1 00:00:09,885 --> 00:00:13,889 - Era tudo o que o Corvo tinha. - Os assassinos viajam com pouca coisa. 2 00:00:19,979 --> 00:00:23,983 Só de ida para Caieiras. Achas que o Hitler está lá? 3 00:00:25,192 --> 00:00:28,404 O Klaus disse que o Corvo é o único que o vê. 4 00:00:29,530 --> 00:00:32,575 - Então, vamos? - Vai explorar. Vê o que encontras. 5 00:00:33,242 --> 00:00:35,578 Leva a falsificadora e o ator. 6 00:00:35,578 --> 00:00:38,581 - Ima, o ator é um fardo. - Ele é ideal para isto. 7 00:00:38,581 --> 00:00:41,625 E se ele não voltar, é o custo do que fazemos. 8 00:00:42,418 --> 00:00:45,755 - O custo do que fazemos? - Ficas aqui comigo. 9 00:00:46,589 --> 00:00:48,174 - Ima... - Ficas aqui! 10 00:00:52,344 --> 00:00:56,849 Sê discreto. O Hitler está ao nosso alcance, porra! 11 00:01:00,811 --> 00:01:01,854 Cuidado, lá fora. 12 00:01:05,775 --> 00:01:07,151 Vou trucidá-los. 13 00:01:09,111 --> 00:01:10,446 Mas não com os judeus. 14 00:01:13,115 --> 00:01:14,033 Com o Joe. 15 00:01:16,619 --> 00:01:20,706 Quando ele os vir, não podes saber como vai reagir. 16 00:01:22,374 --> 00:01:24,001 A lealdade ressoa fundo. 17 00:01:28,047 --> 00:01:29,298 O amor também. 18 00:03:13,569 --> 00:03:19,450 CAÇADORES 19 00:04:06,038 --> 00:04:08,791 Quero agradecer a alguém, sem cuja generosidade 20 00:04:08,791 --> 00:04:12,002 nada disto seria possível. O Meyer Offerman. 21 00:04:12,002 --> 00:04:14,546 Meyer, sobe ao palco, por favor. 22 00:04:16,966 --> 00:04:20,803 - Por favor. - Obrigado. Muito obrigado. 23 00:04:22,054 --> 00:04:25,724 Sempre soube que chegaria ao palco. Muito obrigado. 24 00:04:27,184 --> 00:04:32,982 Bem, estou muito contente por estarmos aqui todos juntos. 25 00:04:34,274 --> 00:04:36,068 Embora receie 26 00:04:36,068 --> 00:04:40,948 que possamos perder alguns destes maravilhosos judeus eruditos 27 00:04:40,948 --> 00:04:44,660 para o Great White Way, não sei. 28 00:04:44,785 --> 00:04:47,538 Estou preocupado. Devo preocupar-me com isto? 29 00:04:48,580 --> 00:04:52,418 Pela sua generosa mitzvah, achámos apropriado assinalar isto 30 00:04:52,584 --> 00:04:56,588 como o Teatro Meyer Offerman do Templo de Israel. 31 00:04:58,716 --> 00:05:00,092 Muito obrigado. 32 00:05:01,844 --> 00:05:03,429 Eles querem 30 milhões? 33 00:05:05,139 --> 00:05:09,143 Bem, diga-lhes que teremos prazer em aumentar a produção... 34 00:05:09,143 --> 00:05:11,520 O que foi aquilo? Já lhe ligo. 35 00:05:13,313 --> 00:05:15,107 Mas que... Edward. 36 00:05:16,442 --> 00:05:18,944 Mas que... Quem é, caralho? 37 00:05:34,209 --> 00:05:37,087 -És... - Tu? 38 00:05:44,386 --> 00:05:46,055 {\an8}Por favor, deixa-me explicar. 39 00:05:46,055 --> 00:05:49,850 Há dias, vi o nome de uma mulher na nossa agenda telefónica 40 00:05:49,850 --> 00:05:51,435 e uma morada de Los Angeles. 41 00:05:51,560 --> 00:05:56,023 Então, tive um pressentimento e liguei ao gabinete do professor Morel. 42 00:05:57,191 --> 00:05:59,026 Não havia viagem a Israel. 43 00:05:59,359 --> 00:06:01,987 Liguei à American Express. E ali estava. 44 00:06:03,405 --> 00:06:08,118 Uma cobrança por duas semanas no Hotel Palladio, em Buenos Aires. 45 00:06:09,661 --> 00:06:12,372 Então, bebi uns copos 46 00:06:13,248 --> 00:06:15,709 e, de repente, vinha para aqui de avião. 47 00:06:18,837 --> 00:06:21,632 De facto, parecia saído de um filme foleiro. 48 00:06:23,884 --> 00:06:26,678 Então, que tal é o serviço de quartos? 49 00:06:26,678 --> 00:06:28,472 - Clara... - Quem é a Millie? 50 00:06:37,439 --> 00:06:38,690 Estás apaixonado por ela? 51 00:06:43,112 --> 00:06:46,240 - Ela é uma agente do FBI. - Uma agente do FBI? 52 00:06:46,448 --> 00:06:48,867 Ela investigou o homicídio da minha avó. 53 00:06:49,159 --> 00:06:54,289 Voei para Los Angeles para a ver porque encontrei algo sobre alguém. 54 00:06:55,207 --> 00:06:59,628 Alguém que procurava há muito tempo, 55 00:06:59,628 --> 00:07:01,964 e essa pessoa está aqui, na Argentina. 56 00:07:03,423 --> 00:07:04,341 Quem? 57 00:07:05,968 --> 00:07:08,220 A irmã da minha avó, a Chava. 58 00:07:08,220 --> 00:07:12,349 A minha Safta pensava ser a única da família a sobreviver à guerra. 59 00:07:12,349 --> 00:07:15,811 Afinal, eu estava a fazer a investigação para a minha tese 60 00:07:15,811 --> 00:07:18,063 e surgiu o nome de uma sobrevivente. 61 00:07:19,481 --> 00:07:20,440 Chava Apfelbaum. 62 00:07:20,649 --> 00:07:24,069 Aprofundei e descobri que ela fugira dos campos. 63 00:07:24,319 --> 00:07:27,072 E voei para Los Angeles para pedir ajuda à Millie. 64 00:07:27,406 --> 00:07:31,618 Ela descobriu que ela estava viva, a viver cá, por isso, vim procurá-la. 65 00:07:34,079 --> 00:07:37,124 - Porque não me disseste? - Foi estúpido. Fiz merda. 66 00:07:37,124 --> 00:07:40,586 Desculpa. Queria garantir que era real. 67 00:07:41,670 --> 00:07:44,590 Desculpa. Lixei tudo. 68 00:07:44,590 --> 00:07:50,012 Sei que nunca vou preencher o vazio que a tua avó deixou, 69 00:07:52,097 --> 00:07:57,811 mas se me deixares viver nele contigo, não vai parecer tão grande. 70 00:07:59,188 --> 00:08:00,022 Amo-te. 71 00:08:02,024 --> 00:08:02,900 Desculpa. 72 00:08:06,695 --> 00:08:08,947 Lamento imenso, está bem? 73 00:08:15,037 --> 00:08:16,455 Quero conhecê-la. 74 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 - Queres conhecê-la? Não. - O quê? 75 00:08:19,875 --> 00:08:22,127 Não, acho que não... Ela é... 76 00:08:22,127 --> 00:08:23,128 - O quê? - Estranha. 77 00:08:23,462 --> 00:08:26,465 Ser estranha faz parte de ser uma tia-avó, não é? 78 00:08:27,758 --> 00:08:29,343 Ao almoço, hoje. 79 00:08:29,343 --> 00:08:32,596 - Hoje? Acho que nem é possível... - Não é uma pergunta. 80 00:08:33,472 --> 00:08:34,431 Parece-me bem. 81 00:08:59,414 --> 00:09:03,752 Achas que não sei o quanto custa mentir àqueles que amamos há anos? 82 00:09:04,628 --> 00:09:07,172 Fui eu que menti à Ruth. 83 00:09:07,339 --> 00:09:10,008 A saber o que eu sabia, a escondê-lo dela. 84 00:09:10,008 --> 00:09:15,180 Portanto, não ouses proferir lamentos, quando fui eu que carreguei o peso por ti, 85 00:09:16,181 --> 00:09:17,057 Ima. 86 00:09:22,854 --> 00:09:26,358 Todos temos direito ao nosso passado, Rebekah. 87 00:09:28,443 --> 00:09:31,029 Tenho direito ao meu. Tens direito ao teu. 88 00:09:35,659 --> 00:09:38,996 Encontrei-o. É ele. 89 00:09:45,127 --> 00:09:46,545 - Não é. -É. 90 00:09:51,091 --> 00:09:53,468 - Não é. -É. 91 00:09:55,137 --> 00:09:57,222 O que te disse, quando nos conhecemos? 92 00:09:57,222 --> 00:10:00,267 Prometi-te que o ia encontrar. Demorou um pouco. 93 00:10:01,310 --> 00:10:04,730 Mas cumpro sempre as minhas promessas. 94 00:10:09,609 --> 00:10:13,822 Obrigada, Ima. Obrigada. 95 00:10:15,407 --> 00:10:17,242 Obrigada. 96 00:10:22,497 --> 00:10:23,332 Devias ir. 97 00:10:23,332 --> 00:10:26,335 O Georges e os outros estarão fora parte do dia. 98 00:10:26,335 --> 00:10:28,420 Pode ser a tua única oportunidade. 99 00:10:29,588 --> 00:10:31,173 Obrigada. 100 00:10:41,600 --> 00:10:43,935 Não sou esse homem. É uma cristã. 101 00:10:43,935 --> 00:10:44,978 É, sim. 102 00:10:44,978 --> 00:10:46,355 - Não vou. - Vai. 103 00:10:46,355 --> 00:10:48,398 É uma mulher de Deus. 104 00:10:49,524 --> 00:10:50,776 Não sou esse homem. 105 00:10:50,776 --> 00:10:52,778 FBI INTENSIFICA A BUSCA PELO ASSASSINO DE BISPO CATÓLICO 106 00:11:01,995 --> 00:11:02,829 Estou? 107 00:11:04,664 --> 00:11:05,499 Estou? 108 00:11:06,458 --> 00:11:07,376 Danny... 109 00:11:08,210 --> 00:11:12,339 Millie? Millie, onde tem andado, porra? 110 00:11:12,464 --> 00:11:14,549 Tive de sair de Los Angeles por uns dias. 111 00:11:14,883 --> 00:11:15,884 Millie, ouça... 112 00:11:16,051 --> 00:11:16,968 Ouça. 113 00:11:19,221 --> 00:11:23,141 Escreveu no seu livro que a tal agente Melanie... 114 00:11:24,059 --> 00:11:25,143 Que porra for... 115 00:11:25,977 --> 00:11:30,899 Ela não pode fazer nada de errado e, se o fizer, não é errado. 116 00:11:32,984 --> 00:11:34,152 Acredita nisso? 117 00:11:35,612 --> 00:11:37,280 O FBI ligou-me, Millie. 118 00:11:38,031 --> 00:11:39,449 Andam à sua procura. 119 00:11:40,659 --> 00:11:42,077 O que fez? 120 00:11:49,334 --> 00:11:51,795 - Está bem? - Sim. 121 00:11:53,713 --> 00:11:55,090 Aonde vai? 122 00:11:55,090 --> 00:11:58,802 Sair da cidade para reaver os papéis do investimento do Rhinehart. 123 00:11:59,094 --> 00:12:01,012 - Nada de especial. - Vou consigo. 124 00:12:03,014 --> 00:12:05,142 Não posso ficar aqui. Vou passar-me. 125 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 Então, venha. 126 00:12:10,605 --> 00:12:13,358 Há dois simpatizantes nazis a viver na cidade. 127 00:12:13,358 --> 00:12:17,446 Se o Corvo vinha ver o Hitler, aposto que estes são os guardiões. 128 00:12:17,446 --> 00:12:21,616 Eles têm uma loja de antiguidades. Vocês vão passar por recém-casados. 129 00:12:21,616 --> 00:12:25,287 - Serei o designer de interiores. - Porque não o meu marido? 130 00:12:25,287 --> 00:12:28,206 Nunca acreditariam que uma mulher tão bonita 131 00:12:28,206 --> 00:12:32,377 estaria casada com este... homem magnífico. 132 00:12:34,379 --> 00:12:36,131 Adoro antiguidades. 133 00:12:36,131 --> 00:12:39,468 Já foste ao Berkshires? Há uma loja minúscula em Lenox. 134 00:12:39,468 --> 00:12:43,388 - Meu Deus! Os candeeiros mais fofos. - Estás bem? 135 00:12:44,347 --> 00:12:49,811 Sim. Estou porreiro. Na maior. Muito fixe, muito Flash. 136 00:12:51,855 --> 00:12:53,106 Querida, vá lá. 137 00:12:56,610 --> 00:12:57,736 Estás pedrado. 138 00:12:57,736 --> 00:13:00,489 -É para me adaptar ao fuso horário. - Outra vez, Lonny? 139 00:13:00,489 --> 00:13:02,449 - Vai-te lixar. - Outra vez? 140 00:13:03,074 --> 00:13:05,869 Podias ter lixado isto e pôr-nos em perigo. 141 00:13:06,077 --> 00:13:08,079 Quando começaste com esta merda? 142 00:13:08,079 --> 00:13:11,082 Sabes o que estou a pôr em risco para estar aqui? 143 00:13:11,082 --> 00:13:14,336 O que ponho em risco? Porque vieste para a Argentina? 144 00:13:15,045 --> 00:13:18,423 Por tua causa. Porque vinhas. 145 00:13:19,591 --> 00:13:23,803 Comecei com esta merda quando te foste embora! Está bem? 146 00:13:24,846 --> 00:13:25,764 Está bem? 147 00:13:30,852 --> 00:13:31,728 Lonny. 148 00:13:34,898 --> 00:13:36,608 PROCURADOR-GERAL LOUIS J. LEFKOWITZ 149 00:13:36,733 --> 00:13:38,360 Como garante que era ele? 150 00:13:38,693 --> 00:13:41,446 - Que era o tal senhor... - Von Staub. 151 00:13:42,656 --> 00:13:46,201 Porque, Sr. Procurador-Geral, 152 00:13:46,201 --> 00:13:51,665 os meus olhos não conseguem esquecer a cara de um homem que matou crianças. 153 00:13:52,457 --> 00:13:55,126 - Sra. Apfelbaum... -"Sra. Apfelbaum", já sei. 154 00:13:55,126 --> 00:13:58,463 Já estivemos noutros gabinetes como este. 155 00:13:58,463 --> 00:14:02,634 Só com profissionais de alto cargo. E todos dizem a mesma coisa. 156 00:14:02,801 --> 00:14:07,639 Não preciso de ouvir outra rejeição paternalista 157 00:14:07,639 --> 00:14:09,891 de um homem tão ocupado 158 00:14:09,891 --> 00:14:13,770 que não tem tempo para investigar os crimes contra os judeus. 159 00:14:23,738 --> 00:14:27,158 - Ela é refilona. - Sim, sempre foi. 160 00:14:28,660 --> 00:14:32,831 Ouça, Louis, lamento muito por isto. Mas obrigado pelo seu tempo. 161 00:14:34,833 --> 00:14:36,918 - Vou dar uma vista de olhos. - O quê? 162 00:14:39,087 --> 00:14:42,882 - Vou investigar. - Não, está tudo bem, a sério. 163 00:14:43,592 --> 00:14:45,594 - A minha equipa trata disto. - Não. 164 00:14:48,346 --> 00:14:52,767 Ela é uma idosa. Tem muita dor e confusão. E... 165 00:14:53,643 --> 00:14:57,689 Não creio que haja muita verdade no que ela diz. 166 00:14:58,440 --> 00:15:01,818 Não quero que perca o seu tempo, mas ela é uma amiga... 167 00:15:03,194 --> 00:15:07,032 - Só queria que ela se sentisse ouvida. - Compreendo. 168 00:15:08,533 --> 00:15:09,534 Obrigado, Louis. 169 00:15:11,369 --> 00:15:16,374 Eu estava tão certa de que os teus amigos, as tuas ligações, 170 00:15:16,374 --> 00:15:21,546 os senadores, os congressistas, o procurador-geral... 171 00:15:21,546 --> 00:15:24,883 Nada. Não temos nada. Ninguém acredita em nós. 172 00:15:25,383 --> 00:15:28,928 Nunca mais, dissemos. Nunca mais. 173 00:15:28,928 --> 00:15:30,972 Não vou parar. 174 00:15:30,972 --> 00:15:33,141 Não vais esquecer isto, pois não? 175 00:15:34,225 --> 00:15:36,227 Não consigo. Tu consegues? 176 00:15:42,067 --> 00:15:43,735 E se fôssemos nós a fazê-lo? 177 00:15:47,906 --> 00:15:52,744 Arranjamos uma equipa e fazemo-lo nós mesmos. 178 00:15:56,414 --> 00:15:58,583 É a rapariga com quem vais casar? 179 00:15:58,583 --> 00:16:01,503 Aquela que viaja meio mundo 180 00:16:01,503 --> 00:16:05,840 porque leu um nome na porra de uma agenda telefónica? 181 00:16:05,840 --> 00:16:08,051 Ela é claramente desequilibrada. 182 00:16:11,137 --> 00:16:13,098 - O que foi? - Ela é genial. 183 00:16:13,431 --> 00:16:17,852 E se eu cancelar os nossos planos, ela vai suspeitar. 184 00:16:17,852 --> 00:16:21,564 Vai descobrir o que estamos a fazer. Vamos almoçar os três. 185 00:16:21,940 --> 00:16:24,275 O quê? Achas que estou feliz com isto? 186 00:16:24,275 --> 00:16:27,112 Pedi à Mindy para se passar por ti, mas está na cama 187 00:16:27,112 --> 00:16:28,863 a ver novelas argentinas. 188 00:16:29,114 --> 00:16:30,240 Gostas dela? 189 00:16:32,033 --> 00:16:37,455 - Amo-a. Ela vai ser a minha mulher. - Então, não vou almoçar com ela. 190 00:16:38,540 --> 00:16:43,545 Se amas esta rapariga, vais dizer-lhe que mentiste sobre a tua tia-avó, 191 00:16:43,545 --> 00:16:47,048 que estás aqui a ter um caso com outra rapariga 192 00:16:47,048 --> 00:16:49,467 e que cancelas o casamento. 193 00:16:49,467 --> 00:16:51,553 Pumba! Feito, acabou. 194 00:16:51,803 --> 00:16:55,640 Ela vai ser da minha família, Chava. Vai ser da tua. 195 00:16:56,266 --> 00:16:57,892 Ela vem cá almoçar. 196 00:16:57,892 --> 00:17:00,478 Depois, voará para casa sem suspeitas. 197 00:17:00,478 --> 00:17:05,817 De seguida, vamos encontrar o Hitler, matá-lo e eu desligo-me disto. 198 00:17:05,942 --> 00:17:08,903 Vou voltar para Paris, casar com a Clara, envelhecer, 199 00:17:08,903 --> 00:17:11,823 entediados e felizes juntos. É o que acontece. 200 00:17:11,823 --> 00:17:16,161 -É o que me vai acontecer. - Não. É o que vai acontecer ao Sam. 201 00:17:16,161 --> 00:17:19,581 - Não é o que te vai acontecer. - Sabias sobre mim. 202 00:17:20,248 --> 00:17:24,252 Mesmo depois de ela ter morrido e, ainda assim, nunca me contactaste. 203 00:17:24,252 --> 00:17:26,254 É o mínimo que podes fazer. 204 00:17:29,382 --> 00:17:31,760 - Eu faço frango. - Eu faço uma reserva. 205 00:17:31,760 --> 00:17:35,346 Não é assim que ela conhece a família. Eu faço frango. 206 00:17:40,101 --> 00:17:41,019 Será frango. 207 00:18:25,563 --> 00:18:29,067 - O que vamos fazer, Biz? - Eu digo-te o que vamos fazer. 208 00:18:29,776 --> 00:18:32,737 Vamos espetar-lhes umas balas em Marte. 209 00:18:39,828 --> 00:18:40,954 E corta. 210 00:18:42,205 --> 00:18:44,415 Muito bem. Vamos avançar. 211 00:18:46,251 --> 00:18:49,963 Ótimo take. Muito bem, acho que conseguimos. 212 00:18:50,505 --> 00:18:51,923 Estarei na caravana. 213 00:18:53,758 --> 00:18:56,427 Acho que conseguimos. Foi um ótimo take. 214 00:18:56,553 --> 00:18:57,846 Balas em Marte. 215 00:19:04,644 --> 00:19:05,770 Pira-te! 216 00:19:11,442 --> 00:19:12,610 Não. 217 00:19:12,610 --> 00:19:14,779 - Mas que porra? - Saiam. Vá lá. 218 00:19:16,531 --> 00:19:17,532 Saiam. 219 00:19:19,909 --> 00:19:22,537 Mas que porra? Quem é você, caralho? 220 00:19:22,537 --> 00:19:25,456 Quem és tu, caralho? Estás um caos. 221 00:19:25,456 --> 00:19:27,709 O teu lugar é numa latrina, idiota. 222 00:19:27,709 --> 00:19:29,961 - Vou chamar o segurança. - Sai daqui. 223 00:19:30,587 --> 00:19:33,715 - Mas que porra, meu? - Sou o segurança, está bem? 224 00:19:33,715 --> 00:19:35,758 Estou-me nas tintas para quem chamas. 225 00:19:35,758 --> 00:19:37,802 Bebes até ficares inconsciente 226 00:19:37,802 --> 00:19:41,139 e fazes-nos recuar 100 anos com todas estas histórias. 227 00:19:41,139 --> 00:19:42,932 Vê isto. Dá-nos má fama. 228 00:19:42,932 --> 00:19:46,311 Sabes o que dizem? Dizem: "Lá vai o judeu outra vez." 229 00:19:46,311 --> 00:19:48,813 Só te importas contigo mesmo. 230 00:19:49,814 --> 00:19:53,151 Quem é você, caralho? E como entrou aqui, porra? 231 00:19:53,151 --> 00:19:54,861 O teu avô era como tu. 232 00:19:55,570 --> 00:19:57,822 - O meu avô? - Aquela diva, filho da mãe. 233 00:19:58,698 --> 00:20:00,950 O Chevy Chase do teatro iídiche. 234 00:20:00,950 --> 00:20:04,746 Mas apesar de toda aquela merda, ele era um grande ator. 235 00:20:04,746 --> 00:20:08,833 Espere. Conheceu o meu avô? 236 00:20:08,833 --> 00:20:12,670 Pessoalmente, não. O que sabes sobre ele? 237 00:20:14,672 --> 00:20:17,425 O meu pai raramente falava sobre ele. 238 00:20:17,759 --> 00:20:21,596 Mas o teu avô foi preso nos campos. 239 00:20:23,014 --> 00:20:27,518 E todos os Shabbos, no fim da noite, o teu avô representava. 240 00:20:29,103 --> 00:20:33,691 Todos os grandes nomes: Sholem Aleichem, Brecht, Shakespeare. 241 00:20:33,816 --> 00:20:35,693 "Um judeu não tem olhos? 242 00:20:35,985 --> 00:20:40,323 "Um judeu não tem mãos, órgãos, dimensões, sentidos? 243 00:20:40,823 --> 00:20:44,369 "Se nos picarem, não sangramos?" 244 00:20:45,620 --> 00:20:49,958 Os guardas descobriram-no, claro. Alvejaram-no duas vezes. Morreu. 245 00:20:50,875 --> 00:20:52,460 Mas todos os Shabbos, 246 00:20:53,962 --> 00:20:56,881 ele libertava aqueles homens daquela cela 247 00:20:57,548 --> 00:21:00,301 e transportava-os para mundos distantes. 248 00:21:03,888 --> 00:21:05,890 Balas em Marte 2. 249 00:21:06,391 --> 00:21:09,978 Mas que porra é... Mas que porra é esta? 250 00:21:11,479 --> 00:21:13,398 Em tempos, representaste Hamlet. 251 00:21:13,398 --> 00:21:17,652 Participaste em Otelo. "O melhor jovem ator do nosso tempo." 252 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 O que aconteceu? 253 00:21:21,823 --> 00:21:22,740 Não sei. 254 00:21:25,284 --> 00:21:29,080 Não sei. Simplesmente aconteceu. 255 00:21:31,916 --> 00:21:34,836 És neto do Fyvel Flazsenstein. 256 00:21:36,754 --> 00:21:39,257 És feito da mesma fibra que ele. 257 00:21:39,924 --> 00:21:44,262 Acredita em mim, eu vejo-o em ti. E vejo-te, Leonard. 258 00:21:45,596 --> 00:21:47,265 Sim. Eu vejo-te. 259 00:21:49,559 --> 00:21:53,688 Estou aqui com uma oportunidade para ti, 260 00:21:54,439 --> 00:21:56,858 maior do que qualquer papel possível. 261 00:22:06,284 --> 00:22:07,285 Posso sentar-me? 262 00:22:19,922 --> 00:22:22,216 Faz o que quiseres da tua vida, Lonny. 263 00:22:22,216 --> 00:22:26,971 Mas se queres fazer isto, tens de estar sóbrio. Pela nossa vida. 264 00:22:28,639 --> 00:22:29,682 E pela dela. 265 00:22:33,478 --> 00:22:34,562 Estava no Inferno. 266 00:22:35,980 --> 00:22:38,524 Não acreditamos no Inferno, o que é altamente. 267 00:22:38,524 --> 00:22:40,401 Mas estava no nosso Inferno. 268 00:22:41,319 --> 00:22:46,824 Da última vez, estava a consumir, a cada minuto, do alto do meu traseiro. 269 00:22:47,992 --> 00:22:51,579 A resfolegar, a snifar, a provar, a bater 270 00:22:51,579 --> 00:22:56,501 e a chupar tudo e todos, para não ver a minha cara. 271 00:22:58,503 --> 00:23:03,508 Para não me lembrar do meu nome. Para não saber que estava só. 272 00:23:07,595 --> 00:23:11,015 Então, um dia, um velhote veio à minha caravana 273 00:23:11,015 --> 00:23:14,102 e começou a contar-me aquela história sobre o meu avô, 274 00:23:14,352 --> 00:23:17,814 sobre o herói que ele foi e de como sou feito do mesmo. 275 00:23:17,814 --> 00:23:20,691 E de como eu podia ser como ele. 276 00:23:23,945 --> 00:23:28,032 Então, peguei na adaga e juntei-me a uma família... 277 00:23:32,245 --> 00:23:37,542 E senti que era alguém. 278 00:23:38,209 --> 00:23:41,129 Sabes? Que existia. 279 00:23:43,464 --> 00:23:44,674 E o mais curioso 280 00:23:47,635 --> 00:23:48,886 era ser tudo mentira. 281 00:23:51,055 --> 00:23:52,974 Ele não conhecia o meu avô. 282 00:23:53,182 --> 00:23:57,061 E agora percebo que não me conhecia. 283 00:24:02,483 --> 00:24:03,776 Vi-os todos. 284 00:24:05,570 --> 00:24:06,654 Os teus filmes. 285 00:24:08,823 --> 00:24:13,327 E és um péssimo ator. Não nos papéis dos teus filmes, 286 00:24:15,204 --> 00:24:18,791 mas neste papel, Lonny Flash. 287 00:24:19,917 --> 00:24:24,505 Porque o teu maior papel é aquele para o qual nasceste. 288 00:24:26,549 --> 00:24:28,509 Leonard Flazsenstein. 289 00:24:30,845 --> 00:24:31,804 Tu. 290 00:24:32,597 --> 00:24:36,350 E acho que ela concordaria. Esse é o papel que ela iria adorar. 291 00:24:38,436 --> 00:24:40,855 O único papel em que a Roxy te pode amar. 292 00:24:41,397 --> 00:24:43,274 O teu verdadeiro eu. 293 00:24:44,859 --> 00:24:47,153 Meu Deus! És mesmo bonito. 294 00:24:49,280 --> 00:24:50,740 Acho isso irritante. 295 00:24:54,702 --> 00:24:57,705 - Temos de ir procurar os Stammers. - Lonny. 296 00:24:58,706 --> 00:25:02,210 A Chava mandou-nos aos três por um motivo. Precisam de mim. 297 00:25:09,550 --> 00:25:12,136 Quando lá chegarmos, tens de ficar no carro. 298 00:25:12,136 --> 00:25:13,471 Para onde vamos? 299 00:25:13,471 --> 00:25:16,140 Sei que não é para ir buscar uns documentos. 300 00:25:18,559 --> 00:25:19,977 Vou encontrar um homem, 301 00:25:22,230 --> 00:25:24,982 um homem que procuro há muito tempo. 302 00:25:27,235 --> 00:25:30,238 {\an8}INGLATERRA 1976 303 00:25:30,363 --> 00:25:34,325 {\an8}Vinde vós todos, fiéis Alegres e triunfantes 304 00:25:34,617 --> 00:25:40,581 Vinde vós Vinde a Belém 305 00:25:43,751 --> 00:25:47,421 Venham e contemplem-no 306 00:25:48,047 --> 00:25:50,967 Nasceu o rei dos anjos 307 00:25:51,217 --> 00:25:53,511 Eles conhecem algum Kool the Gang? 308 00:25:57,014 --> 00:25:57,932 Meyer Offerman. 309 00:26:01,852 --> 00:26:05,773 A madre superiora virou o meu cata-vento na sua direção. 310 00:26:05,773 --> 00:26:09,360 Ela disse que o orfanato precisava de um telhado novo, 311 00:26:09,360 --> 00:26:12,405 uma caldeira nova e 20 camas novas. 312 00:26:14,448 --> 00:26:20,204 E eu estava no mercado para fazer uma doação considerável. 313 00:26:23,791 --> 00:26:28,963 É muito caridoso da sua parte, Sr. Offerman. 314 00:26:29,088 --> 00:26:30,840 Offerman. Obrigado. 315 00:26:31,590 --> 00:26:32,842 Mas se me permite, 316 00:26:32,842 --> 00:26:37,305 que interesse tem um tipo como o senhor em fazer uma doação para a igreja? 317 00:26:37,305 --> 00:26:39,223 Um tipo como eu? 318 00:26:39,807 --> 00:26:41,309 O quê? Um judeu? 319 00:26:42,643 --> 00:26:46,897 Como é que uma mulher como a senhora se entregou à igreja? 320 00:26:48,399 --> 00:26:51,569 - Desculpe? - O seu pai era judeu. 321 00:26:52,570 --> 00:26:54,322 Jesus também era judeu, não? 322 00:26:55,406 --> 00:26:56,407 Jesus não. 323 00:26:57,491 --> 00:27:01,662 O seu pai, Rebekah. O seu pai. 324 00:27:01,662 --> 00:27:03,414 O Hiram Kreutzer. 325 00:27:06,000 --> 00:27:08,169 Ainda consegue ouvir, não? 326 00:27:09,462 --> 00:27:14,592 Os apitos do motor a vapor, enquanto o seu pai a entrega a uma mulher 327 00:27:15,343 --> 00:27:16,761 pela janela do comboio. 328 00:27:18,346 --> 00:27:20,848 Talvez lhe tenha dito que ia de férias. 329 00:27:21,932 --> 00:27:25,603 Quanto tempo levou a perceber porque é que o seu pai fez isto? 330 00:27:30,858 --> 00:27:33,611 Ouça com atenção, seu velho idiota enrugado. 331 00:27:33,778 --> 00:27:36,989 Se acha que hesitaria em cortar-lhe essa cabeçorra 332 00:27:36,989 --> 00:27:41,369 do caralho do seu pescoço à frente destes queridos anjos, 333 00:27:41,369 --> 00:27:43,120 está muito enganado. 334 00:27:44,372 --> 00:27:48,125 Obrigado. É precisamente por isso que vim. 335 00:27:48,793 --> 00:27:52,171 Li o seu processo. Oxford. MI6. 336 00:27:52,171 --> 00:27:55,966 Eu e os meus colegas estamos a formar uma equipa 337 00:27:56,092 --> 00:28:01,806 para levar a escumalha nazi fugitiva ao seu maldito fim. 338 00:28:08,479 --> 00:28:11,148 - Nunca. - Desculpe? 339 00:28:12,942 --> 00:28:17,655 Perguntou-me quando descobri o que o meu pai fizera por mim. 340 00:28:17,655 --> 00:28:20,741 A resposta é nunca, pois devia ter morrido com ele. 341 00:28:20,741 --> 00:28:25,037 Preferia ter morrido com ele, se tivesse mais um dia nos braços dele. 342 00:28:25,162 --> 00:28:28,749 Obrigada, Sr. Offerman. Lamento que tenha vindo de tão longe. 343 00:28:31,585 --> 00:28:36,757 Se deseja pagar o preço para vingar a morte do seu pai, 344 00:28:36,757 --> 00:28:40,344 não o vai conseguir com procissões e caridade. 345 00:28:42,179 --> 00:28:46,350 Tem de se juntar a esta causa. É a única maneira. 346 00:28:48,686 --> 00:28:53,858 O seu pai só a pôs naquele comboio para que, um dia, 347 00:28:56,193 --> 00:28:58,195 pudesse sair. 348 00:29:04,076 --> 00:29:05,494 Não estejas nervoso. 349 00:29:05,953 --> 00:29:09,707 Não estou nervoso. Sou judeu. Parecemos sempre assim. 350 00:29:10,458 --> 00:29:11,292 Olá. 351 00:29:13,252 --> 00:29:15,379 - Está aí alguém? - Shalom. 352 00:29:16,046 --> 00:29:18,466 Shalom, meu querido sobrinho. 353 00:29:20,551 --> 00:29:23,387 Meu Deus! Deves ser a... 354 00:29:23,387 --> 00:29:26,891 Clara. É um prazer conhecê-la. 355 00:29:34,398 --> 00:29:35,316 Olha para ti. 356 00:29:35,774 --> 00:29:39,904 Mal consigo ver a tua shyna punim por detrás dessas flores todas. 357 00:29:39,904 --> 00:29:41,363 Tão atenciosa! 358 00:29:42,239 --> 00:29:44,074 Entra. 359 00:30:16,982 --> 00:30:18,108 É o hotel deles. 360 00:30:25,074 --> 00:30:27,618 Está delicioso. Obrigada. 361 00:30:28,869 --> 00:30:30,037 É uma receita antiga. 362 00:30:30,913 --> 00:30:34,542 Tenho a certeza de que nunca comeste isto. É um prato judeu. 363 00:30:35,084 --> 00:30:40,464 A receita da trisavó do Sam. A história de uma pessoa é tudo. 364 00:30:42,299 --> 00:30:46,136 Então, Chava, porquê a América do Sul? 365 00:30:48,264 --> 00:30:51,308 Vivi em Londres durante uns tempos, 366 00:30:51,308 --> 00:30:54,228 e mudei-me para aqui há uns dez anos, em trabalho. 367 00:30:54,228 --> 00:30:58,649 Havia um assunto em particular que eu perseguia, há muitos anos. 368 00:30:58,649 --> 00:31:00,859 Maravilhoso. Conseguiu o que queria? 369 00:31:02,152 --> 00:31:04,905 Ainda não. Mas adoro a caça. 370 00:31:04,905 --> 00:31:10,911 A Clara estuda neuropsiquiatria na Sorbonne. 371 00:31:10,911 --> 00:31:14,081 Candidatou-se a um cargo numa clínica de investigação de topo. 372 00:31:16,083 --> 00:31:18,002 Neuropsiquiatria. 373 00:31:19,920 --> 00:31:21,505 O que fazem os teus pais? 374 00:31:21,505 --> 00:31:26,135 São colecionadores de arte, em Londres. Têm uma galeria em Savile Row. 375 00:31:27,136 --> 00:31:28,470 Colecionadores de arte. 376 00:31:31,015 --> 00:31:33,934 É um bom passatempo para ricos, não? 377 00:31:35,394 --> 00:31:40,274 Colecionar, ficar com algo que não nos pertence, 378 00:31:40,274 --> 00:31:42,359 mas reivindicá-lo como nosso. 379 00:31:45,195 --> 00:31:48,741 Então, quando será o grande dia? 380 00:31:49,658 --> 00:31:50,993 Dez de outubro, em Paris. 381 00:31:51,160 --> 00:31:55,497 Outubro? Vou perder-te tão cedo, Sam. 382 00:31:57,374 --> 00:31:59,460 Mas vai ganhar-me. 383 00:32:06,967 --> 00:32:08,636 Será um casamento judeu? 384 00:32:10,971 --> 00:32:13,474 Ainda tenho o talit do teu bisavô. 385 00:32:14,141 --> 00:32:16,477 - Não vou usar um talit. - Porque não? 386 00:32:17,811 --> 00:32:22,399 Só porque te casas com uma shiksa, vais negar quem és? 387 00:32:24,193 --> 00:32:28,113 Aquilo pelo que os teus ancestrais lutaram e morreram. 388 00:32:30,407 --> 00:32:33,577 A tua Safta deve estar a dar voltas no túmulo. 389 00:32:35,162 --> 00:32:38,749 Se o Sam quer um casamento judeu, eu adoraria honrar isso. 390 00:32:40,167 --> 00:32:43,504 No último ano e meio, aprendi a fazer challah. 391 00:32:43,504 --> 00:32:47,758 Cantei a Dayenu. Organizei dois seders. Girei dreidels. 392 00:32:47,758 --> 00:32:50,844 Ouvi o sopro do shofar e os cantos minyan. 393 00:32:50,844 --> 00:32:52,846 I'm Not a Nut, Elect Me! do Lenny. 394 00:32:53,514 --> 00:32:56,475 Não quero que o Sam negue quem é. 395 00:32:56,475 --> 00:33:00,521 Apaixonei-me por ele por quem é, e isso inclui o judaísmo dele. 396 00:33:01,438 --> 00:33:06,694 Não sei como imaginou que eu seria, mas amo-o, Chava, 397 00:33:08,028 --> 00:33:09,029 profundamente. 398 00:33:10,698 --> 00:33:14,368 E ele ama-me da mesma maneira. 399 00:33:15,869 --> 00:33:20,040 Ele é a pessoa mais bondosa, gentil 400 00:33:21,291 --> 00:33:23,293 e leal que conheço. 401 00:33:28,507 --> 00:33:30,467 Já tive um amor. 402 00:33:32,136 --> 00:33:35,472 Um pelo qual faria um discurso parvo como esse. 403 00:33:38,058 --> 00:33:42,146 Ele chamava-se Zev. Conhecemo-nos depois da guerra. 404 00:33:43,063 --> 00:33:45,065 Estávamos no mesmo ofício. 405 00:33:46,650 --> 00:33:47,651 Apaixonámo-nos. 406 00:33:49,570 --> 00:33:51,155 Estivemos 20 anos juntos. 407 00:33:51,155 --> 00:33:56,160 Depois, um de nós pôs o companheiro à frente do trabalho, e o outro... 408 00:33:57,828 --> 00:34:00,122 Bem, ela acredita 409 00:34:00,914 --> 00:34:04,793 que o trabalho é o mais importante de tudo. 410 00:34:08,422 --> 00:34:10,174 O Zev parece um sortudo, 411 00:34:12,551 --> 00:34:15,679 por ter sido capaz de a amar durante esse tempo. 412 00:34:21,769 --> 00:34:23,687 E se bebêssemos mais vinho? 413 00:34:23,687 --> 00:34:28,358 - Acho que já bebemos o suficiente, certo? - Não. Eu acompanho-a. 414 00:34:28,358 --> 00:34:32,696 Mas, esta shiksa pode ir à casa de banho primeiro? 415 00:34:33,322 --> 00:34:35,866 Claro, querida. É ao fundo do corredor. 416 00:34:45,793 --> 00:34:47,127 É demasiado boa para ti. 417 00:35:16,073 --> 00:35:19,618 Bom dia. Venho ver o meu pai. 418 00:35:51,942 --> 00:35:53,610 Há quanto tempo. 419 00:35:57,948 --> 00:36:00,200 Está aqui para a minha confissão? 420 00:36:03,370 --> 00:36:04,288 Não. 421 00:36:06,290 --> 00:36:08,876 Estou aqui para a minha. Pode ser? 422 00:36:48,081 --> 00:36:49,833 Quando eu era pequena, 423 00:36:51,835 --> 00:36:53,003 o meu pai 424 00:36:55,339 --> 00:36:56,924 pôs-me num comboio. 425 00:36:57,674 --> 00:37:01,261 Um comboio que devia levar-me a um porto seguro. 426 00:37:01,261 --> 00:37:04,431 E prometeu-me, o meu pai, 427 00:37:05,849 --> 00:37:10,729 que um dia voltaria para mim e eu estaria nos braços dele novamente. 428 00:37:10,938 --> 00:37:12,105 E estou aqui. 429 00:37:14,107 --> 00:37:18,111 Percorri este caminho todo, durante este tempo todo, 430 00:37:19,071 --> 00:37:20,864 porque o meu pai mentiu. 431 00:37:24,201 --> 00:37:28,872 Ele prometeu-me que, um dia, me veria novamente, 432 00:37:28,872 --> 00:37:32,292 e estou aqui para lhe perguntar porquê. 433 00:37:33,585 --> 00:37:38,131 Estou aqui para lhe perguntar porque é que ele mentiu. Só o senhor sabe. 434 00:37:39,716 --> 00:37:41,927 Só o senhor pode saber. 435 00:37:41,927 --> 00:37:47,140 Só o senhor tem a resposta, porque o senhor é a resposta. 436 00:37:47,933 --> 00:37:51,895 Porque transformou aquela promessa numa mentira 437 00:37:51,895 --> 00:37:57,442 quando matou o meu pai, em Bergen-Belsen, a 2 de julho de 1943. 438 00:37:57,442 --> 00:37:59,736 Não é mesmo, Herr Muntz? 439 00:38:13,250 --> 00:38:15,669 Lamento por ti. 440 00:38:35,022 --> 00:38:36,606 Lamento por ti. 441 00:40:32,139 --> 00:40:32,973 Olá. 442 00:40:33,765 --> 00:40:34,850 Posso ajudar-vos? 443 00:40:37,060 --> 00:40:38,728 Chamo-me Antonio Costa. 444 00:40:38,728 --> 00:40:42,065 Estes são os meus clientes, Kate e Hamish Hughes. 445 00:40:42,482 --> 00:40:45,902 Acabam de comprar uma casa de férias aqui perto 446 00:40:45,902 --> 00:40:47,779 e pretendem mobilá-la. 447 00:40:50,407 --> 00:40:52,659 Hoje, fechamos mais cedo. 448 00:40:53,660 --> 00:40:55,495 Seremos breves. 449 00:40:56,580 --> 00:40:59,374 Posso usar a casa de banho? Foi uma longa viagem. 450 00:41:00,834 --> 00:41:02,335 Fica nas traseiras. 451 00:42:02,687 --> 00:42:06,066 - Cuidado com isso. - Tenha calma. 452 00:42:07,609 --> 00:42:08,568 Não! 453 00:42:09,694 --> 00:42:10,570 O que é isto? 454 00:42:10,570 --> 00:42:11,488 Não sabemos. 455 00:42:11,488 --> 00:42:15,825 Não é o Hitler que eles albergam. É o maldito Josef Mengele. 456 00:42:17,160 --> 00:42:19,579 O Anjo da Morte, onde está ele? 457 00:42:21,206 --> 00:42:22,415 Onde está o Mengele? 458 00:42:22,415 --> 00:42:23,959 - Não está aqui. - Gitta. 459 00:42:23,959 --> 00:42:26,044 Fale. Onde está ele, agora? 460 00:42:26,836 --> 00:42:28,380 - Morto. - Tretas. 461 00:42:29,297 --> 00:42:31,633 Há três meses, ele foi de férias, 462 00:42:34,052 --> 00:42:36,888 teve um AVC enquanto nadava e afogou-se. 463 00:42:36,888 --> 00:42:40,267 Não soubemos quem ele era durante muito tempo, a sério. 464 00:42:40,934 --> 00:42:44,437 Só há uns anos descobrimos a identidade dele. 465 00:42:44,437 --> 00:42:49,609 Quando ele morreu, fomos aos jornais. Tentámos vender a história. 466 00:42:49,609 --> 00:42:53,530 Sim. Depois recebemos uma chamada de uma senhora idosa. 467 00:42:54,072 --> 00:42:59,077 Ela prometeu apanhar um comboio e trazer-nos e milhões para nos calarmos. 468 00:43:00,453 --> 00:43:01,329 O Corvo. 469 00:43:02,664 --> 00:43:04,457 E com todo aquele dinheiro, 470 00:43:05,875 --> 00:43:07,669 nunca mais trabalharíamos. 471 00:43:10,463 --> 00:43:12,257 É o rábano que o faz. 472 00:43:12,257 --> 00:43:14,884 Se alguém te disser que não gosta de rábano, 473 00:43:15,051 --> 00:43:16,678 corre no sentido oposto. 474 00:43:16,678 --> 00:43:18,179 Para que são as jaulas? 475 00:43:24,561 --> 00:43:27,647 Sou ilusionista em part-time. O Sam não te disse? 476 00:43:27,647 --> 00:43:31,067 A tia Chava é artista, uma artista performativa. 477 00:43:31,067 --> 00:43:32,652 Há fotos de vigilância, 478 00:43:33,653 --> 00:43:39,367 mapas, nomes de oficiais das SS, facas e pistolas. 479 00:43:39,367 --> 00:43:40,410 Sim. 480 00:43:42,245 --> 00:43:43,371 Caçamos nazis. 481 00:43:48,084 --> 00:43:50,503 Ela está a brincar. 482 00:43:50,503 --> 00:43:54,758 Não estou a brincar. É precisamente o que fazemos. 483 00:43:55,759 --> 00:43:59,346 Caçamos nazis e banimo-los da Terra. 484 00:44:00,388 --> 00:44:02,182 Se a Clara vai ser da família, 485 00:44:02,182 --> 00:44:05,185 tem o direito de saber qual é o negócio da família, Jonah. 486 00:44:09,814 --> 00:44:14,694 Ele chama-se Jonah, como em "e a baleia". Jonah Heidelbaum. 487 00:44:14,694 --> 00:44:18,281 Não sei de onde veio "Sam Rabinow", mas é apelativo. 488 00:44:18,281 --> 00:44:19,783 Clara. 489 00:44:19,783 --> 00:44:21,201 Não... 490 00:44:21,618 --> 00:44:24,287 - Clara. -É melhor assim. 491 00:44:43,723 --> 00:44:45,767 Encontrei algo. 492 00:45:06,913 --> 00:45:08,164 É só porcaria. 493 00:45:13,336 --> 00:45:14,254 Eu nunca... 494 00:45:17,048 --> 00:45:20,969 Acham que estou incapaz, velha. 495 00:45:24,305 --> 00:45:27,350 Sabes como sei que não estou velha? 496 00:45:30,103 --> 00:45:33,857 Porque devia envelhecer contigo. 497 00:45:42,615 --> 00:45:43,533 Está aí alguém? 498 00:46:10,727 --> 00:46:12,604 Gracias. Venha, entre. 499 00:46:45,845 --> 00:46:47,347 Puta que pariu! 500 00:46:53,228 --> 00:46:54,145 Pira-te. 501 00:46:57,482 --> 00:47:01,277 - Santo Deus! - Deixa-me explicar. Dá-me um minuto. 502 00:47:01,402 --> 00:47:03,655 - Vou explicar tudo. - Não. Porquê? 503 00:47:03,905 --> 00:47:07,951 Porque te daria ouvidos, Jonah? Tudo o que disseste é mentira. 504 00:47:07,951 --> 00:47:09,869 - Queres saber a verdade? - Sim. 505 00:47:11,037 --> 00:47:13,873 Há três anos, acordei a meio da noite 506 00:47:13,873 --> 00:47:17,043 e vi um homem a matar a minha avó. Esvaiu-se nos meus braços. 507 00:47:17,043 --> 00:47:21,381 Descobri que morreu por, no último ano, caçar criminosos de guerra nazis. 508 00:47:21,381 --> 00:47:25,593 Esta idosa de metro e meio foi morta pelos próprios nazis que caçava, 509 00:47:25,593 --> 00:47:28,555 por isso, substituí-a depois de ela morrer. 510 00:47:28,555 --> 00:47:31,599 Encontrei o homem que a matou. E mais umas dezenas. 511 00:47:31,599 --> 00:47:33,059 Porquê as noites tardias? 512 00:47:33,059 --> 00:47:36,479 Os gritos no meu sono? A mudança de nome? É por isto. 513 00:47:36,479 --> 00:47:37,981 É porque nunca acaba. 514 00:47:37,981 --> 00:47:40,650 Estou aqui a tentar acabar com isto de vez, 515 00:47:40,650 --> 00:47:43,361 para ter uma vida contigo, a mulher que amo. 516 00:47:43,361 --> 00:47:44,279 Não. 517 00:47:45,321 --> 00:47:47,490 - Para baixo. Quando disser... - Jonah? 518 00:47:47,490 --> 00:47:50,577 ...escondes-te na casa de banho. Vai. Esconde-te. 519 00:47:50,577 --> 00:47:51,619 Jonah. 520 00:47:52,912 --> 00:47:53,871 Jonah. 521 00:47:57,166 --> 00:47:58,251 Abre, Jonah. 522 00:48:02,380 --> 00:48:04,007 Jonah. 523 00:48:06,593 --> 00:48:07,677 Jonah. 524 00:48:10,930 --> 00:48:11,848 Jonah. 525 00:48:15,810 --> 00:48:16,728 Jonah. 526 00:48:24,444 --> 00:48:25,320 Jonah. 527 00:48:27,238 --> 00:48:28,156 Jonah. 528 00:48:30,450 --> 00:48:31,284 Jonah. 529 00:48:44,922 --> 00:48:46,924 Vem apanhar-me! 530 00:48:48,134 --> 00:48:50,553 Mexa-se. Saia da frente! 531 00:49:37,684 --> 00:49:38,685 Saiam. 532 00:50:28,735 --> 00:50:31,612 Ouve, desculpa por antes. 533 00:50:34,741 --> 00:50:37,744 Acho que o problema pode ser... 534 00:50:39,495 --> 00:50:41,497 Ainda estou apaixonado por ti. 535 00:50:42,665 --> 00:50:44,125 Espera até ficares sóbrio. 536 00:50:45,501 --> 00:50:47,211 Sabes que posso ficar limpo. 537 00:50:47,211 --> 00:50:49,922 - Sabes que sou capaz. - Não somos compatíveis. 538 00:50:49,922 --> 00:50:52,633 - Como podes dizer isso? - Não posso cuidar de ti. 539 00:50:52,967 --> 00:50:56,179 É um trabalho a tempo inteiro e já tenho uma filha, Lonny. 540 00:50:57,180 --> 00:50:59,182 E não tenho mais para dar. 541 00:51:20,077 --> 00:51:20,912 Joe. 542 00:51:24,707 --> 00:51:26,918 Joe. 543 00:51:33,883 --> 00:51:35,593 Joe. 544 00:52:05,998 --> 00:52:10,837 Não! Larga-me! 545 00:52:11,504 --> 00:52:12,463 Clara! 546 00:52:24,642 --> 00:52:25,893 Clara! 547 00:52:27,228 --> 00:52:28,396 Clara! 548 00:52:31,774 --> 00:52:33,359 Clara! 549 00:52:33,985 --> 00:52:34,819 Não! 550 00:53:53,272 --> 00:53:55,274 Legendas: Ricardo Duarte 551 00:53:55,274 --> 00:53:57,360 Supervisor Criativo Hernâni Azenha