1 00:00:09,885 --> 00:00:13,889 - Это все вещи Ворона. - Убийцы путешествуют налегке. 2 00:00:19,979 --> 00:00:23,983 Билет в один конец до Каейраса. Как думаете, Гитлер там? 3 00:00:25,192 --> 00:00:28,404 Клаус сказал, что только у Ворона есть доступ к нему. 4 00:00:29,530 --> 00:00:32,575 - Ну что, едем? - Разведайте, посмотрим, что найдете. 5 00:00:33,242 --> 00:00:35,578 Возьми фальшивомонетчика и актера. 6 00:00:35,578 --> 00:00:38,581 - Има, актер - это обуза. - Он подойдет для этого. 7 00:00:38,581 --> 00:00:41,625 И если он не вернется, это плата за наши деяния. 8 00:00:42,418 --> 00:00:45,755 - Плата за наши деяния? - Ты останешься здесь со мной. 9 00:00:46,589 --> 00:00:48,174 - Има... - Ты останешься здесь. 10 00:00:52,344 --> 00:00:56,849 Будьте осторожны. Гитлер чертовски близко. 11 00:01:00,811 --> 00:01:01,854 Осторожнее там. 12 00:01:05,775 --> 00:01:07,151 Я наведу там шороху. 13 00:01:09,111 --> 00:01:10,446 Но не с евреями. 14 00:01:13,115 --> 00:01:14,033 С Джо. 15 00:01:16,619 --> 00:01:20,706 Когда он их увидит, ты не можешь знать наверняка, как он отреагирует. 16 00:01:22,374 --> 00:01:24,001 Верность можно похоронить. 17 00:01:28,047 --> 00:01:29,298 Так же как и любовь. 18 00:03:13,569 --> 00:03:19,450 ОХОТНИКИ 19 00:04:06,038 --> 00:04:08,791 Я хочу поблагодарить человека, без чьей щедрости 20 00:04:08,791 --> 00:04:12,002 всё это было бы невозможно. Майер Оффермен. 21 00:04:12,002 --> 00:04:14,546 Майер, подойдите сюда, пожалуйста. 22 00:04:16,966 --> 00:04:20,803 - Прошу. - Спасибо. Большое спасибо. 23 00:04:22,054 --> 00:04:25,724 Я всегда знал, что выйду на сцену. Большое спасибо. 24 00:04:27,184 --> 00:04:32,982 Что ж, я очень рад, что мы все смогли собраться. 25 00:04:34,274 --> 00:04:36,068 Хотя, боюсь, 26 00:04:36,068 --> 00:04:40,948 что мы можем потерять некоторых из этих замечательных еврейских школьников 27 00:04:40,948 --> 00:04:44,660 на Бродвее. Не знаю. 28 00:04:44,785 --> 00:04:47,538 Я немного обеспокоен. Стоит ли мне волноваться? 29 00:04:48,580 --> 00:04:52,418 В честь вашего щедрого пожертвования мы сочли уместным назваться 30 00:04:52,584 --> 00:04:56,588 Театром Майера Оффермена Храма Израиля. 31 00:04:58,716 --> 00:05:00,092 Большое спасибо. 32 00:05:01,844 --> 00:05:03,429 Они хотят 30 миллионов? 33 00:05:05,139 --> 00:05:09,143 Что ж, скажите им, мы с радостью увеличим производство... 34 00:05:09,143 --> 00:05:11,520 Что такое? Позвольте я вам перезвоню. 35 00:05:13,313 --> 00:05:15,107 Что за... Эдвард. 36 00:05:16,442 --> 00:05:18,944 Что за... Кто там, чёрт возьми? 37 00:05:34,209 --> 00:05:37,087 - Это... - Ты? 38 00:05:42,009 --> 00:05:44,303 {\an8}БУЭНОС-АЙРЕС 1979 ГОД 39 00:05:44,303 --> 00:05:46,055 {\an8}Прошу, дай мне всё объяснить. 40 00:05:46,055 --> 00:05:49,850 Пару дней назад я увидела имя женщины в нашей телефонной книжке 41 00:05:49,850 --> 00:05:51,435 и адрес в Лос-Анджелесе. 42 00:05:51,560 --> 00:05:56,023 Ну и конечно, у меня возникло предчувствие, и я позвонила в офис Мореля. 43 00:05:57,191 --> 00:05:59,026 Оказалось, поездки в Израиль нет. 44 00:05:59,359 --> 00:06:01,987 Затем я позвонила в «Американ Экспресс». И бинго! 45 00:06:03,405 --> 00:06:08,118 Счет за две недели в отеле «Палладио» в Буэнос-Айресе. 46 00:06:09,661 --> 00:06:12,372 В общем, я немного выпила, 47 00:06:13,248 --> 00:06:15,709 и следующее, что я помню, - как я летела сюда. 48 00:06:18,837 --> 00:06:21,632 Прямо как сцена из плохого фильма. 49 00:06:23,884 --> 00:06:26,678 Как тебе обслуживание в номере? 50 00:06:26,678 --> 00:06:28,472 - Клара... - Кто такая Милли, Сэм? 51 00:06:37,439 --> 00:06:38,690 Ты в нее влюблен? 52 00:06:43,112 --> 00:06:46,240 - Она агент ФБР. - Агент ФБР? 53 00:06:46,448 --> 00:06:48,867 Она расследовала убийство моей бабушки. 54 00:06:49,159 --> 00:06:54,289 Я прилетел в Лос-Анджелес повидаться с ней, потому что узнал кое-что кое о ком. 55 00:06:55,207 --> 00:06:59,628 О ком-то, кого я искал долгое время, 56 00:06:59,628 --> 00:07:01,964 и этот человек здесь, в Аргентине. 57 00:07:03,423 --> 00:07:04,341 Кто это? 58 00:07:05,968 --> 00:07:08,220 Сестра моей бабушки, Хава. 59 00:07:08,220 --> 00:07:12,349 Моя бабушка думала, что она единственная в семье пережила войну. 60 00:07:12,349 --> 00:07:15,811 Так вышло, что когда я проводил исследования для диссертации, 61 00:07:15,811 --> 00:07:18,063 я наткнулся на имя выжившей. 62 00:07:19,481 --> 00:07:20,440 Хава Апфельбаум. 63 00:07:20,649 --> 00:07:24,069 Я покопался и выяснил, что она сбежала из лагерей. 64 00:07:24,319 --> 00:07:27,072 И я полетел в Лос-Анджелес - попросить Милли о помощи. 65 00:07:27,406 --> 00:07:31,618 Она обнаружила, что та жива, живет здесь, и я приехал, чтобы найти ее. 66 00:07:34,079 --> 00:07:37,124 - Почему ты мне не сказал? - Это было глупо. Я облажался. 67 00:07:37,124 --> 00:07:40,586 Мне очень жаль. Я хотел убедиться, что это правда. 