1 00:00:09,885 --> 00:00:13,889 - Dette var alt Kråka hadde. - Mordere reiser lett. 2 00:00:19,979 --> 00:00:23,983 Enveisbillett til Caieiras. Tror du Hitler er der? 3 00:00:25,192 --> 00:00:28,404 Klaus sa at Kråka er den eneste som møter ham. 4 00:00:29,530 --> 00:00:32,575 - Skal vi dra? - Speid. Se hva du finner. 5 00:00:33,242 --> 00:00:35,578 Ta med falskneren og skuespilleren. 6 00:00:35,578 --> 00:00:38,581 - Ima, skuespilleren er en byrde. - Han passer til dette. 7 00:00:38,581 --> 00:00:41,625 Om han ikke kommer tilbake, er det prisen for det vi gjør. 8 00:00:42,418 --> 00:00:45,755 - Prisen for det vi gjør? - Du blir her hos meg. 9 00:00:46,589 --> 00:00:48,174 - Ima... - Du blir her. 10 00:00:52,344 --> 00:00:56,849 Vær diskré. Hitler er innenfor rekkevidde. 11 00:01:00,811 --> 00:01:01,854 Vær forsiktig. 12 00:01:05,775 --> 00:01:07,151 Jeg skal knuse dem. 13 00:01:09,111 --> 00:01:10,446 Ikke jødene. 14 00:01:13,115 --> 00:01:14,033 Joe. 15 00:01:16,619 --> 00:01:20,706 Når han ser dem, kan du ikke vite hvordan han reagerer. 16 00:01:22,374 --> 00:01:24,001 Lojalitet kan stikke dypt. 17 00:01:28,047 --> 00:01:29,298 Det kan kjærlighet også. 18 00:03:13,569 --> 00:03:19,450 JEGERE 19 00:04:06,038 --> 00:04:08,791 Jeg vil takke én person, som har vært raus nok 20 00:04:08,791 --> 00:04:12,002 til å gjøre dette mulig. Meyer Offerman. 21 00:04:12,002 --> 00:04:14,546 Meyer, kom hit, er du snill. 22 00:04:16,966 --> 00:04:20,803 - Vær så snill. - Tusen takk. 23 00:04:22,054 --> 00:04:25,724 Jeg visste alltid at jeg ville havne på scenen. Tusen takk. 24 00:04:27,184 --> 00:04:32,982 Jeg er veldig glad for at alle kunne samles her. 25 00:04:34,274 --> 00:04:36,068 Men jeg er redd 26 00:04:36,068 --> 00:04:40,948 vi kanskje mister noen av disse flotte jødiske akademikerne 27 00:04:40,948 --> 00:04:44,660 til teateret nå. Jeg vet ikke. 28 00:04:44,785 --> 00:04:47,538 Jeg er litt bekymret. Burde jeg bekymre meg for dette? 29 00:04:48,580 --> 00:04:52,418 For din gavmilde mitzva mente vi det passet seg å døpe dette 30 00:04:52,584 --> 00:04:56,588 Meyer Offerman Theater of Temple Israel. 31 00:04:58,716 --> 00:05:00,092 Tusen takk. 32 00:05:01,844 --> 00:05:03,429 Vil de ha 30 millioner? 33 00:05:05,139 --> 00:05:09,143 Si til dem at vi gladelig øker produksjonen... 34 00:05:09,143 --> 00:05:11,520 Hva? La meg ringe tilbake. 35 00:05:13,313 --> 00:05:15,107 Hva i... Edward. 36 00:05:16,442 --> 00:05:18,944 Hva i... Hvem i helvete er det? 37 00:05:34,209 --> 00:05:37,087 - Det er... - Deg? 38 00:05:44,386 --> 00:05:46,055 {\an8}La meg forklare. 39 00:05:46,055 --> 00:05:49,850 For et par dager siden så jeg navnet til en kvinne på telefonblokken vår 40 00:05:49,850 --> 00:05:51,435 og en adresse i LA. 41 00:05:51,560 --> 00:05:56,023 Jeg fikk så klart en følelse og ringte professor Morels kontor. 42 00:05:57,191 --> 00:05:59,026 Det finnes ikke noen tur til Israel. 43 00:05:59,359 --> 00:06:01,987 Så ringte jeg American Express. Og der var det. 44 00:06:03,405 --> 00:06:08,118 En regning for to uker på Palladio hotell i Buenos Aires. 45 00:06:09,661 --> 00:06:12,372 Jeg tok noen drinker, 46 00:06:13,248 --> 00:06:15,709 og vips så satt jeg på et fly hit. 47 00:06:18,837 --> 00:06:21,632 Det var som i en dårlig film. 48 00:06:23,884 --> 00:06:26,678 Hvordan er romservicen? 49 00:06:26,678 --> 00:06:28,472 - Clara... - Hvem er Millie, Sam? 50 00:06:37,439 --> 00:06:38,690 Er du forelsket i henne? 51 00:06:43,112 --> 00:06:46,240 - Hun er FBI-agent. - FBI-agent? 52 00:06:46,448 --> 00:06:48,867 Hun etterforsket drapet på bestemoren min. 53 00:06:49,159 --> 00:06:54,289 Jeg fløy til Los Angeles for å treffe henne fordi jeg fant noe om noen. 54 00:06:55,207 --> 00:06:59,628 En jeg hadde lett lenge etter, 55 00:06:59,628 --> 00:07:01,964 og den personen er her i Argentina. 56 00:07:03,423 --> 00:07:04,341 Hvem? 57 00:07:05,968 --> 00:07:08,220 Søsteren til bestemoren min, Chava. 58 00:07:08,220 --> 00:07:12,349 Safta trodde hun var den eneste i familien sin som overlevde krigen. 59 00:07:12,349 --> 00:07:15,811 Da jeg gjorde research til doktorgraden min, 60 00:07:15,811 --> 00:07:18,063 kom jeg over navnet på en overlevende. 61 00:07:19,481 --> 00:07:20,440 Chava Apfelbaum. 62 00:07:20,649 --> 00:07:24,069 Jeg så nærmere etter, og jeg oppdaget at hun rømte fra leiren. 63 00:07:24,319 --> 00:07:27,072 Så jeg fløy til Los Angeles for å be Millie om hjelp. 64 00:07:27,406 --> 00:07:31,618 Hun oppdaget at hun levde og bodde her, så jeg kom hit for å finne henne. 65 00:07:34,079 --> 00:07:37,124 - Hvorfor sa du det ikke? - Det var teit. Jeg rotet det til. 66 00:07:37,124 --> 00:07:40,586 Unnskyld. Jeg ville vite at det var virkelig. 67 00:07:41,670 --> 00:07:44,590 Unnskyld. Jeg rotet det til. 68 00:07:44,590 --> 00:07:50,012 Jeg vet at jeg aldri kommer til å fylle tomrommet bestemoren din etterlot seg. 69 00:07:52,097 --> 00:07:57,811 Men om du lar meg leve i det med deg, vil det ikke føles så stort. 70 00:07:59,188 --> 00:08:00,022 Jeg elsker deg. 71 00:08:02,024 --> 00:08:02,900 Unnskyld. 72 00:08:06,695 --> 00:08:08,947 Unnskyld. 73 00:08:15,037 --> 00:08:16,455 Jeg vil møte henne. 74 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 - Vil du møte henne? Nei. - Hva? 75 00:08:19,875 --> 00:08:22,127 Jeg tror ikke... Hun er... 76 00:08:22,127 --> 00:08:23,128 - Hva da? - Rar. 77 00:08:23,462 --> 00:08:26,465 Å være rar er en del av å være grandtante, ikke sant? 78 00:08:27,758 --> 00:08:29,343 Lunsj i dag. 79 00:08:29,343 --> 00:08:32,596 - I dag? Jeg tror ikke det går... - Ikke et spørsmål. 80 00:08:33,472 --> 00:08:34,431 Lunsj høres bra ut. 81 00:08:59,414 --> 00:09:03,752 Tror du ikke jeg vet hva det koster å lyve for dem du er glad i i mange år? 82 00:09:04,628 --> 00:09:07,172 Det var jeg som løy for Ruth. 83 00:09:07,339 --> 00:09:10,008 Som visste det jeg visste, som skjulte det for henne. 84 00:09:10,008 --> 00:09:15,180 Så ikke våg deg å snakke om det, når det var jeg som bar byrden for deg, 85 00:09:16,181 --> 00:09:17,057 ima. 86 00:09:22,854 --> 00:09:26,358 Alle har rett til vår egen fortid, Rebekah. 87 00:09:28,443 --> 00:09:31,029 Jeg har det til min, som du har til din. 88 00:09:35,659 --> 00:09:38,996 Jeg fant ham. Det er ham. 89 00:09:45,127 --> 00:09:46,545 - Det er det ikke. - Jo. 90 00:09:51,091 --> 00:09:53,468 - Det er det ikke. - Jo. 91 00:09:55,137 --> 00:09:57,222 Hva sa jeg til deg første gang vi møttes? 92 00:09:57,222 --> 00:10:00,267 Jeg lovet å finne ham. Det tok en stund. 93 00:10:01,310 --> 00:10:04,730 Men jeg holder alltid det jeg lover. 94 00:10:09,609 --> 00:10:13,822 Takk, ima. 95 00:10:15,407 --> 00:10:17,242 Takk. 96 00:10:22,497 --> 00:10:23,332 Du burde gå. 97 00:10:23,332 --> 00:10:26,335 Georges og de andre skal være borte mesteparten av dagen. 98 00:10:26,335 --> 00:10:28,420 Det kan være den eneste sjansen du får. 99 00:10:29,588 --> 00:10:31,173 Takk. 100 00:10:41,600 --> 00:10:43,935 Jeg er ikke den mannen. Du er ikke kristen. 101 00:10:43,935 --> 00:10:44,978 Det er du. 102 00:10:44,978 --> 00:10:46,355 - Det gjør jeg ikke. - Jo. 103 00:10:46,355 --> 00:10:48,398 Du er ikke en Guds kvinne. 104 00:10:49,524 --> 00:10:50,776 Jeg er ikke den mannen. 105 00:10:50,776 --> 00:10:52,778 FBI TRAPPER OPP SØK ETTER MORDER 106 00:11:01,995 --> 00:11:03,080 Hallo? 107 00:11:04,664 --> 00:11:05,499 Hallo? 108 00:11:06,458 --> 00:11:07,376 Danny... 109 00:11:08,210 --> 00:11:12,339 Millie? Hvor faen har du vært? 110 00:11:12,464 --> 00:11:14,549 Jeg måtte ut av LA i noen dager. 111 00:11:14,883 --> 00:11:15,884 Millie, hør her... 112 00:11:16,051 --> 00:11:16,968 Hør her. 113 00:11:19,221 --> 00:11:23,141 Du skriver i boka di at agent Melanie... 114 00:11:24,059 --> 00:11:25,143 Hva faen... 115 00:11:25,977 --> 00:11:30,899 Hun kan ikke gjøre noe galt, og om hun gjør det, er det ikke galt. 116 00:11:32,984 --> 00:11:34,152 Tror du på det? 117 00:11:35,612 --> 00:11:37,280 FBI ringte meg, Millie. 118 00:11:38,031 --> 00:11:39,449 De leter etter deg. 119 00:11:40,659 --> 00:11:42,077 Hva har du gjort? 120 00:11:49,334 --> 00:11:51,795 - Går det bra? - Jepp. 121 00:11:53,713 --> 00:11:55,090 Hvor skal du? 122 00:11:55,090 --> 00:11:58,802 Ut av byen for å hente Rhineharts investeringspapirer. 123 00:11:59,094 --> 00:12:01,012 - Ikke noe spennende. - Jeg blir med deg. 124 00:12:03,014 --> 00:12:05,142 Jeg kan ikke bli her. Jeg blir gal. 125 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 Kom, da. 126 00:12:10,605 --> 00:12:13,358 Det bor to nazist-sympatisører her i byen. 127 00:12:13,358 --> 00:12:17,446 Om Kråka skulle treffe Hitler, tipper jeg at de to er portvokterne. 128 00:12:17,446 --> 00:12:21,616 De eier en antikvitetsbutikk. Dere to skal late som dere er nygifte. 129 00:12:21,616 --> 00:12:25,287 - Jeg skal være interiørdesigneren deres. - Kan ikke du spille mannen min? 130 00:12:25,287 --> 00:12:28,206 Et publikum ville aldri trodd på at en så vakker kvinne 131 00:12:28,206 --> 00:12:32,377 var gift med denne nydelige mannen. 132 00:12:34,379 --> 00:12:36,131 Jeg elsker antikviteter. 133 00:12:36,131 --> 00:12:39,468 Har dere vært i Berkshires? Det er et bitte lite sted i Lenox. 134 00:12:39,468 --> 00:12:43,388 - Herregud. De søteste lampene. - Går det bra? 135 00:12:44,347 --> 00:12:49,811 Ja. Nydelig. Flotters. Teflon, Tef-Lonny Flash. 136 00:12:51,855 --> 00:12:53,106 Kom igjen. 137 00:12:56,610 --> 00:12:57,736 Du er faen meg høy. 138 00:12:57,736 --> 00:13:00,489 - En oppkvikker for tidsforskjellen. - Igjen, Lonny? 139 00:13:00,489 --> 00:13:02,449 - Faen ta deg. - Igjen? 140 00:13:03,074 --> 00:13:05,869 Du kunne ha køddet det til, satt oss alle i fare. 141 00:13:06,077 --> 00:13:08,079 Når begynte du med denne dritten? 142 00:13:08,079 --> 00:13:11,082 Vet du hva jeg setter på spill for å være her, 143 00:13:11,082 --> 00:13:14,336 hva jeg risikerer? Hvorfor ble du med til Argentina? 144 00:13:15,045 --> 00:13:18,423 På grunn av deg. Fordi du skulle hit. 145 00:13:19,591 --> 00:13:23,803 Jeg begynte med dette da du dro. Greit? 146 00:13:24,846 --> 00:13:25,764 Greit? 147 00:13:30,852 --> 00:13:31,728 Lonny. 148 00:13:34,898 --> 00:13:36,608 DELSTATSADVOKAT LOUIS J. LEFKOWITZ 149 00:13:36,733 --> 00:13:38,360 Hvordan vet du at det var ham? 150 00:13:38,693 --> 00:13:41,446 - At det var denne Mr... - Von Staub. 151 00:13:42,656 --> 00:13:46,201 Fordi, delstatsadvokat, 152 00:13:46,201 --> 00:13:51,665 øynene mine ikke glemmer ansiktet til en mann som drepte barn. 153 00:13:52,457 --> 00:13:55,126 - Ms. Apfelbaum... -"Ms. Apfelbaum", jeg vet det. 154 00:13:55,126 --> 00:13:58,463 Vi har vært på andre kontorer som dette. 155 00:13:58,463 --> 00:14:02,634 Viktige tjenestemenn. Og alle sier det samme. 156 00:14:02,801 --> 00:14:07,639 Jeg trenger ikke høre enda en nedlatende avvisning 157 00:14:07,639 --> 00:14:09,891 fra en mann som er så opptatt 158 00:14:09,891 --> 00:14:13,770 at han ikke har tid til å etterforske forbrytelser mot jødene. 159 00:14:23,738 --> 00:14:27,158 - Hun er fyrig. - Ja, det har hun alltid vært. 160 00:14:28,660 --> 00:14:32,831 Louis, beklager. Men takk for at du tok deg tid. 161 00:14:34,833 --> 00:14:36,918 - Jeg skal se på det. - Hva? 162 00:14:39,087 --> 00:14:42,882 - Jeg skal etterforske. - Nei, det går bra. 163 00:14:43,592 --> 00:14:45,594 - Jeg gir saken til teamet mitt. - Ikke. 164 00:14:48,346 --> 00:14:52,767 Hun er gammel. Hun har det vondt og er forvirret. Og... 165 00:14:53,643 --> 00:14:57,689 ...jeg tror ikke det er så mye sannhet i det hun sier. 166 00:14:58,440 --> 00:15:01,818 Jeg vil ikke kaste bort tiden din, men hun er en venn, så... 167 00:15:03,194 --> 00:15:07,032 - Jeg vil bare at hun skal føle seg hørt. - Jeg forstår. 168 00:15:08,533 --> 00:15:09,534 Takk, Louis. 169 00:15:11,369 --> 00:15:16,374 Jeg var sikker på at forbindelsene dine, 170 00:15:16,374 --> 00:15:21,546 at senatorene, kongressmedlemmene, delstatsadvokaten... 171 00:15:21,546 --> 00:15:24,883 Ingenting. Vi har ingenting. Ingen tror på oss. 172 00:15:25,383 --> 00:15:28,928 Aldri mer, sa vi. 173 00:15:28,928 --> 00:15:30,972 Jeg gir meg ikke. 174 00:15:30,972 --> 00:15:33,141 Du gir ikke slipp, gjør du vel? 175 00:15:34,225 --> 00:15:36,227 Jeg kan ikke. Kan du? 176 00:15:42,067 --> 00:15:43,735 Hva om vi gjorde det selv? 177 00:15:47,906 --> 00:15:52,744 Vi skaffer et team og gjør det selv. 178 00:15:56,414 --> 00:15:58,583 Er dette jenta du skal gifte deg med? 179 00:15:58,583 --> 00:16:01,503 En som reiser halvveis rundt verden 180 00:16:01,503 --> 00:16:05,840 fordi hun leste et navn på en jævla telefonblokk? 181 00:16:05,840 --> 00:16:08,051 Det er tydelig at hun er forstyrret. 182 00:16:11,137 --> 00:16:13,098 - Hva er det? - Hun er faktisk genial. 183 00:16:13,431 --> 00:16:17,852 Om jeg avlyser planen, blir hun mistenksom. 184 00:16:17,852 --> 00:16:21,564 Hun finner ut hva vi gjør. Så vi tre skal spise lunsj. 185 00:16:21,940 --> 00:16:24,275 Tror du at jeg liker dette? 186 00:16:24,275 --> 00:16:27,112 Jeg ba Mindy late som om hun var deg, men hun 187 00:16:27,112 --> 00:16:28,863 ser argentinske såpeoperaer. 188 00:16:29,114 --> 00:16:30,240 Liker du henne? 189 00:16:32,033 --> 00:16:37,455 - Jeg elsker henne. Hun skal bli kona mi. - Da vil jeg ikke bryte brød med henne. 190 00:16:38,540 --> 00:16:43,545 Om du elsker henne, sier du at du løy om grandtanten din 191 00:16:43,545 --> 00:16:47,048 og at du faktisk har en flørt med en annen jente 192 00:16:47,048 --> 00:16:49,467 og at bryllupet er avlyst. 193 00:16:49,467 --> 00:16:51,553 Bang, ferdig. 194 00:16:51,803 --> 00:16:55,640 Hun skal bli familien min, Chava. Hun skal bli din. 195 00:16:56,266 --> 00:16:57,892 Hun kommer på lunsj. 196 00:16:57,892 --> 00:17:00,478 Så skal hun fly hjem og ikke mistenke noe. 197 00:17:00,478 --> 00:17:05,817 Så skal vi finne Hitler og drepe ham, og jeg gir meg. 198 00:17:05,942 --> 00:17:08,903 Jeg flyr til Paris, gifter meg med Clara, og vi blir gamle, 199 00:17:08,903 --> 00:17:11,823 kjedelige og lykkelige sammen, og det er det som skjer. 200 00:17:11,823 --> 00:17:16,161 - Det er det som skjer med meg. - Nei. Det er det som skjer med Sam. 201 00:17:16,161 --> 00:17:19,581 - Ikke med deg. - Du visste om meg. 202 00:17:20,248 --> 00:17:24,252 Selv etter at hun døde. Og du tok aldri kontakt. 203 00:17:24,252 --> 00:17:26,254 Det er det minste du kan gjøre. 204 00:17:29,382 --> 00:17:31,760 - Jeg lager kylling. - Jeg bestiller bord. 205 00:17:31,760 --> 00:17:35,346 Det er ikke sånn hun skal møte familien. Jeg skal lage kylling. 206 00:17:40,101 --> 00:17:41,019 Kylling, da. 207 00:18:25,563 --> 00:18:29,067 - Hva skal vi gjøre, Biz? - Det skal jeg si deg. 208 00:18:29,776 --> 00:18:32,737 Vi skal gi dem kuler på Mars. 209 00:18:39,828 --> 00:18:40,954 Kutt. 210 00:18:42,205 --> 00:18:44,415 Veldig bra. Vi går videre. 211 00:18:46,251 --> 00:18:49,963 Bra tagning. Jeg tror vi har det vi trenger. 212 00:18:50,505 --> 00:18:51,923 Jeg går til vognen min. 213 00:18:53,758 --> 00:18:56,427 Jeg tror vi har det. Bra tagning. 214 00:18:56,553 --> 00:18:57,846 Kuler på Mars. 215 00:19:04,644 --> 00:19:05,770 Dra til helvete. 216 00:19:11,442 --> 00:19:12,610 Nei. 217 00:19:12,610 --> 00:19:14,779 - Hva faen? - Kom dere ut. Kom igjen. 218 00:19:16,531 --> 00:19:17,532 Kom dere ut. 219 00:19:19,909 --> 00:19:22,537 Hva faen? Hvem i helvete er du? 220 00:19:22,537 --> 00:19:25,456 Hvem i helvete er du? For et kaos. 221 00:19:25,456 --> 00:19:27,709 Du hører til i et uthus, din tosk. 222 00:19:27,709 --> 00:19:29,961 - Jeg tilkaller vaktene. - Kutt ut. 223 00:19:30,587 --> 00:19:33,715 - Hva faen? - Jeg er en vakt. 224 00:19:33,715 --> 00:19:35,758 Jeg driter i hvem du tilkaller. 225 00:19:35,758 --> 00:19:37,802 Du drikker deg selv sanseløs, 226 00:19:37,802 --> 00:19:41,139 og setter oss tilbake 100 år med alle de jævla historiene. 227 00:19:41,139 --> 00:19:42,932 Se her. Gir oss dårlig rykte. 228 00:19:42,932 --> 00:19:46,311 Vet du hva de sier? "Der går den jøden igjen." 229 00:19:46,311 --> 00:19:48,813 Du bryr deg ikke om andre enn deg selv. 230 00:19:49,814 --> 00:19:53,151 Hvem faen er du? Og hvordan kom du inn hit? 231 00:19:53,151 --> 00:19:54,861 Bestefaren din var som deg. 232 00:19:55,570 --> 00:19:57,822 - Bestefaren min? - En drittsekk av en diva. 233 00:19:58,698 --> 00:20:00,950 Jiddisk teaters Chevy Chase. 234 00:20:00,950 --> 00:20:04,746 Men han var en god skuespiller, til tross all faenskapen. 235 00:20:04,746 --> 00:20:08,833 Vent. Kjente du bestefaren min? 236 00:20:08,833 --> 00:20:12,670 Ikke personlig. Hva vet du om ham? 237 00:20:14,672 --> 00:20:17,425 Faren min snakket sjelden om ham. 238 00:20:17,759 --> 00:20:21,596 Men bestefaren din var fange i leirene. 239 00:20:23,014 --> 00:20:27,518 Hver sabbat, sent på kvelden, opptrådte bestefaren din. 240 00:20:29,103 --> 00:20:33,691 Alle de store. Sholem Aleichem, Brecht, Shakespeare. 241 00:20:33,816 --> 00:20:35,693 "Har ikke en jøde øyne? 242 00:20:35,985 --> 00:20:40,323 "Har ikke en jøde hender, organer, dimensjoner, sanser? 243 00:20:40,823 --> 00:20:44,369 "Om du stikker oss, blør vi ikke?" 244 00:20:45,620 --> 00:20:49,958 Vaktene oppdaget ham, så klart. De skjøt ham to ganger. Død. 245 00:20:50,875 --> 00:20:52,460 Men hver sabbat 246 00:20:53,962 --> 00:20:56,881 satte han fri mennene i den avdelingen 247 00:20:57,548 --> 00:21:00,301 og sendte dem til fjerne verdener. 248 00:21:03,888 --> 00:21:05,890 Kuler på Mars 2. 249 00:21:06,391 --> 00:21:09,978 Hva faen er dette? 250 00:21:11,479 --> 00:21:13,398 En gang spilte du Hamlet. 251 00:21:13,398 --> 00:21:17,652 Du spilte i Othello. "Vår tids beste unge skuespiller." 252 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 Hva skjedde? 253 00:21:21,823 --> 00:21:22,740 Jeg vet ikke. 254 00:21:25,284 --> 00:21:29,080 Jeg vet ikke. Det bare skjedde. 255 00:21:31,916 --> 00:21:34,836 Du er Fyvel Flazsensteins barnebarn. 256 00:21:36,754 --> 00:21:39,257 Du er laget av det samme som ham. 257 00:21:39,924 --> 00:21:44,262 Tro meg, jeg ser ham i deg. Og jeg ser deg, Leonard. 258 00:21:45,596 --> 00:21:47,265 Jeg gjør det. Jeg ser deg. 259 00:21:49,559 --> 00:21:53,688 Jeg har en mulighet til deg, 260 00:21:54,439 --> 00:21:56,858 større enn noen rolle du kan spille. 261 00:22:06,284 --> 00:22:07,285 Kan jeg sette meg? 262 00:22:19,922 --> 00:22:22,216 Gjør hva du vil med livet ditt, Lonny. 263 00:22:22,216 --> 00:22:26,971 Men om du vil gjøre dette, må du være nykter. For livene våre. 264 00:22:28,639 --> 00:22:29,682 Og for hennes. 265 00:22:33,478 --> 00:22:34,562 Jeg var i helvete. 266 00:22:35,980 --> 00:22:38,524 Men vi tror ikke på helvete, så det er flott. 267 00:22:38,524 --> 00:22:40,401 Men det var vår versjon av helvete. 268 00:22:41,319 --> 00:22:46,824 Sist jeg brukte, var jeg høy hele dagen. 269 00:22:47,992 --> 00:22:51,579 Sniffet, smakte, hev i meg 270 00:22:51,579 --> 00:22:56,501 og sugde i meg alt og alle, så jeg ikke måtte se fjeset mitt. 271 00:22:58,503 --> 00:23:03,508 Så jeg ikke husket navnet mitt. Så jeg ikke visste at jeg var alene. 272 00:23:07,595 --> 00:23:11,015 En dag kom en gammel mann til vognen min 273 00:23:11,015 --> 00:23:14,102 og fortalte meg en historie om bestefaren min, 274 00:23:14,352 --> 00:23:17,814 om at han var en helt, og at jeg var laget av ham. 275 00:23:17,814 --> 00:23:20,691 Og at jeg kunne være som ham. 276 00:23:23,945 --> 00:23:28,032 Så jeg tok dolken og ble med i en familie... 277 00:23:32,245 --> 00:23:37,542 Og jeg følte at jeg var noen. 278 00:23:38,209 --> 00:23:41,129 Ikke sant? At jeg fantes. 279 00:23:43,464 --> 00:23:44,674 Og det pussige er... 280 00:23:47,635 --> 00:23:48,886 ...at alt var løgn. 281 00:23:51,055 --> 00:23:52,974 Han kjente ikke bestefaren min. 282 00:23:53,182 --> 00:23:57,061 Og jeg skjønner nå at han ikke kjente meg. 283 00:24:02,483 --> 00:24:03,776 Jeg så alle sammen. 284 00:24:05,570 --> 00:24:06,654 Filmene dine. 285 00:24:08,823 --> 00:24:13,327 Du er en dårlig skuespiller. Ikke rollene i filmene dine. 286 00:24:15,204 --> 00:24:18,791 Men denne rollen, Lonny Flash, 287 00:24:19,917 --> 00:24:24,505 for den største rollen din er den du ble født for å spille. 288 00:24:26,549 --> 00:24:28,509 Leonard Flazsenstein. 289 00:24:30,845 --> 00:24:31,804 Deg selv. 290 00:24:32,597 --> 00:24:36,350 Og jeg tror hun ville vært enig. Hun ville elsket den rollen. 291 00:24:38,436 --> 00:24:40,855 Den eneste rollen Roxy kunne elsket deg i. 292 00:24:41,397 --> 00:24:43,274 Ditt ekte jeg. 293 00:24:44,859 --> 00:24:47,153 Herregud, du er så kjekk. 294 00:24:49,280 --> 00:24:50,740 Jeg synes det er irriterende. 295 00:24:54,702 --> 00:24:57,705 - Vi burde gå og finne Stammerne. - Lonny. 296 00:24:58,706 --> 00:25:02,210 Chava sendte oss tre av en grunn. Dere trenger meg. 297 00:25:09,550 --> 00:25:12,136 Når vi kommer dit, må du bli i bilen. 298 00:25:12,136 --> 00:25:13,471 Hvor skal vi? 299 00:25:13,471 --> 00:25:16,140 Jeg vet at vi ikke bare skal finne noen mapper. 300 00:25:18,559 --> 00:25:19,977 Jeg skal finne en mann 301 00:25:22,230 --> 00:25:24,982 som jeg har lett etter lenge. 302 00:25:30,363 --> 00:25:34,325 {\an8}Kom, alle trofaste Lykkelige og seirende 303 00:25:34,617 --> 00:25:40,581 Kom Kom til Betlehem 304 00:25:43,751 --> 00:25:47,421 Kom og se ham 305 00:25:48,047 --> 00:25:50,967 Englenes konge er født 306 00:25:51,217 --> 00:25:53,511 Kan de noe Kool the Gang? 307 00:25:57,014 --> 00:25:57,932 Meyer Offerman. 308 00:26:01,852 --> 00:26:05,773 Abbedissen sendte meg til deg. 309 00:26:05,773 --> 00:26:09,360 Hun sa at barnehjemmet trenger nytt tak, 310 00:26:09,360 --> 00:26:12,405 ny fyrkjele, 20 nye senger. 311 00:26:14,448 --> 00:26:20,204 Og jeg var tilfeldigvis på utkikk etter et stort bidrag å gi. 312 00:26:23,791 --> 00:26:28,963 Det er veldig snilt av deg, Mr. Offerman. 313 00:26:29,088 --> 00:26:30,840 Offerman. Takk. 314 00:26:31,590 --> 00:26:32,842 Men om jeg får lov, 315 00:26:32,842 --> 00:26:37,305 hva slags interesse har en fyr som deg av å gi gaver til en kirke? 316 00:26:37,305 --> 00:26:39,223 En fyr som meg? 317 00:26:39,807 --> 00:26:41,309 Hva? Mener du en jøde? 318 00:26:42,643 --> 00:26:46,897 Hvorfor gir en kvinne som deg seg hen til kirken? 319 00:26:48,399 --> 00:26:51,569 - Unnskyld? - Faren din var jøde. 320 00:26:52,570 --> 00:26:54,322 Jesus var jøde, ja. 321 00:26:55,406 --> 00:26:56,657 Ikke Jesus. 322 00:26:57,491 --> 00:27:01,662 Faren din, Rebekah. Faren din. 323 00:27:01,662 --> 00:27:03,414 Hiram Kreutzer. 324 00:27:06,000 --> 00:27:08,169 Du kan fortsatt høre det, ikke sant? 325 00:27:09,462 --> 00:27:14,592 Skrikene fra toget mens faren din ga deg til en kvinne 326 00:27:15,343 --> 00:27:16,761 gjennom togvinduet. 327 00:27:18,346 --> 00:27:20,848 Kanskje han sa til deg at dere skulle på ferie. 328 00:27:21,932 --> 00:27:25,603 Hvor lenge gikk det før du forsto hvorfor faren din gjorde det? 329 00:27:30,858 --> 00:27:33,611 Hør godt etter, din rynkete gamle tosk. 330 00:27:33,778 --> 00:27:36,989 Om du tror jeg ville nølt med å kappe hodet 331 00:27:36,989 --> 00:27:41,369 av deg foran alle disse kjære småenglene, 332 00:27:41,369 --> 00:27:43,120 tar du grundig feil. 333 00:27:44,372 --> 00:27:48,125 Takk. Det er akkurat derfor jeg er her. 334 00:27:48,793 --> 00:27:52,171 Jeg har lest mappen din. Oxford. MI6. 335 00:27:52,171 --> 00:27:55,966 Kollegaene mine og jeg samler et team 336 00:27:56,092 --> 00:28:01,806 for å la rømte nazist-drittsekker møte sin blodige slutt. 337 00:28:08,479 --> 00:28:11,148 - Aldri. - Unnskyld? 338 00:28:12,942 --> 00:28:17,655 Du spurte når jeg endelig skjønte hva faren min hadde gjort for meg. 339 00:28:17,655 --> 00:28:20,741 Svaret er "aldri", for jeg burde ha dødd med ham. 340 00:28:20,741 --> 00:28:25,037 Jeg ville heller ha dødd med ham om det betød én dag til hos ham. 341 00:28:25,162 --> 00:28:28,749 Så takk, Mr. Offerman. Leit at du kom hele denne veien. 342 00:28:31,585 --> 00:28:36,757 Om du vil betale tilbake billetten for å hevne din fars død, 343 00:28:36,757 --> 00:28:40,344 kan du ikke det med opptog og nestekjærlighet. 344 00:28:42,179 --> 00:28:46,350 Du må slutte deg til saken. Det er den eneste løsningen. 345 00:28:48,686 --> 00:28:53,858 Faren din satte deg på toget slik at du en dag 346 00:28:56,193 --> 00:28:58,195 kunne gå av. 347 00:29:04,076 --> 00:29:05,494 Ikke vær nervøs. 348 00:29:05,953 --> 00:29:09,707 Jeg er ikke nervøs. Jeg er jøde. Det er sånn vi alltid ser ut. 349 00:29:10,458 --> 00:29:11,292 Hallo. 350 00:29:13,252 --> 00:29:15,379 - Hallo. - Shalom. 351 00:29:16,046 --> 00:29:18,466 Shalom, kjære nevø. 352 00:29:20,551 --> 00:29:23,387 Du store. Du må være... 353 00:29:23,387 --> 00:29:26,891 Clara. Så fint å møte deg. 354 00:29:34,398 --> 00:29:35,316 Se på deg. 355 00:29:35,774 --> 00:29:39,904 Jeg ser knapt det pene fjeset ditt over alle blomstene. 356 00:29:39,904 --> 00:29:41,363 Så snilt! 357 00:29:42,239 --> 00:29:44,074 Kom inn. 358 00:30:16,982 --> 00:30:18,108 Det er hotellet deres. 359 00:30:25,074 --> 00:30:27,618 Det er nydelig. Takk. 360 00:30:28,869 --> 00:30:30,037 En gammel oppskrift. 361 00:30:30,913 --> 00:30:34,542 Du har sikkert ikke smakt den før. Den er jødisk. 362 00:30:35,084 --> 00:30:40,464 Sams tippoldemors oppskrift. Historien betyr alt. 363 00:30:42,299 --> 00:30:46,136 Hvorfor Sør-Amerika, Chava? 364 00:30:48,264 --> 00:30:51,308 Jeg bodde i London en stund, 365 00:30:51,308 --> 00:30:54,228 og jeg flyttet ned hit for cirka ti år siden for å jobbe. 366 00:30:54,228 --> 00:30:58,649 Jeg jaget en kunde. Mange år nå. 367 00:30:58,649 --> 00:31:00,859 Så flott. Fikk du kunden? 368 00:31:02,152 --> 00:31:04,905 Ikke enda. Men jeg elsker jakten. 369 00:31:04,905 --> 00:31:10,911 Clara studerer nevropsykiatri på Sorbonne. 370 00:31:10,911 --> 00:31:14,081 Hun kan få en god stilling på en ledende forskningsklinikk. 371 00:31:16,083 --> 00:31:18,002 Nevropsykiatri. 372 00:31:19,920 --> 00:31:21,505 Hva jobber foreldrene dine med? 373 00:31:21,505 --> 00:31:26,135 De er kunstsamlere i London. De har et galleri på Savile Row. 374 00:31:27,136 --> 00:31:28,470 Kunstsamlere. 375 00:31:31,015 --> 00:31:33,934 Fint tidsfordriv for rike, ikke sant? 376 00:31:35,394 --> 00:31:40,274 Å samle. Ta noe som ikke helt tilhører deg, 377 00:31:40,274 --> 00:31:42,359 men gjøre krav på det som ditt eget. 378 00:31:45,195 --> 00:31:48,741 Når er den store dagen? 379 00:31:49,658 --> 00:31:50,993 10. oktober, i Paris. 380 00:31:51,160 --> 00:31:55,497 Oktober? Jeg mister deg så fort, Sam. 381 00:31:57,374 --> 00:31:59,460 Men du får meg. 382 00:32:06,967 --> 00:32:08,636 Så det blir et jødisk bryllup? 383 00:32:10,971 --> 00:32:13,474 Jeg har din oldefars tallit enda. 384 00:32:14,141 --> 00:32:16,477 - Jeg skal ikke ha tallit. - Hvorfor ikke? 385 00:32:17,811 --> 00:32:22,399 Skal du viske ut den du er fordi du gifter deg med en shiksa? 386 00:32:24,193 --> 00:32:28,113 Det forfedrene dine kjempet og døde for. 387 00:32:30,407 --> 00:32:33,577 Din safta må snu seg i graven. 388 00:32:35,162 --> 00:32:38,749 Om Sam vil ha et jødisk bryllup, er jeg gjerne med på det. 389 00:32:40,167 --> 00:32:43,504 Det siste halvannet året har jeg lært å bake challa. 390 00:32:43,504 --> 00:32:47,758 Jeg har sunget dayenu. Jeg har holdt to sedere. Jeg har snurret dreideler. 391 00:32:47,758 --> 00:32:50,844 Jeg har hørt på shofarens blåsing og minyna-ropene. 392 00:32:50,844 --> 00:32:52,846 Lenny Bruces I'm Not a Nut, Elect Me! 393 00:32:53,514 --> 00:32:56,475 Jeg vil ikke at Sam skal viske ut den han er. 394 00:32:56,475 --> 00:33:00,521 Jeg forelsket meg i sånn han er, og det inkluderer det at han er jøde. 395 00:33:01,438 --> 00:33:06,694 Jeg vet ikke hva du trodde jeg var, men jeg elsker ham, Chava, 396 00:33:08,028 --> 00:33:09,029 av hele mitt hjerte. 397 00:33:10,698 --> 00:33:14,368 Og han elsker meg av hele sitt. 398 00:33:15,869 --> 00:33:20,040 Han er den snilleste, ømmeste, 399 00:33:21,291 --> 00:33:23,293 mest lojale personen jeg kjenner. 400 00:33:28,507 --> 00:33:30,467 Jeg hadde en kjæreste en gang. 401 00:33:32,136 --> 00:33:35,472 En jeg ville holdt en sånn dum tale for. 402 00:33:38,058 --> 00:33:42,146 Han het Zev. Vi møttes etter krigen. 403 00:33:43,063 --> 00:33:45,065 Vi jobbet med det samme. 404 00:33:46,650 --> 00:33:47,651 Vi forelsket oss. 405 00:33:49,570 --> 00:33:51,155 Vi var sammen i 20 år. 406 00:33:51,155 --> 00:33:56,160 Og så satte en av oss den andre foran arbeidet, og den andre... 407 00:33:57,828 --> 00:34:00,122 Tja, hun mener 408 00:34:00,914 --> 00:34:04,793 at arbeidet er det viktigste av alt. 409 00:34:08,422 --> 00:34:10,174 Zev høres ut som en heldig mann, 410 00:34:12,551 --> 00:34:15,679 som fikk elske deg så lenge som han gjorde. 411 00:34:21,769 --> 00:34:23,687 Kanskje vi skal ta litt mer vin. 412 00:34:23,687 --> 00:34:28,358 - Jeg tror vi har fått nok vin. - Nei. Jeg blir med på det. 413 00:34:28,358 --> 00:34:32,696 Men kan denne shiksaen låne toalettet først? 414 00:34:33,322 --> 00:34:35,866 Så klart. Det er nedi den lange gangen. 415 00:34:45,793 --> 00:34:47,127 Hun er for god for deg. 416 00:35:16,073 --> 00:35:19,618 God morgen. Jeg skal treffe faren min. 417 00:35:51,942 --> 00:35:53,610 Lenge siden sist. 418 00:35:57,948 --> 00:36:00,200 Er du her for å høre skriftemålet mitt? 419 00:36:03,370 --> 00:36:04,288 Nei. 420 00:36:06,290 --> 00:36:08,876 Nei, jeg skal skrifte. Er det greit? 421 00:36:48,081 --> 00:36:49,833 Da jeg var liten jente, 422 00:36:51,835 --> 00:36:53,003 satte faren min meg 423 00:36:55,339 --> 00:36:56,924 på et tog. 424 00:36:57,674 --> 00:37:01,261 Et tog som skulle ta meg med til et trygt sted, 425 00:37:01,261 --> 00:37:04,431 og faren min lovet meg 426 00:37:05,849 --> 00:37:10,729 at han skulle komme og hente meg en dag og jeg skulle få komme tilbake til ham. 427 00:37:10,938 --> 00:37:12,105 Og jeg er her. 428 00:37:14,107 --> 00:37:18,111 Jeg har reist hele denne veien, reist all denne tiden, 429 00:37:19,071 --> 00:37:20,864 fordi faren min løy. 430 00:37:24,201 --> 00:37:28,872 Han lovet meg at vi skulle treffes igjen en dag, 431 00:37:28,872 --> 00:37:32,292 og jeg er her for å spørre hvorfor. 432 00:37:33,585 --> 00:37:38,131 Jeg er her for å spørre hvorfor han løy, for bare du vet det. 433 00:37:39,716 --> 00:37:41,927 Bare du kan vite det. 434 00:37:41,927 --> 00:37:47,140 Bare du har svaret, for du er svaret. 435 00:37:47,933 --> 00:37:51,895 For du gjorde det løftet til en løgn 436 00:37:51,895 --> 00:37:57,442 da du skjøt og drepte faren min i Bergen-Belsen 2. juli 1943. 437 00:37:57,442 --> 00:37:59,736 Ikke sant, herr Muntz? 438 00:38:13,250 --> 00:38:15,669 Unnskyld. 439 00:38:35,022 --> 00:38:36,606 Unnskyld. 440 00:40:32,139 --> 00:40:32,973 Hei. 441 00:40:33,765 --> 00:40:34,850 Vil dere ha hjelp? 442 00:40:37,060 --> 00:40:38,728 Jeg heter Antonio Costa. 443 00:40:38,728 --> 00:40:42,065 Dette er klientene mine, Kate og Hamish Hughes. 444 00:40:42,482 --> 00:40:45,902 De har nettopp kjøpt et feriehus her i nærheten, 445 00:40:45,902 --> 00:40:47,779 og skal ha møbler til det. 446 00:40:50,407 --> 00:40:52,659 Jeg er redd vi stenger tidlig i dag. 447 00:40:53,660 --> 00:40:55,495 Vi kan se oss rundt raskt. 448 00:40:56,580 --> 00:40:59,374 Får jeg låne toalettet? Det var en lang tur. 449 00:41:00,834 --> 00:41:02,335 Det er der bak. 450 00:42:02,687 --> 00:42:06,066 - Forsiktig med den. - Slapp av. 451 00:42:07,609 --> 00:42:08,568 Nei! 452 00:42:09,694 --> 00:42:10,570 Hva er dette? 453 00:42:10,570 --> 00:42:11,488 Vi vet ikke. 454 00:42:11,488 --> 00:42:15,825 Det er ikke Hitler de skjuler. Det er faen meg Josef Mengele. 455 00:42:17,160 --> 00:42:19,579 Dødsengelen, hvor er han? 456 00:42:21,206 --> 00:42:22,415 Hvor er Mengele? 457 00:42:22,415 --> 00:42:23,959 - Han er ikke her. - Gitta. 458 00:42:23,959 --> 00:42:26,044 Snakk. Hvor er han nå? 459 00:42:26,836 --> 00:42:28,380 - Død. - Pisspreik. 460 00:42:29,297 --> 00:42:31,633 For tre måneder siden dro han på ferie 461 00:42:34,052 --> 00:42:36,888 og fikk slag mens han badet. Han druknet. 462 00:42:36,888 --> 00:42:40,267 Vi visste ærlig talt ikke at det var ham før etter lang tid. 463 00:42:40,934 --> 00:42:44,437 Det var ikke før for noen år siden at vi oppdaget identiteten hans. 464 00:42:44,437 --> 00:42:49,609 Da han døde, gikk vi til avisene. Vi prøvde å selge historien. 465 00:42:49,609 --> 00:42:53,530 Ja. Og så fikk vi en telefon fra en gammel dame. 466 00:42:54,072 --> 00:42:59,077 Hun lovet å sette seg på et tog og gi oss to millioner for å holde tett. 467 00:43:00,453 --> 00:43:01,329 Kråka. 468 00:43:02,664 --> 00:43:04,457 Og med alle de pengene... 469 00:43:05,875 --> 00:43:07,669 ...ville vi ikke måttet jobbe mer. 470 00:43:10,463 --> 00:43:12,257 Hemmeligheten er pepperrot. 471 00:43:12,257 --> 00:43:14,884 Om noen sier til deg at de ikke liker pepperrot, 472 00:43:15,051 --> 00:43:16,678 må du løpe den andre veien. 473 00:43:16,678 --> 00:43:18,179 Hva er burene til? 474 00:43:24,561 --> 00:43:27,647 Jeg er illusjonist på deltid. Sa ikke Sam det? 475 00:43:27,647 --> 00:43:31,067 Tante Chava er performancekunstner. 476 00:43:31,067 --> 00:43:32,652 Det er overvåkningsbilder 477 00:43:33,653 --> 00:43:39,367 og kart og navn på SS-offiserer og kniver og våpen. 478 00:43:39,367 --> 00:43:40,410 Ja. 479 00:43:42,245 --> 00:43:43,371 Vi jakter på nazister. 480 00:43:48,084 --> 00:43:50,503 Hun tuller. 481 00:43:50,503 --> 00:43:54,758 Jeg tuller ikke. Det er akkurat det vi gjør. 482 00:43:55,759 --> 00:43:59,346 Vi jakter på nazister og blir kvitt dem. 483 00:44:00,388 --> 00:44:02,182 Om Clara skal bli familie, 484 00:44:02,182 --> 00:44:05,185 har hun rett til å vite hva familiebedriften er, Jonah. 485 00:44:09,814 --> 00:44:14,694 Han heter Jonah, som i historien med hvalen. Jonah Heidelbaum. 486 00:44:14,694 --> 00:44:18,281 Vet ikke hvor Sam Rabinow kom fra, men det klinger bra. 487 00:44:18,281 --> 00:44:19,783 Clara. 488 00:44:19,783 --> 00:44:21,201 Ikke... 489 00:44:21,618 --> 00:44:24,287 - Clara. - Det er bedre sånn. 490 00:44:43,723 --> 00:44:45,767 Jeg har noe. 491 00:45:06,913 --> 00:45:08,164 Bare tull. 492 00:45:13,336 --> 00:45:14,254 Jeg har aldri... 493 00:45:17,048 --> 00:45:20,969 De tror jeg ikke kan. At jeg er gammel. 494 00:45:24,305 --> 00:45:27,350 Vet du hvordan jeg vet at jeg ikke er gammel? 495 00:45:30,103 --> 00:45:33,857 Fordi jeg skulle bli gammel med deg. 496 00:45:42,615 --> 00:45:43,533 Hallo? 497 00:46:10,727 --> 00:46:12,604 Gracias. Kom igjen. 498 00:46:45,845 --> 00:46:47,347 Helvete, da. 499 00:46:53,228 --> 00:46:54,145 Dra til helvete. 500 00:46:57,482 --> 00:47:01,277 - Herregud. - La meg forklare. 501 00:47:01,402 --> 00:47:03,655 - Jeg skal forklare alt. - Nei. Hvorfor? 502 00:47:03,905 --> 00:47:07,951 Hvorfor skal jeg høre på deg, Jonah? Alt du noen gang har sagt, var løgn. 503 00:47:07,951 --> 00:47:09,869 - Vil du vite sannheten? - Ja. 504 00:47:11,037 --> 00:47:13,873 For tre år siden våknet jeg midt på natten 505 00:47:13,873 --> 00:47:17,043 og så en mann drepe bestemor. Hun blødde i hjel i armene mine. 506 00:47:17,043 --> 00:47:21,381 Jeg fant ut at hun døde fordi hun hadde jaktet på nazistiske krigsforbrytere. 507 00:47:21,381 --> 00:47:25,593 Denne bitte lille gamle dama ble drept av nazistene hun jaktet på, 508 00:47:25,593 --> 00:47:28,555 så jeg tok hennes plass da hun døde. 509 00:47:28,555 --> 00:47:31,599 Jeg fant mannen som drepte henne. Og så flere titalls andre. 510 00:47:31,599 --> 00:47:33,059 Alle de sene kveldene? 511 00:47:33,059 --> 00:47:36,479 Hvorfor skriker jeg i søvne? Navnebyttet? På grunn av dette. 512 00:47:36,479 --> 00:47:37,981 Fordi det aldri tar slutt. 513 00:47:37,981 --> 00:47:40,650 Jeg er her og prøver å gjøre slutt på det for godt, 514 00:47:40,650 --> 00:47:43,361 så jeg kan ha et liv med deg, kvinnen jeg elsker. 515 00:47:43,361 --> 00:47:44,279 Nei. 516 00:47:45,321 --> 00:47:47,490 - Ned. Når jeg sier... - Jonah? 517 00:47:47,490 --> 00:47:50,577 Gå på badet. Gå. Gjem deg, og ikke kom ut. Gå. 518 00:47:50,577 --> 00:47:51,619 Jonah. 519 00:47:52,912 --> 00:47:53,871 Jonah. 520 00:47:57,166 --> 00:47:58,251 Lukk opp, Jonah. 521 00:48:02,380 --> 00:48:04,007 Jonah. 522 00:48:06,593 --> 00:48:07,677 Jonah. 523 00:48:10,930 --> 00:48:11,848 Jonah. 524 00:48:15,810 --> 00:48:16,728 Jonah. 525 00:48:24,444 --> 00:48:25,320 Jonah. 526 00:48:27,238 --> 00:48:28,156 Jonah. 527 00:48:30,450 --> 00:48:31,284 Jonah. 528 00:48:44,922 --> 00:48:46,924 Kom og ta meg! 529 00:48:48,134 --> 00:48:50,553 Flytt deg. Unna vei. 530 00:49:37,684 --> 00:49:38,685 Flytt dere! 531 00:50:28,735 --> 00:50:31,612 Beklager det i sted. 532 00:50:34,741 --> 00:50:37,744 Jeg tror problemet kanskje er at jeg... 533 00:50:39,495 --> 00:50:41,497 Jeg er fortsatt forelsket i deg. 534 00:50:42,665 --> 00:50:44,125 Vent til du er nykter. 535 00:50:45,501 --> 00:50:47,211 Jeg kan rydde opp. 536 00:50:47,211 --> 00:50:49,922 - Du vet jeg kan det. - Vi passer bare ikke sammen. 537 00:50:49,922 --> 00:50:52,633 - Hvordan kan du si det? - Jeg kan ikke ta vare på deg. 538 00:50:52,967 --> 00:50:56,179 Det er en heltidsjobb, og jeg har et barn allerede. 539 00:50:57,180 --> 00:50:59,182 Jeg har ikke mer å gi. 540 00:51:20,077 --> 00:51:20,912 Joe. 541 00:51:24,707 --> 00:51:26,918 Joe. 542 00:51:33,883 --> 00:51:35,593 Joe. 543 00:52:05,998 --> 00:52:10,837 Nei! Slipp meg! 544 00:52:11,504 --> 00:52:12,463 Clara! 545 00:52:24,642 --> 00:52:25,893 Clara! 546 00:52:27,228 --> 00:52:28,396 Clara! 547 00:52:31,774 --> 00:52:33,359 Clara! 548 00:52:33,985 --> 00:52:34,819 Nei! 549 00:53:53,272 --> 00:53:55,274 Oversatt av: Heidi Rabbevåg 550 00:53:55,274 --> 00:53:57,360 Kreativ leder Heidi Rabbevåg