1 00:00:09,885 --> 00:00:13,889 - O Corvo só carregava isso. - Assassinos viajam com pouca bagagem. 2 00:00:19,979 --> 00:00:23,983 Só ida para Caieiras. Você acha que Hitler está lá? 3 00:00:25,192 --> 00:00:28,404 Klaus disse que o Corvo era a única pessoa que o via. 4 00:00:29,530 --> 00:00:32,575 - Então vamos? - Vá averiguar, veja o que encontra. 5 00:00:33,242 --> 00:00:35,578 Leva a falsária e o ator. 6 00:00:35,578 --> 00:00:38,581 - Ima, o ator é um problema. - Ele é a pessoa certa. 7 00:00:38,581 --> 00:00:41,625 E se ele não voltar, é o preço do que fazemos. 8 00:00:42,418 --> 00:00:45,755 - O preço do que fazemos? - Você fica aqui comigo. 9 00:00:46,589 --> 00:00:48,174 - Ima... - Você vai ficar aqui. 10 00:00:52,344 --> 00:00:56,849 Seja discreto. Hitler está ao nosso alcance. 11 00:01:00,811 --> 00:01:01,854 Cuidado lá fora. 12 00:01:05,775 --> 00:01:07,151 Eu vou acabar com eles. 13 00:01:09,111 --> 00:01:10,446 Não com os judeus. 14 00:01:13,115 --> 00:01:14,033 Com Joe. 15 00:01:16,619 --> 00:01:20,706 Quando ele os vir, não sabemos como vai reagir. 16 00:01:22,374 --> 00:01:24,001 A lealdade pode estar escondida. 17 00:01:28,047 --> 00:01:29,298 Assim como o amor. 18 00:03:13,569 --> 00:03:19,450 A CAÇADA 19 00:04:06,038 --> 00:04:08,791 Quero agradecer à pessoa, sem cuja generosidade, 20 00:04:08,791 --> 00:04:12,002 nada disso seria possível. Meyer Offerman. 21 00:04:12,002 --> 00:04:14,546 Meyer, suba aqui, por favor. 22 00:04:16,966 --> 00:04:20,803 - Por favor. - Obrigado. Muito obrigado. 23 00:04:22,054 --> 00:04:25,724 Eu sempre soube que chegaria aos palcos. Muito obrigado. 24 00:04:27,184 --> 00:04:32,982 Bem, estou muito contente por estarmos todos aqui juntos. 25 00:04:34,274 --> 00:04:36,068 Embora eu receie 26 00:04:36,068 --> 00:04:40,948 que possamos perder alguns desses maravilhosos atores judeus 27 00:04:40,948 --> 00:04:44,660 para os teatros da Broadway. Eu não sei. 28 00:04:44,785 --> 00:04:47,538 Estou preocupado. Deveria me preocupar com isso? 29 00:04:48,580 --> 00:04:52,418 Por sua generosa mitzvá, achamos apropriado nomear este local 30 00:04:52,584 --> 00:04:56,588 como o Teatro Meyer Offerman do Templo de Israel. 31 00:04:58,716 --> 00:05:00,092 Muito obrigado. 32 00:05:01,844 --> 00:05:03,429 Eles querem 30 milhões? 33 00:05:05,139 --> 00:05:09,143 Bem, diga a eles, teremos prazer em aumentar a produção... 34 00:05:09,143 --> 00:05:11,520 O que é isso? Já ligo de volta. 35 00:05:13,313 --> 00:05:15,107 Mas o que... Edward. 36 00:05:16,442 --> 00:05:18,944 Que... Quem diabos é? 37 00:05:34,209 --> 00:05:37,087 -É... - Você? 38 00:05:44,386 --> 00:05:46,055 {\an8}Por favor, me deixa explicar. 39 00:05:46,055 --> 00:05:49,850 Alguns dias atrás, vi anotado o nome de uma mulher 40 00:05:49,850 --> 00:05:51,435 e um endereço em LA. 41 00:05:51,560 --> 00:05:56,023 Então, é claro, tive um pressentimento e liguei para o professor Morel. 42 00:05:57,191 --> 00:05:59,026 Não havia viagem a Israel. 43 00:05:59,359 --> 00:06:01,987 Então liguei pra American Express. E lá estava. 44 00:06:03,405 --> 00:06:08,118 Cobrança de duas semanas no Hotel Palladio em Buenos Aires. 45 00:06:09,661 --> 00:06:12,372 Então eu enchi a cara 46 00:06:13,248 --> 00:06:15,709 e, em seguida, eu estava no avião pra cá. 47 00:06:18,837 --> 00:06:21,632 Realmente parecia enredo de filme ruim. 48 00:06:23,884 --> 00:06:26,678 Então, como é o serviço de quarto? 49 00:06:26,678 --> 00:06:28,472 - Clara... - Quem é Millie, Sam? 50 00:06:37,439 --> 00:06:38,690 Está apaixonado por ela? 51 00:06:43,112 --> 00:06:46,240 - Ela é uma agente do FBI. - Agente do FBI? 52 00:06:46,448 --> 00:06:48,867 Ela investigou o assassinato da minha avó. 53 00:06:49,159 --> 00:06:54,289 Fui até Los Angeles para vê-la porque descobri algo sobre alguém. 54 00:06:55,207 --> 00:06:59,628 Alguém que eu procurava há muito tempo, 55 00:06:59,628 --> 00:07:01,964 e essa pessoa está aqui na Argentina. 56 00:07:03,423 --> 00:07:04,341 Quem? 57 00:07:05,968 --> 00:07:08,220 A irmã da minha avó, Chava. 58 00:07:08,220 --> 00:07:12,349 Minha safta achava que só ela tinha sobrevivido à guerra. 59 00:07:12,349 --> 00:07:15,811 Bem, eu estava fazendo minha pesquisa de tese, 60 00:07:15,811 --> 00:07:18,063 e achei o nome de uma sobrevivente. 61 00:07:19,481 --> 00:07:20,440 Chava Apfelbaum. 62 00:07:20,649 --> 00:07:24,069 Investiguei, e descobri que ela havia escapado dos campos. 63 00:07:24,319 --> 00:07:27,072 E fui pedir ajuda à Millie em Los Angeles. 64 00:07:27,406 --> 00:07:31,618 Ela descobriu que ela estava viva, morando aqui, então vim procurá-la. 65 00:07:34,037 --> 00:07:37,124 - Por que não me contou? - Foi idiotice. Fiz merda. 66 00:07:37,124 --> 00:07:40,586 Me desculpa. Eu queria ter certeza de que era real. 67 00:07:41,670 --> 00:07:44,590 Eu sinto muito. Eu fiz besteira. 68 00:07:44,590 --> 00:07:50,012 Eu sei que nunca vou preencher o vazio que sua avó deixou. 69 00:07:52,097 --> 00:07:57,811 Mas se me deixar viver isso com você, não vai parecer tão grande. 70 00:07:59,188 --> 00:08:00,022 Eu te amo. 71 00:08:02,024 --> 00:08:02,900 Eu sinto muito. 72 00:08:06,695 --> 00:08:08,947 Sinto mesmo, está bem? 73 00:08:15,037 --> 00:08:16,455 Quero conhecê-la. 74 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 - Você quer conhecê-la? Não. - O quê? 75 00:08:19,875 --> 00:08:22,127 Não, eu não acho... Ela é... 76 00:08:22,127 --> 00:08:23,128 - O quê? - Esquisita. 77 00:08:23,462 --> 00:08:26,465 Ser esquisita faz parte de ser tia-avó, não é? 78 00:08:27,758 --> 00:08:29,343 No almoço, hoje. 79 00:08:29,343 --> 00:08:32,596 - Hoje? Não sei se vai dar... - Não é uma pergunta. 80 00:08:33,472 --> 00:08:34,431 Almoço é uma boa. 81 00:08:59,414 --> 00:09:03,752 Acha que eu não sei o custo de mentir para aqueles que amamos por anos? 82 00:09:04,628 --> 00:09:07,172 Fui eu que menti para Ruth. 83 00:09:07,339 --> 00:09:10,008 Sabendo o que eu sabia, escondendo isso dela. 84 00:09:10,008 --> 00:09:15,180 Então não banca a melodramática, quando fui eu quem carregou esse peso, 85 00:09:16,181 --> 00:09:17,057 Ima. 86 00:09:22,854 --> 00:09:26,358 Todos temos direito ao nosso próprio passado, Rebekah. 87 00:09:28,443 --> 00:09:31,029 Eu tenho o meu, como você tem o seu. 88 00:09:35,659 --> 00:09:38,996 Eu o encontrei. É ele. 89 00:09:45,127 --> 00:09:46,545 - Não é. -É. 90 00:09:51,091 --> 00:09:53,468 - Não é. -É. 91 00:09:55,137 --> 00:09:57,222 O que eu te disse quando nos conhecemos? 92 00:09:57,222 --> 00:10:00,267 Eu prometi que o acharia. Demorou um pouco. 93 00:10:01,310 --> 00:10:04,730 Mas sempre cumpro minhas promessas. 94 00:10:09,609 --> 00:10:13,822 Obrigada, Ima. 95 00:10:15,407 --> 00:10:17,242 Obrigada. 96 00:10:22,497 --> 00:10:23,332 Você deveria ir. 97 00:10:23,332 --> 00:10:26,335 Georges e os outros vão ficar fora quase o dia todo. 98 00:10:26,335 --> 00:10:28,420 Essa pode ser a sua única chance. 99 00:10:29,588 --> 00:10:31,173 Obrigada. 100 00:10:41,600 --> 00:10:43,935 Não sou esse homem. Você não é cristã. 101 00:10:43,935 --> 00:10:44,978 Você é... 102 00:10:44,978 --> 00:10:46,355 - Não vou. - Você vai. 103 00:10:46,355 --> 00:10:48,398 Você não é uma mulher de Deus. 104 00:10:49,524 --> 00:10:50,776 Não sou esse homem. 105 00:10:50,776 --> 00:10:52,778 FBI INTENSIFICA BUSCA PELO ASSASSINO DO BISPO 106 00:11:01,995 --> 00:11:02,829 Alô? 107 00:11:04,664 --> 00:11:05,499 Alô? 108 00:11:06,458 --> 00:11:07,376 Danny... 109 00:11:08,210 --> 00:11:12,339 Millie? Millie, onde é que você está? 110 00:11:12,464 --> 00:11:14,549 Eu tive que sair de LA por uns dias. 111 00:11:14,883 --> 00:11:15,884 Millie, escuta... 112 00:11:16,051 --> 00:11:16,968 Escuta. 113 00:11:19,221 --> 00:11:23,141 Você escreve em seu livro que a agente Melanie... 114 00:11:24,059 --> 00:11:25,143 Dane-se o nome... 115 00:11:25,977 --> 00:11:30,899 Ela não faz nada de errado. E que se ela fizer, não é errado. 116 00:11:32,984 --> 00:11:34,152 Acredita nisso? 117 00:11:35,612 --> 00:11:37,280 Os federais me ligaram, Millie. 118 00:11:38,031 --> 00:11:39,449 Estão te procurando. 119 00:11:40,659 --> 00:11:42,077 O que você fez? 120 00:11:49,334 --> 00:11:51,795 - Você está bem? - Sim. 121 00:11:53,713 --> 00:11:55,090 Aonde você vai? 122 00:11:55,090 --> 00:11:58,802 Vou recuperar os títulos de investimento de Rhinehart. 123 00:11:59,094 --> 00:12:01,012 - Nada emocionante. - Vou com você. 124 00:12:03,014 --> 00:12:05,142 Não posso ficar aqui. Vou ficar louca. 125 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 Venha, então. 126 00:12:10,605 --> 00:12:13,358 Há dois simpatizantes nazistas nessa cidade. 127 00:12:13,358 --> 00:12:17,446 Se o Corvo veio ver Hitler, aposto que esses dois são os porteiros. 128 00:12:17,446 --> 00:12:21,616 Eles têm uma loja de antiguidades. Vão se passar por recém-casados. 129 00:12:21,616 --> 00:12:25,287 - Eu serei seu decorador. - Por que não pode ser meu marido? 130 00:12:25,287 --> 00:12:28,206 Uma plateia nunca acreditaria que uma mulher tão linda 131 00:12:28,206 --> 00:12:32,377 estaria casada com este homem tão bonito. 132 00:12:34,379 --> 00:12:36,131 Eu amo antiguidades. 133 00:12:36,131 --> 00:12:39,468 Já foram a Berkshires? Há uma lojinha em Lenox. 134 00:12:39,468 --> 00:12:43,388 - Nossa. Tipo, abajures tão fofos. - Você está bem? 135 00:12:44,347 --> 00:12:49,811 Sim. Show. Chuchu. Tranquilo como um grilo. 136 00:12:51,855 --> 00:12:53,106 Calma, meu anjo. 137 00:12:56,610 --> 00:12:57,736 Está doidão. 138 00:12:57,736 --> 00:13:00,489 - Ajuda a lidar com o fuso novo. - De novo, Lonny? 