68 00:07:41,670 --> 00:07:44,590 Прости меня. Я облажался. 69 00:07:44,590 --> 00:07:50,012 Я знаю, что никогда не заполню пустоту, которая осталась после твоей бабушки. 70 00:07:52,097 --> 00:07:57,811 Но, если ты позволишь мне быть с тобой, она не будет казаться такой большой. 71 00:07:59,188 --> 00:08:00,022 Я тебя люблю. 72 00:08:02,024 --> 00:08:02,900 Прости меня. 73 00:08:06,695 --> 00:08:08,947 Мне так жаль. 74 00:08:15,037 --> 00:08:16,455 Я хочу встретиться с ней. 75 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 - Хочешь встретиться с ней? Нет. - Что? 76 00:08:19,875 --> 00:08:22,127 Нет, я не думаю... Она... 77 00:08:22,127 --> 00:08:23,128 - Что? - Странная. 78 00:08:23,462 --> 00:08:26,465 Быть двоюродной бабушкой - это само по себе странно, так? 79 00:08:27,758 --> 00:08:29,343 Обед, сегодня. 80 00:08:29,343 --> 00:08:32,596 - Сегодня? Не думаю, что это возможно... - Это не вопрос. 81 00:08:33,472 --> 00:08:34,431 Хорошо, обед. 82 00:08:59,414 --> 00:09:03,752 Думаешь, я не знаю, каково это - годами лгать тем, кого любишь? 83 00:09:04,628 --> 00:09:07,172 Это я лгала Рут. 84 00:09:07,339 --> 00:09:10,008 Зная то, что знала я, скрывая это от нее. 85 00:09:10,008 --> 00:09:15,180 Так что не смей поэтично огорчаться, когда всё бремя было на мне, 86 00:09:16,181 --> 00:09:17,057 Има. 87 00:09:22,854 --> 00:09:26,358 У всех нас есть право на наше собственное прошлое, Ребекка. 88 00:09:28,443 --> 00:09:31,029 У меня - свое, так же как у тебя - свое. 89 00:09:35,659 --> 00:09:38,996 Я нашла его. Это он. 90 00:09:45,127 --> 00:09:46,545 - Это не он. - Он. 91 00:09:51,091 --> 00:09:53,468 - Нет. - Да. 92 00:09:55,137 --> 00:09:57,222 Что я сказала, когда мы познакомились? 93 00:09:57,222 --> 00:10:00,267 Я пообещала тебе, что найду его. Потребовалось время. 94 00:10:01,310 --> 00:10:04,730 Но я всегда выполняю свои обещания. 95 00:10:09,609 --> 00:10:13,822 Спасибо, родная. Спасибо. 96 00:10:15,407 --> 00:10:17,242 Спасибо. 97 00:10:22,497 --> 00:10:23,332 Тебе пора идти. 98 00:10:23,332 --> 00:10:26,335 Джорджа и остальных не будет большую часть дня. 99 00:10:26,335 --> 00:10:28,420 Может, это твой единственный шанс. 100 00:10:29,588 --> 00:10:31,173 Спасибо. 101 00:10:41,600 --> 00:10:43,935 Я не тот человек. Ты не христианка. 102 00:10:43,935 --> 00:10:44,978 Нет. 103 00:10:44,978 --> 00:10:46,355 - Я не буду. - Будешь. 104 00:10:46,355 --> 00:10:48,398 Ты не божий человек. 105 00:10:49,524 --> 00:10:50,776 Я не тот человек. 106 00:10:50,776 --> 00:10:52,778 ФБР УСИЛИВАЕТ ПОИСКИ УБИЙЦЫ КАТОЛИЧЕСКОГО ЕПИСКОПА 107 00:11:01,995 --> 00:11:02,829 Алло! 108 00:11:04,664 --> 00:11:05,499 Алло! 109 00:11:06,458 --> 00:11:07,376 Дэнни... 110 00:11:08,210 --> 00:11:12,339 Милли? Милли, где ты, чёрт возьми, была? 111 00:11:12,464 --> 00:11:14,549 Мне пришлось уехать на пару дней. 112 00:11:14,883 --> 00:11:15,884 Милли, послушай... 113 00:11:16,051 --> 00:11:16,968 Ты послушай. 114 00:11:19,221 --> 00:11:23,141 Ты пишешь в своей книге, что агент Мелани... 115 00:11:24,059 --> 00:11:25,143 Какого хрена... 116 00:11:25,977 --> 00:11:30,899 Она не может сделать ничего плохого, но если она это делает, то это не плохо. 117 00:11:32,984 --> 00:11:34,152 Ты в это веришь? 118 00:11:35,612 --> 00:11:37,280 Мне звонили федералы, Милли. 119 00:11:38,031 --> 00:11:39,449 Они ищут тебя. 120 00:11:40,659 --> 00:11:42,077 Что ты сделала? 121 00:11:49,334 --> 00:11:51,795 - Ты в порядке? - Да. 122 00:11:53,713 --> 00:11:55,090 Куда собралась? 123 00:11:55,090 --> 00:11:58,802 Ненадолго уеду из города, заберу инвестиционные бумаги Райнхарта. 124 00:11:59,094 --> 00:12:01,012 - Ничего интересного. - Я с тобой. 125 00:12:03,014 --> 00:12:05,142 Я сойду с ума, сидя здесь весь день. 126 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 Тогда поехали. 127 00:12:10,605 --> 00:12:13,358 В этом городе живет двое сочувствующих нацистам. 128 00:12:13,358 --> 00:12:17,446 Если Ворон прилетал на встречу с Гитлером, уверен, эти двое - посредники. 129 00:12:17,446 --> 00:12:21,616 У них есть антикварный магазин. Вы двое притворитесь молодоженами. 130 00:12:21,616 --> 00:12:25,287 - Я буду вашим дизайнером. - Почему бы тебе не сыграть моего мужа? 131 00:12:25,287 --> 00:12:28,206 Публика бы не поверила, что такая красивая женщина 132 00:12:28,206 --> 00:12:32,377 замужем за этим великолепным мужчиной. 133 00:12:34,379 --> 00:12:36,131 Я люблю антиквариат. 134 00:12:36,131 --> 00:12:39,468 Вы были в Беркширах? Там есть местечко в Леноксе. 135 00:12:39,468 --> 00:12:43,388 - Боже мой. Там миленькие фонарики. - С тобой всё в порядке? 136 00:12:44,347 --> 00:12:49,811 Да. Я как новенький. Всё отлично. Тефлон, Теф-Лонни Флэш. 137 00:12:51,855 --> 00:12:53,106 Давай, детка. 138 00:12:56,610 --> 00:12:57,736 Ты, блин, под кайфом. 