1
00:00:09,885 --> 00:00:13,889
- Era tudo o que o Corvo tinha.
- Os assassinos viajam com pouca coisa.
2
00:00:19,979 --> 00:00:23,983
Só de ida para Caieiras.
Achas que o Hitler está lá?
3
00:00:25,192 --> 00:00:28,404
O Klaus disse que o Corvo
é o único que o vê.
4
00:00:29,530 --> 00:00:32,575
- Então, vamos?
- Vai explorar. Vê o que encontras.
5
00:00:33,242 --> 00:00:35,578
Leva a falsificadora e o ator.
6
00:00:35,578 --> 00:00:38,581
- Ima, o ator é um fardo.
- Ele é ideal para isto.
7
00:00:38,581 --> 00:00:41,625
E se ele não voltar,
é o custo do que fazemos.
8
00:00:42,418 --> 00:00:45,755
- O custo do que fazemos?
- Ficas aqui comigo.
9
00:00:46,589 --> 00:00:48,174
- Ima...
- Ficas aqui!
10
00:00:52,344 --> 00:00:56,849
Sê discreto.
O Hitler está ao nosso alcance, porra!
11
00:01:00,811 --> 00:01:01,854
Cuidado, lá fora.
12
00:01:05,775 --> 00:01:07,151
Vou trucidá-los.
13
00:01:09,111 --> 00:01:10,446
Mas não com os judeus.
14
00:01:13,115 --> 00:01:14,033
Com o Joe.
15
00:01:16,619 --> 00:01:20,706
Quando ele os vir,
não podes saber como vai reagir.
16
00:01:22,374 --> 00:01:24,001
A lealdade ressoa fundo.
17
00:01:28,047 --> 00:01:29,298
O amor também.
18
00:03:13,569 --> 00:03:19,450
CAÇADORES
19
00:04:06,038 --> 00:04:08,791
Quero agradecer a alguém,
sem cuja generosidade
20
00:04:08,791 --> 00:04:12,002
nada disto seria possível.
O Meyer Offerman.
21
00:04:12,002 --> 00:04:14,546
Meyer, sobe ao palco, por favor.
22
00:04:16,966 --> 00:04:20,803
- Por favor.
- Obrigado. Muito obrigado.
23
00:04:22,054 --> 00:04:25,724
Sempre soube que chegaria ao palco.
Muito obrigado.
24
00:04:27,184 --> 00:04:32,982
Bem, estou muito contente
por estarmos aqui todos juntos.
25
00:04:34,274 --> 00:04:36,068
Embora receie
26
00:04:36,068 --> 00:04:40,948
que possamos perder alguns destes
maravilhosos judeus eruditos
27
00:04:40,948 --> 00:04:44,660
para o Great White Way, não sei.
28
00:04:44,785 --> 00:04:47,538
Estou preocupado.
Devo preocupar-me com isto?
29
00:04:48,580 --> 00:04:52,418
Pela sua generosa mitzvah,
achámos apropriado assinalar isto
30
00:04:52,584 --> 00:04:56,588
como o Teatro Meyer Offerman
do Templo de Israel.
31
00:04:58,716 --> 00:05:00,092
Muito obrigado.
32
00:05:01,844 --> 00:05:03,429
Eles querem 30 milhões?
33
00:05:05,139 --> 00:05:09,143
Bem, diga-lhes que teremos prazer
em aumentar a produção...
34
00:05:09,143 --> 00:05:11,520
O que foi aquilo? Já lhe ligo.
35
00:05:13,313 --> 00:05:15,107
Mas que... Edward.
36
00:05:16,442 --> 00:05:18,944
Mas que... Quem é, caralho?
37
00:05:34,209 --> 00:05:37,087
-És...
- Tu?
38
00:05:44,386 --> 00:05:46,055
{\an8}Por favor, deixa-me explicar.
39
00:05:46,055 --> 00:05:49,850
Há dias, vi o nome de uma mulher
na nossa agenda telefónica
40
00:05:49,850 --> 00:05:51,435
e uma morada de Los Angeles.
41
00:05:51,560 --> 00:05:56,023
Então, tive um pressentimento
e liguei ao gabinete do professor Morel.
42
00:05:57,191 --> 00:05:59,026
Não havia viagem a Israel.
43
00:05:59,359 --> 00:06:01,987
Liguei à American Express. E ali estava.
44
00:06:03,405 --> 00:06:08,118
Uma cobrança por duas semanas
no Hotel Palladio, em Buenos Aires.
45
00:06:09,661 --> 00:06:12,372
Então, bebi uns copos
46
00:06:13,248 --> 00:06:15,709
e, de repente, vinha para aqui de avião.
47
00:06:18,837 --> 00:06:21,632
De facto, parecia saído
de um filme foleiro.
48
00:06:23,884 --> 00:06:26,678
Então, que tal é o serviço de quartos?
49
00:06:26,678 --> 00:06:28,472
- Clara...
- Quem é a Millie?
50
00:06:37,439 --> 00:06:38,690
Estás apaixonado por ela?
51
00:06:43,112 --> 00:06:46,240
- Ela é uma agente do FBI.
- Uma agente do FBI?
52
00:06:46,448 --> 00:06:48,867
Ela investigou o homicídio da minha avó.
53
00:06:49,159 --> 00:06:54,289
Voei para Los Angeles para a ver
porque encontrei algo sobre alguém.
54
00:06:55,207 --> 00:06:59,628
Alguém que procurava há muito tempo,
55
00:06:59,628 --> 00:07:01,964
e essa pessoa está aqui, na Argentina.
56
00:07:03,423 --> 00:07:04,341
Quem?
57
00:07:05,968 --> 00:07:08,220
A irmã da minha avó, a Chava.
58
00:07:08,220 --> 00:07:12,349
A minha Safta pensava ser a única
da família a sobreviver à guerra.
59
00:07:12,349 --> 00:07:15,811
Afinal, eu estava a fazer
a investigação para a minha tese
60
00:07:15,811 --> 00:07:18,063
e surgiu o nome de uma sobrevivente.
61
00:07:19,481 --> 00:07:20,440
Chava Apfelbaum.
62
00:07:20,649 --> 00:07:24,069
Aprofundei e descobri
que ela fugira dos campos.
63
00:07:24,319 --> 00:07:27,072
E voei para Los Angeles
para pedir ajuda à Millie.
64
00:07:27,406 --> 00:07:31,618
Ela descobriu que ela estava viva,
a viver cá, por isso, vim procurá-la.
65
00:07:34,079 --> 00:07:37,124
- Porque não me disseste?
- Foi estúpido. Fiz merda.
66
00:07:37,124 --> 00:07:40,586
Desculpa. Queria garantir que era real.