139 00:13:00,489 --> 00:13:02,449 - Certo. Dane-se. - De novo? 140 00:13:03,074 --> 00:13:05,869 Poderia ter feito merda, nos colocado em perigo. 141 00:13:06,077 --> 00:13:08,079 Quando começou com essa merda? 142 00:13:08,079 --> 00:13:11,082 Sabe o que pus em jogo estando aqui, 143 00:13:11,082 --> 00:13:14,336 o que estou arriscando? Por que veio para a Argentina? 144 00:13:15,045 --> 00:13:18,423 Por sua causa. Porque você estava vindo. 145 00:13:19,591 --> 00:13:23,803 Comecei com essa merda quando você se mandou. Está bem? 146 00:13:24,846 --> 00:13:25,764 Está legal? 147 00:13:30,852 --> 00:13:31,728 Lonny. 148 00:13:34,898 --> 00:13:36,608 PROCURADOR-GERAL LOUIS J. LEFKOWITZ 149 00:13:36,733 --> 00:13:38,360 Como tem certeza de que era ele? 150 00:13:38,693 --> 00:13:41,446 - Que foi esse senhor... - Von Staub. 151 00:13:42,656 --> 00:13:46,201 Porque, Sr. Procurador-Geral, 152 00:13:46,201 --> 00:13:51,665 meus olhos não podem esquecer um homem que assassinou crianças. 153 00:13:52,457 --> 00:13:55,126 - Sra. Apfelbaum... -"Sra. Apfelbaum," já sei. 154 00:13:55,126 --> 00:13:58,463 Já estivemos em outros gabinetes como este. 155 00:13:58,463 --> 00:14:02,634 Todos funcionários do alto escalão. E todos dizem a mesma coisa. 156 00:14:02,801 --> 00:14:07,639 Bem, eu não preciso ouvir outra rejeição condescendente 157 00:14:07,639 --> 00:14:09,891 de um homem tão ocupado 158 00:14:09,891 --> 00:14:13,770 que não tem tempo para investigar crimes contra os judeus. 159 00:14:23,738 --> 00:14:27,158 - Ela é uma fera. -É, sempre foi. 160 00:14:28,660 --> 00:14:32,831 Olha, Louis, sinto muito por isso. Mas obrigado pelo seu tempo. 161 00:14:34,833 --> 00:14:36,918 - Eu vou procurar saber. - O quê? 162 00:14:39,087 --> 00:14:42,882 - Vou investigar. - Não, tudo bem, sério. 163 00:14:43,592 --> 00:14:45,594 - Vou colocar minha equipe nisso. - Não. 164 00:14:48,346 --> 00:14:52,767 Ela já tem idade. Sofreu muito e está confusa. E... 165 00:14:53,643 --> 00:14:57,689 Não acredito que haja muita verdade no que ela diz. 166 00:14:58,440 --> 00:15:01,818 Não quero desperdiçar seu tempo, mas ela é uma amiga, então... 167 00:15:03,194 --> 00:15:07,032 - Eu só queria que ela se sentisse ouvida. - Eu entendo. 168 00:15:08,533 --> 00:15:09,534 Obrigado, Louis. 169 00:15:11,369 --> 00:15:16,374 Eu tinha tanta certeza de que seus amigos, que suas conexões, 170 00:15:16,374 --> 00:15:21,546 que os senadores, os deputados, o procurador-geral... 171 00:15:21,546 --> 00:15:24,883 Nada. Não temos nada. Ninguém acredita em nós. 172 00:15:25,383 --> 00:15:28,928 Nunca mais, dissemos. Nunca mais. 173 00:15:28,928 --> 00:15:30,972 Eu não vou parar. 174 00:15:30,972 --> 00:15:33,141 Você não vai desistir, vai? 175 00:15:34,225 --> 00:15:36,227 Não posso. Você pode? 176 00:15:42,067 --> 00:15:43,735 E se nós mesmos fizermos isso? 177 00:15:47,906 --> 00:15:52,744 Formamos uma equipe e fazemos isso sozinhos. 178 00:15:56,414 --> 00:15:58,583 É com essa garota que vai se casar? 179 00:15:58,583 --> 00:16:01,503 Que viaja meio mundo 180 00:16:01,503 --> 00:16:05,840 porque ela leu um nome na merda de um bloco de telefone. 181 00:16:05,840 --> 00:16:08,051 Ela é claramente desequilibrada. 182 00:16:11,137 --> 00:16:13,098 - O quê? - Ela é brilhante, na verdade. 183 00:16:13,431 --> 00:16:17,852 E se eu cancelar o almoço, ela vai desconfiar. 184 00:16:17,852 --> 00:16:21,564 Vai descobrir o que estamos fazendo. Então almoçamos, nós três. 185 00:16:21,940 --> 00:16:24,275 Quê? Acha que estou feliz com isso? 186 00:16:24,275 --> 00:16:27,112 Pedi a Mindy para ser você, mas ela está na cama, 187 00:16:27,112 --> 00:16:28,863 assistindo novelas argentinas. 188 00:16:29,114 --> 00:16:30,240 Gosta dessa garota? 189 00:16:32,033 --> 00:16:37,455 - Eu amo essa garota. Vai ser minha esposa. - Então eu não vou almoçar com ela. 190 00:16:38,540 --> 00:16:43,545 Se você ama essa garota, dirá a ela que mentiu sobre sua tia-avó 191 00:16:43,545 --> 00:16:47,048 e que está aqui com outra garota tendo um caso 192 00:16:47,048 --> 00:16:49,467 e que está terminando o noivado. 193 00:16:49,467 --> 00:16:51,553 Bum, pronto, acabou. 194 00:16:51,803 --> 00:16:55,640 Ela vai ser minha família, Chava. E a sua também. 195 00:16:56,266 --> 00:16:57,892 Ela vem almoçar. 196 00:16:57,892 --> 00:17:00,478 Depois vai pra casa sem suspeitar de nada. 197 00:17:00,478 --> 00:17:05,817 E aí vamos encontrar Hitler, o matamos e depois eu paro. 198 00:17:05,942 --> 00:17:08,903 Volto para Paris, caso com Clara, envelheço, 199 00:17:08,903 --> 00:17:11,823 temos uma vida tediosa e feliz, e é isso. 200 00:17:11,823 --> 00:17:16,161 - Isso é o que vai acontecer comigo. - Não. Esse é o futuro do Sam. 201 00:17:16,161 --> 00:17:19,581 - Não o que vai acontecer com você. - Você sabia de mim. 202 00:17:20,248 --> 00:17:24,252 Mesmo depois que ela morreu. E ainda assim nunca me procurou. 203 00:17:24,252 --> 00:17:26,254 Isso é o mínimo que pode fazer. 204 00:17:29,382 --> 00:17:31,760 - Vou fazer frango. - Vou fazer uma reserva. 205 00:17:31,760 --> 00:17:35,346 Não é assim que se conhece uma família. Vou fazer frango. 206 00:17:40,101 --> 00:17:41,019 Frango está bom. 207 00:18:25,563 --> 00:18:29,067 - O que vamos fazer, Biz? - Eu vou te dizer o que vamos fazer. 208 00:18:29,776 --> 00:18:32,737 Vamos matá-los com algumas balas em Marte. 209 00:18:39,828 --> 00:18:40,954 E corta. 210 00:18:42,205 --> 00:18:44,415 Muito bom. Certo, vamos continuar. 211 00:18:46,251 --> 00:18:49,963 Grande tomada. Tudo bem, acho que conseguimos. 212 00:18:50,505 --> 00:18:51,923 Vou para o meu trailer. 213 00:18:53,758 --> 00:18:56,427 Acho que conseguimos. Foi uma ótima tomada. 214 00:18:56,553 --> 00:18:57,846 Balas em Marte. 215 00:19:04,644 --> 00:19:05,770 Cai fora. 216 00:19:11,442 --> 00:19:12,610 Não. 217 00:19:12,610 --> 00:19:14,779 - Que porra é essa? - Saiam. Vamos. 218 00:19:16,531 --> 00:19:17,532 Saiam. 219 00:19:19,909 --> 00:19:22,537 Que porra é essa? Quem é você? 220 00:19:22,537 --> 00:19:25,456 Quem é você? Que zona é essa? 221 00:19:25,456 --> 00:19:27,709 Isso parece uma latrina, seu idiota. 222 00:19:27,709 --> 00:19:29,961 - Vou chamar a segurança. - Não vai não. 223 00:19:30,587 --> 00:19:33,715 - Que porra é essa, cara? - Sou segurança, tudo bem? 224 00:19:33,715 --> 00:19:35,758 Chame quem quiser. 225 00:19:35,758 --> 00:19:37,802 Você bebe até cair, 226 00:19:37,802 --> 00:19:41,139 deixa a gente mal com as merdas que faz. 227 00:19:41,139 --> 00:19:42,932 Veja. Manchou nossa reputação. 228 00:19:42,932 --> 00:19:46,311 Sabe o que eles dizem? "Lá vai o judeu de novo." 229 00:19:46,311 --> 00:19:48,813 Não se importa com ninguém além de si mesmo. 230 00:19:49,814 --> 00:19:53,151 Quem é você? E como entrou aqui? 231 00:19:53,151 --> 00:19:54,861 Seu avô era como você. 232 00:19:55,570 --> 00:19:57,822 - Meu avô? - Era uma diva. 233 00:19:58,698 --> 00:20:00,950 O Chevy Chase do teatro iídiche. 234 00:20:00,950 --> 00:20:04,746 Mas tirando as merdas que aprontava, ele era um grande ator. 235 00:20:04,746 --> 00:20:08,833 Espera. Você conheceu meu avô? 236 00:20:08,833 --> 00:20:12,670 Pessoalmente, não. O que você sabe sobre ele? 237 00:20:14,672 --> 00:20:17,425 Meu pai raramente falava sobre ele. 238 00:20:17,759 --> 00:20:21,596 Mas seu avô foi prisioneiro nos campos. 239 00:20:23,014 --> 00:20:27,518 E todo Shabat, tarde da noite, seu avô se apresentava. 240 00:20:29,103 --> 00:20:33,691 Todos os grandes. Sholem Aleichem, Brecht, Shakespeare. 241 00:20:33,816 --> 00:20:35,693 "Um judeu não tem olhos? 242 00:20:35,985 --> 00:20:40,323 "Não tem mãos, órgãos, dimensões, sentidos? 243 00:20:40,823 --> 00:20:44,369 "Se nos ferir, nós não sangramos?" 244 00:20:45,620 --> 00:20:49,958 Os guardas o descobriram, é claro. Deram dois tiros nele. Mataram. 245 00:20:50,875 --> 00:20:52,460 Mas todo Shabat, 246 00:20:53,962 --> 00:20:56,881 ele libertava aqueles homens nas celas, 247 00:20:57,548 --> 00:21:00,301 os transportava para mundos distantes. 248 00:21:03,888 --> 00:21:05,890 Balas de Marte 2. 249 00:21:06,391 --> 00:21:09,978 Que porra... Que porra é essa? 250 00:21:11,479 --> 00:21:13,398 Já fez Hamlet. 251 00:21:13,398 --> 00:21:17,652 Já atuou em Otelo. "O melhor jovem ator do nosso tempo." 252 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 O que aconteceu? 253 00:21:21,823 --> 00:21:22,740 Não sei. 254 00:21:25,284 --> 00:21:29,080 Não sei. Simplesmente aconteceu. 255 00:21:31,916 --> 00:21:34,836 Você é o neto de Fyvel Flazsenstein. 256 00:21:36,754 --> 00:21:39,257 Tem o mesmo sangue dele. 257 00:21:39,924 --> 00:21:44,262 Acredite em mim, eu o vejo em você. E eu vejo você, Leonard. 258 00:21:45,596 --> 00:21:47,265 Eu vejo. Eu te vejo. 259 00:21:49,559 --> 00:21:53,688 Estou aqui com uma oportunidade para você 260 00:21:54,439 --> 00:21:56,858 maior do que qualquer papel que poderia ter. 261 00:22:06,284 --> 00:22:07,285 Posso me sentar? 262 00:22:19,922 --> 00:22:22,216 Faça o que quiser com sua vida, Lonny. 263 00:22:22,216 --> 00:22:26,971 Mas se quiser fazer isso, precisa estar sóbrio. Pelas nossas vidas. 264 00:22:28,639 --> 00:22:29,682 E pela dela. 265 00:22:33,478 --> 00:22:34,562 Eu estava no inferno. 266 00:22:35,980 --> 00:22:38,524 Mas não acreditamos nisso, o que é incrível. 267 00:22:38,524 --> 00:22:40,401 Mas era a nossa versão do inferno. 268 00:22:41,319 --> 00:22:46,824 A última vez que eu estava assim, era toda hora, o dia inteiro, chapadão. 269 00:22:47,992 --> 00:22:51,579 Inalando, cheirando, provando, aspirando, 270 00:22:51,579 --> 00:22:56,501 e chupando tudo e todos para não ver meu rosto. 271 00:22:58,503 --> 00:23:03,508 Pra eu não conseguir lembrar meu nome. Nem que estava sozinho. 272 00:23:07,595 --> 00:23:11,015 Então, um dia, um coroa entrou no meu trailer 273 00:23:11,015 --> 00:23:14,102 e me contou uma história sobre meu avô, 274 00:23:14,352 --> 00:23:17,814 sobre o herói que ele era e disse que eu era igual. 275 00:23:17,814 --> 00:23:20,691 E que eu poderia ser como ele. 276 00:23:23,945 --> 00:23:28,032 Então peguei o punhal e me juntei a uma família... 277 00:23:32,245 --> 00:23:37,542 E eu realmente senti que eu era alguém. 278 00:23:38,209 --> 00:23:41,129 Sabe? Que eu existia. 279 00:23:43,464 --> 00:23:44,674 E o engraçado é 280 00:23:47,635 --> 00:23:48,886 que era tudo mentira. 281 00:23:51,055 --> 00:23:52,974 Ele não conhecia meu avô. 282 00:23:53,182 --> 00:23:57,061 E eu percebo agora, ele não me conhecia. 283 00:24:02,483 --> 00:24:03,776 Eu assisti todos eles, 284 00:24:05,570 --> 00:24:06,654 seus filmes. 285 00:24:08,823 --> 00:24:13,327 E você é um péssimo ator. Não nos papéis nos seus filmes. 286 00:24:15,204 --> 00:24:18,791 Mas nesse papel, Lonny Flash, 287 00:24:19,917 --> 00:24:24,505 porque seu maior papel é aquele para o qual você nasceu. 288 00:24:26,549 --> 00:24:28,509 Leonard Flazsenstein. 289 00:24:30,845 --> 00:24:31,804 Você. 290 00:24:32,597 --> 00:24:36,350 E acho que ela concordaria. Esse é o papel que ela adoraria. 291 00:24:38,436 --> 00:24:40,855 O único papel em que Roxy poderia amar você. 292 00:24:41,397 --> 00:24:43,274 O seu "eu" verdadeiro. 293 00:24:44,859 --> 00:24:47,153 Nossa, você é bonito mesmo. 294 00:24:49,280 --> 00:24:50,740 Eu acho irritante. 295 00:24:54,702 --> 00:24:57,705 - Vamos encontrar os Stammers. - Lonny. 296 00:24:58,706 --> 00:25:02,210 Chava enviou nós três por um motivo. Vocês precisam de mim. 297 00:25:09,550 --> 00:25:12,136 Quando chegarmos, você precisa ficar no carro. 298 00:25:12,136 --> 00:25:13,471 Então para onde vamos? 299 00:25:13,471 --> 00:25:16,140 Eu sei que não é pra buscar alguns títulos. 300 00:25:18,559 --> 00:25:19,977 Eu vou encontrar um homem 301 00:25:22,230 --> 00:25:24,982 que procuro há muito tempo. 302 00:25:27,235 --> 00:25:30,238 {\an8}INGLATERRA 1976 303 00:25:30,363 --> 00:25:34,325 {\an8}Ó vinde fiéis Triunfantes e alegres 304 00:25:34,617 --> 00:25:40,581 Ó vinde Sim, vinde a Belém 305 00:25:43,751 --> 00:25:47,421 Venham e contemplem-no 306 00:25:48,047 --> 00:25:50,967 Nasceu o rei dos anjos 307 00:25:51,217 --> 00:25:53,511 Eles não cantam Kool the Gang? 308 00:25:57,014 --> 00:25:57,932 Meyer Offerman. 309 00:26:01,852 --> 00:26:05,773 A Madre Superiora me enviou. 310 00:26:05,773 --> 00:26:09,360 Ela disse que o orfanato precisava de um novo telhado, 311 00:26:09,360 --> 00:26:12,405 uma caldeira e 20 camas novas. 312 00:26:14,448 --> 00:26:20,204 E acontece que desejo fazer uma doação considerável. 313 00:26:23,791 --> 00:26:28,963 Isso é muito caridoso da sua parte, Sr. Offerman. 314 00:26:29,088 --> 00:26:30,840 Offerman. Obrigado. 315 00:26:31,590 --> 00:26:32,842 Mas se me permite, 316 00:26:32,842 --> 00:26:37,305 que interesse um sujeito como você tem em doar para a igreja? 317 00:26:37,305 --> 00:26:39,223 Um sujeito como eu? 318 00:26:39,807 --> 00:26:41,309 Quer dizer, um judeu? 319 00:26:42,643 --> 00:26:46,897 O que faz uma mulher como você se doar para a igreja? 320 00:26:48,399 --> 00:26:51,569 - Como é? - Seu pai era judeu. 321 00:26:52,570 --> 00:26:54,322 Jesus era judeu, sim? 322 00:26:55,406 --> 00:26:56,407 Não Jesus. 323 00:26:57,491 --> 00:27:01,662 Seu pai, Rebekah. Seu pai. 324 00:27:01,662 --> 00:27:03,414 Hiram Kreutzer. 325 00:27:06,000 --> 00:27:08,169 Você ainda pode ouvi-lo, não pode? 326 00:27:09,462 --> 00:27:14,592 O apito da locomotiva a vapor enquanto seu pai te entrega a uma mulher 327 00:27:15,343 --> 00:27:16,761 pela janela do trem. 328 00:27:18,346 --> 00:27:20,848 Talvez ele tenha dito que você ia de férias. 329 00:27:21,932 --> 00:27:25,603 Quanto tempo levou para entender por que seu pai fez isso? 330 00:27:30,858 --> 00:27:33,611 Agora ouça com atenção, seu maracujá de gaveta. 331 00:27:33,778 --> 00:27:36,989 Se acha que eu hesitaria em cortar sua cabecinha mentirosa 332 00:27:36,989 --> 00:27:41,369 do seu pescoço enrugado na frente desses queridos anjinhos, 333 00:27:41,369 --> 00:27:43,120 você está muito enganado. 334 00:27:44,372 --> 00:27:48,125 Obrigado. É exatamente por isso que estou aqui. 335 00:27:48,793 --> 00:27:52,171 Eu li sua ficha. Oxford. MI6. 336 00:27:52,171 --> 00:27:55,966 Meus companheiros e eu estamos montando uma equipe 337 00:27:56,092 --> 00:28:01,806 para levar a escória nazista fugitiva a um fim sangrento. 338 00:28:08,479 --> 00:28:11,148 - Nunca. - O quê? 339 00:28:12,942 --> 00:28:17,655 Você perguntou quando eu finalmente soube o que meu pai tinha feito por mim. 340 00:28:17,655 --> 00:28:20,741 A resposta é nunca pois eu deveria ter morrido com ele. 341 00:28:20,741 --> 00:28:25,037 Eu teria preferido morrer com ele, e ficar mais um dia em seus braços. 342 00:28:25,162 --> 00:28:28,749 Então, obrigada, Sr. Offerman. Lamento que tenha vindo até aqui. 343 00:28:31,585 --> 00:28:36,757 Se deseja voltar atrás para vingar a morte de seu pai, 344 00:28:36,757 --> 00:28:40,344 não fará isso com teatrinho e caridade. 345 00:28:42,179 --> 00:28:46,350 Você deve se juntar a esta causa. É o único caminho. 346 00:28:48,686 --> 00:28:53,858 Seu pai só colocou você naquele trem para que um dia 347 00:28:56,193 --> 00:28:58,195 você pudesse descer. 348 00:29:04,076 --> 00:29:05,494 Não fique nervoso. 349 00:29:05,953 --> 00:29:09,707 Eu não estou nervoso. Eu sou judeu. Somos assim o tempo todo. 350 00:29:10,458 --> 00:29:11,292 Olá. 351 00:29:13,252 --> 00:29:15,379 - Olá? - Shalom. 352 00:29:16,046 --> 00:29:18,466 Shalom, meu sobrinho querido. 353 00:29:20,551 --> 00:29:23,387 Ai, minha nossa. Você deve ser... 354 00:29:23,387 --> 00:29:26,891 Clara. É um prazer conhecê-la. 355 00:29:34,398 --> 00:29:35,316 Olhe para você. 356 00:29:35,774 --> 00:29:39,904 Mal consigo ver sua shyna punim atrás de todas essas flores. 357 00:29:39,904 --> 00:29:41,363 Tão atenciosa! 358 00:29:42,239 --> 00:29:44,074 Entre, entre. 359 00:30:16,982 --> 00:30:18,108 É o hotel deles. 360 00:30:25,074 --> 00:30:27,618 Está delicioso. Obrigada. 361 00:30:28,869 --> 00:30:30,037 É uma receita antiga. 362 00:30:30,913 --> 00:30:34,542 Com certeza nunca comeu. É uma refeição típica judaica. 363 00:30:35,084 --> 00:30:40,464 A receita da tataravó de Sam. Tradição é tudo. 364 00:30:42,299 --> 00:30:46,136 Então, Chava, por que a América do Sul? 365 00:30:48,264 --> 00:30:51,308 Eu morei em Londres por um tempo, 366 00:30:51,308 --> 00:30:54,228 e me mudei para cá há uns dez anos, a trabalho. 367 00:30:54,228 --> 00:30:58,649 Havia uma conta em particular que eu estava buscando, havia muitos anos. 368 00:30:58,649 --> 00:31:00,859 Que incrível. Conseguiu a conta? 369 00:31:02,152 --> 00:31:04,905 Ainda não. Mas eu amo a caçada. 370 00:31:04,905 --> 00:31:10,911 Clara estuda neuropsiquiatria na Sorbonne. 371 00:31:10,911 --> 00:31:14,081 Concorre a um cargo em uma importante clínica de pesquisa. 372 00:31:16,083 --> 00:31:18,002 Neuropsiquiatria. 373 00:31:19,920 --> 00:31:21,505 O que seus pais fazem? 374 00:31:21,505 --> 00:31:26,135 São colecionadores de arte em Londres. Têm uma galeria na Savile Row. 375 00:31:27,136 --> 00:31:28,470 Colecionadores de arte. 376 00:31:31,015 --> 00:31:33,934 É um bom passatempo para os ricos, não é? 377 00:31:35,394 --> 00:31:40,274 Colecionar, tomar algo que não pertence a você, 378 00:31:40,274 --> 00:31:42,359 mas reivindicá-lo como seu. 379 00:31:45,195 --> 00:31:48,741 Então, quando é o grande dia? 380 00:31:49,658 --> 00:31:50,993 É 10 de outubro em Paris. 381 00:31:51,160 --> 00:31:55,497 Outubro? Vou perder você tão cedo, Sam. 382 00:31:57,374 --> 00:31:59,460 Mas você vai me ganhar. 383 00:32:06,967 --> 00:32:08,636 Então será um casamento judaico? 384 00:32:10,971 --> 00:32:13,474 Ainda tenho o talit do seu bisavô. 385 00:32:14,141 --> 00:32:16,477 - Não vou usar um talit. - Por que não? 386 00:32:17,811 --> 00:32:22,399 Porque se casa com uma shiksa, você vai apagar quem você é? 387 00:32:24,193 --> 00:32:28,113 Pelo que seus ancestrais lutaram e morreram. 388 00:32:30,407 --> 00:32:33,577 Sua safta deve estar se revirando no túmulo. 389 00:32:35,162 --> 00:32:38,749 Se Sam quiser um casamento judaico, seria uma honra pra mim. 390 00:32:40,167 --> 00:32:43,504 No último ano e meio, aprendi a assar chalá. 391 00:32:43,504 --> 00:32:47,758 Eu cantei Dayenu. Organizei dois seders. Eu girei dreidels. 392 00:32:47,758 --> 00:32:50,844 Ouvi o toque do shofar e os cantos do minyan. 393 00:32:50,844 --> 00:32:52,846 E Lenny Bruce. 394 00:32:53,514 --> 00:32:56,475 Eu nunca quis que Sam apagasse quem ele é. 395 00:32:56,475 --> 00:33:00,521 Eu me apaixonei por ele por quem ele é, e isso inclui seu judaísmo. 396 00:33:01,438 --> 00:33:06,694 Eu não o que imaginava de mim, mas eu o amo, Chava, 397 00:33:08,028 --> 00:33:09,029 de coração. 398 00:33:10,698 --> 00:33:14,368 E ele me ama com o dele. 399 00:33:15,869 --> 00:33:20,040 Ele é a pessoa mais gentil 400 00:33:21,291 --> 00:33:23,293 e leal que conheço. 401 00:33:28,507 --> 00:33:30,467 Eu tive um amor uma vez. 402 00:33:32,136 --> 00:33:35,472 Por quem eu faria um discurso bobo como esse. 403 00:33:38,058 --> 00:33:42,146 Seu nome era Zev. Nos conhecemos depois da guerra. 404 00:33:43,063 --> 00:33:45,065 Estávamos na mesma linha de trabalho. 405 00:33:46,650 --> 00:33:47,651 Nós nos apaixonamos. 406 00:33:49,570 --> 00:33:51,155 Ficamos juntos por 20 anos. 407 00:33:51,155 --> 00:33:56,160 E então um de nós colocou a outra antes do trabalho, e a outra, 408 00:33:57,828 --> 00:34:00,122 bem, ela acredita 409 00:34:00,914 --> 00:34:04,793 que o trabalho é o mais importante de tudo. 410 00:34:08,422 --> 00:34:10,174 Zev parece um homem de sorte, 411 00:34:12,551 --> 00:34:15,679 por ter sido capaz de te amar por tanto tempo. 412 00:34:21,769 --> 00:34:23,687 Talvez devêssemos beber mais vinho. 413 00:34:23,687 --> 00:34:28,358 - Acho que já bebemos vinho suficiente. - Não. Eu vou acompanhá-la. 414 00:34:28,358 --> 00:34:32,696 Mas essa shiksa pode usar o banheiro primeiro? 415 00:34:33,322 --> 00:34:35,866 Claro, querida. É naquele longo corredor. 416 00:34:45,793 --> 00:34:47,127 É boa demais para você. 417 00:35:16,073 --> 00:35:19,618 Bom dia. Vim ver meu pai. 418 00:35:51,942 --> 00:35:53,610 Já faz muito tempo. 419 00:35:57,948 --> 00:36:00,200 Você está aqui para a minha confissão? 420 00:36:03,370 --> 00:36:04,288 Não. 421 00:36:06,290 --> 00:36:08,876 Não, estou aqui para a minha. Tudo bem? 422 00:36:48,081 --> 00:36:49,833 Quando eu era uma garotinha, 423 00:36:51,835 --> 00:36:53,003 meu pai, 424 00:36:55,339 --> 00:36:56,924 ele me colocou em um trem. 425 00:36:57,674 --> 00:37:01,261 Um trem que deveria me levar para um porto seguro, 426 00:37:01,261 --> 00:37:04,431 e ele me prometeu, meu pai, 427 00:37:05,849 --> 00:37:10,729 que um dia ele voltaria para mim e eu estaria de volta em seus braços. 428 00:37:10,938 --> 00:37:12,105 E eu estou aqui. 429 00:37:14,107 --> 00:37:18,111 Eu viajei toda essa distância, viajei todo esse tempo, 430 00:37:19,071 --> 00:37:20,864 porque meu pai mentiu. 431 00:37:24,201 --> 00:37:28,872 Ele me prometeu que me veria novamente um dia 432 00:37:28,872 --> 00:37:32,292 e estou aqui para lhe perguntar por quê. 433 00:37:33,585 --> 00:37:38,131 Estou aqui para perguntar por que ele mentiu, porque só você sabe. 434 00:37:39,716 --> 00:37:41,927 Só você pode saber. 435 00:37:41,927 --> 00:37:47,140 Só você tem a resposta porque você é a resposta. 436 00:37:47,933 --> 00:37:51,895 Porque você transformou aquela promessa em mentira 437 00:37:51,895 --> 00:37:57,442 quando matou meu pai em Bergen-Belsen, em 2 de julho de 1943. 438 00:37:57,442 --> 00:37:59,736 Não é mesmo, Herr Muntz? 439 00:38:13,250 --> 00:38:15,669 Peço perdão a você. 440 00:38:35,022 --> 00:38:36,606 Peço perdão a você. 441 00:40:32,139 --> 00:40:32,973 Oi. 442 00:40:33,765 --> 00:40:34,850 Posso ajudá-los? 443 00:40:37,060 --> 00:40:38,728 Meu nome é Antonio Costa. 444 00:40:38,728 --> 00:40:42,065 Esses são meus clientes, Kate e Hamish Hughes. 445 00:40:42,482 --> 00:40:45,902 Eles acabaram de comprar uma casa de férias aqui perto 446 00:40:45,902 --> 00:40:47,779 e estão querendo mobiliá-la. 447 00:40:50,407 --> 00:40:52,659 Infelizmente, vamos fechar mais cedo hoje. 448 00:40:53,660 --> 00:40:55,495 Vamos dar uma olhada rápida. 449 00:40:56,580 --> 00:40:59,374 Posso usar seu banheiro? Foi uma viagem longa. 450 00:41:00,834 --> 00:41:02,335 Fica nos fundos. 451 00:42:02,687 --> 00:42:06,066 - Cuidado com isso. - Relaxe. 452 00:42:07,609 --> 00:42:08,568 Não! 453 00:42:09,694 --> 00:42:10,570 O que é isso? 454 00:42:10,570 --> 00:42:11,488 Nós não sabemos. 455 00:42:11,488 --> 00:42:15,825 Não é Hitler que eles estão escondendo. É a porra do Josef Mengele. 456 00:42:17,160 --> 00:42:19,579 O Anjo da Morte. Onde ele está? 457 00:42:21,206 --> 00:42:22,415 Onde está Mengele? 458 00:42:22,415 --> 00:42:23,959 - Ele não está aqui. - Gitta. 459 00:42:23,959 --> 00:42:26,044 Fale. Onde ele está agora? 460 00:42:26,836 --> 00:42:28,380 - Morto. - Mentira. 461 00:42:29,297 --> 00:42:31,633 Três meses atrás, ele saiu de férias 462 00:42:34,052 --> 00:42:36,888 e teve um derrame enquanto nadava e se afogou. 463 00:42:36,888 --> 00:42:40,267 Não sabíamos quem ele era, durante muito tempo. 464 00:42:40,934 --> 00:42:44,437 Alguns anos atrás descobrimos sua identidade. 465 00:42:44,437 --> 00:42:49,609 Quando ele morreu, fomos aos jornais. Tentamos vender a história. 466 00:42:49,609 --> 00:42:53,530 Sim. E então recebemos uma ligação de uma senhora idosa. 467 00:42:54,072 --> 00:42:59,077 Ela nos prometeu US$ 2 milhões para ficarmos calados. 468 00:43:00,453 --> 00:43:01,329 O Corvo. 469 00:43:02,664 --> 00:43:04,457 E com todo esse dinheiro, 470 00:43:05,875 --> 00:43:07,669 nunca mais teríamos que trabalhar. 471 00:43:10,463 --> 00:43:12,257 É a raiz-forte que dá o sabor. 472 00:43:12,257 --> 00:43:14,884 Se alguém disser que não gosta de raiz-forte, 473 00:43:15,051 --> 00:43:16,678 pode sair correndo da mesa. 474 00:43:16,678 --> 00:43:18,179 Para que servem as gaiolas? 