1 00:00:09,885 --> 00:00:13,889 - Ăsta era tot bagajul Ciorii. - Asasinii au bagaje mici. 2 00:00:19,979 --> 00:00:23,983 Un bilet doar dus către Caieiras. Credeți că Hitler e acolo? 3 00:00:25,192 --> 00:00:28,404 Klaus a spus că singura care-l vede este Cioara. 4 00:00:29,530 --> 00:00:32,575 - Deci mergem? - Mergeți și vedeți ce găsiți acolo! 5 00:00:33,242 --> 00:00:35,578 Ia-i cu tine pe falsificatoare și pe actor! 6 00:00:35,578 --> 00:00:38,581 - Ima, actorul ne poate face probleme. - E potrivit pentru asta. 7 00:00:38,581 --> 00:00:41,625 Și, dacă nu se mai întoarce, ăsta e riscul meseriei. 8 00:00:42,418 --> 00:00:45,755 - Riscul meseriei? - Tu rămâi aici cu mine. 9 00:00:46,589 --> 00:00:48,174 - Ima... - Vei rămâne aici. 10 00:00:52,344 --> 00:00:56,849 Fiți discreți! Hitler e la o aruncătură de băț. 11 00:01:00,811 --> 00:01:01,854 Ai grijă acolo! 12 00:01:05,775 --> 00:01:07,151 O să-i fac praf. 13 00:01:09,111 --> 00:01:10,446 Dar nu pe evrei! 14 00:01:13,115 --> 00:01:14,033 Pe Joe. 15 00:01:16,619 --> 00:01:20,706 Nu poți fi sigur cum reacționează atunci când o să-i vadă. 16 00:01:22,374 --> 00:01:24,001 Loialitatea poate fi adânc îngropată. 17 00:01:28,047 --> 00:01:29,298 La fel ca și dragostea. 18 00:03:13,569 --> 00:03:19,450 VÂNĂTORII 19 00:04:06,038 --> 00:04:08,791 Vreau să mulțumesc unei persoane fără a cărei generozitate 20 00:04:08,791 --> 00:04:12,002 nimic din toate astea n-ar fi fost posibil. Meyer Offerman. 21 00:04:12,002 --> 00:04:14,546 Meyer, vino aici, te rog! 22 00:04:16,966 --> 00:04:20,803 - Te rog. - Mulțumesc foarte mult. 23 00:04:22,054 --> 00:04:25,724 Întotdeauna am știut că voi ajunge pe scenă. Mulțumesc mult. 24 00:04:27,184 --> 00:04:32,982 Mă bucur foarte mult că am putut fi cu toții aici. 25 00:04:34,274 --> 00:04:36,068 Deși mă tem 26 00:04:36,068 --> 00:04:40,948 că e posibil să pierdem câțiva dintre acești minunați artiști evrei 27 00:04:40,948 --> 00:04:44,660 în teatrele de pe Broadway. 28 00:04:44,785 --> 00:04:47,538 Sunt îngrijorat. Ar trebui să fiu îngrijorat de asta? 29 00:04:48,580 --> 00:04:52,418 Ca mulțumire pentru generoasa dv. mitzvah, considerăm potrivit să primească numele 30 00:04:52,584 --> 00:04:56,588 de Teatrul Meyer Offerman al Templului Israel. 31 00:04:58,716 --> 00:05:00,092 Mulțumesc foarte mult. 32 00:05:01,844 --> 00:05:03,429 Vor 30 de milioane? 33 00:05:05,139 --> 00:05:09,143 Spune-le că suntem bucuroși să creștem producția... 34 00:05:09,143 --> 00:05:11,520 Ce-i asta? Te sun eu înapoi. 35 00:05:13,313 --> 00:05:15,107 Ce naiba... Edward! 36 00:05:16,442 --> 00:05:18,944 Ce... Unde naiba e? 37 00:05:34,209 --> 00:05:37,087 - Ești... - Tu? 38 00:05:44,386 --> 00:05:46,055 {\an8}Te rog, lasă-mă să explic! 39 00:05:46,055 --> 00:05:49,850 Acum câteva zile am văzut, pe caietul de lângă telefon, numele unei femei 40 00:05:49,850 --> 00:05:51,435 și o adresă din Los Angeles. 41 00:05:51,560 --> 00:05:56,023 Așa că am avut un presentiment și am sunat la biroul profesorului Morel. 42 00:05:57,191 --> 00:05:59,026 A zis că nu există nicio excursie în Israel. 43 00:05:59,359 --> 00:06:01,987 Apoi am sunat la American Expres. Și iată! 44 00:06:03,405 --> 00:06:08,118 O plată pentru două săptămâni la Hotelul Palladio din Buenos Aires. 45 00:06:09,661 --> 00:06:12,372 Așa că am băut câteva pahare 46 00:06:13,248 --> 00:06:15,709 și m-am trezit în avion, venind încoace. 47 00:06:18,837 --> 00:06:21,632 Parcă era o scenă dintr-un film prost. 48 00:06:23,884 --> 00:06:26,678 Deci, cum este room-service-ul? 49 00:06:26,678 --> 00:06:28,472 - Clara... - Sam, cine este Millie? 50 00:06:37,439 --> 00:06:38,690 Ești îndrăgostit de ea? 51 00:06:43,112 --> 00:06:46,240 - E o agentă FBI. - O agentă FBI? 52 00:06:46,448 --> 00:06:48,867 A investigat asasinarea bunicii mele. 53 00:06:49,159 --> 00:06:54,289 M-am dus cu avionul la Los Angeles ca să o văd, fiindcă am aflat ceva despre cineva. 54 00:06:55,207 --> 00:06:59,628 O persoană pe care o caut de mult timp 55 00:06:59,628 --> 00:07:01,964 și care se află aici, în Argentina. 56 00:07:03,423 --> 00:07:04,341 Cine? 57 00:07:05,968 --> 00:07:08,220 Sora bunicii mele, Chava. 58 00:07:08,220 --> 00:07:12,349 Safta mea credea că a fost singura supraviețuitoare a războiului din familie. 59 00:07:12,349 --> 00:07:15,811 Se pare că, în timp ce făceam cercetare pentru disertația mea, 60 00:07:15,811 --> 00:07:18,063 am dat de numele unei supraviețuitoare. 61 00:07:19,481 --> 00:07:20,440 Chava Apfelbaum. 62 00:07:20,649 --> 00:07:24,069 Am investigat mai adânc și am descoperit că a evadat din lagăr. 63 00:07:24,319 --> 00:07:27,072 Așa că am zburat în LA ca să îi cer ajutorul lui Millie. 64 00:07:27,406 --> 00:07:31,618 A aflat că e în viață și locuiește aici, așa că am venit să o găsesc. 65 00:07:34,079 --> 00:07:37,124 - De ce nu mi-ai spus? - A fost o prostie. Am greșit. 66 00:07:37,124 --> 00:07:40,586 Îmi pare rău. Am vrut să mă asigur că e adevărat. 67 00:07:41,670 --> 00:07:44,590 Îmi pare rău. Am greșit. 68 00:07:44,590 --> 00:07:50,012 Știu că nu voi umple niciodată golul lăsat de bunica ta. 69 00:07:52,097 --> 00:07:57,811 Dar, dacă mă vei lăsa să locuiesc în el alături de tine, nu va mai fi așa mare. 70 00:07:59,188 --> 00:08:00,022 Te iubesc. 71 00:08:02,024 --> 00:08:02,900 Îmi pare rău. 72 00:08:06,695 --> 00:08:08,947 Îmi pare rău, bine? 73 00:08:15,037 --> 00:08:16,455 Vreau să o cunosc. 74 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 - Vrei să o cunoști? Nu. - Poftim? 75 00:08:19,875 --> 00:08:22,127 Nu, nu cred... Este... 76 00:08:22,127 --> 00:08:23,128 - Ce? - Ciudată. 77 00:08:23,462 --> 00:08:26,465 A fi ciudată face parte din a fi o strămătușă, nu-i așa? 78 00:08:27,758 --> 00:08:29,343 Azi, la prânz. 79 00:08:29,343 --> 00:08:32,596 - Azi? Nu cred că este posibil... - Nu era o întrebare. 80 00:08:33,472 --> 00:08:34,431 La prânz e bine. 81 00:08:59,414 --> 00:09:03,752 Crezi că nu știu ce înseamnă să-i minți pe cei dragi ție timp de atâția ani? 82 00:09:04,628 --> 00:09:07,172 Eu am fost cea care a mințit-o pe Ruth. 83 00:09:07,339 --> 00:09:10,008 Știind ce știam, dar ascunzând de ea. 84 00:09:10,008 --> 00:09:15,180 Deci nu îndrăzni să te dai lovită, când eu ți-am purtat povara, 85 00:09:16,181 --> 00:09:17,057 Ima! 86 00:09:22,854 --> 00:09:26,358 Toți avem dreptul asupra propriului trecut, Rebekah. 87 00:09:28,443 --> 00:09:31,029 Eu am asupra trecutului meu, cum tu ai asupra alui tău. 88 00:09:35,659 --> 00:09:38,996 L-am găsit. El este. 89 00:09:45,127 --> 00:09:46,545 - Nu este. - Ba da. 90 00:09:51,091 --> 00:09:53,468 - Nu este. - Ba da. 91 00:09:55,137 --> 00:09:57,222 Ce ți-am zis în ziua în care ne-am cunoscut? 92 00:09:57,222 --> 00:10:00,267 Ți-am promis că îl voi găsi. A durat ceva timp. 93 00:10:01,310 --> 00:10:04,730 Dar întotdeauna mă țin de promisiune. 94 00:10:09,609 --> 00:10:13,822 Mulțumesc, Ima. 95 00:10:15,407 --> 00:10:17,242 Mulțumesc! 96 00:10:22,497 --> 00:10:23,332 Ar trebui să pleci. 97 00:10:23,332 --> 00:10:26,335 Georges și ceilalți vor fi plecați o mare parte din zi. 98 00:10:26,335 --> 00:10:28,420 Asta ar putea fi singura ta șansă. 99 00:10:29,588 --> 00:10:31,173 Mulțumesc. 100 00:10:41,600 --> 00:10:43,935 Nu sunt acel om. Ești creștină. 101 00:10:43,935 --> 00:10:44,978 Ba ești. 102 00:10:44,978 --> 00:10:46,355 - N-o voi face. - Ba da. 103 00:10:46,355 --> 00:10:48,398 Ești o femeie cu frică de Dumnezeu. 104 00:10:49,524 --> 00:10:50,776 Nu sunt acel om. 105 00:10:50,776 --> 00:10:52,778 FBI INTENSIFICĂ CĂUTAREA UCIGAȘULUI EPISCOPULUI 106 00:11:01,995 --> 00:11:02,829 Alo? 107 00:11:04,664 --> 00:11:05,499 Alo? 108 00:11:06,458 --> 00:11:07,376 Danny... 109 00:11:08,210 --> 00:11:12,339 Millie? Millie, unde naiba ai fost? 110 00:11:12,464 --> 00:11:14,549 A trebuit să plec din LA pentru câteva zile. 111 00:11:14,883 --> 00:11:15,884 Millie, ascultă... 112 00:11:16,051 --> 00:11:16,968 Ascultă! 113 00:11:19,221 --> 00:11:23,141 Scrie în cartea ta că agenta Melanie... 114 00:11:24,059 --> 00:11:25,143 Sau cum naiba o cheamă... 115 00:11:25,977 --> 00:11:30,899 ...nu poate face nimic greșit și, dacă totuși face, atunci, nu e greșit. 116 00:11:32,984 --> 00:11:34,152 Crezi asta? 117 00:11:35,612 --> 00:11:37,280 M-au sunat cei de la FBI, Millie. 118 00:11:38,031 --> 00:11:39,449 Te caută. 119 00:11:40,659 --> 00:11:42,077 Ce ai făcut? 120 00:11:49,334 --> 00:11:51,795 - Ești bine? - Da. 121 00:11:53,713 --> 00:11:55,090 Unde te duci? 122 00:11:55,090 --> 00:11:58,802 În afara orașului, după actele de investiții ale lui Rhinehart. 123 00:11:59,094 --> 00:12:01,012 - Nimic interesant. - Vin cu tine. 124 00:12:03,014 --> 00:12:05,142 Nu pot sta aici toată ziua. O iau razna. 125 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 Atunci, haide! 126 00:12:10,605 --> 00:12:13,358 Există doi simpatizanți naziști care trăiesc în acest oraș. 127 00:12:13,358 --> 00:12:17,446 Dacă Cioara venea să-l vadă pe Hitler, pariez că ei sunt paznicii. 128 00:12:17,446 --> 00:12:21,616 Dețin un magazin de antichități. Voi veți fi doi tineri căsătoriți. 129 00:12:21,616 --> 00:12:25,287 - Eu voi fi designerul vostru de interior. - De ce nu poți fi tu soțul meu? 130 00:12:25,287 --> 00:12:28,206 Publicul n-ar crede niciodată că o femeia atât de frumoasă 131 00:12:28,206 --> 00:12:32,377 e măritată cu acest bărbat superb. 132 00:12:34,379 --> 00:12:36,131 Ador să cumpăr vechituri! 133 00:12:36,131 --> 00:12:39,468 Ați fost vreodată la Berkshires? E un loc minuscul în Lenox. 134 00:12:39,468 --> 00:12:43,388 - Doamne! Au cele mai drăguțe lămpi! - Ești bine? 135 00:12:44,347 --> 00:12:49,811 Da. Minunat. Grozav. Beton. Teflon. Tef-Lonny Flash. 136 00:12:51,855 --> 00:12:53,106 Iubito, haide! 137 00:12:56,610 --> 00:12:57,736 Ești drogat! 138 00:12:57,736 --> 00:13:00,489 - Doar puțin, ca să mă simt mai bine. - Iar, Lonny? 139 00:13:00,489 --> 00:13:02,449 - Bine. Du-te dracu'! - Iar? 140 00:13:03,074 --> 00:13:05,869 Ai fi putut distruge tot, ne-ai pus pe toți în pericol. 141 00:13:06,077 --> 00:13:08,079 Când te-ai apucat de mizeria asta? 142 00:13:08,079 --> 00:13:11,082 Ai idee câte risc ca să fiu aici? 143 00:13:11,082 --> 00:13:14,336 De ce naibii ai venit în Argentina? 144 00:13:15,045 --> 00:13:18,423 Pentru tine. Pentru că veneai tu. 145 00:13:19,591 --> 00:13:23,803 M-am apucat de mizeria asta când ai plecat. Bine? 146 00:13:24,846 --> 00:13:25,764 Bine? 147 00:13:30,852 --> 00:13:31,728 Lonny! 148 00:13:34,898 --> 00:13:36,608 PROCUROR GENERAL - LOUIS J. LEFKOWITZ 149 00:13:36,733 --> 00:13:38,360 Cum puteți fi sigur că el a fost? 150 00:13:38,693 --> 00:13:41,446 - Că a fost acest domn... - Von Staub. 151 00:13:42,656 --> 00:13:46,201 Pentru că, domnule Procuror General, 152 00:13:46,201 --> 00:13:51,665 ochii mei nu pot uita fața unui bărbat care a ucis copii. 153 00:13:52,457 --> 00:13:55,126 - Dră Apfelbaum... - „Dră Apfelbaum”, știu. 154 00:13:55,126 --> 00:13:58,463 Am mai fost în alte birouri ca acesta. 155 00:13:58,463 --> 00:14:02,634 Toți oficialii de rang înalt au spus același lucru. 156 00:14:02,801 --> 00:14:07,639 N-am nevoie să aud un alt refuz arogant 157 00:14:07,639 --> 00:14:09,891 de la un om atât de ocupat 158 00:14:09,891 --> 00:14:13,770 încât nu are timp să ancheteze crime împotriva evreilor. 159 00:14:23,738 --> 00:14:27,158 - E hotărâtă. - Da, mereu a fost. 160 00:14:28,660 --> 00:14:32,831 Louis, îmi cer scuze pentru asta. Dar îți mulțumesc pentru timpul acordat. 161 00:14:34,833 --> 00:14:36,918 - O să mă interesez. - Poftim? 162 00:14:39,087 --> 00:14:42,882 - O să investighez. - Nu, e în regulă, serios. 163 00:14:43,592 --> 00:14:45,594 - O să-mi pun echipa la treabă. - Nu trebuie. 164 00:14:48,346 --> 00:14:52,767 E o femeie bătrână. Are multe dureri și e confuză. Și... 165 00:14:53,643 --> 00:14:57,689 Nu cred că există mult adevăr în ceea ce spune. 166 00:14:58,440 --> 00:15:01,818 Nu vreau să-ți irosesc timpul, dar e o prietenă a mea, deci... 167 00:15:03,194 --> 00:15:07,032 - Am vrut doar să se simtă auzită. - Înțeleg. 168 00:15:08,533 --> 00:15:09,534 Mulțumesc, Louis. 169 00:15:11,369 --> 00:15:16,374 Am fost atât de sigură că prietenii tăi, relațiile tale, 170 00:15:16,374 --> 00:15:21,546 senatorii, congresmenii, procurorul general... 171 00:15:21,546 --> 00:15:24,883 Nimic. N-am reușit nimic. Nimeni nu ne crede. 172 00:15:25,383 --> 00:15:28,928 „Niciodată”, așa am spus. Niciodată. 173 00:15:28,928 --> 00:15:30,972 Nu mă voi opri. 174 00:15:30,972 --> 00:15:33,141 N-o să renunți, nu? 175 00:15:34,225 --> 00:15:36,227 Nu pot. Tu poți? 176 00:15:42,067 --> 00:15:43,735 Ce-ar fi dacă am face-o noi? 177 00:15:47,906 --> 00:15:52,744 Luăm o echipă și o facem noi. 178 00:15:56,414 --> 00:15:58,583 Asta este fata cu care te vei căsători? 179 00:15:58,583 --> 00:16:01,503 Una care străbate jumătate de planetă, 180 00:16:01,503 --> 00:16:05,840 pentru că a citit un nume pe o agendă de telefon? 181 00:16:05,840 --> 00:16:08,051 Este evident că e dementă. 182 00:16:11,137 --> 00:16:13,098 - Ce? - De fapt, e genială. 183 00:16:13,431 --> 00:16:17,852 Și, dacă anulez planurile, va deveni suspicioasă. 184 00:16:17,852 --> 00:16:21,564 Va afla ce punem la cale. Deci, noi trei, la prânz. 185 00:16:21,940 --> 00:16:24,275 Ce? Crezi că mie-mi convine? 186 00:16:24,275 --> 00:16:27,112 Am rugat-o pe Mindy să se dea drept tu, dar s-a băgat în pat 187 00:16:27,112 --> 00:16:28,863 și se uită la telenovele argentiniene. 188 00:16:29,114 --> 00:16:30,240 Îți place de fata asta? 189 00:16:32,033 --> 00:16:37,455 - O iubesc. Va fi soția mea. - Atunci, nu iau masa cu ea. 190 00:16:38,540 --> 00:16:43,545 Dacă o iubești, îi vei spune că ai mințit în legătură cu strămătușa, 191 00:16:43,545 --> 00:16:47,048 că te afli aici pentru că ai o aventură cu o altă fată 192 00:16:47,048 --> 00:16:49,467 și că anulezi nunta. 193 00:16:49,467 --> 00:16:51,553 Bam, gata, rezolvat! 194 00:16:51,803 --> 00:16:55,640 Va fi familia mea, Chava. Și a ta. 195 00:16:56,266 --> 00:16:57,892 Vine la prânz. 196 00:16:57,892 --> 00:17:00,478 Apoi pleacă acasă și nu o să bănuiască nimic. 197 00:17:00,478 --> 00:17:05,817 Apoi îl găsim pe Hitler, îl ucidem și încheiem povestea. 198 00:17:05,942 --> 00:17:08,903 Mă duc înapoi la Paris, mă căsătoresc cu Clara, îmbătrânim 199 00:17:08,903 --> 00:17:11,823 plictisitori și fericiți împreună. Asta se va întâmpla. 