139 00:12:57,736 --> 00:13:00,489 - Помогает во время смены часовых поясов. - Снова? 140 00:13:00,489 --> 00:13:02,449 - Ладно. Да пошли вы. - Опять? 141 00:13:03,074 --> 00:13:05,869 Ты мог всё испортить, подвергнуть всех нас опасности. 142 00:13:06,077 --> 00:13:08,079 Когда ты начал принимать это дерьмо? 143 00:13:08,079 --> 00:13:11,082 Ты знаешь, что я поставила на кон, чтобы быть здесь, 144 00:13:11,082 --> 00:13:14,336 чем я рискую? Зачем ты, блин, приехал в Аргентину? 145 00:13:15,045 --> 00:13:18,423 Из-за тебя. Потому что ты поехала. 146 00:13:19,591 --> 00:13:23,803 Я начал принимать это дерьмо, когда ты уехала. Ясно? 147 00:13:24,846 --> 00:13:25,764 Ясно? 148 00:13:30,852 --> 00:13:31,728 Лонни. 149 00:13:34,898 --> 00:13:36,608 ГЕНПРОКУРОР ЛУИС ДЖ. ЛЕФКОВИЦ 150 00:13:36,733 --> 00:13:38,360 Вы уверены, что это был он? 151 00:13:38,693 --> 00:13:41,446 - Что это был мистер... - Фон Штауб. 152 00:13:42,656 --> 00:13:46,201 Потому что, господин генеральный прокурор, 153 00:13:46,201 --> 00:13:51,665 мои глаза не могут забыть лицо человека, который убивал детей. 154 00:13:52,457 --> 00:13:55,126 - Мисс Апфельбаум... - «Мисс Апфельбаум», знаю. 155 00:13:55,126 --> 00:13:58,463 Мы были и в других таких же офисах. 156 00:13:58,463 --> 00:14:02,634 Все высокопоставленные чиновники. И все они говорят одно и то же. 157 00:14:02,801 --> 00:14:07,639 Что ж, мне необязательно слышать еще один снисходительный отказ 158 00:14:07,639 --> 00:14:09,891 от человека, настолько занятого, 159 00:14:09,891 --> 00:14:13,770 что у него нет времени расследовать преступления против евреев. 160 00:14:23,738 --> 00:14:27,158 - Она дерзкая. - Да, всегда такой была. 161 00:14:28,660 --> 00:14:32,831 Послушай, Луис, я сожалею об этом. Но спасибо за то, что уделил время. 162 00:14:34,833 --> 00:14:36,918 - Я изучу этот вопрос. - Что? 163 00:14:39,087 --> 00:14:42,882 - Я начну расследование. - Да нет, всё в порядке. Правда. 164 00:14:43,592 --> 00:14:45,594 - Я поручу это своей команде. - Не надо. 165 00:14:48,346 --> 00:14:52,767 Она пожилая женщина. Она испытывает боль и смятение. И... 166 00:14:53,643 --> 00:14:57,689 Не думаю, что в ее словах много правды. 167 00:14:58,440 --> 00:15:01,818 Не хотел отнимать твое время, но она мой друг, так что... 168 00:15:03,194 --> 00:15:07,032 - Она хотела быть услышанной. - Я понимаю. 169 00:15:08,533 --> 00:15:09,534 Спасибо, Луис. 170 00:15:11,369 --> 00:15:16,374 Я была так уверена, что твои друзья, твои связи, 171 00:15:16,374 --> 00:15:21,546 все эти сенаторы, конгрессмены, генеральный прокурор... 172 00:15:21,546 --> 00:15:24,883 Ничего. Мы ничего не добились. Никто нам не верит. 173 00:15:25,383 --> 00:15:28,928 «Больше никогда», - говорили мы. «Больше никогда». 174 00:15:28,928 --> 00:15:30,972 Я не остановлюсь. 175 00:15:30,972 --> 00:15:33,141 Ты ведь это так не оставишь? 176 00:15:34,225 --> 00:15:36,227 Я не могу. А ты бы мог? 177 00:15:42,067 --> 00:15:43,735 А что, если мы сделаем это сами? 178 00:15:47,906 --> 00:15:52,744 Соберем команду и сделаем сами. 179 00:15:56,414 --> 00:15:58,583 Это девушка, на которой ты женишься? 180 00:15:58,583 --> 00:16:01,503 Та, которая путешествует через полмира, 181 00:16:01,503 --> 00:16:05,840 потому что прочитала имя в гребаном блокноте, что ли? 182 00:16:05,840 --> 00:16:08,051 Она явно не в себе. 183 00:16:11,137 --> 00:16:13,098 - Что? - Вообще-то, она очень умна. 184 00:16:13,431 --> 00:16:17,852 И если я отменю наши планы, она заподозрит неладное. 185 00:16:17,852 --> 00:16:21,564 Она узнает, что мы задумали. Так что обед. Втроем. 186 00:16:21,940 --> 00:16:24,275 Что? Думаешь, я этому рад? 187 00:16:24,275 --> 00:16:27,112 Я попросил Минди притвориться тобой, но она в постели, 188 00:16:27,112 --> 00:16:28,863 смотрит аргентинские сериалы. 189 00:16:29,114 --> 00:16:30,240 Тебе она нравится? 190 00:16:32,033 --> 00:16:37,455 - Я люблю ее. Она будет моей женой. - Тогда я не буду с ней обедать. 191 00:16:38,540 --> 00:16:43,545 Если ты любишь эту девушку, скажешь ей, что солгал о своей двоюродной бабушке, 192 00:16:43,545 --> 00:16:47,048 и что ты здесь с другой девушкой, с которой у тебя роман, 193 00:16:47,048 --> 00:16:49,467 и что ты отменяешь свадьбу. 194 00:16:49,467 --> 00:16:51,553 Бум, готово, всё. 195 00:16:51,803 --> 00:16:55,640 Она станет членом моей семьи, Хава. И твоей тоже. 196 00:16:56,266 --> 00:16:57,892 Она придет на обед. 197 00:16:57,892 --> 00:17:00,478 Потом она улетит домой со спокойной душой. 198 00:17:00,478 --> 00:17:05,817 Затем мы находим Гитлера, убиваем его, а потом я завязываю. 199 00:17:05,942 --> 00:17:08,903 Я лечу обратно в Париж, женюсь на Кларе, скучно 200 00:17:08,903 --> 00:17:11,823 и счастливо состарюсь вместе с ней. Вот как всё будет. 201 00:17:11,823 --> 00:17:16,161 - Вот что произойдет со мной. - Нет, это произойдет с Сэмом. 