67
00:07:41,670 --> 00:07:44,590
Desculpa. Lixei tudo.
68
00:07:44,590 --> 00:07:50,012
Sei que nunca vou preencher o vazio
que a tua avó deixou,
69
00:07:52,097 --> 00:07:57,811
mas se me deixares viver nele contigo,
não vai parecer tão grande.
70
00:07:59,188 --> 00:08:00,022
Amo-te.
71
00:08:02,024 --> 00:08:02,900
Desculpa.
72
00:08:06,695 --> 00:08:08,947
Lamento imenso, está bem?
73
00:08:15,037 --> 00:08:16,455
Quero conhecê-la.
74
00:08:17,289 --> 00:08:19,625
- Queres conhecê-la? Não.
- O quê?
75
00:08:19,875 --> 00:08:22,127
Não, acho que não... Ela é...
76
00:08:22,127 --> 00:08:23,128
- O quê?
- Estranha.
77
00:08:23,462 --> 00:08:26,465
Ser estranha faz parte
de ser uma tia-avó, não é?
78
00:08:27,758 --> 00:08:29,343
Ao almoço, hoje.
79
00:08:29,343 --> 00:08:32,596
- Hoje? Acho que nem é possível...
- Não é uma pergunta.
80
00:08:33,472 --> 00:08:34,431
Parece-me bem.
81
00:08:59,414 --> 00:09:03,752
Achas que não sei o quanto custa
mentir àqueles que amamos há anos?
82
00:09:04,628 --> 00:09:07,172
Fui eu que menti à Ruth.
83
00:09:07,339 --> 00:09:10,008
A saber o que eu sabia, a escondê-lo dela.
84
00:09:10,008 --> 00:09:15,180
Portanto, não ouses proferir lamentos,
quando fui eu que carreguei o peso por ti,
85
00:09:16,181 --> 00:09:17,057
Ima.
86
00:09:22,854 --> 00:09:26,358
Todos temos direito
ao nosso passado, Rebekah.
87
00:09:28,443 --> 00:09:31,029
Tenho direito ao meu. Tens direito ao teu.
88
00:09:35,659 --> 00:09:38,996
Encontrei-o. É ele.
89
00:09:45,127 --> 00:09:46,545
- Não é.
-É.
90
00:09:51,091 --> 00:09:53,468
- Não é.
-É.
91
00:09:55,137 --> 00:09:57,222
O que te disse, quando nos conhecemos?
92
00:09:57,222 --> 00:10:00,267
Prometi-te que o ia encontrar.
Demorou um pouco.
93
00:10:01,310 --> 00:10:04,730
Mas cumpro sempre as minhas promessas.
94
00:10:09,609 --> 00:10:13,822
Obrigada, Ima. Obrigada.
95
00:10:15,407 --> 00:10:17,242
Obrigada.
96
00:10:22,497 --> 00:10:23,332
Devias ir.
97
00:10:23,332 --> 00:10:26,335
O Georges e os outros
estarão fora parte do dia.
98
00:10:26,335 --> 00:10:28,420
Pode ser a tua única oportunidade.
99
00:10:29,588 --> 00:10:31,173
Obrigada.
100
00:10:41,600 --> 00:10:43,935
Não sou esse homem. É uma cristã.
101
00:10:43,935 --> 00:10:44,978
É, sim.
102
00:10:44,978 --> 00:10:46,355
- Não vou.
- Vai.
103
00:10:46,355 --> 00:10:48,398
É uma mulher de Deus.
104
00:10:49,524 --> 00:10:50,776
Não sou esse homem.
105
00:10:50,776 --> 00:10:52,778
FBI INTENSIFICA A BUSCA
PELO ASSASSINO DE BISPO CATÓLICO
106
00:11:01,995 --> 00:11:02,829
Estou?
107
00:11:04,664 --> 00:11:05,499
Estou?
108
00:11:06,458 --> 00:11:07,376
Danny...
109
00:11:08,210 --> 00:11:12,339
Millie? Millie, onde tem andado, porra?
110
00:11:12,464 --> 00:11:14,549
Tive de sair de Los Angeles por uns dias.
111
00:11:14,883 --> 00:11:15,884
Millie, ouça...
112
00:11:16,051 --> 00:11:16,968
Ouça.
113
00:11:19,221 --> 00:11:23,141
Escreveu no seu livro
que a tal agente Melanie...
114
00:11:24,059 --> 00:11:25,143
Que porra for...
115
00:11:25,977 --> 00:11:30,899
Ela não pode fazer nada de errado
e, se o fizer, não é errado.
116
00:11:32,984 --> 00:11:34,152
Acredita nisso?
117
00:11:35,612 --> 00:11:37,280
O FBI ligou-me, Millie.
118
00:11:38,031 --> 00:11:39,449
Andam à sua procura.
119
00:11:40,659 --> 00:11:42,077
O que fez?
120
00:11:49,334 --> 00:11:51,795
- Está bem?
- Sim.
121
00:11:53,713 --> 00:11:55,090
Aonde vai?
122
00:11:55,090 --> 00:11:58,802
Sair da cidade para reaver
os papéis do investimento do Rhinehart.
123
00:11:59,094 --> 00:12:01,012
- Nada de especial.
- Vou consigo.
124
00:12:03,014 --> 00:12:05,142
Não posso ficar aqui. Vou passar-me.
125
00:12:07,227 --> 00:12:08,228
Então, venha.
126
00:12:10,605 --> 00:12:13,358
Há dois simpatizantes nazis
a viver na cidade.
127
00:12:13,358 --> 00:12:17,446
Se o Corvo vinha ver o Hitler,
aposto que estes são os guardiões.
128
00:12:17,446 --> 00:12:21,616
Eles têm uma loja de antiguidades.
Vocês vão passar por recém-casados.
129
00:12:21,616 --> 00:12:25,287
- Serei o designer de interiores.
- Porque não o meu marido?
130
00:12:25,287 --> 00:12:28,206
Nunca acreditariam
que uma mulher tão bonita
131
00:12:28,206 --> 00:12:32,377
estaria casada com este...
homem magnífico.
132
00:12:34,379 --> 00:12:36,131
Adoro antiguidades.
133
00:12:36,131 --> 00:12:39,468
Já foste ao Berkshires?
Há uma loja minúscula em Lenox.
134
00:12:39,468 --> 00:12:43,388
- Meu Deus! Os candeeiros mais fofos.
- Estás bem?
135
00:12:44,347 --> 00:12:49,811
Sim. Estou porreiro. Na maior.
Muito fixe, muito Flash.
136
00:12:51,855 --> 00:12:53,106
Querida, vá lá.
137
00:12:56,610 --> 00:12:57,736
Estás pedrado.
138
00:12:57,736 --> 00:13:00,489
-É para me adaptar ao fuso horário.
- Outra vez, Lonny?
139
00:13:00,489 --> 00:13:02,449
- Vai-te lixar.
- Outra vez?
140
00:13:03,074 --> 00:13:05,869
Podias ter lixado isto
e pôr-nos em perigo.
141
00:13:06,077 --> 00:13:08,079
Quando começaste com esta merda?
142
00:13:08,079 --> 00:13:11,082
Sabes o que estou a pôr em risco
para estar aqui?
143
00:13:11,082 --> 00:13:14,336
O que ponho em risco?
Porque vieste para a Argentina?
144
00:13:15,045 --> 00:13:18,423
Por tua causa. Porque vinhas.
145
00:13:19,591 --> 00:13:23,803
Comecei com esta merda
quando te foste embora! Está bem?
146
00:13:24,846 --> 00:13:25,764
Está bem?
147
00:13:30,852 --> 00:13:31,728
Lonny.
148
00:13:34,898 --> 00:13:36,608
PROCURADOR-GERAL
LOUIS J. LEFKOWITZ
149
00:13:36,733 --> 00:13:38,360
Como garante que era ele?
150
00:13:38,693 --> 00:13:41,446
- Que era o tal senhor...
- Von Staub.
151
00:13:42,656 --> 00:13:46,201
Porque, Sr. Procurador-Geral,
152
00:13:46,201 --> 00:13:51,665
os meus olhos não conseguem esquecer
a cara de um homem que matou crianças.
153
00:13:52,457 --> 00:13:55,126
- Sra. Apfelbaum...
-"Sra. Apfelbaum", já sei.
154
00:13:55,126 --> 00:13:58,463
Já estivemos noutros gabinetes como este.
155
00:13:58,463 --> 00:14:02,634
Só com profissionais de alto cargo.
E todos dizem a mesma coisa.
156
00:14:02,801 --> 00:14:07,639
Não preciso de ouvir
outra rejeição paternalista
157
00:14:07,639 --> 00:14:09,891
de um homem tão ocupado
158
00:14:09,891 --> 00:14:13,770
que não tem tempo para investigar
os crimes contra os judeus.
159
00:14:23,738 --> 00:14:27,158
- Ela é refilona.
- Sim, sempre foi.
160
00:14:28,660 --> 00:14:32,831
Ouça, Louis, lamento muito por isto.
Mas obrigado pelo seu tempo.
161
00:14:34,833 --> 00:14:36,918
- Vou dar uma vista de olhos.
- O quê?
162
00:14:39,087 --> 00:14:42,882
- Vou investigar.
- Não, está tudo bem, a sério.
163
00:14:43,592 --> 00:14:45,594
- A minha equipa trata disto.
- Não.
164
00:14:48,346 --> 00:14:52,767
Ela é uma idosa.
Tem muita dor e confusão. E...
165
00:14:53,643 --> 00:14:57,689
Não creio que haja muita verdade
no que ela diz.
166
00:14:58,440 --> 00:15:01,818
Não quero que perca o seu tempo,
mas ela é uma amiga...
167
00:15:03,194 --> 00:15:07,032
- Só queria que ela se sentisse ouvida.
- Compreendo.
168
00:15:08,533 --> 00:15:09,534
Obrigado, Louis.
169
00:15:11,369 --> 00:15:16,374
Eu estava tão certa
de que os teus amigos, as tuas ligações,
170
00:15:16,374 --> 00:15:21,546
os senadores, os congressistas,
o procurador-geral...
171
00:15:21,546 --> 00:15:24,883
Nada. Não temos nada.
Ninguém acredita em nós.
172
00:15:25,383 --> 00:15:28,928
Nunca mais, dissemos. Nunca mais.
173
00:15:28,928 --> 00:15:30,972
Não vou parar.
174
00:15:30,972 --> 00:15:33,141
Não vais esquecer isto, pois não?
175
00:15:34,225 --> 00:15:36,227
Não consigo. Tu consegues?
176
00:15:42,067 --> 00:15:43,735
E se fôssemos nós a fazê-lo?
177
00:15:47,906 --> 00:15:52,744
Arranjamos uma equipa
e fazemo-lo nós mesmos.
178
00:15:56,414 --> 00:15:58,583
É a rapariga com quem vais casar?
179
00:15:58,583 --> 00:16:01,503
Aquela que viaja meio mundo
180
00:16:01,503 --> 00:16:05,840
porque leu um nome
na porra de uma agenda telefónica?
181
00:16:05,840 --> 00:16:08,051
Ela é claramente desequilibrada.
182
00:16:11,137 --> 00:16:13,098
- O que foi?
- Ela é genial.
183
00:16:13,431 --> 00:16:17,852
E se eu cancelar os nossos planos,
ela vai suspeitar.
184
00:16:17,852 --> 00:16:21,564
Vai descobrir o que estamos a fazer.
Vamos almoçar os três.
185
00:16:21,940 --> 00:16:24,275
O quê? Achas que estou feliz com isto?
186
00:16:24,275 --> 00:16:27,112
Pedi à Mindy para se passar por ti,
mas está na cama
187
00:16:27,112 --> 00:16:28,863
a ver novelas argentinas.
188
00:16:29,114 --> 00:16:30,240
Gostas dela?
189
00:16:32,033 --> 00:16:37,455
- Amo-a. Ela vai ser a minha mulher.
- Então, não vou almoçar com ela.
190
00:16:38,540 --> 00:16:43,545
Se amas esta rapariga, vais dizer-lhe
que mentiste sobre a tua tia-avó,
191
00:16:43,545 --> 00:16:47,048
que estás aqui
a ter um caso com outra rapariga
192
00:16:47,048 --> 00:16:49,467
e que cancelas o casamento.
193
00:16:49,467 --> 00:16:51,553
Pumba! Feito, acabou.
194
00:16:51,803 --> 00:16:55,640
Ela vai ser da minha família, Chava.
Vai ser da tua.
195
00:16:56,266 --> 00:16:57,892
Ela vem cá almoçar.
196
00:16:57,892 --> 00:17:00,478
Depois, voará para casa sem suspeitas.
197
00:17:00,478 --> 00:17:05,817
De seguida, vamos encontrar o Hitler,
matá-lo e eu desligo-me disto.
198
00:17:05,942 --> 00:17:08,903
Vou voltar para Paris,
casar com a Clara, envelhecer,
199
00:17:08,903 --> 00:17:11,823
entediados e felizes juntos.
É o que acontece.
200
00:17:11,823 --> 00:17:16,161
-É o que me vai acontecer.
- Não. É o que vai acontecer ao Sam.
201
00:17:16,161 --> 00:17:19,581
- Não é o que te vai acontecer.
- Sabias sobre mim.
202
00:17:20,248 --> 00:17:24,252
Mesmo depois de ela ter morrido
e, ainda assim, nunca me contactaste.
203
00:17:24,252 --> 00:17:26,254
É o mínimo que podes fazer.
204
00:17:29,382 --> 00:17:31,760
- Eu faço frango.
- Eu faço uma reserva.
205
00:17:31,760 --> 00:17:35,346
Não é assim que ela conhece a família.
Eu faço frango.
206
00:17:40,101 --> 00:17:41,019
Será frango.
207
00:18:25,563 --> 00:18:29,067
- O que vamos fazer, Biz?
- Eu digo-te o que vamos fazer.
208
00:18:29,776 --> 00:18:32,737
Vamos espetar-lhes umas balas em Marte.
209
00:18:39,828 --> 00:18:40,954
E corta.
210
00:18:42,205 --> 00:18:44,415
Muito bem. Vamos avançar.
211
00:18:46,251 --> 00:18:49,963
Ótimo take. Muito bem,
acho que conseguimos.
212
00:18:50,505 --> 00:18:51,923
Estarei na caravana.
213
00:18:53,758 --> 00:18:56,427
Acho que conseguimos. Foi um ótimo take.
214
00:18:56,553 --> 00:18:57,846
Balas em Marte.
215
00:19:04,644 --> 00:19:05,770
Pira-te!
216
00:19:11,442 --> 00:19:12,610
Não.
217
00:19:12,610 --> 00:19:14,779
- Mas que porra?
- Saiam. Vá lá.
218
00:19:16,531 --> 00:19:17,532
Saiam.
219
00:19:19,909 --> 00:19:22,537
Mas que porra? Quem é você, caralho?
220
00:19:22,537 --> 00:19:25,456
Quem és tu, caralho? Estás um caos.
221
00:19:25,456 --> 00:19:27,709
O teu lugar é numa latrina, idiota.
222
00:19:27,709 --> 00:19:29,961
- Vou chamar o segurança.
- Sai daqui.
223
00:19:30,587 --> 00:19:33,715
- Mas que porra, meu?
- Sou o segurança, está bem?
224
00:19:33,715 --> 00:19:35,758
Estou-me nas tintas para quem chamas.
225
00:19:35,758 --> 00:19:37,802
Bebes até ficares inconsciente
226
00:19:37,802 --> 00:19:41,139
e fazes-nos recuar 100 anos
com todas estas histórias.
227
00:19:41,139 --> 00:19:42,932
Vê isto. Dá-nos má fama.
228
00:19:42,932 --> 00:19:46,311
Sabes o que dizem?
Dizem: "Lá vai o judeu outra vez."
229
00:19:46,311 --> 00:19:48,813
Só te importas contigo mesmo.
230
00:19:49,814 --> 00:19:53,151
Quem é você, caralho?
E como entrou aqui, porra?
231
00:19:53,151 --> 00:19:54,861
O teu avô era como tu.
232
00:19:55,570 --> 00:19:57,822
- O meu avô?
- Aquela diva, filho da mãe.
233
00:19:58,698 --> 00:20:00,950
O Chevy Chase do teatro iídiche.
234
00:20:00,950 --> 00:20:04,746
Mas apesar de toda aquela merda,
ele era um grande ator.
235
00:20:04,746 --> 00:20:08,833
Espere. Conheceu o meu avô?
236
00:20:08,833 --> 00:20:12,670
Pessoalmente, não. O que sabes sobre ele?
237
00:20:14,672 --> 00:20:17,425
O meu pai raramente falava sobre ele.
238
00:20:17,759 --> 00:20:21,596
Mas o teu avô foi preso nos campos.
239
00:20:23,014 --> 00:20:27,518
E todos os Shabbos, no fim da noite,
o teu avô representava.
240
00:20:29,103 --> 00:20:33,691
Todos os grandes nomes:
Sholem Aleichem, Brecht, Shakespeare.
241
00:20:33,816 --> 00:20:35,693
"Um judeu não tem olhos?
242
00:20:35,985 --> 00:20:40,323
"Um judeu não tem mãos,
órgãos, dimensões, sentidos?
243
00:20:40,823 --> 00:20:44,369
"Se nos picarem, não sangramos?"
244
00:20:45,620 --> 00:20:49,958
Os guardas descobriram-no, claro.
Alvejaram-no duas vezes. Morreu.
245
00:20:50,875 --> 00:20:52,460
Mas todos os Shabbos,
246
00:20:53,962 --> 00:20:56,881
ele libertava aqueles homens daquela cela
247
00:20:57,548 --> 00:21:00,301
e transportava-os para mundos distantes.
248
00:21:03,888 --> 00:21:05,890
Balas em Marte 2.
249
00:21:06,391 --> 00:21:09,978
Mas que porra é... Mas que porra é esta?
250
00:21:11,479 --> 00:21:13,398
Em tempos, representaste Hamlet.
251
00:21:13,398 --> 00:21:17,652
Participaste em Otelo.
"O melhor jovem ator do nosso tempo."
252
00:21:18,111 --> 00:21:19,112
O que aconteceu?
253
00:21:21,823 --> 00:21:22,740
Não sei.
254
00:21:25,284 --> 00:21:29,080
Não sei. Simplesmente aconteceu.
255
00:21:31,916 --> 00:21:34,836
És neto do Fyvel Flazsenstein.
256
00:21:36,754 --> 00:21:39,257
És feito da mesma fibra que ele.
257
00:21:39,924 --> 00:21:44,262
Acredita em mim, eu vejo-o em ti.
E vejo-te, Leonard.
258
00:21:45,596 --> 00:21:47,265
Sim. Eu vejo-te.
259
00:21:49,559 --> 00:21:53,688
Estou aqui com uma oportunidade para ti,
260
00:21:54,439 --> 00:21:56,858
maior do que qualquer papel possível.
261
00:22:06,284 --> 00:22:07,285
Posso sentar-me?
262
00:22:19,922 --> 00:22:22,216
Faz o que quiseres da tua vida, Lonny.
263
00:22:22,216 --> 00:22:26,971
Mas se queres fazer isto,
tens de estar sóbrio. Pela nossa vida.
264
00:22:28,639 --> 00:22:29,682
E pela dela.
265
00:22:33,478 --> 00:22:34,562
Estava no Inferno.
266
00:22:35,980 --> 00:22:38,524
Não acreditamos no Inferno,
o que é altamente.
267
00:22:38,524 --> 00:22:40,401
Mas estava no nosso Inferno.
268
00:22:41,319 --> 00:22:46,824
Da última vez, estava a consumir,
a cada minuto, do alto do meu traseiro.
269
00:22:47,992 --> 00:22:51,579
A resfolegar, a snifar, a provar, a bater
270
00:22:51,579 --> 00:22:56,501
e a chupar tudo e todos,
para não ver a minha cara.
271
00:22:58,503 --> 00:23:03,508
Para não me lembrar do meu nome.
Para não saber que estava só.
272
00:23:07,595 --> 00:23:11,015
Então, um dia,
um velhote veio à minha caravana
273
00:23:11,015 --> 00:23:14,102
e começou a contar-me
aquela história sobre o meu avô,
274
00:23:14,352 --> 00:23:17,814
sobre o herói que ele foi
e de como sou feito do mesmo.
275
00:23:17,814 --> 00:23:20,691
E de como eu podia ser como ele.
276
00:23:23,945 --> 00:23:28,032
Então, peguei na adaga
e juntei-me a uma família...
277
00:23:32,245 --> 00:23:37,542
E senti que era alguém.
278
00:23:38,209 --> 00:23:41,129
Sabes? Que existia.
279
00:23:43,464 --> 00:23:44,674
E o mais curioso
280
00:23:47,635 --> 00:23:48,886
era ser tudo mentira.
281
00:23:51,055 --> 00:23:52,974
Ele não conhecia o meu avô.
282
00:23:53,182 --> 00:23:57,061
E agora percebo que não me conhecia.
283
00:24:02,483 --> 00:24:03,776
Vi-os todos.
284
00:24:05,570 --> 00:24:06,654
Os teus filmes.
285
00:24:08,823 --> 00:24:13,327
E és um péssimo ator.
Não nos papéis dos teus filmes,
286
00:24:15,204 --> 00:24:18,791
mas neste papel, Lonny Flash.
287
00:24:19,917 --> 00:24:24,505
Porque o teu maior papel
é aquele para o qual nasceste.
288
00:24:26,549 --> 00:24:28,509
Leonard Flazsenstein.
289
00:24:30,845 --> 00:24:31,804
Tu.
290
00:24:32,597 --> 00:24:36,350
E acho que ela concordaria.
Esse é o papel que ela iria adorar.
291
00:24:38,436 --> 00:24:40,855
O único papel em que a Roxy te pode amar.
292
00:24:41,397 --> 00:24:43,274
O teu verdadeiro eu.
293
00:24:44,859 --> 00:24:47,153
Meu Deus! És mesmo bonito.
294
00:24:49,280 --> 00:24:50,740
Acho isso irritante.
295
00:24:54,702 --> 00:24:57,705
- Temos de ir procurar os Stammers.
- Lonny.
296
00:24:58,706 --> 00:25:02,210
A Chava mandou-nos aos três
por um motivo. Precisam de mim.
297
00:25:09,550 --> 00:25:12,136
Quando lá chegarmos,
tens de ficar no carro.
298
00:25:12,136 --> 00:25:13,471
Para onde vamos?
299
00:25:13,471 --> 00:25:16,140
Sei que não é
para ir buscar uns documentos.
300
00:25:18,559 --> 00:25:19,977
Vou encontrar um homem,
301
00:25:22,230 --> 00:25:24,982
um homem que procuro há muito tempo.
302
00:25:27,235 --> 00:25:30,238
{\an8}INGLATERRA
1976
303
00:25:30,363 --> 00:25:34,325
{\an8}Vinde vós todos, fiéis
Alegres e triunfantes
304
00:25:34,617 --> 00:25:40,581
Vinde vós
Vinde a Belém
305
00:25:43,751 --> 00:25:47,421
Venham e contemplem-no
306
00:25:48,047 --> 00:25:50,967
Nasceu o rei dos anjos
307
00:25:51,217 --> 00:25:53,511
Eles conhecem algum Kool the Gang?
308
00:25:57,014 --> 00:25:57,932
Meyer Offerman.
309
00:26:01,852 --> 00:26:05,773
A madre superiora
virou o meu cata-vento na sua direção.
310
00:26:05,773 --> 00:26:09,360
Ela disse que o orfanato precisava
de um telhado novo,
311
00:26:09,360 --> 00:26:12,405
uma caldeira nova e 20 camas novas.
312
00:26:14,448 --> 00:26:20,204
E eu estava no mercado
para fazer uma doação considerável.
313
00:26:23,791 --> 00:26:28,963
É muito caridoso
da sua parte, Sr. Offerman.
314
00:26:29,088 --> 00:26:30,840
Offerman. Obrigado.
315
00:26:31,590 --> 00:26:32,842
Mas se me permite,
316
00:26:32,842 --> 00:26:37,305
que interesse tem um tipo como o senhor
em fazer uma doação para a igreja?
317
00:26:37,305 --> 00:26:39,223
Um tipo como eu?
318
00:26:39,807 --> 00:26:41,309
O quê? Um judeu?
319
00:26:42,643 --> 00:26:46,897
Como é que uma mulher como a senhora
se entregou à igreja?
320
00:26:48,399 --> 00:26:51,569
- Desculpe?
- O seu pai era judeu.
321
00:26:52,570 --> 00:26:54,322
Jesus também era judeu, não?
322
00:26:55,406 --> 00:26:56,407
Jesus não.
323
00:26:57,491 --> 00:27:01,662
O seu pai, Rebekah. O seu pai.
324
00:27:01,662 --> 00:27:03,414
O Hiram Kreutzer.
325
00:27:06,000 --> 00:27:08,169
Ainda consegue ouvir, não?
326
00:27:09,462 --> 00:27:14,592
Os apitos do motor a vapor,
enquanto o seu pai a entrega a uma mulher
327
00:27:15,343 --> 00:27:16,761
pela janela do comboio.
328
00:27:18,346 --> 00:27:20,848
Talvez lhe tenha dito que ia de férias.
329
00:27:21,932 --> 00:27:25,603
Quanto tempo levou a perceber
porque é que o seu pai fez isto?
330
00:27:30,858 --> 00:27:33,611
Ouça com atenção,
seu velho idiota enrugado.
331
00:27:33,778 --> 00:27:36,989
Se acha que hesitaria
em cortar-lhe essa cabeçorra
332
00:27:36,989 --> 00:27:41,369
do caralho do seu pescoço
à frente destes queridos anjos,
333
00:27:41,369 --> 00:27:43,120
está muito enganado.
334
00:27:44,372 --> 00:27:48,125
Obrigado. É precisamente por isso que vim.
335
00:27:48,793 --> 00:27:52,171
Li o seu processo. Oxford. MI6.
336
00:27:52,171 --> 00:27:55,966
Eu e os meus colegas
estamos a formar uma equipa
337
00:27:56,092 --> 00:28:01,806
para levar a escumalha nazi fugitiva
ao seu maldito fim.
338
00:28:08,479 --> 00:28:11,148
- Nunca.
- Desculpe?
339
00:28:12,942 --> 00:28:17,655
Perguntou-me quando descobri
o que o meu pai fizera por mim.
340
00:28:17,655 --> 00:28:20,741
A resposta é nunca,
pois devia ter morrido com ele.
341
00:28:20,741 --> 00:28:25,037
Preferia ter morrido com ele,
se tivesse mais um dia nos braços dele.
342
00:28:25,162 --> 00:28:28,749
Obrigada, Sr. Offerman.
Lamento que tenha vindo de tão longe.
343
00:28:31,585 --> 00:28:36,757
Se deseja pagar o preço
para vingar a morte do seu pai,
344
00:28:36,757 --> 00:28:40,344
não o vai conseguir
com procissões e caridade.
345
00:28:42,179 --> 00:28:46,350
Tem de se juntar a esta causa.
É a única maneira.
346
00:28:48,686 --> 00:28:53,858
O seu pai só a pôs
naquele comboio para que, um dia,
347
00:28:56,193 --> 00:28:58,195
pudesse sair.
348
00:29:04,076 --> 00:29:05,494
Não estejas nervoso.
349
00:29:05,953 --> 00:29:09,707
Não estou nervoso. Sou judeu.
Parecemos sempre assim.
350
00:29:10,458 --> 00:29:11,292
Olá.
351
00:29:13,252 --> 00:29:15,379
- Está aí alguém?
- Shalom.
352
00:29:16,046 --> 00:29:18,466
Shalom, meu querido sobrinho.
353
00:29:20,551 --> 00:29:23,387
Meu Deus! Deves ser a...
354
00:29:23,387 --> 00:29:26,891
Clara. É um prazer conhecê-la.
355
00:29:34,398 --> 00:29:35,316
Olha para ti.
356
00:29:35,774 --> 00:29:39,904
Mal consigo ver a tua shyna punim
por detrás dessas flores todas.
357
00:29:39,904 --> 00:29:41,363
Tão atenciosa!
358
00:29:42,239 --> 00:29:44,074
Entra.
359
00:30:16,982 --> 00:30:18,108
É o hotel deles.
360
00:30:25,074 --> 00:30:27,618
Está delicioso. Obrigada.
361
00:30:28,869 --> 00:30:30,037
É uma receita antiga.
362
00:30:30,913 --> 00:30:34,542
Tenho a certeza de que nunca comeste isto.
É um prato judeu.
363
00:30:35,084 --> 00:30:40,464
A receita da trisavó do Sam.
A história de uma pessoa é tudo.
364
00:30:42,299 --> 00:30:46,136
Então, Chava, porquê a América do Sul?
365
00:30:48,264 --> 00:30:51,308
Vivi em Londres durante uns tempos,
366
00:30:51,308 --> 00:30:54,228
e mudei-me para aqui
há uns dez anos, em trabalho.
367
00:30:54,228 --> 00:30:58,649
Havia um assunto em particular
que eu perseguia, há muitos anos.
368
00:30:58,649 --> 00:31:00,859
Maravilhoso. Conseguiu o que queria?
369
00:31:02,152 --> 00:31:04,905
Ainda não. Mas adoro a caça.
370
00:31:04,905 --> 00:31:10,911
A Clara estuda neuropsiquiatria
na Sorbonne.
371
00:31:10,911 --> 00:31:14,081
Candidatou-se a um cargo
numa clínica de investigação de topo.
372
00:31:16,083 --> 00:31:18,002
Neuropsiquiatria.
373
00:31:19,920 --> 00:31:21,505
O que fazem os teus pais?
374
00:31:21,505 --> 00:31:26,135
São colecionadores de arte, em Londres.
Têm uma galeria em Savile Row.
375
00:31:27,136 --> 00:31:28,470
Colecionadores de arte.
376
00:31:31,015 --> 00:31:33,934
É um bom passatempo para ricos, não?
377
00:31:35,394 --> 00:31:40,274
Colecionar, ficar com algo
que não nos pertence,
378
00:31:40,274 --> 00:31:42,359
mas reivindicá-lo como nosso.
379
00:31:45,195 --> 00:31:48,741
Então, quando será o grande dia?
380
00:31:49,658 --> 00:31:50,993
Dez de outubro, em Paris.
381
00:31:51,160 --> 00:31:55,497
Outubro? Vou perder-te tão cedo, Sam.
382
00:31:57,374 --> 00:31:59,460
Mas vai ganhar-me.
383
00:32:06,967 --> 00:32:08,636
Será um casamento judeu?
384
00:32:10,971 --> 00:32:13,474
Ainda tenho o talit do teu bisavô.
385
00:32:14,141 --> 00:32:16,477
- Não vou usar um talit.
- Porque não?
386
00:32:17,811 --> 00:32:22,399
Só porque te casas com uma shiksa,
vais negar quem és?
387
00:32:24,193 --> 00:32:28,113
Aquilo pelo que os teus ancestrais
lutaram e morreram.
388
00:32:30,407 --> 00:32:33,577
A tua Safta deve estar
a dar voltas no túmulo.
389
00:32:35,162 --> 00:32:38,749
Se o Sam quer um casamento judeu,
eu adoraria honrar isso.
390
00:32:40,167 --> 00:32:43,504
No último ano e meio,
aprendi a fazer challah.
391
00:32:43,504 --> 00:32:47,758
Cantei a Dayenu.
Organizei dois seders. Girei dreidels.
392
00:32:47,758 --> 00:32:50,844
Ouvi o sopro do shofar e os cantos minyan.
393
00:32:50,844 --> 00:32:52,846
I'm Not a Nut, Elect Me! do Lenny.
394
00:32:53,514 --> 00:32:56,475
Não quero que o Sam negue quem é.
395
00:32:56,475 --> 00:33:00,521
Apaixonei-me por ele por quem é,
e isso inclui o judaísmo dele.
396
00:33:01,438 --> 00:33:06,694
Não sei como imaginou que eu seria,
mas amo-o, Chava,
397
00:33:08,028 --> 00:33:09,029
profundamente.
398
00:33:10,698 --> 00:33:14,368
E ele ama-me da mesma maneira.
399
00:33:15,869 --> 00:33:20,040
Ele é a pessoa mais bondosa, gentil
400
00:33:21,291 --> 00:33:23,293
e leal que conheço.
401
00:33:28,507 --> 00:33:30,467
Já tive um amor.
402
00:33:32,136 --> 00:33:35,472
Um pelo qual faria
um discurso parvo como esse.
403
00:33:38,058 --> 00:33:42,146
Ele chamava-se Zev.
Conhecemo-nos depois da guerra.
404
00:33:43,063 --> 00:33:45,065
Estávamos no mesmo ofício.
405
00:33:46,650 --> 00:33:47,651
Apaixonámo-nos.
406
00:33:49,570 --> 00:33:51,155
Estivemos 20 anos juntos.
407
00:33:51,155 --> 00:33:56,160
Depois, um de nós pôs o companheiro
à frente do trabalho, e o outro...
408
00:33:57,828 --> 00:34:00,122
Bem, ela acredita
409
00:34:00,914 --> 00:34:04,793
que o trabalho
é o mais importante de tudo.
410
00:34:08,422 --> 00:34:10,174
O Zev parece um sortudo,
411
00:34:12,551 --> 00:34:15,679
por ter sido capaz de a amar
durante esse tempo.
412
00:34:21,769 --> 00:34:23,687
E se bebêssemos mais vinho?
413
00:34:23,687 --> 00:34:28,358
- Acho que já bebemos o suficiente, certo?
- Não. Eu acompanho-a.
414
00:34:28,358 --> 00:34:32,696
Mas, esta shiksa
pode ir à casa de banho primeiro?
415
00:34:33,322 --> 00:34:35,866
Claro, querida. É ao fundo do corredor.
416
00:34:45,793 --> 00:34:47,127
É demasiado boa para ti.
417
00:35:16,073 --> 00:35:19,618
Bom dia. Venho ver o meu pai.
418
00:35:51,942 --> 00:35:53,610
Há quanto tempo.
419
00:35:57,948 --> 00:36:00,200
Está aqui para a minha confissão?
420
00:36:03,370 --> 00:36:04,288
Não.
421
00:36:06,290 --> 00:36:08,876
Estou aqui para a minha. Pode ser?
422
00:36:48,081 --> 00:36:49,833
Quando eu era pequena,
423
00:36:51,835 --> 00:36:53,003
o meu pai
424
00:36:55,339 --> 00:36:56,924
pôs-me num comboio.
425
00:36:57,674 --> 00:37:01,261
Um comboio que devia levar-me
a um porto seguro.
426
00:37:01,261 --> 00:37:04,431
E prometeu-me, o meu pai,
427
00:37:05,849 --> 00:37:10,729
que um dia voltaria para mim
e eu estaria nos braços dele novamente.
428
00:37:10,938 --> 00:37:12,105
E estou aqui.
429
00:37:14,107 --> 00:37:18,111
Percorri este caminho todo,
durante este tempo todo,
430
00:37:19,071 --> 00:37:20,864
porque o meu pai mentiu.
431
00:37:24,201 --> 00:37:28,872
Ele prometeu-me que,
um dia, me veria novamente,
432
00:37:28,872 --> 00:37:32,292
e estou aqui para lhe perguntar porquê.
433
00:37:33,585 --> 00:37:38,131
Estou aqui para lhe perguntar
porque é que ele mentiu. Só o senhor sabe.
434
00:37:39,716 --> 00:37:41,927
Só o senhor pode saber.
435
00:37:41,927 --> 00:37:47,140
Só o senhor tem a resposta,
porque o senhor é a resposta.
436
00:37:47,933 --> 00:37:51,895
Porque transformou
aquela promessa numa mentira
437
00:37:51,895 --> 00:37:57,442
quando matou o meu pai,
em Bergen-Belsen, a 2 de julho de 1943.
438
00:37:57,442 --> 00:37:59,736
Não é mesmo, Herr Muntz?
439
00:38:13,250 --> 00:38:15,669
Lamento por ti.
440
00:38:35,022 --> 00:38:36,606
Lamento por ti.
441
00:40:32,139 --> 00:40:32,973
Olá.
442
00:40:33,765 --> 00:40:34,850
Posso ajudar-vos?
443
00:40:37,060 --> 00:40:38,728
Chamo-me Antonio Costa.
444
00:40:38,728 --> 00:40:42,065
Estes são os meus clientes,
Kate e Hamish Hughes.
445
00:40:42,482 --> 00:40:45,902
Acabam de comprar
uma casa de férias aqui perto
446
00:40:45,902 --> 00:40:47,779
e pretendem mobilá-la.
447
00:40:50,407 --> 00:40:52,659
Hoje, fechamos mais cedo.
448
00:40:53,660 --> 00:40:55,495
Seremos breves.
449
00:40:56,580 --> 00:40:59,374
Posso usar a casa de banho?
Foi uma longa viagem.
450
00:41:00,834 --> 00:41:02,335
Fica nas traseiras.
451
00:42:02,687 --> 00:42:06,066
- Cuidado com isso.
- Tenha calma.
452
00:42:07,609 --> 00:42:08,568
Não!
453
00:42:09,694 --> 00:42:10,570
O que é isto?
454
00:42:10,570 --> 00:42:11,488
Não sabemos.
455
00:42:11,488 --> 00:42:15,825
Não é o Hitler que eles albergam.
É o maldito Josef Mengele.
456
00:42:17,160 --> 00:42:19,579
O Anjo da Morte, onde está ele?
457
00:42:21,206 --> 00:42:22,415
Onde está o Mengele?
458
00:42:22,415 --> 00:42:23,959
- Não está aqui.
- Gitta.
459
00:42:23,959 --> 00:42:26,044
Fale. Onde está ele, agora?
460
00:42:26,836 --> 00:42:28,380
- Morto.
- Tretas.
461
00:42:29,297 --> 00:42:31,633
Há três meses, ele foi de férias,
462
00:42:34,052 --> 00:42:36,888
teve um AVC enquanto nadava e afogou-se.
463
00:42:36,888 --> 00:42:40,267
Não soubemos quem ele era
durante muito tempo, a sério.
464
00:42:40,934 --> 00:42:44,437
Só há uns anos
descobrimos a identidade dele.
465
00:42:44,437 --> 00:42:49,609
Quando ele morreu, fomos aos jornais.
Tentámos vender a história.
466
00:42:49,609 --> 00:42:53,530
Sim. Depois recebemos uma chamada
de uma senhora idosa.
467
00:42:54,072 --> 00:42:59,077
Ela prometeu apanhar um comboio
e trazer-nos e milhões para nos calarmos.
468
00:43:00,453 --> 00:43:01,329
O Corvo.
469
00:43:02,664 --> 00:43:04,457
E com todo aquele dinheiro,
470
00:43:05,875 --> 00:43:07,669
nunca mais trabalharíamos.
471
00:43:10,463 --> 00:43:12,257
É o rábano que o faz.
472
00:43:12,257 --> 00:43:14,884
Se alguém te disser
que não gosta de rábano,
473
00:43:15,051 --> 00:43:16,678
corre no sentido oposto.
474
00:43:16,678 --> 00:43:18,179
Para que são as jaulas?
475
00:43:24,561 --> 00:43:27,647
Sou ilusionista em part-time.