200 00:17:11,823 --> 00:17:16,161 - Asta mi se va întâmpla. - Nu. Asta i se va întâmpla lui Sam. 201 00:17:16,161 --> 00:17:19,581 - Nu e ceea ce ți se va întâmpla ție. - Știai despre mine. 202 00:17:20,248 --> 00:17:24,252 Chiar și după ce a murit. Și tot nu m-ai căutat niciodată. 203 00:17:24,252 --> 00:17:26,254 Măcar atât poți să faci. 204 00:17:29,382 --> 00:17:31,760 - Gătesc pui. - Fac o rezervare. 205 00:17:31,760 --> 00:17:35,346 Nu așa va cunoaște familia. Gătesc pui. 206 00:17:40,101 --> 00:17:41,019 Pui să fie! 207 00:18:25,563 --> 00:18:29,067 - Ce facem, Biz? - Îți spun eu ce facem. 208 00:18:29,776 --> 00:18:32,737 O să-i hrănim cu niște gloanțe pe Marte. 209 00:18:39,828 --> 00:18:40,954 Și tăiați! 210 00:18:42,205 --> 00:18:44,415 Foarte frumos. Bine, mai departe. 211 00:18:46,251 --> 00:18:49,963 Grozavă dublă! În regulă, cred că am reușit. 212 00:18:50,505 --> 00:18:51,923 Mă duc în rulota mea. 213 00:18:53,758 --> 00:18:56,427 Am reușit. A fost o dublă grozavă. 214 00:18:56,553 --> 00:18:57,846 Gloanțe pe Marte. 215 00:19:04,644 --> 00:19:05,770 Du-te dracu'! 216 00:19:11,442 --> 00:19:12,610 Nu! 217 00:19:12,610 --> 00:19:14,779 - Ce dracu'? - Ieșiți afară! Haideți! 218 00:19:16,531 --> 00:19:17,532 Ieșiți afară! 219 00:19:19,909 --> 00:19:22,537 Ce naiba? Cine naiba ești? 220 00:19:22,537 --> 00:19:25,456 Cine naiba ești tu? Ești un dezastru. 221 00:19:25,456 --> 00:19:27,709 Locul tău e într-o latrină, dobitocule! 222 00:19:27,709 --> 00:19:29,961 - Sun la pază. - Mai taci! 223 00:19:30,587 --> 00:19:33,715 - Ce dracu', omule? - Eu sunt paza, bine? 224 00:19:33,715 --> 00:19:35,758 Nu-mi pasă pe cine suni. 225 00:19:35,758 --> 00:19:37,802 Bei până nu mai știi de tine, 226 00:19:37,802 --> 00:19:41,139 ne dai înapoi cu 100 de ani cu toate poveștile astea nenorocite. 227 00:19:41,139 --> 00:19:42,932 Uită-te! Ne faci reclamă proastă. 228 00:19:42,932 --> 00:19:46,311 Știi ce zice lumea? „Iar evreul ăsta!” 229 00:19:46,311 --> 00:19:48,813 Nu-ți pasă de nimeni în afară de tine. 230 00:19:49,814 --> 00:19:53,151 Cine dracu' ești? Și cum dracu' ai intrat aici? 231 00:19:53,151 --> 00:19:54,861 Bunicul tău era ca tine. 232 00:19:55,570 --> 00:19:57,822 - Bunicul meu? - Un nenorocit cu aere de divă. 233 00:19:58,698 --> 00:20:00,950 Chevy Chase de la Teatrul Idiș. 234 00:20:00,950 --> 00:20:04,746 Dar a compensat pentru toate mizeriile fiind un actor grozav. 235 00:20:04,746 --> 00:20:08,833 Stai! L-ai cunoscut pe bunicul meu? 236 00:20:08,833 --> 00:20:12,670 Nu personal. Tu ce știi despre el? 237 00:20:14,672 --> 00:20:17,425 Tatăl meu vorbea rar despre el. 238 00:20:17,759 --> 00:20:21,596 Dar bunicul tău a fost închis în lagăr. 239 00:20:23,014 --> 00:20:27,518 Și, de fiecare Shabbos, noaptea târziu, bunicul tău interpreta. 240 00:20:29,103 --> 00:20:33,691 Pe toți cei mari: Șalom Aleihem, Brecht, Shakespeare. 241 00:20:33,816 --> 00:20:35,693 „Nu are un evreu ochi? 242 00:20:35,985 --> 00:20:40,323 „Nu are un evreu mâini, organe, dimensiuni, simțuri? 243 00:20:40,823 --> 00:20:44,369 „Dacă ne înțepați, nu sângerăm?” 244 00:20:45,620 --> 00:20:49,958 Gardienii l-au prins, desigur. L-au împușcat de două ori. A murit. 245 00:20:50,875 --> 00:20:52,460 Dar, de fiecare Shabbos, 246 00:20:53,962 --> 00:20:56,881 îi elibera pe oamenii din acea baracă 247 00:20:57,548 --> 00:21:00,301 și îi transporta în lumi îndepărtate. 248 00:21:03,888 --> 00:21:05,890 Gloanțe pe Marte 2. 249 00:21:06,391 --> 00:21:09,978 Ce naiba... Ce naiba e asta? 250 00:21:11,479 --> 00:21:13,398 Cândva ai jucat în Hamlet. 251 00:21:13,398 --> 00:21:17,652 Ai jucat în Othello. „Cel mai mare actor tânăr al timpurilor noastre.” 252 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 Ce s-a întâmplat? 253 00:21:21,823 --> 00:21:22,740 Nu știu. 254 00:21:25,284 --> 00:21:29,080 Nu știu. Pur și simplu s-a întâmplat. 255 00:21:31,916 --> 00:21:34,836 Ești nepotul lui Feivel Flazsenstein. 256 00:21:36,754 --> 00:21:39,257 Ești făcut din același aluat ca el. 257 00:21:39,924 --> 00:21:44,262 Crede-mă, îl văd în tine! Și te văd pe tine, Leonard. 258 00:21:45,596 --> 00:21:47,265 Da, te văd. 259 00:21:49,559 --> 00:21:53,688 Am o oportunitate pentru tine, 260 00:21:54,439 --> 00:21:56,858 mai mare decât orice rol pe care l-ai putea juca. 261 00:22:06,284 --> 00:22:07,285 Pot să iau loc? 262 00:22:19,922 --> 00:22:22,216 Fă ce vrei cu viața ta, Lonny! 263 00:22:22,216 --> 00:22:26,971 Dar, ca să faci asta, trebuie să fii treaz. Pentru viețile noastre. 264 00:22:28,639 --> 00:22:29,682 Și pentru a ei. 265 00:22:33,478 --> 00:22:34,562 Eram în iad. 266 00:22:35,980 --> 00:22:38,524 Dar noi nu credem în iad, ceea ce este minunat. 267 00:22:38,524 --> 00:22:40,401 Dar eram în versiunea noastră de iad. 268 00:22:41,319 --> 00:22:46,824 Ultima dată când mă drogam, fiecare minut din fiecare zi, mort de drogat... 269 00:22:47,992 --> 00:22:51,579 Trăgeam, băgam, gustam, turnam 270 00:22:51,579 --> 00:22:56,501 și sugeam orice și pe oricine doar ca să nu-mi văd fața. 271 00:22:58,503 --> 00:23:03,508 Ca să nu-mi pot aminti cum mă cheamă. Ca să nu știu că sunt singur. 272 00:23:07,595 --> 00:23:11,015 Apoi, într-o zi, a venit un bătrân în rulota mea 273 00:23:11,015 --> 00:23:14,102 și a început să-mi zică o poveste despre bunicul meu, 274 00:23:14,352 --> 00:23:17,814 despre ce erou a fost și cum sunt făcut din același aluat ca el. 275 00:23:17,814 --> 00:23:20,691 Și cum aș putea fi la fel ca el. 276 00:23:23,945 --> 00:23:28,032 Așa că am luat pumnalul și m-am alăturat unei familii... 277 00:23:32,245 --> 00:23:37,542 Și chiar am simțit că sunt cineva. 278 00:23:38,209 --> 00:23:41,129 Că exist. 279 00:23:43,464 --> 00:23:44,674 Și partea amuzantă este 280 00:23:47,635 --> 00:23:48,886 că totul a fost o minciună. 281 00:23:51,055 --> 00:23:52,974 Nu l-a cunoscut pe bunicul meu. 282 00:23:53,182 --> 00:23:57,061 Și acum îmi dau seama că nu mă cunoștea nici pe mine. 283 00:24:02,483 --> 00:24:03,776 Am văzut 284 00:24:05,570 --> 00:24:06,654 toate filmele tale. 285 00:24:08,823 --> 00:24:13,327 Și ești un actor groaznic. Nu în ce privește rolurile din filme. 286 00:24:15,204 --> 00:24:18,791 Ci în acest rol, Lonny Flash, 287 00:24:19,917 --> 00:24:24,505 pentru că cel mai mare rol al tău este cel pe care te-ai născut să-l joci. 288 00:24:26,549 --> 00:24:28,509 Leonard Flazsenstein. 289 00:24:30,845 --> 00:24:31,804 Tu. 290 00:24:32,597 --> 00:24:36,350 Și cred că ea ar fi de acord. Ăsta este rolul care i-ar plăcea. 291 00:24:38,436 --> 00:24:40,855 Rolul în care Roxy te-ar putea iubi. 292 00:24:41,397 --> 00:24:43,274 Pe tine cel adevărat. 293 00:24:44,859 --> 00:24:47,153 Doamne, ești atât de chipeș! 294 00:24:49,280 --> 00:24:50,740 Mi se pare enervant. 295 00:24:54,702 --> 00:24:57,705 - Ar trebui să-i găsim pe bâlbâiți. - Lonny! 296 00:24:58,706 --> 00:25:02,210 Chava ne-a trimis pe noi trei dintr-un motiv. Aveți nevoie de mine. 297 00:25:09,550 --> 00:25:12,136 Când ajungem acolo, rămâi în mașină. 298 00:25:12,136 --> 00:25:13,471 Deci unde mergem? 299 00:25:13,471 --> 00:25:16,140 Știu că nu mergem doar ca să ridicăm niște dosare. 300 00:25:18,559 --> 00:25:19,977 O să găsesc un bărbat 301 00:25:22,230 --> 00:25:24,982 pe care-l caut de foarte mult timp. 302 00:25:27,235 --> 00:25:30,238 {\an8}ANGLIA - 1976 303 00:25:30,363 --> 00:25:34,325 {\an8}Veniți, credincioși Veseli și triumfători 304 00:25:34,617 --> 00:25:40,581 Veniți voi Veniți la Betleem 305 00:25:43,751 --> 00:25:47,421 Veniți și priviți-l 306 00:25:48,047 --> 00:25:50,967 S-a născut regele îngerilor 307 00:25:51,217 --> 00:25:53,511 Știu ceva de la Kool the Gang? 308 00:25:57,014 --> 00:25:57,932 Meyer Offerman. 309 00:26:01,852 --> 00:26:05,773 Maica stareță m-a îndrumat către tine. 310 00:26:05,773 --> 00:26:09,360 A spus că orfelinatul are nevoie de un acoperiș nou, 311 00:26:09,360 --> 00:26:12,405 un boiler și 20 de paturi noi. 312 00:26:14,448 --> 00:26:20,204 Și se întâmplă să vreau să fac o donație considerabilă. 313 00:26:23,791 --> 00:26:28,963 Este un act foarte caritabil din partea dv., dle Offerman. 314 00:26:29,088 --> 00:26:30,840 Offerman. Mulțumesc. 315 00:26:31,590 --> 00:26:32,842 Dar, dacă îmi permiteți, 316 00:26:32,842 --> 00:26:37,305 de ce ar face un individ ca dv. o donație către biserică? 317 00:26:37,305 --> 00:26:39,223 Un individ ca mine? 318 00:26:39,807 --> 00:26:41,309 Poftim? Adică un evreu? 319 00:26:42,643 --> 00:26:46,897 De ce s-ar dona o femeie ca tine către biserică? 320 00:26:48,399 --> 00:26:51,569 - Poftim? - Tatăl tău era evreu. 321 00:26:52,570 --> 00:26:54,322 Iisus era evreu, da. 322 00:26:55,406 --> 00:26:56,407 Nu Iisus. 323 00:26:57,491 --> 00:27:01,662 Tatăl tău, Rebekah. Tatăl tău. 324 00:27:01,662 --> 00:27:03,414 Hiram Kreutzer. 325 00:27:06,000 --> 00:27:08,169 Încă-l mai auzi, nu-i așa? 326 00:27:09,462 --> 00:27:14,592 Zgomotul motorului în timp ce tatăl tău te înmâna unei femei 327 00:27:15,343 --> 00:27:16,761 pe fereastra trenului. 328 00:27:18,346 --> 00:27:20,848 Poate că ți-a spus că mergeați într-o vacanță. 329 00:27:21,932 --> 00:27:25,603 Cât timp a durat până ți-ai dat seama de ce tatăl tău a făcut asta? 330 00:27:30,858 --> 00:27:33,611 Ascultă cu atenție, imbecil hodorogit! 331 00:27:33,778 --> 00:27:36,989 Te înșeli amarnic dacă ai impresia că aș ezita să-ți retez 332 00:27:36,989 --> 00:27:41,369 capul ăla de pe nenorocitul tău gât 333 00:27:41,369 --> 00:27:43,120 în fața acestor dragi îngerași. 334 00:27:44,372 --> 00:27:48,125 Mulțumesc. Tocmai de aceea sunt aici. 335 00:27:48,793 --> 00:27:52,171 Ți-am citit dosarul. Oxford. MI6. 336 00:27:52,171 --> 00:27:55,966 Colegii mei și eu alcătuim o echipă 337 00:27:56,092 --> 00:28:01,806 care să pună capăt gunoaielor naziste care au scăpat. 338 00:28:08,479 --> 00:28:11,148 - Niciodată. - Poftim? 339 00:28:12,942 --> 00:28:17,655 Ai întrebat când mi-am dat seama ce a făcut tatăl meu pentru mine. 340 00:28:17,655 --> 00:28:20,741 Răspunsul este „niciodată”, fiindcă ar fi trebuit să mor cu el. 341 00:28:20,741 --> 00:28:25,037 Aș fi preferat să mor cu el, dacă însemna să mai pot sta o zi în brațele lui. 342 00:28:25,162 --> 00:28:28,749 Deci mulțumesc, dle Offerman. Îmi pare rău că ai bătut atâta drum. 343 00:28:31,585 --> 00:28:36,757 Dacă îți dorești să răzbuni moartea tatălui tău, 344 00:28:36,757 --> 00:28:40,344 nu vei reuși asta prin serbări și caritate. 345 00:28:42,179 --> 00:28:46,350 Trebuie să te alături acestei cauze. Este singurul mod. 346 00:28:48,686 --> 00:28:53,858 Tatăl tău te-a urcat în acel tren pentru ca într-o zi 347 00:28:56,193 --> 00:28:58,195 să poți coborî. 348 00:29:04,076 --> 00:29:05,494 Nu fi emoționat! 349 00:29:05,953 --> 00:29:09,707 Nu sunt emoționat. Sunt evreu. Așa arătăm noi mereu. 350 00:29:10,458 --> 00:29:11,292 Bună! 351 00:29:13,252 --> 00:29:15,379 - Bună? - Shalom! 352 00:29:16,046 --> 00:29:18,466 Shalom, dragul meu nepot! 353 00:29:20,551 --> 00:29:23,387 O, Doamne! Tu trebuie să fii... 354 00:29:23,387 --> 00:29:26,891 Clara. Mă bucur atât de mult să vă cunosc! 355 00:29:34,398 --> 00:29:35,316 Uită-te la tine! 356 00:29:35,774 --> 00:29:39,904 Abia pot să-ți văd shyna punim a ta în spatele tuturor acestor flori. 357 00:29:39,904 --> 00:29:41,363 Ce drăguț! 358 00:29:42,239 --> 00:29:44,074 Intrați! 359 00:30:16,982 --> 00:30:18,108 Ăsta e hotelul lor. 360 00:30:25,074 --> 00:30:27,618 Este delicios! Mulțumesc. 361 00:30:28,869 --> 00:30:30,037 Este o rețetă veche. 362 00:30:30,913 --> 00:30:34,542 Sunt sigură că n-ai mai mâncat așa ceva. E o rețetă evreiască de bază. 363 00:30:35,084 --> 00:30:40,464 E rețeta stră-străbunicii lui Sam. Istoria cuiva este tot ce contează. 364 00:30:42,299 --> 00:30:46,136 Deci, Chava, de ce America de Sud? 365 00:30:48,264 --> 00:30:51,308 Am locuit în Londra o vreme 366 00:30:51,308 --> 00:30:54,228 și m-am mutat aici în urmă cu zece ani, pentru muncă. 367 00:30:54,228 --> 00:30:58,649 Urmăream un contract anume de mulți ani. 368 00:30:58,649 --> 00:31:00,859 Ce minunat! Și ai reușit să-l obții? 369 00:31:02,152 --> 00:31:04,905 Nu încă. Dar îmi place să alerg după ceva. 370 00:31:04,905 --> 00:31:10,911 Clara studiază neuropsihiatria la Sorbona. 371 00:31:10,911 --> 00:31:14,081 Va primi o funcție importantă la o clinică renumită de cercetare. 372 00:31:16,083 --> 00:31:18,002 Neuropsihiatrie. 373 00:31:19,920 --> 00:31:21,505 Cu ce se ocupă părinții tăi, scumpo? 374 00:31:21,505 --> 00:31:26,135 Sunt colecționari de artă în Londra. Au o galerie pe Savile Row. 375 00:31:27,136 --> 00:31:28,470 Colecționari de artă. 376 00:31:31,015 --> 00:31:33,934 Un hobby drăguț pentru oameni bogați, nu-i așa? 377 00:31:35,394 --> 00:31:40,274 Colecționarea... Să iei ceva care nu-ți aparține, 378 00:31:40,274 --> 00:31:42,359 dar să-l revendici ca fiind al tău. 379 00:31:45,195 --> 00:31:48,741 Deci, când este ziua cea mare? 380 00:31:49,658 --> 00:31:50,993 Pe 10 octombrie la Paris. 381 00:31:51,160 --> 00:31:55,497 Octombrie? Te voi pierde atât de curând, Sam! 382 00:31:57,374 --> 00:31:59,460 Dar mă vei câștiga pe mine. 383 00:32:06,967 --> 00:32:08,636 Deci va fi o nuntă evreiască? 384 00:32:10,971 --> 00:32:13,474 Încă mai am tallit-ul străbunicului tău. 385 00:32:14,141 --> 00:32:16,477 - Nu voi purta un tallit. - De ce nu? 386 00:32:17,811 --> 00:32:22,399 Pentru că te căsătorești cu o shiksa, îți vei șterge identitatea? 387 00:32:24,193 --> 00:32:28,113 Lucrul pentru care strămoșii tăi au luptat și au murit. 388 00:32:30,407 --> 00:32:33,577 Safta ta se răsucește în mormânt. 389 00:32:35,162 --> 00:32:38,749 Dacă Sam vrea o nuntă evreiască, mi-ar plăcea să onorez asta. 390 00:32:40,167 --> 00:32:43,504 În ultimul an și jumătate am învățat cum să fac challah. 391 00:32:43,504 --> 00:32:47,758 Am cântat Dayenu. Am ținut două sederuri. Am învârtit dreidelul. 392 00:32:47,758 --> 00:32:50,844 Am ascultat sunetul șofarului și rugăciunile minian. 393 00:32:50,844 --> 00:32:52,846 I'm Not a Nut, Elect Me, de Lenny Bruce. 394 00:32:53,514 --> 00:32:56,475 Nu vreau ca Sam să-și șteargă identitatea. 395 00:32:56,475 --> 00:33:00,521 M-am îndrăgostit de el pentru cine este și asta include faptul că este evreu. 396 00:33:01,438 --> 00:33:06,694 Nu știu cum te așteptai să fiu, dar îl iubesc, Chava, 397 00:33:08,028 --> 00:33:09,029 din tot sufletul. 398 00:33:10,698 --> 00:33:14,368 Iar el mă iubește din tot sufletul lui. 399 00:33:15,869 --> 00:33:20,040 Este cel mai bun, blând 400 00:33:21,291 --> 00:33:23,293 și loial om pe care-l cunosc. 401 00:33:28,507 --> 00:33:30,467 Am avut și eu o iubire odată. 402 00:33:32,136 --> 00:33:35,472 Una pentru care aș fi ținut un discurs stupid ca ăsta. 403 00:33:38,058 --> 00:33:42,146 Numele lui era Zev. Ne-am cunoscut după război. 404 00:33:43,063 --> 00:33:45,065 Lucram în același domeniu. 405 00:33:46,650 --> 00:33:47,651 Ne-am îndrăgostit. 406 00:33:49,570 --> 00:33:51,155 Am fost împreună 20 de ani. 407 00:33:51,155 --> 00:33:56,160 Dar unul dintre noi l-a pus pe celălalt înaintea muncii, iar celălalt... 408 00:33:57,828 --> 00:34:00,122 Ei bine, ea crede 409 00:34:00,914 --> 00:34:04,793 că munca e cel mai important lucru. 410 00:34:08,422 --> 00:34:10,174 Cred că Zev a fost norocos 411 00:34:12,551 --> 00:34:15,679 că a putut să te iubească atât de mult timp. 412 00:34:21,769 --> 00:34:23,687 Poate că ar trebui să mai bem niște vin. 413 00:34:23,687 --> 00:34:28,358 - Cred că am băut destul vin, nu? - Nu. Îți țin eu companie. 414 00:34:28,358 --> 00:34:32,696 Dar oare poate această shiksa să meargă la baie înainte? 415 00:34:33,322 --> 00:34:35,866 Desigur, draga mea. E la capătul holului. 416 00:34:45,793 --> 00:34:47,127 E prea bună pentru tine. 417 00:35:16,073 --> 00:35:19,618 Bună dimineața! Am venit să-mi vizitez tatăl. 418 00:35:51,942 --> 00:35:53,610 A trecut mult timp. 419 00:35:57,948 --> 00:36:00,200 Ai venit aici pentru confesiunea mea? 420 00:36:03,370 --> 00:36:04,288 Nu. 421 00:36:06,290 --> 00:36:08,876 Nu, am venit pentru a mea. E în regulă? 422 00:36:48,081 --> 00:36:49,833 Când eram mică, 423 00:36:51,835 --> 00:36:53,003 tatăl meu 424 00:36:55,339 --> 00:36:56,924 m-a urcat într-un tren. 425 00:36:57,674 --> 00:37:01,261 Un tren care ar fi trebuit să mă ducă într-un loc sigur. 426 00:37:01,261 --> 00:37:04,431 Și tatăl meu mi-a promis 427 00:37:05,849 --> 00:37:10,729 că într-o zi va veni după mine și voi fi iar în brațele lui. 428 00:37:10,938 --> 00:37:12,105 Și iată-mă aici! 429 00:37:14,107 --> 00:37:18,111 Am bătut tot acest drum, am călătorit în tot acest timp, 430 00:37:19,071 --> 00:37:20,864 pentru că tatăl meu a mințit. 431 00:37:24,201 --> 00:37:28,872 Mi-a promis că mă va vedea din nou cândva 432 00:37:28,872 --> 00:37:32,292 și mă aflu aici ca să te întreb: „De ce?” 433 00:37:33,585 --> 00:37:38,131 Sunt aici ca să te întreb de ce a mințit, pentru că ești singurul care știe. 434 00:37:39,716 --> 00:37:41,927 Ești singurul care poate ști. 435 00:37:41,927 --> 00:37:47,140 Doar tu ai răspunsul, pentru că tu ești răspunsul. 436 00:37:47,933 --> 00:37:51,895 Pentru că tu ai transformat acea promisiune într-o minciună, 437 00:37:51,895 --> 00:37:57,442 când mi-ai împușcat tatăl la Bergen-Belsen, pe 2 iulie 1943. 438 00:37:57,442 --> 00:37:59,736 Nu-i așa, Herr Muntz? 439 00:38:13,250 --> 00:38:15,669 Îmi pare rău. 440 00:38:35,022 --> 00:38:36,606 Îmi pare rău. 441 00:40:32,139 --> 00:40:32,973 Bună! 442 00:40:33,765 --> 00:40:34,850 Cum vă pot ajuta? 443 00:40:37,060 --> 00:40:38,728 Mă numesc Antonio Costa. 444 00:40:38,728 --> 00:40:42,065 Aceștia sunt clienții mei, Kate și Hamish Hughes. 445 00:40:42,482 --> 00:40:45,902 Tocmai ce au cumpărat o casă de vacanță în apropiere 446 00:40:45,902 --> 00:40:47,779 și vor să o mobileze. 447 00:40:50,407 --> 00:40:52,659 Mă tem că închidem devreme astăzi. 448 00:40:53,660 --> 00:40:55,495 Ne vom uita repede în jur. 449 00:40:56,580 --> 00:40:59,374 Pot folosi baia? A fost un drum destul de lung. 450 00:41:00,834 --> 00:41:02,335 Este în spate. 451 00:42:02,687 --> 00:42:06,066 - Ai grijă cu asta! - Calmează-te! 452 00:42:07,609 --> 00:42:08,568 Nu! 453 00:42:09,694 --> 00:42:10,570 Ce e asta? 454 00:42:10,570 --> 00:42:11,488 Nu știm. 455 00:42:11,488 --> 00:42:15,825 Nu Hitler este cel pe care-l adăpostesc. Este nenorocitul de Josef Mengele. 456 00:42:17,160 --> 00:42:19,579 Îngerul morții, unde este? 457 00:42:21,206 --> 00:42:22,415 Unde este Mengele? 458 00:42:22,415 --> 00:42:23,959 - Nu e aici. - Gitta! 459 00:42:23,959 --> 00:42:26,044 Vorbește! Unde este acum? 460 00:42:26,836 --> 00:42:28,380 - E mort. - Pe naiba! 461 00:42:29,297 --> 00:42:31,633 Acum trei luni a plecat în vacanță, 462 00:42:34,052 --> 00:42:36,888 a avut un accident vascular cerebral când înota și s-a înecat. 463 00:42:36,888 --> 00:42:40,267 Nu am știut mult timp cine era, sincer. 464 00:42:40,934 --> 00:42:44,437 Abia acum câțiva ani i-am aflat identitatea. 465 00:42:44,437 --> 00:42:49,609 Când a murit ne-am dus la presă. Am încercat să vindem povestea. 466 00:42:49,609 --> 00:42:53,530 Da. Și apoi am primit un telefon de la o bătrână. 467 00:42:54,072 --> 00:42:59,077 A promis că ne va aduce două milioane de dolari ca să tăcem. 468 00:43:00,453 --> 00:43:01,329 Cioara. 469 00:43:02,664 --> 00:43:04,457 Și, cu toți acei bani... 470 00:43:05,875 --> 00:43:07,669 n-ar mai trebui să muncim niciodată. 471 00:43:10,463 --> 00:43:12,257 Hreanul îi dă gustul. 472 00:43:12,257 --> 00:43:14,884 Dacă cineva îți spune că nu îi place hreanul, 473 00:43:15,051 --> 00:43:16,678 fugi în direcția opusă. 474 00:43:16,678 --> 00:43:18,179 Pentru ce sunt cuștile? 475 00:43:24,561 --> 00:43:27,647 În timpul liber sunt iluzionistă, draga mea. Nu ți-a zis Sam? 476 00:43:27,647 --> 00:43:31,067 Mătușa Chava este o artistă care face spectacole. 477 00:43:31,067 --> 00:43:32,652 Sunt fotografii de supraveghere, 478 00:43:33,653 --> 00:43:39,367 hărți, nume de ofițeri SS, cuțite și arme. 479 00:43:39,367 --> 00:43:40,410 Da. 480 00:43:42,245 --> 00:43:43,371 Vânăm naziști. 481 00:43:48,084 --> 00:43:50,503 Glumește. 482 00:43:50,503 --> 00:43:54,758 Nu glumesc. Exact asta facem. 483 00:43:55,759 --> 00:43:59,346 Vânăm naziști și îi eliminăm de pe fața pământului. 484 00:44:00,388 --> 00:44:02,182 Dacă e să facă parte din familie, 485 00:44:02,182 --> 00:44:05,185 Clara are dreptul să știe care e afacerea familiei, Jonah. 486 00:44:09,814 --> 00:44:14,694 Numele lui este Jonah, ca în povestea cu balena. Jonah Heidelbaum. 487 00:44:14,694 --> 00:44:18,281 Nu știu de ce și-a ales numele Sam Rabinow, dar sună bine. 488 00:44:18,281 --> 00:44:19,783 Clara! 489 00:44:19,783 --> 00:44:21,201 Nu... 490 00:44:21,618 --> 00:44:24,287 - Clara! - E mai bine așa. 491 00:44:43,723 --> 00:44:45,767 Hei, am găsit ceva! 492 00:45:06,913 --> 00:45:08,164 Numai prostii. 493 00:45:13,336 --> 00:45:14,254 Niciodată nu am... 494 00:45:17,048 --> 00:45:20,969 Ei cred că sunt incapabilă, bătrână. 495 00:45:24,305 --> 00:45:27,350 Știi de unde știu că nu sunt bătrână? 496 00:45:30,103 --> 00:45:33,857 Pentru că trebuia să îmbătrânesc cu tine. 497 00:45:42,615 --> 00:45:43,533 Alo? 498 00:46:10,727 --> 00:46:12,604 Gracias. Haide! 499 00:46:45,845 --> 00:46:47,347 La naiba! 500 00:46:53,228 --> 00:46:54,145 Du-te naibii! 501 00:46:57,482 --> 00:47:01,277 - Doamne! - Lasă-mă să explic! Acordă-mi un minut! 502 00:47:01,402 --> 00:47:03,655 - Voi explica totul. - Nu. De ce? 503 00:47:03,905 --> 00:47:07,951 De ce te-aș asculta, Jonah? Tot ce ai spus a fost o minciună. 504 00:47:07,951 --> 00:47:09,869 - Vrei să știi adevărul? - Da. 505 00:47:11,037 --> 00:47:13,873 Acum trei ani m-am trezit în mijlocul nopții 506 00:47:13,873 --> 00:47:17,043 ca să văd cum un bărbat îmi ucide bunica. A murit în brațele mele. 507 00:47:17,043 --> 00:47:21,381 Am aflat că a murit fiindcă și-a petrecut ultimul an vânând criminali naziști. 508 00:47:21,381 --> 00:47:25,593 Bătrâna asta de un metru și jumătate a fost ucisă de naziștii pe care-i vâna, 509 00:47:25,593 --> 00:47:28,555 așa că i-am luat locul după ce a murit. 510 00:47:28,555 --> 00:47:31,599 L-am găsit pe omul care a ucis-o. Apoi am găsit alte zeci. 511 00:47:31,599 --> 00:47:33,059 De ce vin noaptea târziu? 512 00:47:33,059 --> 00:47:36,479 De ce țip în somn? Schimbarea de nume? Din cauza asta. 513 00:47:36,479 --> 00:47:37,981 Fiindcă nu se termină niciodată. 514 00:47:37,981 --> 00:47:40,650 Sunt aici încercând să închei odată pentru totdeauna, 515 00:47:40,650 --> 00:47:43,361 ca să pot avea o viață cu tine, femeia pe care o iubesc. 516 00:47:43,361 --> 00:47:44,279 Nu! 517 00:47:45,321 --> 00:47:47,490 - Jos! Ascultă, când zic... - Jonah? 518 00:47:47,490 --> 00:47:50,577 Du-te în baie! Ascunde-te și nu ieși! Du-te! 519 00:47:50,577 --> 00:47:51,619 Jonah! 520 00:47:57,166 --> 00:47:58,251 Deschide, Jonah! 521 00:48:02,380 --> 00:48:04,007 Jonah! 522 00:48:10,930 --> 00:48:11,848 Hei, Jonah! 523 00:48:15,810 --> 00:48:16,728 Jonah! 524 00:48:24,444 --> 00:48:25,320 Jonah! 525 00:48:44,922 --> 00:48:46,924 Vino și prinde-mă! 526 00:48:48,134 --> 00:48:50,553 Mișcă-te! Dă-te din drum! 527 00:49:37,684 --> 00:49:38,685 La o parte! 528 00:50:28,735 --> 00:50:31,612 Îmi pare rău pentru mai devreme. 529 00:50:34,741 --> 00:50:37,744 Cred că problema ar putea fi că sunt... 530 00:50:39,495 --> 00:50:41,497 Știi, sunt încă îndrăgostit de tine. 531 00:50:42,665 --> 00:50:44,125 Așteaptă până te trezești! 532 00:50:45,501 --> 00:50:47,211 Pot să mă las. 533 00:50:47,211 --> 00:50:49,922 - Știi că pot face asta. - Nu ne potrivim. 534 00:50:49,922 --> 00:50:52,633 - Cum poți spune asta? - Nu pot avea grijă de tine. 535 00:50:52,967 --> 00:50:56,179 E o slujbă cu normă întreagă și deja am un copil, Lonny. 536 00:50:57,180 --> 00:50:59,182 Și nu mai am nimic de oferit. 537 00:51:20,077 --> 00:51:20,912 Joe! 538 00:51:24,707 --> 00:51:26,918 Joe. 539 00:52:05,998 --> 00:52:10,837 Nu! Dă-mi drumul! 540 00:52:11,504 --> 00:52:12,463 Clara! 541 00:52:24,642 --> 00:52:25,893 Clara! 542 00:52:27,228 --> 00:52:28,396 Clara! 543 00:52:31,774 --> 00:52:33,359 Clara! 544 00:52:33,985 --> 00:52:34,819 Nu! 545 00:53:53,272 --> 00:53:55,274 Subtitrarea: Diana Lupu 546 00:53:55,274 --> 00:53:57,360 Redactor Anca Tach