202 00:17:16,161 --> 00:17:19,581 - С тобой так не будет. - Ты знала про меня. 203 00:17:20,248 --> 00:17:24,252 И даже после ее смерти ты так и не вышла на связь. 204 00:17:24,252 --> 00:17:26,254 Это меньшее, что ты можешь сделать. 205 00:17:29,382 --> 00:17:31,760 - Я приготовлю курицу. - Я зарезервирую столик. 206 00:17:31,760 --> 00:17:35,346 Так с семьей не знакомятся. Я приготовлю курицу. 207 00:17:40,101 --> 00:17:41,019 Курица так курица. 208 00:18:25,563 --> 00:18:29,067 - Что мы будем делать, Биз? - Я скажу тебе, что мы сделаем. 209 00:18:29,776 --> 00:18:32,737 Мы изрешетим их пулями на Марсе. 210 00:18:39,828 --> 00:18:40,954 Снято. 211 00:18:42,205 --> 00:18:44,415 Очень хорошо. Ладно, продолжим. 212 00:18:46,251 --> 00:18:49,963 Отличный дубль. Ладно, думаю, на этом всё. 213 00:18:50,505 --> 00:18:51,923 Я буду в своем трейлере. 214 00:18:53,758 --> 00:18:56,427 Думаю, на этом всё. Это был отличный дубль. 215 00:18:56,553 --> 00:18:57,846 Пули на Марсе. 216 00:19:02,225 --> 00:19:03,560 ЛОННИ ФЛЭШ 217 00:19:04,644 --> 00:19:05,770 Отвалите! 218 00:19:11,442 --> 00:19:12,610 Нет. 219 00:19:12,610 --> 00:19:14,779 - Какого хрена? - Убирайтесь. Давайте. 220 00:19:16,531 --> 00:19:17,532 Убирайтесь. 221 00:19:19,909 --> 00:19:22,537 Какого хрена? Кто ты, чёрт возьми? 222 00:19:22,537 --> 00:19:25,456 Кто ты, чёрт возьми? Глянь на себя! 223 00:19:25,456 --> 00:19:27,709 Тебе место в сортире, придурок. 224 00:19:27,709 --> 00:19:29,961 - Я вызову охрану. - Ладно тебе. 225 00:19:30,587 --> 00:19:33,715 - Какого хрена, чувак? - Я из службы безопасности, ясно? 226 00:19:33,715 --> 00:19:35,758 Мне плевать, кому ты позвонишь. 227 00:19:35,758 --> 00:19:37,802 Ты напиваешься до беспамятства, 228 00:19:37,802 --> 00:19:41,139 отбрасываешь нас на 100 лет назад со всей этой херней. 229 00:19:41,139 --> 00:19:42,932 Вот. Теперь у нас дурная слава. 230 00:19:42,932 --> 00:19:46,311 Знаешь, что говорят? Говорят: «Опять эти евреи». 231 00:19:46,311 --> 00:19:48,813 Тебе наплевать на всех, кроме себя. 232 00:19:49,814 --> 00:19:53,151 Кто ты такой, чёрт возьми? И как ты, блин, сюда попал? 233 00:19:53,151 --> 00:19:54,861 Твой дедушка был таким же. 234 00:19:55,570 --> 00:19:57,822 - Мой дедушка? - Чертова примадонна. 235 00:19:58,698 --> 00:20:00,950 Чеви Чейз из еврейского театра. 236 00:20:00,950 --> 00:20:04,746 Но при всей его придурковатости он был отличным актером. 237 00:20:04,746 --> 00:20:08,833 Погоди-ка. Ты знал моего деда? 238 00:20:08,833 --> 00:20:12,670 Лично нет. Что ты о нём знаешь? 239 00:20:14,672 --> 00:20:17,425 Мой отец редко говорил о нём. 240 00:20:17,759 --> 00:20:21,596 А твой дедушка сидел в лагерях. 241 00:20:23,014 --> 00:20:27,518 И каждый шаббат, поздно вечером, твой дедушка выступал. 242 00:20:29,103 --> 00:20:33,691 Все великие люди. Шолом-Алейхем, Брехт, Шекспир. 243 00:20:33,816 --> 00:20:35,693 «Разве у еврея нет глаз? 244 00:20:35,985 --> 00:20:40,323 Разве у еврея нет рук, органов, членов тела, чувств? 245 00:20:40,823 --> 00:20:44,369 Если нас уколоть - разве у нас не идет кровь?» 246 00:20:45,620 --> 00:20:49,958 Охранники обнаружили его, конечно. Они выстрелили в него дважды. Умер. 247 00:20:50,875 --> 00:20:52,460 Но каждый шаббат 248 00:20:53,962 --> 00:20:56,881 он освобождал людей в тюремном блоке, 249 00:20:57,548 --> 00:21:00,301 перенося их в далекие миры. 250 00:21:03,888 --> 00:21:05,890 «Пули на Марсе - 2». 251 00:21:06,391 --> 00:21:09,978 Что за хрень... Что это за хрень? 252 00:21:11,479 --> 00:21:13,398 Ты когда-то играл Гамлета. 253 00:21:13,398 --> 00:21:17,652 Ты играл в «Отелло». «Величайший молодой актер современности». 254 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 Что произошло? 255 00:21:21,823 --> 00:21:22,740 Я не знаю. 256 00:21:25,284 --> 00:21:29,080 Я не знаю. Просто так вышло. 257 00:21:31,916 --> 00:21:34,836 Ты внук Файвела Флаженштейна. 258 00:21:36,754 --> 00:21:39,257 Ты сделан из того же теста, что и он. 259 00:21:39,924 --> 00:21:44,262 Поверь мне, я вижу его в тебе. И я вижу тебя, Леонард. 260 00:21:45,596 --> 00:21:47,265 Да, я вижу тебя. 261 00:21:49,559 --> 00:21:53,688 У меня к тебе предложение лучше, чем любая роль, 262 00:21:54,439 --> 00:21:56,858 которую ты когда-либо мог сыграть. 263 00:22:06,284 --> 00:22:07,285 Можно я сяду? 264 00:22:19,922 --> 00:22:22,216 Делай со своей жизнью что хочешь, Лонни. 265 00:22:22,216 --> 00:22:26,971 Но если ты хочешь это сделать, тебе надо быть трезвым. Ради наших жизней. 266 00:22:28,639 --> 00:22:29,682 И ради нее. 267 00:22:33,478 --> 00:22:34,562 Я был в аду. 268 00:22:35,980 --> 00:22:38,524 Что ж, мы не верим в ад, и это здорово. 269 00:22:38,524 --> 00:22:40,401 Но я был в нашей версии ада. 270 00:22:41,319 --> 00:22:46,824 В прошлый раз я торчал беспрерывно, я был обдолбан по самые гланды. 271 00:22:47,992 --> 00:22:51,579 Фыркая, нюхая, дегустируя, причмокивая 272 00:22:51,579 --> 00:22:56,501 и сосал всё и всех, чтобы не видеть своего лица. 273 00:22:58,503 --> 00:23:03,508 Чтобы не помнить свое имя. Чтобы не знать, что я был один. 274 00:23:07,595 --> 00:23:11,015 И вот однажды какой-то старик приходит ко мне в трейлер 275 00:23:11,015 --> 00:23:14,102 и начинает рассказывать историю о моём деде, 276 00:23:14,352 --> 00:23:17,814 о том, каким героем он был и как я похож на него. 277 00:23:17,814 --> 00:23:20,691 И что я мог бы быть таким же, как он. 278 00:23:23,945 --> 00:23:28,032 Поэтому я взял кинжал и присоединился к семье... 279 00:23:32,245 --> 00:23:37,542 И я правда почувствовал себя кем-то. 280 00:23:38,209 --> 00:23:41,129 Понимаешь? Я существовал. 281 00:23:43,464 --> 00:23:44,674 И самое смешное, 282 00:23:47,635 --> 00:23:48,886 что всё это было ложью. 283 00:23:51,055 --> 00:23:52,974 Он не знал моего деда. 284 00:23:53,182 --> 00:23:57,061 И теперь я понимаю, что он не знал меня. 285 00:24:02,483 --> 00:24:03,776 Я смотрел их все, 286 00:24:05,570 --> 00:24:06,654 твои фильмы. 287 00:24:08,823 --> 00:24:13,327 И ты ужасный актер. Те роли - они не для тебя. 288 00:24:15,204 --> 00:24:18,791 Но эта роль - да, Лонни Флэш, 289 00:24:19,917 --> 00:24:24,505 потому что твоя величайшая роль - та, для которой ты был рожден. 290 00:24:26,549 --> 00:24:28,509 Леонард Флаженштейн. 291 00:24:30,845 --> 00:24:31,804 Ты. 292 00:24:32,597 --> 00:24:36,350 И думаю, она бы согласилась. Это та роль, которая бы ей понравилась. 293 00:24:38,436 --> 00:24:40,855 Одна роль, в которой Рокси полюбила бы тебя. 294 00:24:41,397 --> 00:24:43,274 Настоящего тебя. 295 00:24:44,859 --> 00:24:47,153 Боже, ты действительно хорош собой. 296 00:24:49,280 --> 00:24:50,740 Меня это раздражает. 297 00:24:54,702 --> 00:24:57,705 - Нам пора на поиски заик. - Лонни. 298 00:24:58,706 --> 00:25:02,210 Хава послала нас троих не просто так. Я нужен тебе. 299 00:25:09,550 --> 00:25:12,136 Когда доберемся туда, ты останешься в машине. 300 00:25:12,136 --> 00:25:13,471 Так куда мы едем? 301 00:25:13,471 --> 00:25:16,140 Явно не для того, чтобы просто забрать документы. 302 00:25:18,559 --> 00:25:19,977 Мне надо найти человека. 303 00:25:22,230 --> 00:25:24,982 Человека, которого я искала очень долго. 304 00:25:27,235 --> 00:25:30,238 {\an8}АНГЛИЯ 1976 ГОД 305 00:25:30,363 --> 00:25:34,325 {\an8}O, придите, все верующие Радостные и торжествующие 306 00:25:34,617 --> 00:25:40,581 O, уверуйте O, придите в Вифлеем 307 00:25:43,751 --> 00:25:47,421 Придите и узрите Его 308 00:25:48,047 --> 00:25:50,967 Царь ангелов появился на свет 309 00:25:51,217 --> 00:25:53,511 Они поют что-нибудь из Kool the Gang? 310 00:25:57,014 --> 00:25:57,932 Майер Оффермен. 311 00:26:01,852 --> 00:26:05,773 Мать-настоятельница направила меня к вам. 312 00:26:05,773 --> 00:26:09,360 Она сказала, что приюту нужна новая крыша, 313 00:26:09,360 --> 00:26:12,405 новая котельная, 20 новых коек. 314 00:26:14,448 --> 00:26:20,204 И так случилось, что я оказался здесь, чтобы сделать значительное пожертвование. 315 00:26:23,791 --> 00:26:28,963 Это очень милосердно с вашей стороны, мистер Оффермен. 316 00:26:29,088 --> 00:26:30,840 Оффермен. Спасибо. 317 00:26:31,590 --> 00:26:32,842 Но, если позволите, 318 00:26:32,842 --> 00:26:37,305 какой интерес у такого человека, как вы, делать пожертвования церкви? 319 00:26:37,305 --> 00:26:39,223 Человек вроде меня? 320 00:26:39,807 --> 00:26:41,309 Какой человек? Еврей? 321 00:26:42,643 --> 00:26:46,897 А зачем такой женщине, как вы, жертвовать себя церкви? 322 00:26:48,399 --> 00:26:51,569 - Вы о чём? - Ваш отец был евреем. 323 00:26:52,570 --> 00:26:54,322 Иисус был евреем, да? 324 00:26:55,406 --> 00:26:56,407 Не Иисус. 325 00:26:57,491 --> 00:27:01,662 Твой отец, Ребекка. Твой отец. 326 00:27:01,662 --> 00:27:03,414 Хирам Кройцер. 327 00:27:06,000 --> 00:27:08,169 Ты всё еще слышишь это, не так ли? 328 00:27:09,462 --> 00:27:14,592 Шум паровоза, когда твой отец передает тебя женщине 329 00:27:15,343 --> 00:27:16,761 через окно поезда. 330 00:27:18,346 --> 00:27:20,848 Возможно, он сказал, что ты едешь отдыхать. 331 00:27:21,932 --> 00:27:25,603 Как быстро ты поняла, почему твой отец так поступил? 332 00:27:30,858 --> 00:27:33,611 А теперь слушай внимательно, старый сморщенный придурок. 333 00:27:33,778 --> 00:27:36,989 Если ты думаешь, что я не решусь отрезать твою тухлую голову 334 00:27:36,989 --> 00:27:41,369 от твоей гребаной шеи на глазах у этих миленьких ангелочков, 335 00:27:41,369 --> 00:27:43,120 ты сильно ошибаешься. 336 00:27:44,372 --> 00:27:48,125 Спасибо. Именно поэтому я здесь. 337 00:27:48,793 --> 00:27:52,171 Я прочитал твое досье. Оксфорд. МИ-6. 338 00:27:52,171 --> 00:27:55,966 Мы с коллегами собираем команду, 339 00:27:56,092 --> 00:28:01,806 чтобы покончить с беглыми нацистскими подонками. 340 00:28:08,479 --> 00:28:11,148 - Никогда. - Прости, что? 341 00:28:12,942 --> 00:28:17,655 Вы спросили, когда я, наконец, поняла, что мой отец сделал для меня. 342 00:28:17,655 --> 00:28:20,741 Ответ - никогда, ведь я должна была умереть вместе с ним. 343 00:28:20,741 --> 00:28:25,037 Я бы лучше умерла вместе с ним, если бы это дало еще один день в его объятиях. 344 00:28:25,162 --> 00:28:28,749 И спасибо, м-р Оффермен. Мне жаль, что вы проделали весь этот путь. 345 00:28:31,585 --> 00:28:36,757 Если хочешь отомстить за смерть своего отца, 346 00:28:36,757 --> 00:28:40,344 то это не выйдет с помощью представлений и благотворительности. 347 00:28:42,179 --> 00:28:46,350 Надо присоединиться к этому делу. Это единственный способ. 348 00:28:48,686 --> 00:28:53,858 Твой отец посадил тебя в тот поезд только для того, чтобы однажды 349 00:28:56,193 --> 00:28:58,195 ты могла выйти. 350 00:29:04,076 --> 00:29:05,494 Не нервничай. 351 00:29:05,953 --> 00:29:09,707 Я не нервничаю. Я еврей. Так мы выглядим всё время. 352 00:29:10,458 --> 00:29:11,292 Привет. 353 00:29:13,252 --> 00:29:15,379 - Привет. - Шалом. 354 00:29:16,046 --> 00:29:18,466 Шалом, мой дорогой племянник. 355 00:29:20,551 --> 00:29:23,387 О боже. Ты, должно быть... 356 00:29:23,387 --> 00:29:26,891 Клара. Так приятно познакомиться с вами. 357 00:29:34,398 --> 00:29:35,316 Дай-ка рассмотрю. 358 00:29:35,774 --> 00:29:39,904 Я едва вижу твою мордашку за всеми этими цветами. 359 00:29:39,904 --> 00:29:41,363 Так мило! 360 00:29:42,239 --> 00:29:44,074 Проходите. 361 00:30:16,982 --> 00:30:18,108 Это их отель. 362 00:30:25,074 --> 00:30:27,618 Так вкусно. Спасибо. 363 00:30:28,869 --> 00:30:30,037 По старому рецепту. 364 00:30:30,913 --> 00:30:34,542 Уверена, что ты раньше его не пробовала. Это еврейское блюдо. 365 00:30:35,084 --> 00:30:40,464 Рецепт прапрабабушки Сэма. История - это всё. 366 00:30:42,299 --> 00:30:46,136 Итак, Хава, почему Южная Америка? 367 00:30:48,264 --> 00:30:51,308 Я жила в Лондоне какое-то время, 368 00:30:51,308 --> 00:30:54,228 и переехала сюда около десяти лет назад по работе. 369 00:30:54,228 --> 00:30:58,649 Это был один клиент, которого я хотела заполучить много лет назад. 370 00:30:58,649 --> 00:31:00,859 Как чудесно. Вы его заполучили? 371 00:31:02,152 --> 00:31:04,905 Нет еще. Но мне нравится охота. 372 00:31:04,905 --> 00:31:10,911 Клара изучает нейропсихиатрию в Сорбонне. 373 00:31:10,911 --> 00:31:14,081 Она нацелена на высокую должность в ведущей клинике. 374 00:31:16,083 --> 00:31:18,002 Нейропсихиатрия. 375 00:31:19,920 --> 00:31:21,505 Чем занимаются твои родители? 376 00:31:21,505 --> 00:31:26,135 Они коллекционеры искусства в Лондоне. У них есть галерея на Сэвил-роу. 377 00:31:27,136 --> 00:31:28,470 Коллекционеры. 378 00:31:31,015 --> 00:31:33,934 Это приятное занятие для богатых людей, не так ли? 379 00:31:35,394 --> 00:31:40,274 Коллекционировать, брать то, что не совсем принадлежит вам, 380 00:31:40,274 --> 00:31:42,359 но выдавать за свое. 381 00:31:45,195 --> 00:31:48,741 Итак, когда свадьба? 382 00:31:49,658 --> 00:31:50,993 10 октября в Париже. 383 00:31:51,160 --> 00:31:55,497 Октябрь? Я так скоро тебя потеряю, Сэм. 384 00:31:57,374 --> 00:31:59,460 Зато у вас буду еще и я. 385 00:32:06,967 --> 00:32:08,636 И это будет еврейская свадьба? 386 00:32:10,971 --> 00:32:13,474 У меня до сих пор хранится талит твоего прадедушки. 387 00:32:14,141 --> 00:32:16,477 - Я не надену талит. - Почему? 388 00:32:17,811 --> 00:32:22,399 Из-за того, что ты женишься на нееврейке, ты собираешься забыть о том, кто ты есть? 389 00:32:24,193 --> 00:32:28,113 О том, за что сражались и умирали твои предки. 390 00:32:30,407 --> 00:32:33,577 Твоя бабушка, должно быть, в гробу переворачивается. 391 00:32:35,162 --> 00:32:38,749 Если Сэм захочет еврейскую свадьбу, я с радостью приму это. 392 00:32:40,167 --> 00:32:43,504 За последние полтора года я научилась печь халу. 393 00:32:43,504 --> 00:32:47,758 Я пела «Дайену». Я отмечала два седера. Я играла в дрейдл. 394 00:32:47,758 --> 00:32:50,844 Я слушала звук шофара и песнопения миньяна. 395 00:32:50,844 --> 00:32:52,846 «Я не псих, изберите меня!» Брюса. 396 00:32:53,514 --> 00:32:56,475 Я не хочу, чтобы Сэм забывал, кто он есть. 397 00:32:56,475 --> 00:33:00,521 Я влюбилась в него за то, кто он есть, включая то, что он еврей. 398 00:33:01,438 --> 00:33:06,694 Я не знаю, кем вы меня считаете, но я люблю его, Хава, 399 00:33:08,028 --> 00:33:09,029 всем сердцем. 400 00:33:10,698 --> 00:33:14,368 И он любит меня всем сердцем. 401 00:33:15,869 --> 00:33:20,040 Он самый добрый, самый нежный, 402 00:33:21,291 --> 00:33:23,293 самый верный человек, которого я знаю. 403 00:33:28,507 --> 00:33:30,467 Когда-то я любила. 404 00:33:32,136 --> 00:33:35,472 Тот, ради кого я бы произнесла подобную глупую речь. 405 00:33:38,058 --> 00:33:42,146 Его звали Зев. Мы познакомились после войны. 406 00:33:43,063 --> 00:33:45,065 Оба работали в одной сфере. 407 00:33:46,650 --> 00:33:47,651 Мы влюбились. 408 00:33:49,570 --> 00:33:51,155 Мы были вместе 20 лет. 409 00:33:51,155 --> 00:33:56,160 А потом один из нас поставил другого выше работы, а другой... 410 00:33:57,828 --> 00:34:00,122 ну, она считает, 411 00:34:00,914 --> 00:34:04,793 что работа - это самое важное из всего. 412 00:34:08,422 --> 00:34:10,174 Похоже, Зеву повезло, 413 00:34:12,551 --> 00:34:15,679 что он смог любить вас так долго. 414 00:34:21,769 --> 00:34:23,687 Пожалуй, нам стоит выпить еще вина. 415 00:34:23,687 --> 00:34:28,358 - Думаю, вина на сегодня хватит. - Нет. Я поддержу вас. 416 00:34:28,358 --> 00:34:32,696 Но может ли нееврейка сначала воспользоваться туалетом? 417 00:34:33,322 --> 00:34:35,866 Конечно, дорогая. Прямо по тому длинному коридору. 418 00:34:45,793 --> 00:34:47,127 Ты ее недостоин. 419 00:35:16,073 --> 00:35:19,618 Доброе утро. Я здесь, чтобы увидеть своего отца. 420 00:35:51,942 --> 00:35:53,610 Прошло много времени. 421 00:35:57,948 --> 00:36:00,200 Ты пришла услышать мою исповедь? 422 00:36:03,370 --> 00:36:04,288 Нет. 423 00:36:06,290 --> 00:36:08,876 Нет, я хочу сама исповедоваться. Можно? 424 00:36:48,081 --> 00:36:49,833 Когда я была маленькой девочкой, 425 00:36:51,835 --> 00:36:53,003 мой отец, 426 00:36:55,339 --> 00:36:56,924 он посадил меня на поезд. 427 00:36:57,674 --> 00:37:01,261 Поезд, который должен был доставить меня в безопасное место, 428 00:37:01,261 --> 00:37:04,431 и мой отец обещал мне, 429 00:37:05,849 --> 00:37:10,729 что однажды вернется за мной, и я снова буду в его объятиях. 430 00:37:10,938 --> 00:37:12,105 И вот я здесь. 431 00:37:14,107 --> 00:37:18,111 Я проделала весь этот путь, странствовала всё это время, 432 00:37:19,071 --> 00:37:20,864 потому что мой отец солгал. 433 00:37:24,201 --> 00:37:28,872 Он обещал мне, что однажды мы увидимся снова, 434 00:37:28,872 --> 00:37:32,292 и я здесь, чтобы спросить тебя почему. 435 00:37:33,585 --> 00:37:38,131 Я здесь, чтобы спросить тебя, почему он солгал, потому что только ты знаешь. 436 00:37:39,716 --> 00:37:41,927 Только ты можешь знать. 437 00:37:41,927 --> 00:37:47,140 Только у тебя есть ответ, потому что ты и есть ответ. 438 00:37:47,933 --> 00:37:51,895 Потому что ты превратил это обещание в ложь, 439 00:37:51,895 --> 00:37:57,442 когда ты застрелил моего отца в Берген-Бельзене 2 июля 1943 года. 440 00:37:57,442 --> 00:37:59,736 Не так ли, герр Мунц? 441 00:38:13,250 --> 00:38:15,669 Я прошу прощения у тебя. 442 00:38:35,022 --> 00:38:36,606 Я прошу прощения у тебя. 443 00:40:32,139 --> 00:40:32,973 Здравствуйте. 444 00:40:33,765 --> 00:40:34,850 Чем могу помочь? 445 00:40:37,060 --> 00:40:38,728 Меня зовут Антонио Коста. 446 00:40:38,728 --> 00:40:42,065 Это мои клиенты, Кейт и Хэмиш Хьюз. 447 00:40:42,482 --> 00:40:45,902 Они только что купили загородный дом поблизости 448 00:40:45,902 --> 00:40:47,779 и хотят обставить его. 449 00:40:50,407 --> 00:40:52,659 Боюсь, сегодня мы закрываемся рано. 450 00:40:53,660 --> 00:40:55,495 Мы быстро всё осмотрим. 451 00:40:56,580 --> 00:40:59,374 Могу я воспользоваться уборной? Это была долгая поездка. 452 00:41:00,834 --> 00:41:02,335 В подсобке. 453 00:42:02,687 --> 00:42:06,066 - Поосторожнее с этим. - Расслабься. 454 00:42:07,609 --> 00:42:08,568 Нет! 455 00:42:09,694 --> 00:42:10,570 Что это? 456 00:42:10,570 --> 00:42:11,488 Мы не знаем. 457 00:42:11,488 --> 00:42:15,825 Они укрывают не Гитлера, а Йозефа, чёрт возьми, Менгеле. 458 00:42:17,160 --> 00:42:19,579 Ангел Смерти, где он? 459 00:42:21,206 --> 00:42:22,415 Где Менгеле? 460 00:42:22,415 --> 00:42:23,959 - Его здесь нет. - Гитта. 461 00:42:23,959 --> 00:42:26,044 Говори. Где он сейчас? 462 00:42:26,836 --> 00:42:28,380 - Мертв. - Чушь. 463 00:42:29,297 --> 00:42:31,633 Три месяца назад он поехал в отпуск, 464 00:42:34,052 --> 00:42:36,888 у него случился инсульт во время купания, и он утонул. 465 00:42:36,888 --> 00:42:40,267 Мы долго не знали, кто он такой, честное слово. 466 00:42:40,934 --> 00:42:44,437 Только несколько лет назад мы узнали, кто он на самом деле. 467 00:42:44,437 --> 00:42:49,609 Когда он умер, мы обратились в газеты. Пытались продать историю. 468 00:42:49,609 --> 00:42:53,530 Ага. А потом нам позвонила старушка. 469 00:42:54,072 --> 00:42:59,077 Она обещала сесть на поезд и привезти нам два миллиона долларов за молчание. 470 00:43:00,453 --> 00:43:01,329 Ворон. 471 00:43:02,664 --> 00:43:04,457 И со всеми этими деньгами 472 00:43:05,875 --> 00:43:07,669 нам больше не пришлось бы работать. 473 00:43:10,463 --> 00:43:12,257 Это готовят из хрена. 474 00:43:12,257 --> 00:43:14,884 Если кто-нибудь скажет, что он не любит хрен, 475 00:43:15,051 --> 00:43:16,678 беги от него подальше. 476 00:43:16,678 --> 00:43:18,179 А для чего нужны клетки? 477 00:43:24,561 --> 00:43:27,647 Я подрабатываю иллюзионистом. Разве Сэм не говорил тебе? 478 00:43:27,647 --> 00:43:31,067 Тетя Хава - художник, перформансист. 479 00:43:31,067 --> 00:43:32,652 Там фото с камер наблюдения, 480 00:43:33,653 --> 00:43:39,367 карты, имена офицеров СС, ножи и пистолеты. 481 00:43:39,367 --> 00:43:40,410 Да. 482 00:43:42,245 --> 00:43:43,371 Мы ищем нацистов. 483 00:43:48,084 --> 00:43:50,503 Она шутит. 484 00:43:50,503 --> 00:43:54,758 Я не шучу. Именно этим мы и занимаемся. 485 00:43:55,759 --> 00:43:59,346 Мы охотимся на нацистов и избавляем от них землю. 486 00:44:00,388 --> 00:44:02,182 Раз Клара станет членом семьи, 487 00:44:02,182 --> 00:44:05,185 она должна знать, что у нас за семейный бизнес, Джона. 488 00:44:09,814 --> 00:44:14,694 Его зовут Джона, как того, кто был в чреве кита. Джона Хайдельбаум. 489 00:44:14,694 --> 00:44:18,281 Не знаю, откуда взялся Сэм Рабинов, но в этом есть какой-то смысл. 490 00:44:18,281 --> 00:44:19,783 Клара. 491 00:44:19,783 --> 00:44:21,201 Не надо... 492 00:44:21,618 --> 00:44:24,287 - Клара. - Так будет лучше. 493 00:44:43,723 --> 00:44:45,767 Эй, кажется, я нашел. 494 00:45:06,913 --> 00:45:08,164 Сплошное дерьмо. 495 00:45:13,336 --> 00:45:14,254 Я никогда... 496 00:45:17,048 --> 00:45:20,969 Они думают, что я ни на что не гожусь. Стара. 497 00:45:24,305 --> 00:45:27,350 Знаешь, откуда я знаю, что я не старая? 498 00:45:30,103 --> 00:45:33,857 Потому что я должна была состариться с тобой. 499 00:45:42,615 --> 00:45:43,533 Кто там? 500 00:46:10,727 --> 00:46:12,604 Спасибо, заходите. 501 00:46:45,845 --> 00:46:47,347 Чёрт возьми. 502 00:46:53,228 --> 00:46:54,145 Отвали. 503 00:46:57,482 --> 00:47:01,277 - Господи. - Позволь объяснить. Дай мне минуту. 504 00:47:01,402 --> 00:47:03,655 - Я всё объясню. - Нет. Почему? 505 00:47:03,905 --> 00:47:07,951 Почему я должна слушать тебя, Джона? Всё, что ты когда-либо говорил, - ложь. 506 00:47:07,951 --> 00:47:09,869 - Ты хочешь знать правду? - Да. 507 00:47:11,037 --> 00:47:13,873 Три года назад я проснулся посреди ночи 508 00:47:13,873 --> 00:47:17,043 и увидел, как убивают мою бабушку. Она умерла у меня на руках. 509 00:47:17,043 --> 00:47:21,381 Я узнал, что она погибла из-за того, что весь этот год охотилась на нацистов. 510 00:47:21,381 --> 00:47:25,593 Эта махонькая старушка была убита нацистами, на которых она охотилась, 511 00:47:25,593 --> 00:47:28,555 поэтому я занял ее место после ее смерти. 512 00:47:28,555 --> 00:47:31,599 Я нашел ее убийцу. Потом нашел еще десятки таких же. 513 00:47:31,599 --> 00:47:33,059 Вот откуда дела по ночам. 514 00:47:33,059 --> 00:47:36,479 Крики во сне. Смена имени. Из-за этого. 515 00:47:36,479 --> 00:47:37,981 И этому нет конца. 516 00:47:37,981 --> 00:47:40,650 Здесь я пытаюсь покончить с этим раз и навсегда, 517 00:47:40,650 --> 00:47:43,361 чтобы быть с тобой, женщиной, которую я люблю. 518 00:47:43,361 --> 00:47:44,279 Нет. 519 00:47:45,321 --> 00:47:47,490 - Пригнись. Слушай, как скажу... - Джона! 520 00:47:47,490 --> 00:47:50,577 ...иди в ванную. Иди. Спрячься и не вылезай. 521 00:47:50,577 --> 00:47:51,619 Джона. 522 00:47:57,166 --> 00:47:58,251 Джона, открывай. 523 00:48:02,380 --> 00:48:04,007 Джона. 524 00:48:10,930 --> 00:48:11,848 Привет, Джона. 525 00:48:15,810 --> 00:48:16,728 Джона. 526 00:48:24,444 --> 00:48:25,320 Джона. 527 00:48:27,238 --> 00:48:28,156 Джона. 528 00:48:30,450 --> 00:48:31,284 Джона. 529 00:48:44,922 --> 00:48:46,924 Поймай меня! 530 00:48:48,134 --> 00:48:50,553 Отойди. С дороги! 531 00:49:37,684 --> 00:49:38,685 Отойдите. 532 00:50:28,735 --> 00:50:31,612 Слушай, мне жаль, что так вышло. 533 00:50:34,741 --> 00:50:37,744 Возможно, проблема в том, что я... 534 00:50:39,495 --> 00:50:41,497 Знаешь, я всё еще люблю тебя. 535 00:50:42,665 --> 00:50:44,125 Протрезвей сначала. 536 00:50:45,501 --> 00:50:47,211 Слушай, я могу бросить это дерьмо. 537 00:50:47,211 --> 00:50:49,922 - Ты знаешь, я могу. - Мы не подходим друг другу. 538 00:50:49,922 --> 00:50:52,633 - Что ты говоришь? - Я не могу заботиться о тебе. 539 00:50:52,967 --> 00:50:56,179 Это работа на полный день, и у меня уже есть ребенок, Лонни. 540 00:50:57,180 --> 00:50:59,182 И мне больше нечего дать. 541 00:51:20,077 --> 00:51:20,912 Джо. 542 00:51:24,707 --> 00:51:26,918 Джо. 543 00:51:33,883 --> 00:51:35,593 Джо. 544 00:52:05,998 --> 00:52:10,837 Нет! Отпусти меня! 545 00:52:11,504 --> 00:52:12,463 Клара! 546 00:52:24,642 --> 00:52:25,893 Клара! 547 00:52:27,228 --> 00:52:28,396 Клара! 548 00:52:31,774 --> 00:52:33,359 Клара! 549 00:52:33,985 --> 00:52:34,819 Нет! 550 00:53:53,272 --> 00:53:55,274 Перевод субтитров: Лидия Д 551 00:53:55,274 --> 00:53:57,360 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович