1
00:00:09,885 --> 00:00:13,889
- O Corvo só carregava isso.
- Assassinos viajam com pouca bagagem.
2
00:00:19,979 --> 00:00:23,983
Só ida para Caieiras.
Você acha que Hitler está lá?
3
00:00:25,192 --> 00:00:28,404
Klaus disse que o Corvo
era a única pessoa que o via.
4
00:00:29,530 --> 00:00:32,575
- Então vamos?
- Vá averiguar, veja o que encontra.
5
00:00:33,242 --> 00:00:35,578
Leva a falsária e o ator.
6
00:00:35,578 --> 00:00:38,581
- Ima, o ator é um problema.
- Ele é a pessoa certa.
7
00:00:38,581 --> 00:00:41,625
E se ele não voltar,
é o preço do que fazemos.
8
00:00:42,418 --> 00:00:45,755
- O preço do que fazemos?
- Você fica aqui comigo.
9
00:00:46,589 --> 00:00:48,174
- Ima...
- Você vai ficar aqui.
10
00:00:52,344 --> 00:00:56,849
Seja discreto.
Hitler está ao nosso alcance.
11
00:01:00,811 --> 00:01:01,854
Cuidado lá fora.
12
00:01:05,775 --> 00:01:07,151
Eu vou acabar com eles.
13
00:01:09,111 --> 00:01:10,446
Não com os judeus.
14
00:01:13,115 --> 00:01:14,033
Com Joe.
15
00:01:16,619 --> 00:01:20,706
Quando ele os vir,
não sabemos como vai reagir.
16
00:01:22,374 --> 00:01:24,001
A lealdade pode estar escondida.
17
00:01:28,047 --> 00:01:29,298
Assim como o amor.
18
00:03:13,569 --> 00:03:19,450
A CAÇADA
19
00:04:06,038 --> 00:04:08,791
Quero agradecer à pessoa,
sem cuja generosidade,
20
00:04:08,791 --> 00:04:12,002
nada disso seria possível. Meyer Offerman.
21
00:04:12,002 --> 00:04:14,546
Meyer, suba aqui, por favor.
22
00:04:16,966 --> 00:04:20,803
- Por favor.
- Obrigado. Muito obrigado.
23
00:04:22,054 --> 00:04:25,724
Eu sempre soube que chegaria aos palcos.
Muito obrigado.
24
00:04:27,184 --> 00:04:32,982
Bem, estou muito contente
por estarmos todos aqui juntos.
25
00:04:34,274 --> 00:04:36,068
Embora eu receie
26
00:04:36,068 --> 00:04:40,948
que possamos perder alguns
desses maravilhosos atores judeus
27
00:04:40,948 --> 00:04:44,660
para os teatros da Broadway.
Eu não sei.
28
00:04:44,785 --> 00:04:47,538
Estou preocupado.
Deveria me preocupar com isso?
29
00:04:48,580 --> 00:04:52,418
Por sua generosa mitzvá,
achamos apropriado nomear este local
30
00:04:52,584 --> 00:04:56,588
como o Teatro Meyer Offerman
do Templo de Israel.
31
00:04:58,716 --> 00:05:00,092
Muito obrigado.
32
00:05:01,844 --> 00:05:03,429
Eles querem 30 milhões?
33
00:05:05,139 --> 00:05:09,143
Bem, diga a eles, teremos prazer
em aumentar a produção...
34
00:05:09,143 --> 00:05:11,520
O que é isso? Já ligo de volta.
35
00:05:13,313 --> 00:05:15,107
Mas o que... Edward.
36
00:05:16,442 --> 00:05:18,944
Que... Quem diabos é?
37
00:05:34,209 --> 00:05:37,087
-É...
- Você?
38
00:05:44,386 --> 00:05:46,055
{\an8}Por favor, me deixa explicar.
39
00:05:46,055 --> 00:05:49,850
Alguns dias atrás,
vi anotado o nome de uma mulher
40
00:05:49,850 --> 00:05:51,435
e um endereço em LA.
41
00:05:51,560 --> 00:05:56,023
Então, é claro, tive um pressentimento
e liguei para o professor Morel.
42
00:05:57,191 --> 00:05:59,026
Não havia viagem a Israel.
43
00:05:59,359 --> 00:06:01,987
Então liguei pra American Express.
E lá estava.
44
00:06:03,405 --> 00:06:08,118
Cobrança de duas semanas
no Hotel Palladio em Buenos Aires.
45
00:06:09,661 --> 00:06:12,372
Então eu enchi a cara
46
00:06:13,248 --> 00:06:15,709
e, em seguida, eu estava no avião pra cá.
47
00:06:18,837 --> 00:06:21,632
Realmente parecia enredo de filme ruim.
48
00:06:23,884 --> 00:06:26,678
Então, como é o serviço de quarto?
49
00:06:26,678 --> 00:06:28,472
- Clara...
- Quem é Millie, Sam?
50
00:06:37,439 --> 00:06:38,690
Está apaixonado por ela?
51
00:06:43,112 --> 00:06:46,240
- Ela é uma agente do FBI.
- Agente do FBI?
52
00:06:46,448 --> 00:06:48,867
Ela investigou o assassinato da minha avó.
53
00:06:49,159 --> 00:06:54,289
Fui até Los Angeles para vê-la
porque descobri algo sobre alguém.
54
00:06:55,207 --> 00:06:59,628
Alguém que eu procurava há muito tempo,
55
00:06:59,628 --> 00:07:01,964
e essa pessoa está aqui na Argentina.
56
00:07:03,423 --> 00:07:04,341
Quem?
57
00:07:05,968 --> 00:07:08,220
A irmã da minha avó, Chava.
58
00:07:08,220 --> 00:07:12,349
Minha safta achava
que só ela tinha sobrevivido à guerra.
59
00:07:12,349 --> 00:07:15,811
Bem, eu estava fazendo
minha pesquisa de tese,
60
00:07:15,811 --> 00:07:18,063
e achei o nome de uma sobrevivente.
61
00:07:19,481 --> 00:07:20,440
Chava Apfelbaum.
62
00:07:20,649 --> 00:07:24,069
Investiguei, e descobri
que ela havia escapado dos campos.
63
00:07:24,319 --> 00:07:27,072
E fui pedir ajuda à Millie em Los Angeles.
64
00:07:27,406 --> 00:07:31,618
Ela descobriu que ela estava viva,
morando aqui, então vim procurá-la.
65
00:07:34,037 --> 00:07:37,124
- Por que não me contou?
- Foi idiotice. Fiz merda.
66
00:07:37,124 --> 00:07:40,586
Me desculpa.
Eu queria ter certeza de que era real.
