1
00:00:09,885 --> 00:00:13,889
- Ăsta era tot bagajul Ciorii.
- Asasinii au bagaje mici.
2
00:00:19,979 --> 00:00:23,983
Un bilet doar dus către Caieiras.
Credeți că Hitler e acolo?
3
00:00:25,192 --> 00:00:28,404
Klaus a spus
că singura care-l vede este Cioara.
4
00:00:29,530 --> 00:00:32,575
- Deci mergem?
- Mergeți și vedeți ce găsiți acolo!
5
00:00:33,242 --> 00:00:35,578
Ia-i cu tine pe falsificatoare
și pe actor!
6
00:00:35,578 --> 00:00:38,581
- Ima, actorul ne poate face probleme.
- E potrivit pentru asta.
7
00:00:38,581 --> 00:00:41,625
Și, dacă nu se mai întoarce,
ăsta e riscul meseriei.
8
00:00:42,418 --> 00:00:45,755
- Riscul meseriei?
- Tu rămâi aici cu mine.
9
00:00:46,589 --> 00:00:48,174
- Ima...
- Vei rămâne aici.
10
00:00:52,344 --> 00:00:56,849
Fiți discreți!
Hitler e la o aruncătură de băț.
11
00:01:00,811 --> 00:01:01,854
Ai grijă acolo!
12
00:01:05,775 --> 00:01:07,151
O să-i fac praf.
13
00:01:09,111 --> 00:01:10,446
Dar nu pe evrei!
14
00:01:13,115 --> 00:01:14,033
Pe Joe.
15
00:01:16,619 --> 00:01:20,706
Nu poți fi sigur cum reacționează
atunci când o să-i vadă.
16
00:01:22,374 --> 00:01:24,001
Loialitatea poate fi adânc îngropată.
17
00:01:28,047 --> 00:01:29,298
La fel ca și dragostea.
18
00:03:13,569 --> 00:03:19,450
VÂNĂTORII
19
00:04:06,038 --> 00:04:08,791
Vreau să mulțumesc unei persoane
fără a cărei generozitate
20
00:04:08,791 --> 00:04:12,002
nimic din toate astea
n-ar fi fost posibil. Meyer Offerman.
21
00:04:12,002 --> 00:04:14,546
Meyer, vino aici, te rog!
22
00:04:16,966 --> 00:04:20,803
- Te rog.
- Mulțumesc foarte mult.
23
00:04:22,054 --> 00:04:25,724
Întotdeauna am știut
că voi ajunge pe scenă. Mulțumesc mult.
24
00:04:27,184 --> 00:04:32,982
Mă bucur foarte mult
că am putut fi cu toții aici.
25
00:04:34,274 --> 00:04:36,068
Deși mă tem
26
00:04:36,068 --> 00:04:40,948
că e posibil să pierdem câțiva
dintre acești minunați artiști evrei
27
00:04:40,948 --> 00:04:44,660
în teatrele de pe Broadway.
28
00:04:44,785 --> 00:04:47,538
Sunt îngrijorat.
Ar trebui să fiu îngrijorat de asta?
29
00:04:48,580 --> 00:04:52,418
Ca mulțumire pentru generoasa dv. mitzvah,
considerăm potrivit să primească numele
30
00:04:52,584 --> 00:04:56,588
de Teatrul Meyer Offerman
al Templului Israel.
31
00:04:58,716 --> 00:05:00,092
Mulțumesc foarte mult.
32
00:05:01,844 --> 00:05:03,429
Vor 30 de milioane?
33
00:05:05,139 --> 00:05:09,143
Spune-le că suntem bucuroși
să creștem producția...
34
00:05:09,143 --> 00:05:11,520
Ce-i asta? Te sun eu înapoi.
35
00:05:13,313 --> 00:05:15,107
Ce naiba... Edward!
36
00:05:16,442 --> 00:05:18,944
Ce... Unde naiba e?
37
00:05:34,209 --> 00:05:37,087
- Ești...
- Tu?
38
00:05:44,386 --> 00:05:46,055
{\an8}Te rog, lasă-mă să explic!
39
00:05:46,055 --> 00:05:49,850
Acum câteva zile am văzut, pe caietul
de lângă telefon, numele unei femei
40
00:05:49,850 --> 00:05:51,435
și o adresă din Los Angeles.
41
00:05:51,560 --> 00:05:56,023
Așa că am avut un presentiment
și am sunat la biroul profesorului Morel.
42
00:05:57,191 --> 00:05:59,026
A zis că nu există nicio excursie
în Israel.
43
00:05:59,359 --> 00:06:01,987
Apoi am sunat la American Expres. Și iată!
44
00:06:03,405 --> 00:06:08,118
O plată pentru două săptămâni
la Hotelul Palladio din Buenos Aires.
45
00:06:09,661 --> 00:06:12,372
Așa că am băut câteva pahare
46
00:06:13,248 --> 00:06:15,709
și m-am trezit în avion, venind încoace.
47
00:06:18,837 --> 00:06:21,632
Parcă era o scenă dintr-un film prost.
48
00:06:23,884 --> 00:06:26,678
Deci, cum este room-service-ul?
49
00:06:26,678 --> 00:06:28,472
- Clara...
- Sam, cine este Millie?
50
00:06:37,439 --> 00:06:38,690
Ești îndrăgostit de ea?
51
00:06:43,112 --> 00:06:46,240
- E o agentă FBI.
- O agentă FBI?
52
00:06:46,448 --> 00:06:48,867
A investigat asasinarea bunicii mele.
53
00:06:49,159 --> 00:06:54,289
M-am dus cu avionul la Los Angeles ca să o
văd, fiindcă am aflat ceva despre cineva.
54
00:06:55,207 --> 00:06:59,628
O persoană pe care o caut de mult timp
55
00:06:59,628 --> 00:07:01,964
și care se află aici, în Argentina.
56
00:07:03,423 --> 00:07:04,341
Cine?
57
00:07:05,968 --> 00:07:08,220
Sora bunicii mele, Chava.
58
00:07:08,220 --> 00:07:12,349
Safta mea credea că a fost singura
supraviețuitoare a războiului din familie.
59
00:07:12,349 --> 00:07:15,811
Se pare că, în timp ce făceam
cercetare pentru disertația mea,
60
00:07:15,811 --> 00:07:18,063
am dat de numele unei supraviețuitoare.
61
00:07:19,481 --> 00:07:20,440
Chava Apfelbaum.
62
00:07:20,649 --> 00:07:24,069
Am investigat mai adânc
și am descoperit că a evadat din lagăr.
63
00:07:24,319 --> 00:07:27,072
Așa că am zburat în LA
ca să îi cer ajutorul lui Millie.
64
00:07:27,406 --> 00:07:31,618
A aflat că e în viață și locuiește aici,
așa că am venit să o găsesc.
65
00:07:34,079 --> 00:07:37,124
- De ce nu mi-ai spus?
- A fost o prostie. Am greșit.
66
00:07:37,124 --> 00:07:40,586
Îmi pare rău.
Am vrut să mă asigur că e adevărat.
67
00:07:41,670 --> 00:07:44,590
Îmi pare rău. Am greșit.
68
00:07:44,590 --> 00:07:50,012
Știu că nu voi umple niciodată golul
lăsat de bunica ta.
69
00:07:52,097 --> 00:07:57,811
Dar, dacă mă vei lăsa să locuiesc în el
alături de tine, nu va mai fi așa mare.
70
00:07:59,188 --> 00:08:00,022
Te iubesc.
71
00:08:02,024 --> 00:08:02,900
Îmi pare rău.
72
00:08:06,695 --> 00:08:08,947
Îmi pare rău, bine?
73
00:08:15,037 --> 00:08:16,455
Vreau să o cunosc.
74
00:08:17,289 --> 00:08:19,625
- Vrei să o cunoști? Nu.
- Poftim?
75
00:08:19,875 --> 00:08:22,127
Nu, nu cred... Este...
76
00:08:22,127 --> 00:08:23,128
- Ce?
- Ciudată.
77
00:08:23,462 --> 00:08:26,465
A fi ciudată face parte
din a fi o strămătușă, nu-i așa?
78
00:08:27,758 --> 00:08:29,343
Azi, la prânz.
79
00:08:29,343 --> 00:08:32,596
- Azi? Nu cred că este posibil...
- Nu era o întrebare.
80
00:08:33,472 --> 00:08:34,431
La prânz e bine.
81
00:08:59,414 --> 00:09:03,752
Crezi că nu știu ce înseamnă să-i minți
pe cei dragi ție timp de atâția ani?
82
00:09:04,628 --> 00:09:07,172
Eu am fost cea care a mințit-o pe Ruth.
83
00:09:07,339 --> 00:09:10,008
Știind ce știam, dar ascunzând de ea.
84
00:09:10,008 --> 00:09:15,180
Deci nu îndrăzni să te dai lovită,
când eu ți-am purtat povara,
85
00:09:16,181 --> 00:09:17,057
Ima!
86
00:09:22,854 --> 00:09:26,358
Toți avem dreptul
asupra propriului trecut, Rebekah.
87
00:09:28,443 --> 00:09:31,029
Eu am asupra trecutului meu,
cum tu ai asupra alui tău.
88
00:09:35,659 --> 00:09:38,996
L-am găsit. El este.
89
00:09:45,127 --> 00:09:46,545
- Nu este.
- Ba da.
90
00:09:51,091 --> 00:09:53,468
- Nu este.
- Ba da.
91
00:09:55,137 --> 00:09:57,222
Ce ți-am zis în ziua
în care ne-am cunoscut?
92
00:09:57,222 --> 00:10:00,267
Ți-am promis că îl voi găsi.
A durat ceva timp.
93
00:10:01,310 --> 00:10:04,730
Dar întotdeauna mă țin de promisiune.
94
00:10:09,609 --> 00:10:13,822
Mulțumesc, Ima.
95
00:10:15,407 --> 00:10:17,242
Mulțumesc!
96
00:10:22,497 --> 00:10:23,332
Ar trebui să pleci.
97
00:10:23,332 --> 00:10:26,335
Georges și ceilalți vor fi plecați
o mare parte din zi.
98
00:10:26,335 --> 00:10:28,420
Asta ar putea fi singura ta șansă.
99
00:10:29,588 --> 00:10:31,173
Mulțumesc.
100
00:10:41,600 --> 00:10:43,935
Nu sunt acel om. Ești creștină.
101
00:10:43,935 --> 00:10:44,978
Ba ești.
102
00:10:44,978 --> 00:10:46,355
- N-o voi face.
- Ba da.
103
00:10:46,355 --> 00:10:48,398
Ești o femeie cu frică de Dumnezeu.
104
00:10:49,524 --> 00:10:50,776
Nu sunt acel om.
105
00:10:50,776 --> 00:10:52,778
FBI INTENSIFICĂ
CĂUTAREA UCIGAȘULUI EPISCOPULUI
106
00:11:01,995 --> 00:11:02,829
Alo?
107
00:11:04,664 --> 00:11:05,499
Alo?
108
00:11:06,458 --> 00:11:07,376
Danny...
109
00:11:08,210 --> 00:11:12,339
Millie? Millie, unde naiba ai fost?
110
00:11:12,464 --> 00:11:14,549
A trebuit să plec din LA
pentru câteva zile.
111
00:11:14,883 --> 00:11:15,884
Millie, ascultă...
112
00:11:16,051 --> 00:11:16,968
Ascultă!
113
00:11:19,221 --> 00:11:23,141
Scrie în cartea ta că agenta Melanie...
114
00:11:24,059 --> 00:11:25,143
Sau cum naiba o cheamă...
115
00:11:25,977 --> 00:11:30,899
...nu poate face nimic greșit
și, dacă totuși face, atunci, nu e greșit.
116
00:11:32,984 --> 00:11:34,152
Crezi asta?
117
00:11:35,612 --> 00:11:37,280
M-au sunat cei de la FBI, Millie.
118
00:11:38,031 --> 00:11:39,449
Te caută.
119
00:11:40,659 --> 00:11:42,077
Ce ai făcut?
120
00:11:49,334 --> 00:11:51,795
- Ești bine?
- Da.
121
00:11:53,713 --> 00:11:55,090
Unde te duci?
122
00:11:55,090 --> 00:11:58,802
În afara orașului, după actele
de investiții ale lui Rhinehart.
123
00:11:59,094 --> 00:12:01,012
- Nimic interesant.
- Vin cu tine.
124
00:12:03,014 --> 00:12:05,142
Nu pot sta aici toată ziua. O iau razna.
125
00:12:07,227 --> 00:12:08,228
Atunci, haide!
126
00:12:10,605 --> 00:12:13,358
Există doi simpatizanți naziști
care trăiesc în acest oraș.
127
00:12:13,358 --> 00:12:17,446
Dacă Cioara venea să-l vadă pe Hitler,
pariez că ei sunt paznicii.
128
00:12:17,446 --> 00:12:21,616
Dețin un magazin de antichități.
Voi veți fi doi tineri căsătoriți.
129
00:12:21,616 --> 00:12:25,287
- Eu voi fi designerul vostru de interior.
- De ce nu poți fi tu soțul meu?
130
00:12:25,287 --> 00:12:28,206
Publicul n-ar crede niciodată
că o femeia atât de frumoasă
131
00:12:28,206 --> 00:12:32,377
e măritată cu acest bărbat superb.
132
00:12:34,379 --> 00:12:36,131
Ador să cumpăr vechituri!
133
00:12:36,131 --> 00:12:39,468
Ați fost vreodată la Berkshires?
E un loc minuscul în Lenox.
134
00:12:39,468 --> 00:12:43,388
- Doamne! Au cele mai drăguțe lămpi!
- Ești bine?
135
00:12:44,347 --> 00:12:49,811
Da. Minunat. Grozav. Beton. Teflon.
Tef-Lonny Flash.
136
00:12:51,855 --> 00:12:53,106
Iubito, haide!
137
00:12:56,610 --> 00:12:57,736
Ești drogat!
138
00:12:57,736 --> 00:13:00,489
- Doar puțin, ca să mă simt mai bine.
- Iar, Lonny?
139
00:13:00,489 --> 00:13:02,449
- Bine. Du-te dracu'!
- Iar?
140
00:13:03,074 --> 00:13:05,869
Ai fi putut distruge tot,
ne-ai pus pe toți în pericol.
141
00:13:06,077 --> 00:13:08,079
Când te-ai apucat de mizeria asta?
142
00:13:08,079 --> 00:13:11,082
Ai idee câte risc ca să fiu aici?
143
00:13:11,082 --> 00:13:14,336
De ce naibii ai venit în Argentina?
144
00:13:15,045 --> 00:13:18,423
Pentru tine. Pentru că veneai tu.
145
00:13:19,591 --> 00:13:23,803
M-am apucat de mizeria asta
când ai plecat. Bine?
146
00:13:24,846 --> 00:13:25,764
Bine?
147
00:13:30,852 --> 00:13:31,728
Lonny!
148
00:13:34,898 --> 00:13:36,608
PROCUROR GENERAL - LOUIS J. LEFKOWITZ
149
00:13:36,733 --> 00:13:38,360
Cum puteți fi sigur că el a fost?
150
00:13:38,693 --> 00:13:41,446
- Că a fost acest domn...
- Von Staub.
151
00:13:42,656 --> 00:13:46,201
Pentru că, domnule Procuror General,
152
00:13:46,201 --> 00:13:51,665
ochii mei nu pot uita fața unui bărbat
care a ucis copii.
153
00:13:52,457 --> 00:13:55,126
- Dră Apfelbaum...
- „Dră Apfelbaum”, știu.
154
00:13:55,126 --> 00:13:58,463
Am mai fost în alte birouri ca acesta.
155
00:13:58,463 --> 00:14:02,634
Toți oficialii de rang înalt
au spus același lucru.
156
00:14:02,801 --> 00:14:07,639
N-am nevoie să aud un alt refuz arogant
157
00:14:07,639 --> 00:14:09,891
de la un om atât de ocupat
158
00:14:09,891 --> 00:14:13,770
încât nu are timp să ancheteze
crime împotriva evreilor.
159
00:14:23,738 --> 00:14:27,158
- E hotărâtă.
- Da, mereu a fost.
160
00:14:28,660 --> 00:14:32,831
Louis, îmi cer scuze pentru asta.
Dar îți mulțumesc pentru timpul acordat.
161
00:14:34,833 --> 00:14:36,918
- O să mă interesez.
- Poftim?
162
00:14:39,087 --> 00:14:42,882
- O să investighez.
- Nu, e în regulă, serios.
163
00:14:43,592 --> 00:14:45,594
- O să-mi pun echipa la treabă.
- Nu trebuie.
164
00:14:48,346 --> 00:14:52,767
E o femeie bătrână.
Are multe dureri și e confuză. Și...
165
00:14:53,643 --> 00:14:57,689
Nu cred că există mult adevăr
în ceea ce spune.
166
00:14:58,440 --> 00:15:01,818
Nu vreau să-ți irosesc timpul,
dar e o prietenă a mea, deci...
167
00:15:03,194 --> 00:15:07,032
- Am vrut doar să se simtă auzită.
- Înțeleg.
168
00:15:08,533 --> 00:15:09,534
Mulțumesc, Louis.
169
00:15:11,369 --> 00:15:16,374
Am fost atât de sigură
că prietenii tăi, relațiile tale,
170
00:15:16,374 --> 00:15:21,546
senatorii, congresmenii,
procurorul general...
171
00:15:21,546 --> 00:15:24,883
Nimic. N-am reușit nimic.
Nimeni nu ne crede.
172
00:15:25,383 --> 00:15:28,928
„Niciodată”, așa am spus. Niciodată.
173
00:15:28,928 --> 00:15:30,972
Nu mă voi opri.
174
00:15:30,972 --> 00:15:33,141
N-o să renunți, nu?
175
00:15:34,225 --> 00:15:36,227
Nu pot. Tu poți?
176
00:15:42,067 --> 00:15:43,735
Ce-ar fi dacă am face-o noi?
177
00:15:47,906 --> 00:15:52,744
Luăm o echipă și o facem noi.
178
00:15:56,414 --> 00:15:58,583
Asta este fata cu care te vei căsători?
179
00:15:58,583 --> 00:16:01,503
Una care străbate jumătate de planetă,
180
00:16:01,503 --> 00:16:05,840
pentru că a citit un nume
pe o agendă de telefon?
181
00:16:05,840 --> 00:16:08,051
Este evident că e dementă.
182
00:16:11,137 --> 00:16:13,098
- Ce?
- De fapt, e genială.
183
00:16:13,431 --> 00:16:17,852
Și, dacă anulez planurile,
va deveni suspicioasă.
184
00:16:17,852 --> 00:16:21,564
Va afla ce punem la cale.
Deci, noi trei, la prânz.
185
00:16:21,940 --> 00:16:24,275
Ce? Crezi că mie-mi convine?
186
00:16:24,275 --> 00:16:27,112
Am rugat-o pe Mindy să se dea drept tu,
dar s-a băgat în pat
187
00:16:27,112 --> 00:16:28,863
și se uită la telenovele argentiniene.
188
00:16:29,114 --> 00:16:30,240
Îți place de fata asta?
189
00:16:32,033 --> 00:16:37,455
- O iubesc. Va fi soția mea.
- Atunci, nu iau masa cu ea.
190
00:16:38,540 --> 00:16:43,545
Dacă o iubești, îi vei spune
că ai mințit în legătură cu strămătușa,
191
00:16:43,545 --> 00:16:47,048
că te afli aici
pentru că ai o aventură cu o altă fată
192
00:16:47,048 --> 00:16:49,467
și că anulezi nunta.
193
00:16:49,467 --> 00:16:51,553
Bam, gata, rezolvat!
194
00:16:51,803 --> 00:16:55,640
Va fi familia mea, Chava. Și a ta.
195
00:16:56,266 --> 00:16:57,892
Vine la prânz.
196
00:16:57,892 --> 00:17:00,478
Apoi pleacă acasă
și nu o să bănuiască nimic.
197
00:17:00,478 --> 00:17:05,817
Apoi îl găsim pe Hitler,
îl ucidem și încheiem povestea.
198
00:17:05,942 --> 00:17:08,903
Mă duc înapoi la Paris,
mă căsătoresc cu Clara, îmbătrânim
199
00:17:08,903 --> 00:17:11,823
plictisitori și fericiți împreună.
Asta se va întâmpla.
200
00:17:11,823 --> 00:17:16,161
- Asta mi se va întâmpla.
- Nu. Asta i se va întâmpla lui Sam.
201
00:17:16,161 --> 00:17:19,581
- Nu e ceea ce ți se va întâmpla ție.
- Știai despre mine.
202
00:17:20,248 --> 00:17:24,252
Chiar și după ce a murit.
Și tot nu m-ai căutat niciodată.
203
00:17:24,252 --> 00:17:26,254
Măcar atât poți să faci.
204
00:17:29,382 --> 00:17:31,760
- Gătesc pui.
- Fac o rezervare.
205
00:17:31,760 --> 00:17:35,346
Nu așa va cunoaște familia. Gătesc pui.
206
00:17:40,101 --> 00:17:41,019
Pui să fie!
207
00:18:25,563 --> 00:18:29,067
- Ce facem, Biz?
- Îți spun eu ce facem.
208
00:18:29,776 --> 00:18:32,737
O să-i hrănim cu niște gloanțe pe Marte.
209
00:18:39,828 --> 00:18:40,954
Și tăiați!
210
00:18:42,205 --> 00:18:44,415
Foarte frumos. Bine, mai departe.
211
00:18:46,251 --> 00:18:49,963
Grozavă dublă!
În regulă, cred că am reușit.
212
00:18:50,505 --> 00:18:51,923
Mă duc în rulota mea.
213
00:18:53,758 --> 00:18:56,427
Am reușit. A fost o dublă grozavă.
214
00:18:56,553 --> 00:18:57,846
Gloanțe pe Marte.
215
00:19:04,644 --> 00:19:05,770
Du-te dracu'!
216
00:19:11,442 --> 00:19:12,610
Nu!
217
00:19:12,610 --> 00:19:14,779
- Ce dracu'?
- Ieșiți afară! Haideți!
218
00:19:16,531 --> 00:19:17,532
Ieșiți afară!
219
00:19:19,909 --> 00:19:22,537
Ce naiba? Cine naiba ești?
220
00:19:22,537 --> 00:19:25,456
Cine naiba ești tu? Ești un dezastru.
221
00:19:25,456 --> 00:19:27,709
Locul tău e într-o latrină, dobitocule!
222
00:19:27,709 --> 00:19:29,961
- Sun la pază.
- Mai taci!
223
00:19:30,587 --> 00:19:33,715
- Ce dracu', omule?
- Eu sunt paza, bine?
224
00:19:33,715 --> 00:19:35,758
Nu-mi pasă pe cine suni.
225
00:19:35,758 --> 00:19:37,802
Bei până nu mai știi de tine,
226
00:19:37,802 --> 00:19:41,139
ne dai înapoi cu 100 de ani
cu toate poveștile astea nenorocite.
227
00:19:41,139 --> 00:19:42,932
Uită-te! Ne faci reclamă proastă.
228
00:19:42,932 --> 00:19:46,311
Știi ce zice lumea? „Iar evreul ăsta!”
229
00:19:46,311 --> 00:19:48,813
Nu-ți pasă de nimeni în afară de tine.
230
00:19:49,814 --> 00:19:53,151
Cine dracu' ești?
Și cum dracu' ai intrat aici?
231
00:19:53,151 --> 00:19:54,861
Bunicul tău era ca tine.
232
00:19:55,570 --> 00:19:57,822
- Bunicul meu?
- Un nenorocit cu aere de divă.
233
00:19:58,698 --> 00:20:00,950
Chevy Chase de la Teatrul Idiș.
234
00:20:00,950 --> 00:20:04,746
Dar a compensat pentru toate mizeriile
fiind un actor grozav.
235
00:20:04,746 --> 00:20:08,833
Stai! L-ai cunoscut pe bunicul meu?
236
00:20:08,833 --> 00:20:12,670
Nu personal. Tu ce știi despre el?
237
00:20:14,672 --> 00:20:17,425
Tatăl meu vorbea rar despre el.
238
00:20:17,759 --> 00:20:21,596
Dar bunicul tău a fost închis în lagăr.
239
00:20:23,014 --> 00:20:27,518
Și, de fiecare Shabbos,
noaptea târziu, bunicul tău interpreta.
240
00:20:29,103 --> 00:20:33,691
Pe toți cei mari:
Șalom Aleihem, Brecht, Shakespeare.
241
00:20:33,816 --> 00:20:35,693
„Nu are un evreu ochi?
242
00:20:35,985 --> 00:20:40,323
„Nu are un evreu mâini,
organe, dimensiuni, simțuri?
243
00:20:40,823 --> 00:20:44,369
„Dacă ne înțepați, nu sângerăm?”
244
00:20:45,620 --> 00:20:49,958
Gardienii l-au prins, desigur.
L-au împușcat de două ori. A murit.
245
00:20:50,875 --> 00:20:52,460
Dar, de fiecare Shabbos,
246
00:20:53,962 --> 00:20:56,881
îi elibera pe oamenii din acea baracă
247
00:20:57,548 --> 00:21:00,301
și îi transporta în lumi îndepărtate.
248
00:21:03,888 --> 00:21:05,890
Gloanțe pe Marte 2.
249
00:21:06,391 --> 00:21:09,978
Ce naiba... Ce naiba e asta?
250
00:21:11,479 --> 00:21:13,398
Cândva ai jucat în Hamlet.
251
00:21:13,398 --> 00:21:17,652
Ai jucat în Othello. „Cel mai mare
actor tânăr al timpurilor noastre.”
252
00:21:18,111 --> 00:21:19,112
Ce s-a întâmplat?
253
00:21:21,823 --> 00:21:22,740
Nu știu.
254
00:21:25,284 --> 00:21:29,080
Nu știu. Pur și simplu s-a întâmplat.
255
00:21:31,916 --> 00:21:34,836
Ești nepotul lui Feivel Flazsenstein.
256
00:21:36,754 --> 00:21:39,257
Ești făcut din același aluat ca el.
257
00:21:39,924 --> 00:21:44,262
Crede-mă, îl văd în tine!
Și te văd pe tine, Leonard.
258
00:21:45,596 --> 00:21:47,265
Da, te văd.
259
00:21:49,559 --> 00:21:53,688
Am o oportunitate pentru tine,
260
00:21:54,439 --> 00:21:56,858
mai mare decât orice rol
pe care l-ai putea juca.
261
00:22:06,284 --> 00:22:07,285
Pot să iau loc?
262
00:22:19,922 --> 00:22:22,216
Fă ce vrei cu viața ta, Lonny!
263
00:22:22,216 --> 00:22:26,971
Dar, ca să faci asta, trebuie
să fii treaz. Pentru viețile noastre.
264
00:22:28,639 --> 00:22:29,682
Și pentru a ei.
265
00:22:33,478 --> 00:22:34,562
Eram în iad.
266
00:22:35,980 --> 00:22:38,524
Dar noi nu credem în iad,
ceea ce este minunat.
267
00:22:38,524 --> 00:22:40,401
Dar eram în versiunea noastră de iad.
268
00:22:41,319 --> 00:22:46,824
Ultima dată când mă drogam, fiecare minut
din fiecare zi, mort de drogat...
269
00:22:47,992 --> 00:22:51,579
Trăgeam, băgam, gustam, turnam
270
00:22:51,579 --> 00:22:56,501
și sugeam orice și pe oricine
doar ca să nu-mi văd fața.
271
00:22:58,503 --> 00:23:03,508
Ca să nu-mi pot aminti cum mă cheamă.
Ca să nu știu că sunt singur.
272
00:23:07,595 --> 00:23:11,015
Apoi, într-o zi,
a venit un bătrân în rulota mea
273
00:23:11,015 --> 00:23:14,102
și a început să-mi zică o poveste
despre bunicul meu,
274
00:23:14,352 --> 00:23:17,814
despre ce erou a fost și cum sunt făcut
din același aluat ca el.
275
00:23:17,814 --> 00:23:20,691
Și cum aș putea fi la fel ca el.
276
00:23:23,945 --> 00:23:28,032
Așa că am luat pumnalul
și m-am alăturat unei familii...
277
00:23:32,245 --> 00:23:37,542
Și chiar am simțit că sunt cineva.
278
00:23:38,209 --> 00:23:41,129
Că exist.
279
00:23:43,464 --> 00:23:44,674
Și partea amuzantă este
280
00:23:47,635 --> 00:23:48,886
că totul a fost o minciună.
281
00:23:51,055 --> 00:23:52,974
Nu l-a cunoscut pe bunicul meu.
282
00:23:53,182 --> 00:23:57,061
Și acum îmi dau seama
că nu mă cunoștea nici pe mine.
283
00:24:02,483 --> 00:24:03,776
Am văzut
284
00:24:05,570 --> 00:24:06,654
toate filmele tale.
285
00:24:08,823 --> 00:24:13,327
Și ești un actor groaznic.
Nu în ce privește rolurile din filme.
286
00:24:15,204 --> 00:24:18,791
Ci în acest rol, Lonny Flash,
287
00:24:19,917 --> 00:24:24,505
pentru că cel mai mare rol al tău
este cel pe care te-ai născut să-l joci.
288
00:24:26,549 --> 00:24:28,509
Leonard Flazsenstein.
289
00:24:30,845 --> 00:24:31,804
Tu.
290
00:24:32,597 --> 00:24:36,350
Și cred că ea ar fi de acord.
Ăsta este rolul care i-ar plăcea.
291
00:24:38,436 --> 00:24:40,855
Rolul în care Roxy te-ar putea iubi.
292
00:24:41,397 --> 00:24:43,274
Pe tine cel adevărat.
293
00:24:44,859 --> 00:24:47,153
Doamne, ești atât de chipeș!
294
00:24:49,280 --> 00:24:50,740
Mi se pare enervant.
295
00:24:54,702 --> 00:24:57,705
- Ar trebui să-i găsim pe bâlbâiți.
- Lonny!
296
00:24:58,706 --> 00:25:02,210
Chava ne-a trimis pe noi trei
dintr-un motiv. Aveți nevoie de mine.
297
00:25:09,550 --> 00:25:12,136
Când ajungem acolo, rămâi în mașină.
298
00:25:12,136 --> 00:25:13,471
Deci unde mergem?
299
00:25:13,471 --> 00:25:16,140
Știu că nu mergem
doar ca să ridicăm niște dosare.
300
00:25:18,559 --> 00:25:19,977
O să găsesc un bărbat
301
00:25:22,230 --> 00:25:24,982
pe care-l caut de foarte mult timp.
302
00:25:27,235 --> 00:25:30,238
{\an8}ANGLIA - 1976
303
00:25:30,363 --> 00:25:34,325
{\an8}Veniți, credincioși
Veseli și triumfători
304
00:25:34,617 --> 00:25:40,581
Veniți voi
Veniți la Betleem
305
00:25:43,751 --> 00:25:47,421
Veniți și priviți-l
306
00:25:48,047 --> 00:25:50,967
S-a născut regele îngerilor
307
00:25:51,217 --> 00:25:53,511
Știu ceva de la Kool the Gang?
308
00:25:57,014 --> 00:25:57,932
Meyer Offerman.
309
00:26:01,852 --> 00:26:05,773
Maica stareță m-a îndrumat către tine.
310
00:26:05,773 --> 00:26:09,360
A spus că orfelinatul are nevoie
de un acoperiș nou,
311
00:26:09,360 --> 00:26:12,405
un boiler și 20 de paturi noi.
312
00:26:14,448 --> 00:26:20,204
Și se întâmplă să vreau
să fac o donație considerabilă.
313
00:26:23,791 --> 00:26:28,963
Este un act foarte caritabil
din partea dv., dle Offerman.
314
00:26:29,088 --> 00:26:30,840
Offerman. Mulțumesc.
315
00:26:31,590 --> 00:26:32,842
Dar, dacă îmi permiteți,
316
00:26:32,842 --> 00:26:37,305
de ce ar face un individ ca dv.
o donație către biserică?
317
00:26:37,305 --> 00:26:39,223
Un individ ca mine?
318
00:26:39,807 --> 00:26:41,309
Poftim? Adică un evreu?
319
00:26:42,643 --> 00:26:46,897
De ce s-ar dona o femeie ca tine
către biserică?
320
00:26:48,399 --> 00:26:51,569
- Poftim?
- Tatăl tău era evreu.
321
00:26:52,570 --> 00:26:54,322
Iisus era evreu, da.
322
00:26:55,406 --> 00:26:56,407
Nu Iisus.
323
00:26:57,491 --> 00:27:01,662
Tatăl tău, Rebekah. Tatăl tău.
324
00:27:01,662 --> 00:27:03,414
Hiram Kreutzer.
325
00:27:06,000 --> 00:27:08,169
Încă-l mai auzi, nu-i așa?
326
00:27:09,462 --> 00:27:14,592
Zgomotul motorului
în timp ce tatăl tău te înmâna unei femei
327
00:27:15,343 --> 00:27:16,761
pe fereastra trenului.
328
00:27:18,346 --> 00:27:20,848
Poate că ți-a spus
că mergeați într-o vacanță.
329
00:27:21,932 --> 00:27:25,603
Cât timp a durat până ți-ai dat seama
de ce tatăl tău a făcut asta?
330
00:27:30,858 --> 00:27:33,611
Ascultă cu atenție, imbecil hodorogit!
331
00:27:33,778 --> 00:27:36,989
Te înșeli amarnic dacă ai impresia
că aș ezita să-ți retez
332
00:27:36,989 --> 00:27:41,369
capul ăla de pe nenorocitul tău gât
333
00:27:41,369 --> 00:27:43,120
în fața acestor dragi îngerași.
334
00:27:44,372 --> 00:27:48,125
Mulțumesc. Tocmai de aceea sunt aici.
335
00:27:48,793 --> 00:27:52,171
Ți-am citit dosarul. Oxford. MI6.
336
00:27:52,171 --> 00:27:55,966
Colegii mei și eu alcătuim o echipă
337
00:27:56,092 --> 00:28:01,806
care să pună capăt
gunoaielor naziste care au scăpat.
338
00:28:08,479 --> 00:28:11,148
- Niciodată.
- Poftim?
339
00:28:12,942 --> 00:28:17,655
Ai întrebat când mi-am dat seama
ce a făcut tatăl meu pentru mine.
340
00:28:17,655 --> 00:28:20,741
Răspunsul este „niciodată”,
fiindcă ar fi trebuit să mor cu el.
341
00:28:20,741 --> 00:28:25,037
Aș fi preferat să mor cu el, dacă însemna
să mai pot sta o zi în brațele lui.
342
00:28:25,162 --> 00:28:28,749
Deci mulțumesc, dle Offerman.
Îmi pare rău că ai bătut atâta drum.
343
00:28:31,585 --> 00:28:36,757
Dacă îți dorești să răzbuni
moartea tatălui tău,
344
00:28:36,757 --> 00:28:40,344
nu vei reuși asta
prin serbări și caritate.
345
00:28:42,179 --> 00:28:46,350
Trebuie să te alături acestei cauze.
Este singurul mod.
346
00:28:48,686 --> 00:28:53,858
Tatăl tău te-a urcat în acel tren
pentru ca într-o zi
347
00:28:56,193 --> 00:28:58,195
să poți coborî.
348
00:29:04,076 --> 00:29:05,494
Nu fi emoționat!
349
00:29:05,953 --> 00:29:09,707
Nu sunt emoționat. Sunt evreu.
Așa arătăm noi mereu.
350
00:29:10,458 --> 00:29:11,292
Bună!
351
00:29:13,252 --> 00:29:15,379
- Bună?
- Shalom!
352
00:29:16,046 --> 00:29:18,466
Shalom, dragul meu nepot!
353
00:29:20,551 --> 00:29:23,387
O, Doamne! Tu trebuie să fii...
354
00:29:23,387 --> 00:29:26,891
Clara. Mă bucur atât de mult să vă cunosc!
355
00:29:34,398 --> 00:29:35,316
Uită-te la tine!
356
00:29:35,774 --> 00:29:39,904
Abia pot să-ți văd shyna punim a ta
în spatele tuturor acestor flori.
357
00:29:39,904 --> 00:29:41,363
Ce drăguț!
358
00:29:42,239 --> 00:29:44,074
Intrați!
359
00:30:16,982 --> 00:30:18,108
Ăsta e hotelul lor.
360
00:30:25,074 --> 00:30:27,618
Este delicios! Mulțumesc.
361
00:30:28,869 --> 00:30:30,037
Este o rețetă veche.
362
00:30:30,913 --> 00:30:34,542
Sunt sigură că n-ai mai mâncat așa ceva.
E o rețetă evreiască de bază.
363
00:30:35,084 --> 00:30:40,464
E rețeta stră-străbunicii lui Sam.
Istoria cuiva este tot ce contează.
364
00:30:42,299 --> 00:30:46,136
Deci, Chava, de ce America de Sud?
365
00:30:48,264 --> 00:30:51,308
Am locuit în Londra o vreme
366
00:30:51,308 --> 00:30:54,228
și m-am mutat aici
în urmă cu zece ani, pentru muncă.
367
00:30:54,228 --> 00:30:58,649
Urmăream un contract anume de mulți ani.
368
00:30:58,649 --> 00:31:00,859
Ce minunat! Și ai reușit să-l obții?
369
00:31:02,152 --> 00:31:04,905
Nu încă. Dar îmi place să alerg după ceva.
370
00:31:04,905 --> 00:31:10,911
Clara studiază neuropsihiatria la Sorbona.
371
00:31:10,911 --> 00:31:14,081
Va primi o funcție importantă
la o clinică renumită de cercetare.
372
00:31:16,083 --> 00:31:18,002
Neuropsihiatrie.
373
00:31:19,920 --> 00:31:21,505
Cu ce se ocupă părinții tăi, scumpo?
374
00:31:21,505 --> 00:31:26,135
Sunt colecționari de artă în Londra.
Au o galerie pe Savile Row.
375
00:31:27,136 --> 00:31:28,470
Colecționari de artă.
376
00:31:31,015 --> 00:31:33,934
Un hobby drăguț
pentru oameni bogați, nu-i așa?
377
00:31:35,394 --> 00:31:40,274
Colecționarea... Să iei ceva
care nu-ți aparține,
378
00:31:40,274 --> 00:31:42,359
dar să-l revendici ca fiind al tău.
379
00:31:45,195 --> 00:31:48,741
Deci, când este ziua cea mare?
380
00:31:49,658 --> 00:31:50,993
Pe 10 octombrie la Paris.
381
00:31:51,160 --> 00:31:55,497
Octombrie? Te voi pierde
atât de curând, Sam!
382
00:31:57,374 --> 00:31:59,460
Dar mă vei câștiga pe mine.
383
00:32:06,967 --> 00:32:08,636
Deci va fi o nuntă evreiască?
384
00:32:10,971 --> 00:32:13,474
Încă mai am tallit-ul străbunicului tău.
385
00:32:14,141 --> 00:32:16,477
- Nu voi purta un tallit.
- De ce nu?
386
00:32:17,811 --> 00:32:22,399
Pentru că te căsătorești cu o shiksa,
îți vei șterge identitatea?
387
00:32:24,193 --> 00:32:28,113
Lucrul pentru care strămoșii tăi
au luptat și au murit.
388
00:32:30,407 --> 00:32:33,577
Safta ta se răsucește în mormânt.
389
00:32:35,162 --> 00:32:38,749
Dacă Sam vrea o nuntă evreiască,
mi-ar plăcea să onorez asta.
390
00:32:40,167 --> 00:32:43,504
În ultimul an și jumătate
am învățat cum să fac challah.
391
00:32:43,504 --> 00:32:47,758
Am cântat Dayenu. Am ținut două sederuri.
Am învârtit dreidelul.
392
00:32:47,758 --> 00:32:50,844
Am ascultat sunetul șofarului
și rugăciunile minian.
393
00:32:50,844 --> 00:32:52,846
I'm Not a Nut, Elect Me, de Lenny Bruce.
394
00:32:53,514 --> 00:32:56,475
Nu vreau ca Sam să-și șteargă identitatea.
395
00:32:56,475 --> 00:33:00,521
M-am îndrăgostit de el pentru cine este
și asta include faptul că este evreu.
396
00:33:01,438 --> 00:33:06,694
Nu știu cum te așteptai să fiu,
dar îl iubesc, Chava,
397
00:33:08,028 --> 00:33:09,029
din tot sufletul.
398
00:33:10,698 --> 00:33:14,368
Iar el mă iubește din tot sufletul lui.
399
00:33:15,869 --> 00:33:20,040
Este cel mai bun, blând
400
00:33:21,291 --> 00:33:23,293
și loial om pe care-l cunosc.
401
00:33:28,507 --> 00:33:30,467
Am avut și eu o iubire odată.
402
00:33:32,136 --> 00:33:35,472
Una pentru care aș fi ținut
un discurs stupid ca ăsta.
403
00:33:38,058 --> 00:33:42,146
Numele lui era Zev.
Ne-am cunoscut după război.
404
00:33:43,063 --> 00:33:45,065
Lucram în același domeniu.
405
00:33:46,650 --> 00:33:47,651
Ne-am îndrăgostit.
406
00:33:49,570 --> 00:33:51,155
Am fost împreună 20 de ani.
407
00:33:51,155 --> 00:33:56,160
Dar unul dintre noi l-a pus pe celălalt
înaintea muncii, iar celălalt...
408
00:33:57,828 --> 00:34:00,122
Ei bine, ea crede
409
00:34:00,914 --> 00:34:04,793
că munca e cel mai important lucru.
410
00:34:08,422 --> 00:34:10,174
Cred că Zev a fost norocos
411
00:34:12,551 --> 00:34:15,679
că a putut să te iubească
atât de mult timp.
412
00:34:21,769 --> 00:34:23,687
Poate că ar trebui să mai bem niște vin.
413
00:34:23,687 --> 00:34:28,358
- Cred că am băut destul vin, nu?
- Nu. Îți țin eu companie.
414
00:34:28,358 --> 00:34:32,696
Dar oare poate această shiksa
să meargă la baie înainte?
415
00:34:33,322 --> 00:34:35,866
Desigur, draga mea. E la capătul holului.
416
00:34:45,793 --> 00:34:47,127
E prea bună pentru tine.
417
00:35:16,073 --> 00:35:19,618
Bună dimineața!
Am venit să-mi vizitez tatăl.
418
00:35:51,942 --> 00:35:53,610
A trecut mult timp.
419
00:35:57,948 --> 00:36:00,200
Ai venit aici pentru confesiunea mea?
420
00:36:03,370 --> 00:36:04,288
Nu.
421
00:36:06,290 --> 00:36:08,876
Nu, am venit pentru a mea. E în regulă?
422
00:36:48,081 --> 00:36:49,833
Când eram mică,
423
00:36:51,835 --> 00:36:53,003
tatăl meu
424
00:36:55,339 --> 00:36:56,924
m-a urcat într-un tren.
425
00:36:57,674 --> 00:37:01,261
Un tren care ar fi trebuit
să mă ducă într-un loc sigur.
426
00:37:01,261 --> 00:37:04,431
Și tatăl meu mi-a promis
427
00:37:05,849 --> 00:37:10,729
că într-o zi va veni după mine
și voi fi iar în brațele lui.
428
00:37:10,938 --> 00:37:12,105
Și iată-mă aici!
429
00:37:14,107 --> 00:37:18,111
Am bătut tot acest drum,
am călătorit în tot acest timp,
430
00:37:19,071 --> 00:37:20,864
pentru că tatăl meu a mințit.
431
00:37:24,201 --> 00:37:28,872
Mi-a promis că mă va vedea din nou cândva
432
00:37:28,872 --> 00:37:32,292
și mă aflu aici ca să te întreb: „De ce?”
433
00:37:33,585 --> 00:37:38,131
Sunt aici ca să te întreb de ce a mințit,
pentru că ești singurul care știe.
434
00:37:39,716 --> 00:37:41,927
Ești singurul care poate ști.
435
00:37:41,927 --> 00:37:47,140
Doar tu ai răspunsul,
pentru că tu ești răspunsul.
436
00:37:47,933 --> 00:37:51,895
Pentru că tu ai transformat
acea promisiune într-o minciună,
437
00:37:51,895 --> 00:37:57,442
când mi-ai împușcat tatăl
la Bergen-Belsen, pe 2 iulie 1943.
438
00:37:57,442 --> 00:37:59,736
Nu-i așa, Herr Muntz?
439
00:38:13,250 --> 00:38:15,669
Îmi pare rău.
440
00:38:35,022 --> 00:38:36,606
Îmi pare rău.
441
00:40:32,139 --> 00:40:32,973
Bună!
442
00:40:33,765 --> 00:40:34,850
Cum vă pot ajuta?
443
00:40:37,060 --> 00:40:38,728
Mă numesc Antonio Costa.
444
00:40:38,728 --> 00:40:42,065
Aceștia sunt clienții mei,
Kate și Hamish Hughes.
445
00:40:42,482 --> 00:40:45,902
Tocmai ce au cumpărat o casă de vacanță
în apropiere
446
00:40:45,902 --> 00:40:47,779
și vor să o mobileze.
447
00:40:50,407 --> 00:40:52,659
Mă tem că închidem devreme astăzi.
448
00:40:53,660 --> 00:40:55,495
Ne vom uita repede în jur.
449
00:40:56,580 --> 00:40:59,374
Pot folosi baia?
A fost un drum destul de lung.
450
00:41:00,834 --> 00:41:02,335
Este în spate.
451
00:42:02,687 --> 00:42:06,066
- Ai grijă cu asta!
- Calmează-te!
452
00:42:07,609 --> 00:42:08,568
Nu!
453
00:42:09,694 --> 00:42:10,570
Ce e asta?
454
00:42:10,570 --> 00:42:11,488
Nu știm.
455
00:42:11,488 --> 00:42:15,825
Nu Hitler este cel pe care-l adăpostesc.
Este nenorocitul de Josef Mengele.
456
00:42:17,160 --> 00:42:19,579
Îngerul morții, unde este?
457
00:42:21,206 --> 00:42:22,415
Unde este Mengele?
458
00:42:22,415 --> 00:42:23,959
- Nu e aici.
- Gitta!
459
00:42:23,959 --> 00:42:26,044
Vorbește! Unde este acum?
460
00:42:26,836 --> 00:42:28,380
- E mort.
- Pe naiba!
461
00:42:29,297 --> 00:42:31,633
Acum trei luni a plecat în vacanță,
462
00:42:34,052 --> 00:42:36,888
a avut un accident vascular cerebral
când înota și s-a înecat.
463
00:42:36,888 --> 00:42:40,267
Nu am știut mult timp cine era, sincer.
464
00:42:40,934 --> 00:42:44,437
Abia acum câțiva ani
i-am aflat identitatea.
465
00:42:44,437 --> 00:42:49,609
Când a murit ne-am dus la presă.
Am încercat să vindem povestea.
466
00:42:49,609 --> 00:42:53,530
Da. Și apoi am primit un telefon
de la o bătrână.
467
00:42:54,072 --> 00:42:59,077
A promis că ne va aduce
două milioane de dolari ca să tăcem.
468
00:43:00,453 --> 00:43:01,329
Cioara.
469
00:43:02,664 --> 00:43:04,457
Și, cu toți acei bani...
470
00:43:05,875 --> 00:43:07,669
n-ar mai trebui să muncim niciodată.
471
00:43:10,463 --> 00:43:12,257
Hreanul îi dă gustul.
472
00:43:12,257 --> 00:43:14,884
Dacă cineva îți spune
că nu îi place hreanul,
473
00:43:15,051 --> 00:43:16,678
fugi în direcția opusă.
474
00:43:16,678 --> 00:43:18,179
Pentru ce sunt cuștile?
475
00:43:24,561 --> 00:43:27,647
În timpul liber sunt iluzionistă,
draga mea. Nu ți-a zis Sam?
476
00:43:27,647 --> 00:43:31,067
Mătușa Chava este o artistă
care face spectacole.
477
00:43:31,067 --> 00:43:32,652
Sunt fotografii de supraveghere,
478
00:43:33,653 --> 00:43:39,367
hărți, nume de ofițeri SS, cuțite și arme.
479
00:43:39,367 --> 00:43:40,410
Da.
480
00:43:42,245 --> 00:43:43,371
Vânăm naziști.
481
00:43:48,084 --> 00:43:50,503
Glumește.
482
00:43:50,503 --> 00:43:54,758
Nu glumesc. Exact asta facem.
483
00:43:55,759 --> 00:43:59,346
Vânăm naziști
și îi eliminăm de pe fața pământului.
484
00:44:00,388 --> 00:44:02,182
Dacă e să facă parte din familie,
485
00:44:02,182 --> 00:44:05,185
Clara are dreptul să știe
care e afacerea familiei, Jonah.
486
00:44:09,814 --> 00:44:14,694
Numele lui este Jonah, ca în povestea
cu balena. Jonah Heidelbaum.
487
00:44:14,694 --> 00:44:18,281
Nu știu de ce și-a ales numele
Sam Rabinow, dar sună bine.
488
00:44:18,281 --> 00:44:19,783
Clara!
489
00:44:19,783 --> 00:44:21,201
Nu...
490
00:44:21,618 --> 00:44:24,287
- Clara!
- E mai bine așa.
491
00:44:43,723 --> 00:44:45,767
Hei, am găsit ceva!
492
00:45:06,913 --> 00:45:08,164
Numai prostii.
493
00:45:13,336 --> 00:45:14,254
Niciodată nu am...
494
00:45:17,048 --> 00:45:20,969
Ei cred că sunt incapabilă, bătrână.
495
00:45:24,305 --> 00:45:27,350
Știi de unde știu că nu sunt bătrână?
496
00:45:30,103 --> 00:45:33,857
Pentru că trebuia să îmbătrânesc cu tine.
497
00:45:42,615 --> 00:45:43,533
Alo?
498
00:46:10,727 --> 00:46:12,604
Gracias. Haide!
499
00:46:45,845 --> 00:46:47,347
La naiba!
500
00:46:53,228 --> 00:46:54,145
Du-te naibii!
501
00:46:57,482 --> 00:47:01,277
- Doamne!
- Lasă-mă să explic! Acordă-mi un minut!
502
00:47:01,402 --> 00:47:03,655
- Voi explica totul.
- Nu. De ce?
503
00:47:03,905 --> 00:47:07,951
De ce te-aș asculta, Jonah?
Tot ce ai spus a fost o minciună.
504
00:47:07,951 --> 00:47:09,869
- Vrei să știi adevărul?
- Da.
505
00:47:11,037 --> 00:47:13,873
Acum trei ani
m-am trezit în mijlocul nopții
506
00:47:13,873 --> 00:47:17,043
ca să văd cum un bărbat îmi ucide bunica.
A murit în brațele mele.
507
00:47:17,043 --> 00:47:21,381
Am aflat că a murit fiindcă și-a petrecut
ultimul an vânând criminali naziști.
508
00:47:21,381 --> 00:47:25,593
Bătrâna asta de un metru și jumătate
a fost ucisă de naziștii pe care-i vâna,
509
00:47:25,593 --> 00:47:28,555
așa că i-am luat locul după ce a murit.
510
00:47:28,555 --> 00:47:31,599
L-am găsit pe omul care a ucis-o.
Apoi am găsit alte zeci.
511
00:47:31,599 --> 00:47:33,059
De ce vin noaptea târziu?
512
00:47:33,059 --> 00:47:36,479
De ce țip în somn? Schimbarea de nume?
Din cauza asta.
513
00:47:36,479 --> 00:47:37,981
Fiindcă nu se termină niciodată.
514
00:47:37,981 --> 00:47:40,650
Sunt aici încercând să închei
odată pentru totdeauna,
515
00:47:40,650 --> 00:47:43,361
ca să pot avea o viață cu tine,
femeia pe care o iubesc.
516
00:47:43,361 --> 00:47:44,279
Nu!
517
00:47:45,321 --> 00:47:47,490
- Jos! Ascultă, când zic...
- Jonah?
518
00:47:47,490 --> 00:47:50,577
Du-te în baie!
Ascunde-te și nu ieși! Du-te!
519
00:47:50,577 --> 00:47:51,619
Jonah!
520
00:47:57,166 --> 00:47:58,251
Deschide, Jonah!
521
00:48:02,380 --> 00:48:04,007
Jonah!
522
00:48:10,930 --> 00:48:11,848
Hei, Jonah!
523
00:48:15,810 --> 00:48:16,728
Jonah!
524
00:48:24,444 --> 00:48:25,320
Jonah!
525
00:48:44,922 --> 00:48:46,924
Vino și prinde-mă!
526
00:48:48,134 --> 00:48:50,553
Mișcă-te! Dă-te din drum!
527
00:49:37,684 --> 00:49:38,685
La o parte!
528
00:50:28,735 --> 00:50:31,612
Îmi pare rău pentru mai devreme.
529
00:50:34,741 --> 00:50:37,744
Cred că problema ar putea fi că sunt...
530
00:50:39,495 --> 00:50:41,497
Știi, sunt încă îndrăgostit de tine.
531
00:50:42,665 --> 00:50:44,125
Așteaptă până te trezești!
532
00:50:45,501 --> 00:50:47,211
Pot să mă las.
533
00:50:47,211 --> 00:50:49,922
- Știi că pot face asta.
- Nu ne potrivim.
534
00:50:49,922 --> 00:50:52,633
- Cum poți spune asta?
- Nu pot avea grijă de tine.
535
00:50:52,967 --> 00:50:56,179
E o slujbă cu normă întreagă
și deja am un copil, Lonny.
536
00:50:57,180 --> 00:50:59,182
Și nu mai am nimic de oferit.
537
00:51:20,077 --> 00:51:20,912
Joe!
538
00:51:24,707 --> 00:51:26,918
Joe.
539
00:52:05,998 --> 00:52:10,837
Nu! Dă-mi drumul!
540
00:52:11,504 --> 00:52:12,463
Clara!
541
00:52:24,642 --> 00:52:25,893
Clara!
542
00:52:27,228 --> 00:52:28,396
Clara!
543
00:52:31,774 --> 00:52:33,359
Clara!
544
00:52:33,985 --> 00:52:34,819
Nu!
545
00:53:53,272 --> 00:53:55,274
Subtitrarea: Diana Lupu
546
00:53:55,274 --> 00:53:57,360
Redactor
Anca Tach