск,
464
00:42:34,052 --> 00:42:36,888
у него случился инсульт
во время купания, и он утонул.
465
00:42:36,888 --> 00:42:40,267
Мы долго не знали,
кто он такой, честное слово.
466
00:42:40,934 --> 00:42:44,437
Только несколько лет назад
мы узнали, кто он на самом деле.
467
00:42:44,437 --> 00:42:49,609
Когда он умер, мы обратились
в газеты. Пытались продать историю.
468
00:42:49,609 --> 00:42:53,530
Ага. А потом нам позвонила старушка.
469
00:42:54,072 --> 00:42:59,077
Она обещала сесть на поезд и привезти
нам два миллиона долларов за молчание.
470
00:43:00,453 --> 00:43:01,329
Ворон.
471
00:43:02,664 --> 00:43:04,457
И со всеми этими деньгами
472
00:43:05,875 --> 00:43:07,669
нам больше не пришлось бы работать.
473
00:43:10,463 --> 00:43:12,257
Это готовят из хрена.
474
00:43:12,257 --> 00:43:14,884
Если кто-нибудь скажет,
что он не любит хрен,
475
00:43:15,051 --> 00:43:16,678
беги от него подальше.
476
00:43:16,678 --> 00:43:18,179
А для чего нужны клетки?
477
00:43:24,561 --> 00:43:27,647
Я подрабатываю иллюзионистом.
Разве Сэм не говорил тебе?
478
00:43:27,647 --> 00:43:31,067
Тетя Хава - художник, перформансист.
479
00:43:31,067 --> 00:43:32,652
Там фото с камер наблюдения,
480
00:43:33,653 --> 00:43:39,367
карты, имена офицеров СС,
ножи и пистолеты.
481
00:43:39,367 --> 00:43:40,410
Да.
482
00:43:42,245 --> 00:43:43,371
Мы ищем нацистов.
483
00:43:48,084 --> 00:43:50,503
Она шутит.
484
00:43:50,503 --> 00:43:54,758
Я не шучу. Именно этим мы и занимаемся.
485
00:43:55,759 --> 00:43:59,346
Мы охотимся на нацистов
и избавляем от них землю.
486
00:44:00,388 --> 00:44:02,182
Раз Клара станет членом семьи,
487
00:44:02,182 --> 00:44:05,185
она должна знать,
что у нас за семейный бизнес, Джона.
488
00:44:09,814 --> 00:44:14,694
Его зовут Джона, как того,
кто был в чреве кита. Джона Хайдельбаум.
489
00:44:14,694 --> 00:44:18,281
Не знаю, откуда взялся Сэм Рабинов,
но в этом есть какой-то смысл.
490
00:44:18,281 --> 00:44:19,783
Клара.
491
00:44:19,783 --> 00:44:21,201
Не надо...
492
00:44:21,618 --> 00:44:24,287
- Клара.
- Так будет лучше.
493
00:44:43,723 --> 00:44:45,767
Эй, кажется, я нашел.
494
00:45:06,913 --> 00:45:08,164
Сплошное дерьмо.
495
00:45:13,336 --> 00:45:14,254
Я никогда...
496
00:45:17,048 --> 00:45:20,969
Они думают,
что я ни на что не гожусь. Стара.
497
00:45:24,305 --> 00:45:27,350
Знаешь, откуда я знаю, что я не старая?
498
00:45:30,103 --> 00:45:33,857
Потому что я должна
была состариться с тобой.
499
00:45:42,615 --> 00:45:43,533
Кто там?
500
00:46:10,727 --> 00:46:12,604
Спасибо, заходите.
501
00:46:45,845 --> 00:46:47,347
Чёрт возьми.
502
00:46:53,228 --> 00:46:54,145
Отвали.
503
00:46:57,482 --> 00:47:01,277
- Господи.
- Позволь объяснить. Дай мне минуту.
504
00:47:01,402 --> 00:47:03,655
- Я всё объясню.
- Нет. Почему?
505
00:47:03,905 --> 00:47:07,951
Почему я должна слушать тебя, Джона?
Всё, что ты когда-либо говорил, - ложь.
506
00:47:07,951 --> 00:47:09,869
- Ты хочешь знать правду?
- Да.
507
00:47:11,037 --> 00:47:13,873
Три года назад я проснулся посреди ночи
508
00:47:13,873 --> 00:47:17,043
и увидел, как убивают мою бабушку.
Она умерла у меня на руках.
509
00:47:17,043 --> 00:47:21,381
Я узнал, что она погибла из-за того,
что весь этот год охотилась на нацистов.
510
00:47:21,381 --> 00:47:25,593
Эта махонькая старушка была убита
нацистами, на которых она охотилась,
511
00:47:25,593 --> 00:47:28,555
поэтому я занял ее место после ее смерти.
512
00:47:28,555 --> 00:47:31,599
Я нашел ее убийцу.
Потом нашел еще десятки таких же.
513
00:47:31,599 --> 00:47:33,059
Вот откуда дела по ночам.
514
00:47:33,059 --> 00:47:36,479
Крики во сне. Смена имени. Из-за этого.
515
00:47:36,479 --> 00:47:37,981
И этому нет конца.
516
00:47:37,981 --> 00:47:40,650
Здесь я пытаюсь
покончить с этим раз и навсегда,
517
00:47:40,650 --> 00:47:43,361
чтобы быть с тобой,
женщиной, которую я люблю.
518
00:47:43,361 --> 00:47:44,279
Нет.
519
00:47:45,321 --> 00:47:47,490
- Пригнись. Слушай, как скажу...
- Джона!
520
00:47:47,490 --> 00:47:50,577
...иди в ванную. Иди.
Спрячься и не вылезай.
521
00:47:50,577 --> 00:47:51,619
Джона.
522
00:47:57,166 --> 00:47:58,251
Джона, открывай.
523
00:48:02,380 --> 00:48:04,007
Джона.
524
00:48:10,930 --> 00:48:11,848
Привет, Джона.
525
00:48:15,810 --> 00:48:16,728
Джона.
526
00:48:24,444 --> 00:48:25,320
Джона.
527
00:48:27,238 --> 00:48:28,156
Джона.
528
00:48:30,450 --> 00:48:31,284
Джона.
529
00:48:44,922 --> 00:48:46,924
Поймай меня!
530
00:48:48,134 --> 00:48:50,553
Отойди. С дороги!
531
00:49:37,684 --> 00:49:38,685
Отойдите.
532
00:50:28,735 --> 00:50:31,612
Слушай, мне жаль, что так вышло.
533
00:50:34,741 --> 00:50:37,744
Возможно, проблема в том, что я...
534
00:50:39,495 --> 00:50:41,497
Знаешь, я всё еще люблю тебя.
535
00:50:42,665 --> 00:50:44,125
Протрезвей сначала.
536
00:50:45,501 --> 00:50:47,211
Слушай, я могу бросить это дерьмо.
537
00:50:47,211 --> 00:50:49,922
- Ты знаешь, я могу.
- Мы не подходим друг другу.
538
00:50:49,922 --> 00:50:52,633
- Что ты говоришь?
- Я не могу заботиться о тебе.
539
00:50:52,967 --> 00:50:56,179
Это работа на полный день,
и у меня уже есть ребенок, Лонни.
540
00:50:57,180 --> 00:50:59,182
И мне больше нечего дать.
541
00:51:20,077 --> 00:51:20,912
Джо.
542
00:51:24,707 --> 00:51:26,918
Джо.
543
00:51:33,883 --> 00:51:35,593
Джо.
544
00:52:05,998 --> 00:52:10,837
Нет! Отпусти меня!
545
00:52:11,504 --> 00:52:12,463
Клара!
546
00:52:24,642 --> 00:52:25,893
Клара!
547
00:52:27,228 --> 00:52:28,396
Клара!
548
00:52:31,774 --> 00:52:33,359
Клара!
549
00:52:33,985 --> 00:52:34,819
Нет!
550
00:53:53,272 --> 00:53:55,274
Перевод субтитров: Лидия Д
551
00:53:55,274 --> 00:53:57,360
Креативный супервайзер
Дмитрий Восколович