67
00:07:41,670 --> 00:07:44,590
Eu sinto muito. Eu fiz besteira.
68
00:07:44,590 --> 00:07:50,012
Eu sei que nunca vou preencher o vazio
que sua avó deixou.
69
00:07:52,097 --> 00:07:57,811
Mas se me deixar viver isso com você,
não vai parecer tão grande.
70
00:07:59,188 --> 00:08:00,022
Eu te amo.
71
00:08:02,024 --> 00:08:02,900
Eu sinto muito.
72
00:08:06,695 --> 00:08:08,947
Sinto mesmo, está bem?
73
00:08:15,037 --> 00:08:16,455
Quero conhecê-la.
74
00:08:17,289 --> 00:08:19,625
- Você quer conhecê-la? Não.
- O quê?
75
00:08:19,875 --> 00:08:22,127
Não, eu não acho... Ela é...
76
00:08:22,127 --> 00:08:23,128
- O quê?
- Esquisita.
77
00:08:23,462 --> 00:08:26,465
Ser esquisita faz parte de ser tia-avó,
não é?
78
00:08:27,758 --> 00:08:29,343
No almoço, hoje.
79
00:08:29,343 --> 00:08:32,596
- Hoje? Não sei se vai dar...
- Não é uma pergunta.
80
00:08:33,472 --> 00:08:34,431
Almoço é uma boa.
81
00:08:59,414 --> 00:09:03,752
Acha que eu não sei o custo de mentir
para aqueles que amamos por anos?
82
00:09:04,628 --> 00:09:07,172
Fui eu que menti para Ruth.
83
00:09:07,339 --> 00:09:10,008
Sabendo o que eu sabia,
escondendo isso dela.
84
00:09:10,008 --> 00:09:15,180
Então não banca a melodramática,
quando fui eu quem carregou esse peso,
85
00:09:16,181 --> 00:09:17,057
Ima.
86
00:09:22,854 --> 00:09:26,358
Todos temos direito
ao nosso próprio passado, Rebekah.
87
00:09:28,443 --> 00:09:31,029
Eu tenho o meu,
como você tem o seu.
88
00:09:35,659 --> 00:09:38,996
Eu o encontrei. É ele.
89
00:09:45,127 --> 00:09:46,545
- Não é.
-É.
90
00:09:51,091 --> 00:09:53,468
- Não é.
-É.
91
00:09:55,137 --> 00:09:57,222
O que eu te disse quando nos conhecemos?
92
00:09:57,222 --> 00:10:00,267
Eu prometi que o acharia.
Demorou um pouco.
93
00:10:01,310 --> 00:10:04,730
Mas sempre cumpro minhas promessas.
94
00:10:09,609 --> 00:10:13,822
Obrigada, Ima.
95
00:10:15,407 --> 00:10:17,242
Obrigada.
96
00:10:22,497 --> 00:10:23,332
Você deveria ir.
97
00:10:23,332 --> 00:10:26,335
Georges e os outros vão ficar fora
quase o dia todo.
98
00:10:26,335 --> 00:10:28,420
Essa pode ser a sua única chance.
99
00:10:29,588 --> 00:10:31,173
Obrigada.
100
00:10:41,600 --> 00:10:43,935
Não sou esse homem. Você não é cristã.
101
00:10:43,935 --> 00:10:44,978
Você é...
102
00:10:44,978 --> 00:10:46,355
- Não vou.
- Você vai.
103
00:10:46,355 --> 00:10:48,398
Você não é uma mulher de Deus.
104
00:10:49,524 --> 00:10:50,776
Não sou esse homem.
105
00:10:50,776 --> 00:10:52,778
FBI INTENSIFICA BUSCA
PELO ASSASSINO DO BISPO
106
00:11:01,995 --> 00:11:02,829
Alô?
107
00:11:04,664 --> 00:11:05,499
Alô?
108
00:11:06,458 --> 00:11:07,376
Danny...
109
00:11:08,210 --> 00:11:12,339
Millie? Millie, onde é que você está?
110
00:11:12,464 --> 00:11:14,549
Eu tive que sair de LA por uns dias.
111
00:11:14,883 --> 00:11:15,884
Millie, escuta...
112
00:11:16,051 --> 00:11:16,968
Escuta.
113
00:11:19,221 --> 00:11:23,141
Você escreve em seu livro
que a agente Melanie...
114
00:11:24,059 --> 00:11:25,143
Dane-se o nome...
115
00:11:25,977 --> 00:11:30,899
Ela não faz nada de errado.
E que se ela fizer, não é errado.
116
00:11:32,984 --> 00:11:34,152
Acredita nisso?
117
00:11:35,612 --> 00:11:37,280
Os federais me ligaram, Millie.
118
00:11:38,031 --> 00:11:39,449
Estão te procurando.
119
00:11:40,659 --> 00:11:42,077
O que você fez?
120
00:11:49,334 --> 00:11:51,795
- Você está bem?
- Sim.
121
00:11:53,713 --> 00:11:55,090
Aonde você vai?
122
00:11:55,090 --> 00:11:58,802
Vou recuperar
os títulos de investimento de Rhinehart.
123
00:11:59,094 --> 00:12:01,012
- Nada emocionante.
- Vou com você.
124
00:12:03,014 --> 00:12:05,142
Não posso ficar aqui.
Vou ficar louca.
125
00:12:07,227 --> 00:12:08,228
Venha, então.
126
00:12:10,605 --> 00:12:13,358
Há dois simpatizantes nazistas
nessa cidade.
127
00:12:13,358 --> 00:12:17,446
Se o Corvo veio ver Hitler,
aposto que esses dois são os porteiros.
128
00:12:17,446 --> 00:12:21,616
Eles têm uma loja de antiguidades.
Vão se passar por recém-casados.
129
00:12:21,616 --> 00:12:25,287
- Eu serei seu decorador.
- Por que não pode ser meu marido?
130
00:12:25,287 --> 00:12:28,206
Uma plateia nunca acreditaria
que uma mulher tão linda
131
00:12:28,206 --> 00:12:32,377
estaria casada com este homem tão bonito.
132
00:12:34,379 --> 00:12:36,131
Eu amo antiguidades.
133
00:12:36,131 --> 00:12:39,468
Já foram a Berkshires?
Há uma lojinha em Lenox.
134
00:12:39,468 --> 00:12:43,388
- Nossa. Tipo, abajures tão fofos.
- Você está bem?
135
00:12:44,347 --> 00:12:49,811
Sim. Show. Chuchu.
Tranquilo como um grilo.
136
00:12:51,855 --> 00:12:53,106
Calma, meu anjo.
137
00:12:56,610 --> 00:12:57,736
Está doidão.
138
00:12:57,736 --> 00:13:00,489
- Ajuda a lidar com o fuso novo.
- De novo, Lonny?
139
00:13:00,489 --> 00:13:02,449
- Certo. Dane-se.
- De novo?
140
00:13:03,074 --> 00:13:05,869
Poderia ter feito merda,
nos colocado em perigo.
141
00:13:06,077 --> 00:13:08,079
Quando começou com essa merda?
142
00:13:08,079 --> 00:13:11,082
Sabe o que pus em jogo estando aqui,
143
00:13:11,082 --> 00:13:14,336
o que estou arriscando?
Por que veio para a Argentina?
144
00:13:15,045 --> 00:13:18,423
Por sua causa.
Porque você estava vindo.
145
00:13:19,591 --> 00:13:23,803
Comecei com essa merda
quando você se mandou. Está bem?
146
00:13:24,846 --> 00:13:25,764
Está legal?
147
00:13:30,852 --> 00:13:31,728
Lonny.
148
00:13:34,898 --> 00:13:36,608
PROCURADOR-GERAL
LOUIS J. LEFKOWITZ
149
00:13:36,733 --> 00:13:38,360
Como tem certeza
de que era ele?
150
00:13:38,693 --> 00:13:41,446
- Que foi esse senhor...
- Von Staub.
151
00:13:42,656 --> 00:13:46,201
Porque, Sr. Procurador-Geral,
152
00:13:46,201 --> 00:13:51,665
meus olhos não podem esquecer
um homem que assassinou crianças.
153
00:13:52,457 --> 00:13:55,126
- Sra. Apfelbaum...
-"Sra. Apfelbaum," já sei.
154
00:13:55,126 --> 00:13:58,463
Já estivemos
em outros gabinetes como este.
155
00:13:58,463 --> 00:14:02,634
Todos funcionários do alto escalão.
E todos dizem a mesma coisa.
156
00:14:02,801 --> 00:14:07,639
Bem, eu não preciso ouvir
outra rejeição condescendente
157
00:14:07,639 --> 00:14:09,891
de um homem tão ocupado
158
00:14:09,891 --> 00:14:13,770
que não tem tempo
para investigar crimes contra os judeus.
159
00:14:23,738 --> 00:14:27,158
- Ela é uma fera.
-É, sempre foi.
160
00:14:28,660 --> 00:14:32,831
Olha, Louis, sinto muito por isso.
Mas obrigado pelo seu tempo.
161
00:14:34,833 --> 00:14:36,918
- Eu vou procurar saber.
- O quê?
162
00:14:39,087 --> 00:14:42,882
- Vou investigar.
- Não, tudo bem, sério.
163
00:14:43,592 --> 00:14:45,594
- Vou colocar minha equipe nisso.
- Não.
164
00:14:48,346 --> 00:14:52,767
Ela já tem idade.
Sofreu muito e está confusa. E...
165
00:14:53,643 --> 00:14:57,689
Não acredito
que haja muita verdade no que ela diz.
166
00:14:58,440 --> 00:15:01,818
Não quero desperdiçar seu tempo,
mas ela é uma amiga, então...
167
00:15:03,194 --> 00:15:07,032
- Eu só queria que ela se sentisse ouvida.
- Eu entendo.
168
00:15:08,533 --> 00:15:09,534
Obrigado, Louis.
169
00:15:11,369 --> 00:15:16,374
Eu tinha tanta certeza
de que seus amigos, que suas conexões,
170
00:15:16,374 --> 00:15:21,546
que os senadores,
os deputados, o procurador-geral...
171
00:15:21,546 --> 00:15:24,883
Nada. Não temos nada.
Ninguém acredita em nós.
172
00:15:25,383 --> 00:15:28,928
Nunca mais, dissemos. Nunca mais.
173
00:15:28,928 --> 00:15:30,972
Eu não vou parar.
174
00:15:30,972 --> 00:15:33,141
Você não vai desistir, vai?
175
00:15:34,225 --> 00:15:36,227
Não posso. Você pode?
176
00:15:42,067 --> 00:15:43,735
E se nós mesmos fizermos isso?
177
00:15:47,906 --> 00:15:52,744
Formamos uma equipe
e fazemos isso sozinhos.
178
00:15:56,414 --> 00:15:58,583
É com essa garota que vai se casar?
179
00:15:58,583 --> 00:16:01,503
Que viaja meio mundo
180
00:16:01,503 --> 00:16:05,840
porque ela leu um nome
na merda de um bloco de telefone.
181
00:16:05,840 --> 00:16:08,051
Ela é claramente desequilibrada.
182
00:16:11,137 --> 00:16:13,098
- O quê?
- Ela é brilhante, na verdade.
183
00:16:13,431 --> 00:16:17,852
E se eu cancelar o almoço,
ela vai desconfiar.
184
00:16:17,852 --> 00:16:21,564
Vai descobrir o que estamos fazendo.
Então almoçamos, nós três.
185
00:16:21,940 --> 00:16:24,275
Quê? Acha que estou feliz com isso?
186
00:16:24,275 --> 00:16:27,112
Pedi a Mindy para ser você,
mas ela está na cama,
187
00:16:27,112 --> 00:16:28,863
assistindo novelas argentinas.
188
00:16:29,114 --> 00:16:30,240
Gosta dessa garota?
189
00:16:32,033 --> 00:16:37,455
- Eu amo essa garota. Vai ser minha esposa.
- Então eu não vou almoçar com ela.
190
00:16:38,540 --> 00:16:43,545
Se você ama essa garota,
dirá a ela que mentiu sobre sua tia-avó
191
00:16:43,545 --> 00:16:47,048
e que está aqui
com outra garota tendo um caso
192
00:16:47,048 --> 00:16:49,467
e que está terminando o noivado.
193
00:16:49,467 --> 00:16:51,553
Bum, pronto, acabou.
194
00:16:51,803 --> 00:16:55,640
Ela vai ser minha família, Chava.
E a sua também.
195
00:16:56,266 --> 00:16:57,892
Ela vem almoçar.
196
00:16:57,892 --> 00:17:00,478
Depois vai pra casa
sem suspeitar de nada.
197
00:17:00,478 --> 00:17:05,817
E aí vamos encontrar Hitler,
o matamos e depois eu paro.
198
00:17:05,942 --> 00:17:08,903
Volto para Paris,
caso com Clara, envelheço,
199
00:17:08,903 --> 00:17:11,823
temos uma vida tediosa e feliz, e é isso.
200
00:17:11,823 --> 00:17:16,161
- Isso é o que vai acontecer comigo.
- Não. Esse é o futuro do Sam.
201
00:17:16,161 --> 00:17:19,581
- Não o que vai acontecer com você.
- Você sabia de mim.
202
00:17:20,248 --> 00:17:24,252
Mesmo depois que ela morreu.
E ainda assim nunca me procurou.
203
00:17:24,252 --> 00:17:26,254
Isso é o mínimo que pode fazer.
204
00:17:29,382 --> 00:17:31,760
- Vou fazer frango.
- Vou fazer uma reserva.
205
00:17:31,760 --> 00:17:35,346
Não é assim que se conhece uma família.
Vou fazer frango.
206
00:17:40,101 --> 00:17:41,019
Frango está bom.
207
00:18:25,563 --> 00:18:29,067
- O que vamos fazer, Biz?
- Eu vou te dizer o que vamos fazer.
208
00:18:29,776 --> 00:18:32,737
Vamos matá-los
com algumas balas em Marte.
209
00:18:39,828 --> 00:18:40,954
E corta.
210
00:18:42,205 --> 00:18:44,415
Muito bom. Certo, vamos continuar.
211
00:18:46,251 --> 00:18:49,963
Grande tomada.
Tudo bem, acho que conseguimos.
212
00:18:50,505 --> 00:18:51,923
Vou para o meu trailer.
213
00:18:53,758 --> 00:18:56,427
Acho que conseguimos.
Foi uma ótima tomada.
214
00:18:56,553 --> 00:18:57,846
Balas em Marte.
215
00:19:04,644 --> 00:19:05,770
Cai fora.
216
00:19:11,442 --> 00:19:12,610
Não.
217
00:19:12,610 --> 00:19:14,779
- Que porra é essa?
- Saiam. Vamos.
218
00:19:16,531 --> 00:19:17,532
Saiam.
219
00:19:19,909 --> 00:19:22,537
Que porra é essa? Quem é você?
220
00:19:22,537 --> 00:19:25,456
Quem é você? Que zona é essa?
221
00:19:25,456 --> 00:19:27,709
Isso parece uma latrina, seu idiota.
222
00:19:27,709 --> 00:19:29,961
- Vou chamar a segurança.
- Não vai não.
223
00:19:30,587 --> 00:19:33,715
- Que porra é essa, cara?
- Sou segurança, tudo bem?
224
00:19:33,715 --> 00:19:35,758
Chame quem quiser.
225
00:19:35,758 --> 00:19:37,802
Você bebe até cair,
226
00:19:37,802 --> 00:19:41,139
deixa a gente mal com as merdas que faz.
227
00:19:41,139 --> 00:19:42,932
Veja. Manchou nossa reputação.
228
00:19:42,932 --> 00:19:46,311
Sabe o que eles dizem?
"Lá vai o judeu de novo."
229
00:19:46,311 --> 00:19:48,813
Não se importa com ninguém
além de si mesmo.
230
00:19:49,814 --> 00:19:53,151
Quem é você? E como entrou aqui?
231
00:19:53,151 --> 00:19:54,861
Seu avô era como você.
232
00:19:55,570 --> 00:19:57,822
- Meu avô?
- Era uma diva.
233
00:19:58,698 --> 00:20:00,950
O Chevy Chase do teatro iídiche.
234
00:20:00,950 --> 00:20:04,746
Mas tirando as merdas que aprontava,
ele era um grande ator.
235
00:20:04,746 --> 00:20:08,833
Espera. Você conheceu meu avô?
236
00:20:08,833 --> 00:20:12,670
Pessoalmente, não.
O que você sabe sobre ele?
237
00:20:14,672 --> 00:20:17,425
Meu pai raramente falava sobre ele.
238
00:20:17,759 --> 00:20:21,596
Mas seu avô foi prisioneiro nos campos.
239
00:20:23,014 --> 00:20:27,518
E todo Shabat, tarde da noite,
seu avô se apresentava.
240
00:20:29,103 --> 00:20:33,691
Todos os grandes.
Sholem Aleichem, Brecht, Shakespeare.
241
00:20:33,816 --> 00:20:35,693
"Um judeu não tem olhos?
242
00:20:35,985 --> 00:20:40,323
"Não tem mãos, órgãos,
dimensões, sentidos?
243
00:20:40,823 --> 00:20:44,369
"Se nos ferir, nós não sangramos?"
244
00:20:45,620 --> 00:20:49,958
Os guardas o descobriram, é claro.
Deram dois tiros nele. Mataram.
245
00:20:50,875 --> 00:20:52,460
Mas todo Shabat,
246
00:20:53,962 --> 00:20:56,881
ele libertava aqueles homens nas celas,
247
00:20:57,548 --> 00:21:00,301
os transportava para mundos distantes.
248
00:21:03,888 --> 00:21:05,890
Balas de Marte 2.
249
00:21:06,391 --> 00:21:09,978
Que porra... Que porra é essa?
250
00:21:11,479 --> 00:21:13,398
Já fez Hamlet.
251
00:21:13,398 --> 00:21:17,652
Já atuou em Otelo.
"O melhor jovem ator do nosso tempo."
252
00:21:18,111 --> 00:21:19,112
O que aconteceu?
253
00:21:21,823 --> 00:21:22,740
Não sei.
254
00:21:25,284 --> 00:21:29,080
Não sei. Simplesmente aconteceu.
255
00:21:31,916 --> 00:21:34,836
Você é o neto de Fyvel Flazsenstein.
256
00:21:36,754 --> 00:21:39,257
Tem o mesmo sangue dele.
257
00:21:39,924 --> 00:21:44,262
Acredite em mim, eu o vejo em você.
E eu vejo você, Leonard.
258
00:21:45,596 --> 00:21:47,265
Eu vejo. Eu te vejo.
259
00:21:49,559 --> 00:21:53,688
Estou aqui com uma oportunidade para você
260
00:21:54,439 --> 00:21:56,858
maior do que qualquer papel
que poderia ter.
261
00:22:06,284 --> 00:22:07,285
Posso me sentar?
262
00:22:19,922 --> 00:22:22,216
Faça o que quiser com sua vida, Lonny.
263
00:22:22,216 --> 00:22:26,971
Mas se quiser fazer isso,
precisa estar sóbrio. Pelas nossas vidas.
264
00:22:28,639 --> 00:22:29,682
E pela dela.
265
00:22:33,478 --> 00:22:34,562
Eu estava no inferno.
266
00:22:35,980 --> 00:22:38,524
Mas não acreditamos nisso,
o que é incrível.
267
00:22:38,524 --> 00:22:40,401
Mas era a nossa versão do inferno.
268
00:22:41,319 --> 00:22:46,824
A última vez que eu estava assim,
era toda hora, o dia inteiro, chapadão.
269
00:22:47,992 --> 00:22:51,579
Inalando, cheirando, provando, aspirando,
270
00:22:51,579 --> 00:22:56,501
e chupando tudo
e todos para não ver meu rosto.
271
00:22:58,503 --> 00:23:03,508
Pra eu não conseguir lembrar meu nome.
Nem que estava sozinho.
272
00:23:07,595 --> 00:23:11,015
Então, um dia,
um coroa entrou no meu trailer
273
00:23:11,015 --> 00:23:14,102
e me contou
uma história sobre meu avô,
274
00:23:14,352 --> 00:23:17,814
sobre o herói que ele era
e disse que eu era igual.
275
00:23:17,814 --> 00:23:20,691
E que eu poderia ser como ele.
276
00:23:23,945 --> 00:23:28,032
Então peguei o punhal
e me juntei a uma família...
277
00:23:32,245 --> 00:23:37,542
E eu realmente senti que eu era alguém.
278
00:23:38,209 --> 00:23:41,129
Sabe? Que eu existia.
279
00:23:43,464 --> 00:23:44,674
E o engraçado é
280
00:23:47,635 --> 00:23:48,886
que era tudo mentira.
281
00:23:51,055 --> 00:23:52,974
Ele não conhecia meu avô.
282
00:23:53,182 --> 00:23:57,061
E eu percebo agora, ele não me conhecia.
283
00:24:02,483 --> 00:24:03,776
Eu assisti todos eles,
284
00:24:05,570 --> 00:24:06,654
seus filmes.
285
00:24:08,823 --> 00:24:13,327
E você é um péssimo ator.
Não nos papéis nos seus filmes.
286
00:24:15,204 --> 00:24:18,791
Mas nesse papel, Lonny Flash,
287
00:24:19,917 --> 00:24:24,505
porque seu maior papel
é aquele para o qual você nasceu.
288
00:24:26,549 --> 00:24:28,509
Leonard Flazsenstein.
289
00:24:30,845 --> 00:24:31,804
Você.
290
00:24:32,597 --> 00:24:36,350
E acho que ela concordaria.
Esse é o papel que ela adoraria.
291
00:24:38,436 --> 00:24:40,855
O único papel
em que Roxy poderia amar você.
292
00:24:41,397 --> 00:24:43,274
O seu "eu" verdadeiro.
293
00:24:44,859 --> 00:24:47,153
Nossa, você é bonito mesmo.
294
00:24:49,280 --> 00:24:50,740
Eu acho irritante.
295
00:24:54,702 --> 00:24:57,705
- Vamos encontrar os Stammers.
- Lonny.
296
00:24:58,706 --> 00:25:02,210
Chava enviou nós três por um motivo.
Vocês precisam de mim.
297
00:25:09,550 --> 00:25:12,136
Quando chegarmos,
você precisa ficar no carro.
298
00:25:12,136 --> 00:25:13,471
Então para onde vamos?
299
00:25:13,471 --> 00:25:16,140
Eu sei que não é
pra buscar alguns títulos.
300
00:25:18,559 --> 00:25:19,977
Eu vou encontrar um homem
301
00:25:22,230 --> 00:25:24,982
que procuro há muito tempo.
302
00:25:27,235 --> 00:25:30,238
{\an8}INGLATERRA
1976
303
00:25:30,363 --> 00:25:34,325
{\an8}Ó vinde fiéis
Triunfantes e alegres
304
00:25:34,617 --> 00:25:40,581
Ó vinde
Sim, vinde a Belém
305
00:25:43,751 --> 00:25:47,421
Venham e contemplem-no
306
00:25:48,047 --> 00:25:50,967
Nasceu o rei dos anjos
307
00:25:51,217 --> 00:25:53,511
Eles não cantam Kool the Gang?
308
00:25:57,014 --> 00:25:57,932
Meyer Offerman.
309
00:26:01,852 --> 00:26:05,773
A Madre Superiora me enviou.
310
00:26:05,773 --> 00:26:09,360
Ela disse que o orfanato precisava
de um novo telhado,
311
00:26:09,360 --> 00:26:12,405
uma caldeira e 20 camas novas.
312
00:26:14,448 --> 00:26:20,204
E acontece que desejo
fazer uma doação considerável.
313
00:26:23,791 --> 00:26:28,963
Isso é muito caridoso da sua parte,
Sr. Offerman.
314
00:26:29,088 --> 00:26:30,840
Offerman. Obrigado.
315
00:26:31,590 --> 00:26:32,842
Mas se me permite,
316
00:26:32,842 --> 00:26:37,305
que interesse um sujeito como você
tem em doar para a igreja?
317
00:26:37,305 --> 00:26:39,223
Um sujeito como eu?
318
00:26:39,807 --> 00:26:41,309
Quer dizer, um judeu?
319
00:26:42,643 --> 00:26:46,897
O que faz uma mulher como você
se doar para a igreja?
320
00:26:48,399 --> 00:26:51,569
- Como é?
- Seu pai era judeu.
321
00:26:52,570 --> 00:26:54,322
Jesus era judeu, sim?
322
00:26:55,406 --> 00:26:56,407
Não Jesus.
323
00:26:57,491 --> 00:27:01,662
Seu pai, Rebekah. Seu pai.
324
00:27:01,662 --> 00:27:03,414
Hiram Kreutzer.
325
00:27:06,000 --> 00:27:08,169
Você ainda pode ouvi-lo, não pode?
326
00:27:09,462 --> 00:27:14,592
O apito da locomotiva a vapor
enquanto seu pai te entrega a uma mulher
327
00:27:15,343 --> 00:27:16,761
pela janela do trem.
328
00:27:18,346 --> 00:27:20,848
Talvez ele tenha dito
que você ia de férias.
329
00:27:21,932 --> 00:27:25,603
Quanto tempo levou para entender
por que seu pai fez isso?
330
00:27:30,858 --> 00:27:33,611
Agora ouça com atenção,
seu maracujá de gaveta.
331
00:27:33,778 --> 00:27:36,989
Se acha que eu hesitaria
em cortar sua cabecinha mentirosa
332
00:27:36,989 --> 00:27:41,369
do seu pescoço enrugado
na frente desses queridos anjinhos,
333
00:27:41,369 --> 00:27:43,120
você está muito enganado.
334
00:27:44,372 --> 00:27:48,125
Obrigado. É exatamente por isso
que estou aqui.
335
00:27:48,793 --> 00:27:52,171
Eu li sua ficha. Oxford. MI6.
336
00:27:52,171 --> 00:27:55,966
Meus companheiros
e eu estamos montando uma equipe
337
00:27:56,092 --> 00:28:01,806
para levar a escória nazista fugitiva
a um fim sangrento.
338
00:28:08,479 --> 00:28:11,148
- Nunca.
- O quê?
339
00:28:12,942 --> 00:28:17,655
Você perguntou quando eu finalmente soube
o que meu pai tinha feito por mim.
340
00:28:17,655 --> 00:28:20,741
A resposta é nunca
pois eu deveria ter morrido com ele.
341
00:28:20,741 --> 00:28:25,037
Eu teria preferido morrer com ele,
e ficar mais um dia em seus braços.
342
00:28:25,162 --> 00:28:28,749
Então, obrigada, Sr. Offerman.
Lamento que tenha vindo até aqui.
343
00:28:31,585 --> 00:28:36,757
Se deseja voltar atrás
para vingar a morte de seu pai,
344
00:28:36,757 --> 00:28:40,344
não fará isso
com teatrinho e caridade.
345
00:28:42,179 --> 00:28:46,350
Você deve se juntar a esta causa.
É o único caminho.
346
00:28:48,686 --> 00:28:53,858
Seu pai só colocou você naquele trem
para que um dia
347
00:28:56,193 --> 00:28:58,195
você pudesse descer.
348
00:29:04,076 --> 00:29:05,494
Não fique nervoso.
349
00:29:05,953 --> 00:29:09,707
Eu não estou nervoso. Eu sou judeu.
Somos assim o tempo todo.
350
00:29:10,458 --> 00:29:11,292
Olá.
351
00:29:13,252 --> 00:29:15,379
- Olá?
- Shalom.
352
00:29:16,046 --> 00:29:18,466
Shalom, meu sobrinho querido.
353
00:29:20,551 --> 00:29:23,387
Ai, minha nossa. Você deve ser...
354
00:29:23,387 --> 00:29:26,891
Clara. É um prazer conhecê-la.
355
00:29:34,398 --> 00:29:35,316
Olhe para você.
356
00:29:35,774 --> 00:29:39,904
Mal consigo ver sua shyna punim
atrás de todas essas flores.
357
00:29:39,904 --> 00:29:41,363
Tão atenciosa!
358
00:29:42,239 --> 00:29:44,074
Entre, entre.
359
00:30:16,982 --> 00:30:18,108
É o hotel deles.
360
00:30:25,074 --> 00:30:27,618
Está delicioso. Obrigada.
361
00:30:28,869 --> 00:30:30,037
É uma receita antiga.
362
00:30:30,913 --> 00:30:34,542
Com certeza nunca comeu.
É uma refeição típica judaica.
363
00:30:35,084 --> 00:30:40,464
A receita da tataravó de Sam.
Tradição é tudo.
364
00:30:42,299 --> 00:30:46,136
Então, Chava, por que a América do Sul?
365
00:30:48,264 --> 00:30:51,308
Eu morei em Londres por um tempo,
366
00:30:51,308 --> 00:30:54,228
e me mudei para cá há uns dez anos,
a trabalho.
367
00:30:54,228 --> 00:30:58,649
Havia uma conta em particular
que eu estava buscando, havia muitos anos.
368
00:30:58,649 --> 00:31:00,859
Que incrível. Conseguiu a conta?
369
00:31:02,152 --> 00:31:04,905
Ainda não. Mas eu amo a caçada.
370
00:31:04,905 --> 00:31:10,911
Clara estuda neuropsiquiatria na Sorbonne.
371
00:31:10,911 --> 00:31:14,081
Concorre a um cargo
em uma importante clínica de pesquisa.
372
00:31:16,083 --> 00:31:18,002
Neuropsiquiatria.
373
00:31:19,920 --> 00:31:21,505
O que seus pais fazem?
374
00:31:21,505 --> 00:31:26,135
São colecionadores de arte em Londres.
Têm uma galeria na Savile Row.
375
00:31:27,136 --> 00:31:28,470
Colecionadores de arte.
376
00:31:31,015 --> 00:31:33,934
É um bom passatempo para os ricos, não é?
377
00:31:35,394 --> 00:31:40,274
Colecionar, tomar algo
que não pertence a você,
378
00:31:40,274 --> 00:31:42,359
mas reivindicá-lo como seu.
379
00:31:45,195 --> 00:31:48,741
Então, quando é o grande dia?
380
00:31:49,658 --> 00:31:50,993
É 10 de outubro em Paris.
381
00:31:51,160 --> 00:31:55,497
Outubro? Vou perder você tão cedo, Sam.
382
00:31:57,374 --> 00:31:59,460
Mas você vai me ganhar.
383
00:32:06,967 --> 00:32:08,636
Então será um casamento judaico?
384
00:32:10,971 --> 00:32:13,474
Ainda tenho o talit do seu bisavô.
385
00:32:14,141 --> 00:32:16,477
- Não vou usar um talit.
- Por que não?
386
00:32:17,811 --> 00:32:22,399
Porque se casa com uma shiksa,
você vai apagar quem você é?
387
00:32:24,193 --> 00:32:28,113
Pelo que seus ancestrais lutaram
e morreram.
388
00:32:30,407 --> 00:32:33,577
Sua safta deve estar se revirando
no túmulo.
389
00:32:35,162 --> 00:32:38,749
Se Sam quiser um casamento judaico,
seria uma honra pra mim.
390
00:32:40,167 --> 00:32:43,504
No último ano e meio,
aprendi a assar chalá.
391
00:32:43,504 --> 00:32:47,758
Eu cantei Dayenu.
Organizei dois seders. Eu girei dreidels.
392
00:32:47,758 --> 00:32:50,844
Ouvi o toque do shofar
e os cantos do minyan.
393
00:32:50,844 --> 00:32:52,846
E Lenny Bruce.
394
00:32:53,514 --> 00:32:56,475
Eu nunca quis que Sam apagasse
quem ele é.
395
00:32:56,475 --> 00:33:00,521
Eu me apaixonei por ele por quem ele é,
e isso inclui seu judaísmo.
396
00:33:01,438 --> 00:33:06,694
Eu não o que imaginava de mim,
mas eu o amo, Chava,
397
00:33:08,028 --> 00:33:09,029
de coração.
398
00:33:10,698 --> 00:33:14,368
E ele me ama com o dele.
399
00:33:15,869 --> 00:33:20,040
Ele é a pessoa mais gentil
400
00:33:21,291 --> 00:33:23,293
e leal que conheço.
401
00:33:28,507 --> 00:33:30,467
Eu tive um amor uma vez.
402
00:33:32,136 --> 00:33:35,472
Por quem eu faria
um discurso bobo como esse.
403
00:33:38,058 --> 00:33:42,146
Seu nome era Zev.
Nos conhecemos depois da guerra.
404
00:33:43,063 --> 00:33:45,065
Estávamos na mesma linha de trabalho.
405
00:33:46,650 --> 00:33:47,651
Nós nos apaixonamos.
406
00:33:49,570 --> 00:33:51,155
Ficamos juntos por 20 anos.
407
00:33:51,155 --> 00:33:56,160
E então um de nós colocou
a outra antes do trabalho, e a outra,
408
00:33:57,828 --> 00:34:00,122
bem, ela acredita
409
00:34:00,914 --> 00:34:04,793
que o trabalho é
o mais importante de tudo.
410
00:34:08,422 --> 00:34:10,174
Zev parece um homem de sorte,
411
00:34:12,551 --> 00:34:15,679
por ter sido capaz de te amar
por tanto tempo.
412
00:34:21,769 --> 00:34:23,687
Talvez devêssemos beber mais vinho.
413
00:34:23,687 --> 00:34:28,358
- Acho que já bebemos vinho suficiente.
- Não. Eu vou acompanhá-la.
414
00:34:28,358 --> 00:34:32,696
Mas essa shiksa pode usar
o banheiro primeiro?
415
00:34:33,322 --> 00:34:35,866
Claro, querida. É naquele longo corredor.
416
00:34:45,793 --> 00:34:47,127
É boa demais para você.
417
00:35:16,073 --> 00:35:19,618
Bom dia. Vim ver meu pai.
418
00:35:51,942 --> 00:35:53,610
Já faz muito tempo.
419
00:35:57,948 --> 00:36:00,200
Você está aqui para a minha confissão?
420
00:36:03,370 --> 00:36:04,288
Não.
421
00:36:06,290 --> 00:36:08,876
Não, estou aqui para a minha. Tudo bem?
422
00:36:48,081 --> 00:36:49,833
Quando eu era uma garotinha,
423
00:36:51,835 --> 00:36:53,003
meu pai,
424
00:36:55,339 --> 00:36:56,924
ele me colocou em um trem.
425
00:36:57,674 --> 00:37:01,261
Um trem que deveria
me levar para um porto seguro,
426
00:37:01,261 --> 00:37:04,431
e ele me prometeu, meu pai,
427
00:37:05,849 --> 00:37:10,729
que um dia ele voltaria para mim
e eu estaria de volta em seus braços.
428
00:37:10,938 --> 00:37:12,105
E eu estou aqui.
429
00:37:14,107 --> 00:37:18,111
Eu viajei toda essa distância,
viajei todo esse tempo,
430
00:37:19,071 --> 00:37:20,864
porque meu pai mentiu.
431
00:37:24,201 --> 00:37:28,872
Ele me prometeu
que me veria novamente um dia
432
00:37:28,872 --> 00:37:32,292
e estou aqui para lhe perguntar por quê.
433
00:37:33,585 --> 00:37:38,131
Estou aqui para perguntar
por que ele mentiu, porque só você sabe.
434
00:37:39,716 --> 00:37:41,927
Só você pode saber.
435
00:37:41,927 --> 00:37:47,140
Só você tem a resposta
porque você é a resposta.
436
00:37:47,933 --> 00:37:51,895
Porque você transformou
aquela promessa em mentira
437
00:37:51,895 --> 00:37:57,442
quando matou meu pai em Bergen-Belsen,
em 2 de julho de 1943.
438
00:37:57,442 --> 00:37:59,736
Não é mesmo, Herr Muntz?
439
00:38:13,250 --> 00:38:15,669
Peço perdão a você.
440
00:38:35,022 --> 00:38:36,606
Peço perdão a você.
441
00:40:32,139 --> 00:40:32,973
Oi.
442
00:40:33,765 --> 00:40:34,850
Posso ajudá-los?
443
00:40:37,060 --> 00:40:38,728
Meu nome é Antonio Costa.
444
00:40:38,728 --> 00:40:42,065
Esses são meus clientes,
Kate e Hamish Hughes.
445
00:40:42,482 --> 00:40:45,902
Eles acabaram de comprar
uma casa de férias aqui perto
446
00:40:45,902 --> 00:40:47,779
e estão querendo mobiliá-la.
447
00:40:50,407 --> 00:40:52,659
Infelizmente, vamos fechar mais cedo hoje.
448
00:40:53,660 --> 00:40:55,495
Vamos dar uma olhada rápida.
449
00:40:56,580 --> 00:40:59,374
Posso usar seu banheiro?
Foi uma viagem longa.
450
00:41:00,834 --> 00:41:02,335
Fica nos fundos.
451
00:42:02,687 --> 00:42:06,066
- Cuidado com isso.
- Relaxe.
452
00:42:07,609 --> 00:42:08,568
Não!
453
00:42:09,694 --> 00:42:10,570
O que é isso?
454
00:42:10,570 --> 00:42:11,488
Nós não sabemos.
455
00:42:11,488 --> 00:42:15,825
Não é Hitler que eles estão escondendo.
É a porra do Josef Mengele.
456
00:42:17,160 --> 00:42:19,579
O Anjo da Morte. Onde ele está?
457
00:42:21,206 --> 00:42:22,415
Onde está Mengele?
458
00:42:22,415 --> 00:42:23,959
- Ele não está aqui.
- Gitta.
459
00:42:23,959 --> 00:42:26,044
Fale. Onde ele está agora?
460
00:42:26,836 --> 00:42:28,380
- Morto.
- Mentira.
461
00:42:29,297 --> 00:42:31,633
Três meses atrás, ele saiu de férias
462
00:42:34,052 --> 00:42:36,888
e teve um derrame enquanto nadava
e se afogou.
463
00:42:36,888 --> 00:42:40,267
Não sabíamos quem ele era,
durante muito tempo.
464
00:42:40,934 --> 00:42:44,437
Alguns anos atrás
descobrimos sua identidade.
465
00:42:44,437 --> 00:42:49,609
Quando ele morreu, fomos aos jornais.
Tentamos vender a história.
466
00:42:49,609 --> 00:42:53,530
Sim. E então recebemos
uma ligação de uma senhora idosa.
467
00:42:54,072 --> 00:42:59,077
Ela nos prometeu
US$ 2 milhões para ficarmos calados.
468
00:43:00,453 --> 00:43:01,329
O Corvo.
469
00:43:02,664 --> 00:43:04,457
E com todo esse dinheiro,
470
00:43:05,875 --> 00:43:07,669
nunca mais teríamos que trabalhar.
471
00:43:10,463 --> 00:43:12,257
É a raiz-forte que dá o sabor.
472
00:43:12,257 --> 00:43:14,884
Se alguém disser
que não gosta de raiz-forte,
473
00:43:15,051 --> 00:43:16,678
pode sair correndo da mesa.
474
00:43:16,678 --> 00:43:18,179
Para que servem as gaiolas?
475
00:43:24,561 --> 00:43:27,647
Sou ilusionista nas horas vagas.
Sam não te contou?
476
00:43:27,647 --> 00:43:31,067
Tia Chava é uma artista performática.
477
00:43:31,067 --> 00:43:32,652
Há fotos de vigilância,
478
00:43:33,653 --> 00:43:39,367
mapas, nomes de oficiais da SS,
facas e revólveres.
479
00:43:39,367 --> 00:43:40,410
Sim.
480
00:43:42,245 --> 00:43:43,371
Caçamos nazistas.
481
00:43:48,084 --> 00:43:50,503
Ela está brincando.
482
00:43:50,503 --> 00:43:54,758
Não estou brincando.
Isso é precisamente o que fazemos.
483
00:43:55,759 --> 00:43:59,346
Caçamos nazistas
e livramos nossa terra deles.
484
00:44:00,388 --> 00:44:02,182
Se Clara vai ser da família,
485
00:44:02,182 --> 00:44:05,185
tem o direito de saber
o negócio da família, Jonah.
486
00:44:09,814 --> 00:44:14,694
O nome dele é Jonah como em "e a baleia".
Jonah Heidelbaum.
487
00:44:14,694 --> 00:44:18,281
Não sei de onde Sam Rabinow veio,
mas soa bem.
488
00:44:18,281 --> 00:44:19,783
Clara.
489
00:44:19,783 --> 00:44:21,201
Não...
490
00:44:21,618 --> 00:44:24,287
- Clara.
-É melhor assim.
491
00:44:43,723 --> 00:44:45,767
Ei, vi uma coisa.
492
00:45:06,913 --> 00:45:08,164
Só tem baboseira.
493
00:45:13,336 --> 00:45:14,254
Eu nunca...
494
00:45:17,048 --> 00:45:20,969
Acham que sou incapaz, velha.
495
00:45:24,305 --> 00:45:27,350
Você sabe como eu sei que não sou velha?
496
00:45:30,103 --> 00:45:33,857
Porque eu deveria envelhecer com você.
497
00:45:42,615 --> 00:45:43,533
Olá?
498
00:46:10,727 --> 00:46:12,604
Gracia s. Vamos! Venha.
499
00:46:45,845 --> 00:46:47,347
Puta que pariu.
500
00:46:53,228 --> 00:46:54,145
Vai embora.
501
00:46:57,482 --> 00:47:01,277
- Jesus Cristo.
- Me deixa explicar. Só um minuto.
502
00:47:01,402 --> 00:47:03,655
- Vou explicar tudo.
- Não. Por quê?
503
00:47:03,905 --> 00:47:07,951
Por que eu deveria ouvir você, Jonah?
Tudo o que já disse é mentira.
504
00:47:07,951 --> 00:47:09,869
- Quer saber a verdade?
- Sim.
505
00:47:11,037 --> 00:47:13,873
Três anos atrás,
eu acordei no meio da noite
506
00:47:13,873 --> 00:47:17,043
e vi assassinarem minha avó.
Ela sangrou em meus braços.
507
00:47:17,043 --> 00:47:21,381
Descobri que morreu porque caçava
criminosos de guerra nazistas.
508
00:47:21,381 --> 00:47:25,593
Aquela velhinha de um metro e meio
foi morta pelo nazista que caçava,
509
00:47:25,593 --> 00:47:28,555
então eu tomei o lugar dela
depois que ela morreu.
510
00:47:28,555 --> 00:47:31,599
Encontrei o homem que a matou.
Depois, muitos outros.
511
00:47:31,599 --> 00:47:33,059
Por que as madrugadas?
512
00:47:33,059 --> 00:47:36,479
Por que acordo gritando?
Por que mudei de nome? Por isso.
513
00:47:36,479 --> 00:47:37,981
É porque nunca acaba.
514
00:47:37,981 --> 00:47:40,650
Estou tentando acabar com isso de vez,
515
00:47:40,650 --> 00:47:43,361
para poder ter uma vida
com a mulher que amo.
516
00:47:43,361 --> 00:47:44,279
Não.
517
00:47:45,321 --> 00:47:47,490
- Se abaixa. Quando eu falar,
- Jonah?
518
00:47:47,490 --> 00:47:50,577
...vai pro banheiro. Vai.
Se esconde e não sai.
519
00:47:50,577 --> 00:47:51,619
Jonah.
520
00:47:52,912 --> 00:47:53,871
Jonah.
521
00:47:57,166 --> 00:47:58,251
Abra, Jonah.
522
00:48:02,380 --> 00:48:04,007
Jonah.
523
00:48:06,593 --> 00:48:07,677
Jonah.
524
00:48:10,930 --> 00:48:11,848
Oi, Jonah.
525
00:48:15,810 --> 00:48:16,728
Jonah.
526
00:48:24,444 --> 00:48:25,320
Jonah.
527
00:48:27,238 --> 00:48:28,156
Jonah.
528
00:48:30,450 --> 00:48:31,284
Jonah.
529
00:48:44,922 --> 00:48:46,924
Venha me pegar!
530
00:48:48,134 --> 00:48:50,553
Anda. Sai da frente.
531
00:49:37,684 --> 00:49:38,685
Mexam-se.
532
00:50:28,735 --> 00:50:31,612
Olha, sinto muito por antes.
533
00:50:34,741 --> 00:50:37,744
Acho que o problema pode ser que eu...
534
00:50:39,495 --> 00:50:41,497
Ainda estou apaixonado por você.
535
00:50:42,665 --> 00:50:44,125
Espera até ficar sóbrio.
536
00:50:45,501 --> 00:50:47,211
Olha, posso me reabilitar.
537
00:50:47,211 --> 00:50:49,922
- Sabe que posso.
- Não combinamos bem.
538
00:50:49,922 --> 00:50:52,633
- Como pode dizer isso?
- Não posso cuidar de você.
539
00:50:52,967 --> 00:50:56,179
É muito trabalho
e eu já tenho uma filha, Lonny.
540
00:50:57,180 --> 00:50:59,182
E não tenho mais nada pra dar.
541
00:51:20,077 --> 00:51:20,912
Joe.
542
00:51:24,707 --> 00:51:26,918
Joe.
543
00:51:33,883 --> 00:51:35,593
Joe. Joe.
544
00:52:05,998 --> 00:52:10,837
Não! Não! Me solta!
545
00:52:11,504 --> 00:52:12,463
Clara!
546
00:52:24,642 --> 00:52:25,893
Clara!
547
00:52:27,228 --> 00:52:28,396
Clara!
548
00:52:31,774 --> 00:52:33,359
Clara!
549
00:52:33,985 --> 00:52:34,819
Não!
550
00:53:53,272 --> 00:53:55,274
Legendas: Branca Vanessa Nisio
551
00:53:55,274 --> 00:53:57,360
Supervisão Criativa
Cristina Berio