475 00:43:24,561 --> 00:43:27,647 Sou ilusionista nas horas vagas. Sam não te contou? 476 00:43:27,647 --> 00:43:31,067 Tia Chava é uma artista performática. 477 00:43:31,067 --> 00:43:32,652 Há fotos de vigilância, 478 00:43:33,653 --> 00:43:39,367 mapas, nomes de oficiais da SS, facas e revólveres. 479 00:43:39,367 --> 00:43:40,410 Sim. 480 00:43:42,245 --> 00:43:43,371 Caçamos nazistas. 481 00:43:48,084 --> 00:43:50,503 Ela está brincando. 482 00:43:50,503 --> 00:43:54,758 Não estou brincando. Isso é precisamente o que fazemos. 483 00:43:55,759 --> 00:43:59,346 Caçamos nazistas e livramos nossa terra deles. 484 00:44:00,388 --> 00:44:02,182 Se Clara vai ser da família, 485 00:44:02,182 --> 00:44:05,185 tem o direito de saber o negócio da família, Jonah. 486 00:44:09,814 --> 00:44:14,694 O nome dele é Jonah como em "e a baleia". Jonah Heidelbaum. 487 00:44:14,694 --> 00:44:18,281 Não sei de onde Sam Rabinow veio, mas soa bem. 488 00:44:18,281 --> 00:44:19,783 Clara. 489 00:44:19,783 --> 00:44:21,201 Não... 490 00:44:21,618 --> 00:44:24,287 - Clara. -É melhor assim. 491 00:44:43,723 --> 00:44:45,767 Ei, vi uma coisa. 492 00:45:06,913 --> 00:45:08,164 Só tem baboseira. 493 00:45:13,336 --> 00:45:14,254 Eu nunca... 494 00:45:17,048 --> 00:45:20,969 Acham que sou incapaz, velha. 495 00:45:24,305 --> 00:45:27,350 Você sabe como eu sei que não sou velha? 496 00:45:30,103 --> 00:45:33,857 Porque eu deveria envelhecer com você. 497 00:45:42,615 --> 00:45:43,533 Olá? 498 00:46:10,727 --> 00:46:12,604 Gracia s. Vamos! Venha. 499 00:46:45,845 --> 00:46:47,347 Puta que pariu. 500 00:46:53,228 --> 00:46:54,145 Vai embora. 501 00:46:57,482 --> 00:47:01,277 - Jesus Cristo. - Me deixa explicar. Só um minuto. 502 00:47:01,402 --> 00:47:03,655 - Vou explicar tudo. - Não. Por quê? 503 00:47:03,905 --> 00:47:07,951 Por que eu deveria ouvir você, Jonah? Tudo o que já disse é mentira. 504 00:47:07,951 --> 00:47:09,869 - Quer saber a verdade? - Sim. 505 00:47:11,037 --> 00:47:13,873 Três anos atrás, eu acordei no meio da noite 506 00:47:13,873 --> 00:47:17,043 e vi assassinarem minha avó. Ela sangrou em meus braços. 507 00:47:17,043 --> 00:47:21,381 Descobri que morreu porque caçava criminosos de guerra nazistas. 508 00:47:21,381 --> 00:47:25,593 Aquela velhinha de um metro e meio foi morta pelo nazista que caçava, 509 00:47:25,593 --> 00:47:28,555 então eu tomei o lugar dela depois que ela morreu. 510 00:47:28,555 --> 00:47:31,599 Encontrei o homem que a matou. Depois, muitos outros. 511 00:47:31,599 --> 00:47:33,059 Por que as madrugadas? 512 00:47:33,059 --> 00:47:36,479 Por que acordo gritando? Por que mudei de nome? Por isso. 513 00:47:36,479 --> 00:47:37,981 É porque nunca acaba. 514 00:47:37,981 --> 00:47:40,650 Estou tentando acabar com isso de vez, 515 00:47:40,650 --> 00:47:43,361 para poder ter uma vida com a mulher que amo. 516 00:47:43,361 --> 00:47:44,279 Não. 517 00:47:45,321 --> 00:47:47,490 - Se abaixa. Quando eu falar, - Jonah? 518 00:47:47,490 --> 00:47:50,577 ...vai pro banheiro. Vai. Se esconde e não sai. 519 00:47:50,577 --> 00:47:51,619 Jonah. 520 00:47:52,912 --> 00:47:53,871 Jonah. 521 00:47:57,166 --> 00:47:58,251 Abra, Jonah. 522 00:48:02,380 --> 00:48:04,007 Jonah. 523 00:48:06,593 --> 00:48:07,677 Jonah. 524 00:48:10,930 --> 00:48:11,848 Oi, Jonah. 525 00:48:15,810 --> 00:48:16,728 Jonah. 526 00:48:24,444 --> 00:48:25,320 Jonah. 527 00:48:27,238 --> 00:48:28,156 Jonah. 528 00:48:30,450 --> 00:48:31,284 Jonah. 529 00:48:44,922 --> 00:48:46,924 Venha me pegar! 530 00:48:48,134 --> 00:48:50,553 Anda. Sai da frente. 531 00:49:37,684 --> 00:49:38,685 Mexam-se. 532 00:50:28,735 --> 00:50:31,612 Olha, sinto muito por antes. 533 00:50:34,741 --> 00:50:37,744 Acho que o problema pode ser que eu... 534 00:50:39,495 --> 00:50:41,497 Ainda estou apaixonado por você. 535 00:50:42,665 --> 00:50:44,125 Espera até ficar sóbrio. 536 00:50:45,501 --> 00:50:47,211 Olha, posso me reabilitar. 537 00:50:47,211 --> 00:50:49,922 - Sabe que posso. - Não combinamos bem. 538 00:50:49,922 --> 00:50:52,633 - Como pode dizer isso? - Não posso cuidar de você. 539 00:50:52,967 --> 00:50:56,179 É muito trabalho e eu já tenho uma filha, Lonny. 540 00:50:57,180 --> 00:50:59,182 E não tenho mais nada pra dar. 541 00:51:20,077 --> 00:51:20,912 Joe. 542 00:51:24,707 --> 00:51:26,918 Joe. 543 00:51:33,883 --> 00:51:35,593 Joe. Joe. 544 00:52:05,998 --> 00:52:10,837 Não! Não! Me solta! 545 00:52:11,504 --> 00:52:12,463 Clara! 546 00:52:24,642 --> 00:52:25,893 Clara! 547 00:52:27,228 --> 00:52:28,396 Clara! 548 00:52:31,774 --> 00:52:33,359 Clara! 549 00:52:33,985 --> 00:52:34,819 Não! 550 00:53:53,272 --> 00:53:55,274 Legendas: Branca Vanessa Nisio 551 00:53:55,274 --> 00:53:57,360 Supervisão Criativa Cristina Berio