O Sam não te disse?
476
00:43:27,647 --> 00:43:31,067
A tia Chava é artista,
uma artista performativa.
477
00:43:31,067 --> 00:43:32,652
Há fotos de vigilância,
478
00:43:33,653 --> 00:43:39,367
mapas, nomes de oficiais das SS,
facas e pistolas.
479
00:43:39,367 --> 00:43:40,410
Sim.
480
00:43:42,245 --> 00:43:43,371
Caçamos nazis.
481
00:43:48,084 --> 00:43:50,503
Ela está a brincar.
482
00:43:50,503 --> 00:43:54,758
Não estou a brincar.
É precisamente o que fazemos.
483
00:43:55,759 --> 00:43:59,346
Caçamos nazis e banimo-los da Terra.
484
00:44:00,388 --> 00:44:02,182
Se a Clara vai ser da família,
485
00:44:02,182 --> 00:44:05,185
tem o direito de saber
qual é o negócio da família, Jonah.
486
00:44:09,814 --> 00:44:14,694
Ele chama-se Jonah,
como em "e a baleia". Jonah Heidelbaum.
487
00:44:14,694 --> 00:44:18,281
Não sei de onde veio "Sam Rabinow",
mas é apelativo.
488
00:44:18,281 --> 00:44:19,783
Clara.
489
00:44:19,783 --> 00:44:21,201
Não...
490
00:44:21,618 --> 00:44:24,287
- Clara.
-É melhor assim.
491
00:44:43,723 --> 00:44:45,767
Encontrei algo.
492
00:45:06,913 --> 00:45:08,164
É só porcaria.
493
00:45:13,336 --> 00:45:14,254
Eu nunca...
494
00:45:17,048 --> 00:45:20,969
Acham que estou incapaz, velha.
495
00:45:24,305 --> 00:45:27,350
Sabes como sei que não estou velha?
496
00:45:30,103 --> 00:45:33,857
Porque devia envelhecer contigo.
497
00:45:42,615 --> 00:45:43,533
Está aí alguém?
498
00:46:10,727 --> 00:46:12,604
Gracias. Venha, entre.
499
00:46:45,845 --> 00:46:47,347
Puta que pariu!
500
00:46:53,228 --> 00:46:54,145
Pira-te.
501
00:46:57,482 --> 00:47:01,277
- Santo Deus!
- Deixa-me explicar. Dá-me um minuto.
502
00:47:01,402 --> 00:47:03,655
- Vou explicar tudo.
- Não. Porquê?
503
00:47:03,905 --> 00:47:07,951
Porque te daria ouvidos, Jonah?
Tudo o que disseste é mentira.
504
00:47:07,951 --> 00:47:09,869
- Queres saber a verdade?
- Sim.
505
00:47:11,037 --> 00:47:13,873
Há três anos, acordei a meio da noite
506
00:47:13,873 --> 00:47:17,043
e vi um homem a matar a minha avó.
Esvaiu-se nos meus braços.
507
00:47:17,043 --> 00:47:21,381
Descobri que morreu por, no último ano,
caçar criminosos de guerra nazis.
508
00:47:21,381 --> 00:47:25,593
Esta idosa de metro e meio
foi morta pelos próprios nazis que caçava,
509
00:47:25,593 --> 00:47:28,555
por isso, substituí-a
depois de ela morrer.
510
00:47:28,555 --> 00:47:31,599
Encontrei o homem que a matou.
E mais umas dezenas.
511
00:47:31,599 --> 00:47:33,059
Porquê as noites tardias?
512
00:47:33,059 --> 00:47:36,479
Os gritos no meu sono?
A mudança de nome? É por isto.
513
00:47:36,479 --> 00:47:37,981
É porque nunca acaba.
514
00:47:37,981 --> 00:47:40,650
Estou aqui
a tentar acabar com isto de vez,
515
00:47:40,650 --> 00:47:43,361
para ter uma vida contigo,
a mulher que amo.
516
00:47:43,361 --> 00:47:44,279
Não.
517
00:47:45,321 --> 00:47:47,490
- Para baixo. Quando disser...
- Jonah?
518
00:47:47,490 --> 00:47:50,577
...escondes-te na casa de banho.
Vai. Esconde-te.
519
00:47:50,577 --> 00:47:51,619
Jonah.
520
00:47:52,912 --> 00:47:53,871
Jonah.
521
00:47:57,166 --> 00:47:58,251
Abre, Jonah.
522
00:48:02,380 --> 00:48:04,007
Jonah.
523
00:48:06,593 --> 00:48:07,677
Jonah.
524
00:48:10,930 --> 00:48:11,848
Jonah.
525
00:48:15,810 --> 00:48:16,728
Jonah.
526
00:48:24,444 --> 00:48:25,320
Jonah.
527
00:48:27,238 --> 00:48:28,156
Jonah.
528
00:48:30,450 --> 00:48:31,284
Jonah.
529
00:48:44,922 --> 00:48:46,924
Vem apanhar-me!
530
00:48:48,134 --> 00:48:50,553
Mexa-se. Saia da frente!
531
00:49:37,684 --> 00:49:38,685
Saiam.
532
00:50:28,735 --> 00:50:31,612
Ouve, desculpa por antes.
533
00:50:34,741 --> 00:50:37,744
Acho que o problema pode ser...
534
00:50:39,495 --> 00:50:41,497
Ainda estou apaixonado por ti.
535
00:50:42,665 --> 00:50:44,125
Espera até ficares sóbrio.
536
00:50:45,501 --> 00:50:47,211
Sabes que posso ficar limpo.
537
00:50:47,211 --> 00:50:49,922
- Sabes que sou capaz.
- Não somos compatíveis.
538
00:50:49,922 --> 00:50:52,633
- Como podes dizer isso?
- Não posso cuidar de ti.
539
00:50:52,967 --> 00:50:56,179
É um trabalho a tempo inteiro
e já tenho uma filha, Lonny.
540
00:50:57,180 --> 00:50:59,182
E não tenho mais para dar.
541
00:51:20,077 --> 00:51:20,912
Joe.
542
00:51:24,707 --> 00:51:26,918
Joe.
543
00:51:33,883 --> 00:51:35,593
Joe.
544
00:52:05,998 --> 00:52:10,837
Não! Larga-me!
545
00:52:11,504 --> 00:52:12,463
Clara!
546
00:52:24,642 --> 00:52:25,893
Clara!
547
00:52:27,228 --> 00:52:28,396
Clara!
548
00:52:31,774 --> 00:52:33,359
Clara!
549
00:52:33,985 --> 00:52:34,819
Não!
550
00:53:53,272 --> 00:53:55,274
Legendas: Ricardo Duarte
551
00:53:55,274 --> 00:53:57,360
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha