1
00:00:09,885 --> 00:00:13,889
- Dette var alt Kråka hadde.
- Mordere reiser lett.
2
00:00:19,979 --> 00:00:23,983
Enveisbillett til Caieiras.
Tror du Hitler er der?
3
00:00:25,192 --> 00:00:28,404
Klaus sa at Kråka er
den eneste som møter ham.
4
00:00:29,530 --> 00:00:32,575
- Skal vi dra?
- Speid. Se hva du finner.
5
00:00:33,242 --> 00:00:35,578
Ta med falskneren og skuespilleren.
6
00:00:35,578 --> 00:00:38,581
- Ima, skuespilleren er en byrde.
- Han passer til dette.
7
00:00:38,581 --> 00:00:41,625
Om han ikke kommer tilbake,
er det prisen for det vi gjør.
8
00:00:42,418 --> 00:00:45,755
- Prisen for det vi gjør?
- Du blir her hos meg.
9
00:00:46,589 --> 00:00:48,174
- Ima...
- Du blir her.
10
00:00:52,344 --> 00:00:56,849
Vær diskré. Hitler er innenfor rekkevidde.
11
00:01:00,811 --> 00:01:01,854
Vær forsiktig.
12
00:01:05,775 --> 00:01:07,151
Jeg skal knuse dem.
13
00:01:09,111 --> 00:01:10,446
Ikke jødene.
14
00:01:13,115 --> 00:01:14,033
Joe.
15
00:01:16,619 --> 00:01:20,706
Når han ser dem,
kan du ikke vite hvordan han reagerer.
16
00:01:22,374 --> 00:01:24,001
Lojalitet kan stikke dypt.
17
00:01:28,047 --> 00:01:29,298
Det kan kjærlighet også.
18
00:03:13,569 --> 00:03:19,450
JEGERE
19
00:04:06,038 --> 00:04:08,791
Jeg vil takke én person,
som har vært raus nok
20
00:04:08,791 --> 00:04:12,002
til å gjøre dette mulig. Meyer Offerman.
21
00:04:12,002 --> 00:04:14,546
Meyer, kom hit, er du snill.
22
00:04:16,966 --> 00:04:20,803
- Vær så snill.
- Tusen takk.
23
00:04:22,054 --> 00:04:25,724
Jeg visste alltid
at jeg ville havne på scenen. Tusen takk.
24
00:04:27,184 --> 00:04:32,982
Jeg er veldig glad
for at alle kunne samles her.
25
00:04:34,274 --> 00:04:36,068
Men jeg er redd
26
00:04:36,068 --> 00:04:40,948
vi kanskje mister
noen av disse flotte jødiske akademikerne
27
00:04:40,948 --> 00:04:44,660
til teateret nå. Jeg vet ikke.
28
00:04:44,785 --> 00:04:47,538
Jeg er litt bekymret.
Burde jeg bekymre meg for dette?
29
00:04:48,580 --> 00:04:52,418
For din gavmilde mitzva
mente vi det passet seg å døpe dette
30
00:04:52,584 --> 00:04:56,588
Meyer Offerman Theater of Temple Israel.
31
00:04:58,716 --> 00:05:00,092
Tusen takk.
32
00:05:01,844 --> 00:05:03,429
Vil de ha 30 millioner?
33
00:05:05,139 --> 00:05:09,143
Si til dem
at vi gladelig øker produksjonen...
34
00:05:09,143 --> 00:05:11,520
Hva? La meg ringe tilbake.
35
00:05:13,313 --> 00:05:15,107
Hva i... Edward.
36
00:05:16,442 --> 00:05:18,944
Hva i... Hvem i helvete er det?
37
00:05:34,209 --> 00:05:37,087
- Det er...
- Deg?
38
00:05:44,386 --> 00:05:46,055
{\an8}La meg forklare.
39
00:05:46,055 --> 00:05:49,850
For et par dager siden så jeg navnet
til en kvinne på telefonblokken vår
40
00:05:49,850 --> 00:05:51,435
og en adresse i LA.
41
00:05:51,560 --> 00:05:56,023
Jeg fikk så klart en følelse
og ringte professor Morels kontor.
42
00:05:57,191 --> 00:05:59,026
Det finnes ikke noen tur til Israel.
43
00:05:59,359 --> 00:06:01,987
Så ringte jeg American Express.
Og der var det.
44
00:06:03,405 --> 00:06:08,118
En regning for to uker
på Palladio hotell i Buenos Aires.
45
00:06:09,661 --> 00:06:12,372
Jeg tok noen drinker,
46
00:06:13,248 --> 00:06:15,709
og vips så satt jeg på et fly hit.
47
00:06:18,837 --> 00:06:21,632
Det var som i en dårlig film.
48
00:06:23,884 --> 00:06:26,678
Hvordan er romservicen?
49
00:06:26,678 --> 00:06:28,472
- Clara...
- Hvem er Millie, Sam?
50
00:06:37,439 --> 00:06:38,690
Er du forelsket i henne?
51
00:06:43,112 --> 00:06:46,240
- Hun er FBI-agent.
- FBI-agent?
52
00:06:46,448 --> 00:06:48,867
Hun etterforsket drapet på bestemoren min.
53
00:06:49,159 --> 00:06:54,289
Jeg fløy til Los Angeles for
å treffe henne fordi jeg fant noe om noen.
54
00:06:55,207 --> 00:06:59,628
En jeg hadde lett lenge etter,
55
00:06:59,628 --> 00:07:01,964
og den personen er her i Argentina.
56
00:07:03,423 --> 00:07:04,341
Hvem?
57
00:07:05,968 --> 00:07:08,220
Søsteren til bestemoren min, Chava.
58
00:07:08,220 --> 00:07:12,349
Safta trodde hun var den eneste
i familien sin som overlevde krigen.
59
00:07:12,349 --> 00:07:15,811
Da jeg gjorde research
til doktorgraden min,
60
00:07:15,811 --> 00:07:18,063
kom jeg over navnet på en overlevende.
61
00:07:19,481 --> 00:07:20,440
Chava Apfelbaum.
62
00:07:20,649 --> 00:07:24,069
Jeg så nærmere etter,
og jeg oppdaget at hun rømte fra leiren.
63
00:07:24,319 --> 00:07:27,072
Så jeg fløy til Los Angeles
for å be Millie om hjelp.
64
00:07:27,406 --> 00:07:31,618
Hun oppdaget at hun levde og bodde her,
så jeg kom hit for å finne henne.
65
00:07:34,079 --> 00:07:37,124
- Hvorfor sa du det ikke?
- Det var teit. Jeg rotet det til.
66
00:07:37,124 --> 00:07:40,586
Unnskyld. Jeg ville vite
at det var virkelig.
67
00:07:41,670 --> 00:07:44,590
Unnskyld. Jeg rotet det til.
68
00:07:44,590 --> 00:07:50,012
Jeg vet at jeg aldri kommer til å fylle
tomrommet bestemoren din etterlot seg.
69
00:07:52,097 --> 00:07:57,811
Men om du lar meg leve i det med deg,
vil det ikke føles så stort.
70
00:07:59,188 --> 00:08:00,022
Jeg elsker deg.
71
00:08:02,024 --> 00:08:02,900
Unnskyld.
72
00:08:06,695 --> 00:08:08,947
Unnskyld.
73
00:08:15,037 --> 00:08:16,455
Jeg vil møte henne.
74
00:08:17,289 --> 00:08:19,625
- Vil du møte henne? Nei.
- Hva?
75
00:08:19,875 --> 00:08:22,127
Jeg tror ikke... Hun er...
76
00:08:22,127 --> 00:08:23,128
- Hva da?
- Rar.
77
00:08:23,462 --> 00:08:26,465
Å være rar
er en del av å være grandtante, ikke sant?
78
00:08:27,758 --> 00:08:29,343
Lunsj i dag.
79
00:08:29,343 --> 00:08:32,596
- I dag? Jeg tror ikke det går...
- Ikke et spørsmål.
80
00:08:33,472 --> 00:08:34,431
Lunsj høres bra ut.
81
00:08:59,414 --> 00:09:03,752
Tror du ikke jeg vet hva det koster
å lyve for dem du er glad i i mange år?
82
00:09:04,628 --> 00:09:07,172
Det var jeg som løy for Ruth.
83
00:09:07,339 --> 00:09:10,008
Som visste det jeg visste,
som skjulte det for henne.
84
00:09:10,008 --> 00:09:15,180
Så ikke våg deg å snakke om det,
når det var jeg som bar byrden for deg,
85
00:09:16,181 --> 00:09:17,057
ima.
86
00:09:22,854 --> 00:09:26,358
Alle har rett
til vår egen fortid, Rebekah.
87
00:09:28,443 --> 00:09:31,029
Jeg har det til min, som du har til din.
88
00:09:35,659 --> 00:09:38,996
Jeg fant ham. Det er ham.
89
00:09:45,127 --> 00:09:46,545
- Det er det ikke.
- Jo.
90
00:09:51,091 --> 00:09:53,468
- Det er det ikke.
- Jo.
91
00:09:55,137 --> 00:09:57,222
Hva sa jeg til deg første gang vi møttes?
92
00:09:57,222 --> 00:10:00,267
Jeg lovet å finne ham. Det tok en stund.
93
00:10:01,310 --> 00:10:04,730
Men jeg holder alltid det jeg lover.
94
00:10:09,609 --> 00:10:13,822
Takk, ima.
95
00:10:15,407 --> 00:10:17,242
Takk.
96
00:10:22,497 --> 00:10:23,332
Du burde gå.
97
00:10:23,332 --> 00:10:26,335
Georges og de andre skal være borte
mesteparten av dagen.
98
00:10:26,335 --> 00:10:28,420
Det kan være den eneste sjansen du får.
99
00:10:29,588 --> 00:10:31,173
Takk.
100
00:10:41,600 --> 00:10:43,935
Jeg er ikke den mannen.
Du er ikke kristen.
101
00:10:43,935 --> 00:10:44,978
Det er du.
102
00:10:44,978 --> 00:10:46,355
- Det gjør jeg ikke.
- Jo.
103
00:10:46,355 --> 00:10:48,398
Du er ikke en Guds kvinne.
104
00:10:49,524 --> 00:10:50,776
Jeg er ikke den mannen.
105
00:10:50,776 --> 00:10:52,778
FBI TRAPPER OPP SØK ETTER MORDER
106
00:11:01,995 --> 00:11:03,080
Hallo?
107
00:11:04,664 --> 00:11:05,499
Hallo?
108
00:11:06,458 --> 00:11:07,376
Danny...
109
00:11:08,210 --> 00:11:12,339
Millie? Hvor faen har du vært?
110
00:11:12,464 --> 00:11:14,549
Jeg måtte ut av LA i noen dager.
111
00:11:14,883 --> 00:11:15,884
Millie, hør her...
112
00:11:16,051 --> 00:11:16,968
Hør her.
113
00:11:19,221 --> 00:11:23,141
Du skriver i boka di at agent Melanie...
114
00:11:24,059 --> 00:11:25,143
Hva faen...
115
00:11:25,977 --> 00:11:30,899
Hun kan ikke gjøre noe galt,
og om hun gjør det, er det ikke galt.
116
00:11:32,984 --> 00:11:34,152
Tror du på det?
117
00:11:35,612 --> 00:11:37,280
FBI ringte meg, Millie.
118
00:11:38,031 --> 00:11:39,449
De leter etter deg.
119
00:11:40,659 --> 00:11:42,077
Hva har du gjort?
120
00:11:49,334 --> 00:11:51,795
- Går det bra?
- Jepp.
121
00:11:53,713 --> 00:11:55,090
Hvor skal du?
122
00:11:55,090 --> 00:11:58,802
Ut av byen for å hente
Rhineharts investeringspapirer.
123
00:11:59,094 --> 00:12:01,012
- Ikke noe spennende.
- Jeg blir med deg.
124
00:12:03,014 --> 00:12:05,142
Jeg kan ikke bli her. Jeg blir gal.
125
00:12:07,227 --> 00:12:08,228
Kom, da.
126
00:12:10,605 --> 00:12:13,358
Det bor to nazist-sympatisører her i byen.
127
00:12:13,358 --> 00:12:17,446
Om Kråka skulle treffe Hitler,
tipper jeg at de to er portvokterne.
128
00:12:17,446 --> 00:12:21,616
De eier en antikvitetsbutikk.
Dere to skal late som dere er nygifte.
129
00:12:21,616 --> 00:12:25,287
- Jeg skal være interiørdesigneren deres.
- Kan ikke du spille mannen min?
130
00:12:25,287 --> 00:12:28,206
Et publikum ville aldri trodd på
at en så vakker kvinne
131
00:12:28,206 --> 00:12:32,377
var gift med denne nydelige mannen.
132
00:12:34,379 --> 00:12:36,131
Jeg elsker antikviteter.
133
00:12:36,131 --> 00:12:39,468
Har dere vært i Berkshires?
Det er et bitte lite sted i Lenox.
134
00:12:39,468 --> 00:12:43,388
- Herregud. De søteste lampene.
- Går det bra?
135
00:12:44,347 --> 00:12:49,811
Ja. Nydelig. Flotters.
Teflon, Tef-Lonny Flash.
136
00:12:51,855 --> 00:12:53,106
Kom igjen.
137
00:12:56,610 --> 00:12:57,736
Du er faen meg høy.
138
00:12:57,736 --> 00:13:00,489
- En oppkvikker for tidsforskjellen.
- Igjen, Lonny?
139
00:13:00,489 --> 00:13:02,449
- Faen ta deg.
- Igjen?
140
00:13:03,074 --> 00:13:05,869
Du kunne ha køddet det til,
satt oss alle i fare.
141
00:13:06,077 --> 00:13:08,079
Når begynte du med denne dritten?
142
00:13:08,079 --> 00:13:11,082
Vet du hva jeg setter på spill
for å være her,
143
00:13:11,082 --> 00:13:14,336
hva jeg risikerer?
Hvorfor ble du med til Argentina?
144
00:13:15,045 --> 00:13:18,423
På grunn av deg. Fordi du skulle hit.
145
00:13:19,591 --> 00:13:23,803
Jeg begynte med dette da du dro. Greit?
146
00:13:24,846 --> 00:13:25,764
Greit?
147
00:13:30,852 --> 00:13:31,728
Lonny.
148
00:13:34,898 --> 00:13:36,608
DELSTATSADVOKAT LOUIS J. LEFKOWITZ
149
00:13:36,733 --> 00:13:38,360
Hvordan vet du at det var ham?
150
00:13:38,693 --> 00:13:41,446
- At det var denne Mr...
- Von Staub.
151
00:13:42,656 --> 00:13:46,201
Fordi, delstatsadvokat,
152
00:13:46,201 --> 00:13:51,665
øynene mine ikke glemmer ansiktet
til en mann som drepte barn.
153
00:13:52,457 --> 00:13:55,126
- Ms. Apfelbaum...
-"Ms. Apfelbaum", jeg vet det.
154
00:13:55,126 --> 00:13:58,463
Vi har vært på andre kontorer som dette.
155
00:13:58,463 --> 00:14:02,634
Viktige tjenestemenn.
Og alle sier det samme.
156
00:14:02,801 --> 00:14:07,639
Jeg trenger ikke høre
enda en nedlatende avvisning
157
00:14:07,639 --> 00:14:09,891
fra en mann som er så opptatt
158
00:14:09,891 --> 00:14:13,770
at han ikke har tid til å etterforske
forbrytelser mot jødene.
159
00:14:23,738 --> 00:14:27,158
- Hun er fyrig.
- Ja, det har hun alltid vært.
160
00:14:28,660 --> 00:14:32,831
Louis, beklager.
Men takk for at du tok deg tid.
161
00:14:34,833 --> 00:14:36,918
- Jeg skal se på det.
- Hva?
162
00:14:39,087 --> 00:14:42,882
- Jeg skal etterforske.
- Nei, det går bra.
163
00:14:43,592 --> 00:14:45,594
- Jeg gir saken til teamet mitt.
- Ikke.
164
00:14:48,346 --> 00:14:52,767
Hun er gammel.
Hun har det vondt og er forvirret. Og...
165
00:14:53,643 --> 00:14:57,689
...jeg tror ikke
det er så mye sannhet i det hun sier.
166
00:14:58,440 --> 00:15:01,818
Jeg vil ikke kaste bort tiden din,
men hun er en venn, så...
167
00:15:03,194 --> 00:15:07,032
- Jeg vil bare at hun skal føle seg hørt.
- Jeg forstår.
168
00:15:08,533 --> 00:15:09,534
Takk, Louis.
169
00:15:11,369 --> 00:15:16,374
Jeg var sikker på at forbindelsene dine,
170
00:15:16,374 --> 00:15:21,546
at senatorene,
kongressmedlemmene, delstatsadvokaten...
171
00:15:21,546 --> 00:15:24,883
Ingenting. Vi har ingenting.
Ingen tror på oss.
172
00:15:25,383 --> 00:15:28,928
Aldri mer, sa vi.
173
00:15:28,928 --> 00:15:30,972
Jeg gir meg ikke.
174
00:15:30,972 --> 00:15:33,141
Du gir ikke slipp, gjør du vel?
175
00:15:34,225 --> 00:15:36,227
Jeg kan ikke. Kan du?
176
00:15:42,067 --> 00:15:43,735
Hva om vi gjorde det selv?
177
00:15:47,906 --> 00:15:52,744
Vi skaffer et team og gjør det selv.
178
00:15:56,414 --> 00:15:58,583
Er dette jenta du skal gifte deg med?
179
00:15:58,583 --> 00:16:01,503
En som reiser halvveis rundt verden
180
00:16:01,503 --> 00:16:05,840
fordi hun leste et navn
på en jævla telefonblokk?
181
00:16:05,840 --> 00:16:08,051
Det er tydelig at hun er forstyrret.
182
00:16:11,137 --> 00:16:13,098
- Hva er det?
- Hun er faktisk genial.
183
00:16:13,431 --> 00:16:17,852
Om jeg avlyser planen,
blir hun mistenksom.
184
00:16:17,852 --> 00:16:21,564
Hun finner ut hva vi gjør.
Så vi tre skal spise lunsj.
185
00:16:21,940 --> 00:16:24,275
Tror du at jeg liker dette?
186
00:16:24,275 --> 00:16:27,112
Jeg ba Mindy late som om
hun var deg, men hun
187
00:16:27,112 --> 00:16:28,863
ser argentinske såpeoperaer.
188
00:16:29,114 --> 00:16:30,240
Liker du henne?
189
00:16:32,033 --> 00:16:37,455
- Jeg elsker henne. Hun skal bli kona mi.
- Da vil jeg ikke bryte brød med henne.
190
00:16:38,540 --> 00:16:43,545
Om du elsker henne, sier du
at du løy om grandtanten din
191
00:16:43,545 --> 00:16:47,048
og at du faktisk har en flørt
med en annen jente
192
00:16:47,048 --> 00:16:49,467
og at bryllupet er avlyst.
193
00:16:49,467 --> 00:16:51,553
Bang, ferdig.
194
00:16:51,803 --> 00:16:55,640
Hun skal bli familien min, Chava.
Hun skal bli din.
195
00:16:56,266 --> 00:16:57,892
Hun kommer på lunsj.
196
00:16:57,892 --> 00:17:00,478
Så skal hun fly hjem og ikke mistenke noe.
197
00:17:00,478 --> 00:17:05,817
Så skal vi finne Hitler
og drepe ham, og jeg gir meg.
198
00:17:05,942 --> 00:17:08,903
Jeg flyr til Paris,
gifter meg med Clara, og vi blir gamle,
199
00:17:08,903 --> 00:17:11,823
kjedelige og lykkelige sammen,
og det er det som skjer.
200
00:17:11,823 --> 00:17:16,161
- Det er det som skjer med meg.
- Nei. Det er det som skjer med Sam.
201
00:17:16,161 --> 00:17:19,581
- Ikke med deg.
- Du visste om meg.
202
00:17:20,248 --> 00:17:24,252
Selv etter at hun døde.
Og du tok aldri kontakt.
203
00:17:24,252 --> 00:17:26,254
Det er det minste du kan gjøre.
204
00:17:29,382 --> 00:17:31,760
- Jeg lager kylling.
- Jeg bestiller bord.
205
00:17:31,760 --> 00:17:35,346
Det er ikke sånn hun skal møte familien.
Jeg skal lage kylling.
206
00:17:40,101 --> 00:17:41,019
Kylling, da.
207
00:18:25,563 --> 00:18:29,067
- Hva skal vi gjøre, Biz?
- Det skal jeg si deg.
208
00:18:29,776 --> 00:18:32,737
Vi skal gi dem kuler på Mars.
209
00:18:39,828 --> 00:18:40,954
Kutt.
210
00:18:42,205 --> 00:18:44,415
Veldig bra. Vi går videre.
211
00:18:46,251 --> 00:18:49,963
Bra tagning.
Jeg tror vi har det vi trenger.
212
00:18:50,505 --> 00:18:51,923
Jeg går til vognen min.
213
00:18:53,758 --> 00:18:56,427
Jeg tror vi har det. Bra tagning.
214
00:18:56,553 --> 00:18:57,846
Kuler på Mars.
215
00:19:04,644 --> 00:19:05,770
Dra til helvete.
216
00:19:11,442 --> 00:19:12,610
Nei.
217
00:19:12,610 --> 00:19:14,779
- Hva faen?
- Kom dere ut. Kom igjen.
218
00:19:16,531 --> 00:19:17,532
Kom dere ut.
219
00:19:19,909 --> 00:19:22,537
Hva faen? Hvem i helvete er du?
220
00:19:22,537 --> 00:19:25,456
Hvem i helvete er du? For et kaos.
221
00:19:25,456 --> 00:19:27,709
Du hører til i et uthus, din tosk.
222
00:19:27,709 --> 00:19:29,961
- Jeg tilkaller vaktene.
- Kutt ut.
223
00:19:30,587 --> 00:19:33,715
- Hva faen?
- Jeg er en vakt.
224
00:19:33,715 --> 00:19:35,758
Jeg driter i hvem du tilkaller.
225
00:19:35,758 --> 00:19:37,802
Du drikker deg selv sanseløs,
226
00:19:37,802 --> 00:19:41,139
og setter oss tilbake 100 år
med alle de jævla historiene.
227
00:19:41,139 --> 00:19:42,932
Se her. Gir oss dårlig rykte.
228
00:19:42,932 --> 00:19:46,311
Vet du hva de sier?
"Der går den jøden igjen."
229
00:19:46,311 --> 00:19:48,813
Du bryr deg ikke om andre enn deg selv.
230
00:19:49,814 --> 00:19:53,151
Hvem faen er du?
Og hvordan kom du inn hit?
231
00:19:53,151 --> 00:19:54,861
Bestefaren din var som deg.
232
00:19:55,570 --> 00:19:57,822
- Bestefaren min?
- En drittsekk av en diva.
233
00:19:58,698 --> 00:20:00,950
Jiddisk teaters Chevy Chase.
234
00:20:00,950 --> 00:20:04,746
Men han var en god skuespiller,
til tross all faenskapen.
235
00:20:04,746 --> 00:20:08,833
Vent. Kjente du bestefaren min?
236
00:20:08,833 --> 00:20:12,670
Ikke personlig. Hva vet du om ham?
237
00:20:14,672 --> 00:20:17,425
Faren min snakket sjelden om ham.
238
00:20:17,759 --> 00:20:21,596
Men bestefaren din var fange i leirene.
239
00:20:23,014 --> 00:20:27,518
Hver sabbat, sent på kvelden,
opptrådte bestefaren din.
240
00:20:29,103 --> 00:20:33,691
Alle de store.
Sholem Aleichem, Brecht, Shakespeare.
241
00:20:33,816 --> 00:20:35,693
"Har ikke en jøde øyne?
242
00:20:35,985 --> 00:20:40,323
"Har ikke en jøde hender,
organer, dimensjoner, sanser?
243
00:20:40,823 --> 00:20:44,369
"Om du stikker oss, blør vi ikke?"
244
00:20:45,620 --> 00:20:49,958
Vaktene oppdaget ham, så klart.
De skjøt ham to ganger. Død.
245
00:20:50,875 --> 00:20:52,460
Men hver sabbat
246
00:20:53,962 --> 00:20:56,881
satte han fri mennene i den avdelingen
247
00:20:57,548 --> 00:21:00,301
og sendte dem til fjerne verdener.
248
00:21:03,888 --> 00:21:05,890
Kuler på Mars 2.
249
00:21:06,391 --> 00:21:09,978
Hva faen er dette?
250
00:21:11,479 --> 00:21:13,398
En gang spilte du Hamlet.
251
00:21:13,398 --> 00:21:17,652
Du spilte i Othello.
"Vår tids beste unge skuespiller."
252
00:21:18,111 --> 00:21:19,112
Hva skjedde?
253
00:21:21,823 --> 00:21:22,740
Jeg vet ikke.
254
00:21:25,284 --> 00:21:29,080
Jeg vet ikke. Det bare skjedde.
255
00:21:31,916 --> 00:21:34,836
Du er Fyvel Flazsensteins barnebarn.
256
00:21:36,754 --> 00:21:39,257
Du er laget av det samme som ham.
257
00:21:39,924 --> 00:21:44,262
Tro meg, jeg ser ham i deg.
Og jeg ser deg, Leonard.
258
00:21:45,596 --> 00:21:47,265
Jeg gjør det. Jeg ser deg.
259
00:21:49,559 --> 00:21:53,688
Jeg har en mulighet til deg,
260
00:21:54,439 --> 00:21:56,858
større enn noen rolle du kan spille.
261
00:22:06,284 --> 00:22:07,285
Kan jeg sette meg?
262
00:22:19,922 --> 00:22:22,216
Gjør hva du vil med livet ditt, Lonny.
263
00:22:22,216 --> 00:22:26,971
Men om du vil gjøre dette,
må du være nykter. For livene våre.
264
00:22:28,639 --> 00:22:29,682
Og for hennes.
265
00:22:33,478 --> 00:22:34,562
Jeg var i helvete.
266
00:22:35,980 --> 00:22:38,524
Men vi tror ikke på helvete,
så det er flott.
267
00:22:38,524 --> 00:22:40,401
Men det var vår versjon av helvete.
268
00:22:41,319 --> 00:22:46,824
Sist jeg brukte, var jeg høy hele dagen.
269
00:22:47,992 --> 00:22:51,579
Sniffet, smakte, hev i meg
270
00:22:51,579 --> 00:22:56,501
og sugde i meg alt og alle,
så jeg ikke måtte se fjeset mitt.
271
00:22:58,503 --> 00:23:03,508
Så jeg ikke husket navnet mitt.
Så jeg ikke visste at jeg var alene.
272
00:23:07,595 --> 00:23:11,015
En dag kom en gammel mann til vognen min
273
00:23:11,015 --> 00:23:14,102
og fortalte meg en historie
om bestefaren min,
274
00:23:14,352 --> 00:23:17,814
om at han var en helt,
og at jeg var laget av ham.
275
00:23:17,814 --> 00:23:20,691
Og at jeg kunne være som ham.
276
00:23:23,945 --> 00:23:28,032
Så jeg tok dolken
og ble med i en familie...
277
00:23:32,245 --> 00:23:37,542
Og jeg følte at jeg var noen.
278
00:23:38,209 --> 00:23:41,129
Ikke sant? At jeg fantes.
279
00:23:43,464 --> 00:23:44,674
Og det pussige er...
280
00:23:47,635 --> 00:23:48,886
...at alt var løgn.
281
00:23:51,055 --> 00:23:52,974
Han kjente ikke bestefaren min.
282
00:23:53,182 --> 00:23:57,061
Og jeg skjønner nå at han ikke kjente meg.
283
00:24:02,483 --> 00:24:03,776
Jeg så alle sammen.
284
00:24:05,570 --> 00:24:06,654
Filmene dine.
285
00:24:08,823 --> 00:24:13,327
Du er en dårlig skuespiller.
Ikke rollene i filmene dine.
286
00:24:15,204 --> 00:24:18,791
Men denne rollen, Lonny Flash,
287
00:24:19,917 --> 00:24:24,505
for den største rollen din
er den du ble født for å spille.
288
00:24:26,549 --> 00:24:28,509
Leonard Flazsenstein.
289
00:24:30,845 --> 00:24:31,804
Deg selv.
290
00:24:32,597 --> 00:24:36,350
Og jeg tror hun ville vært enig.
Hun ville elsket den rollen.
291
00:24:38,436 --> 00:24:40,855
Den eneste rollen Roxy kunne elsket deg i.
292
00:24:41,397 --> 00:24:43,274
Ditt ekte jeg.
293
00:24:44,859 --> 00:24:47,153
Herregud, du er så kjekk.
294
00:24:49,280 --> 00:24:50,740
Jeg synes det er irriterende.
295
00:24:54,702 --> 00:24:57,705
- Vi burde gå og finne Stammerne.
- Lonny.
296
00:24:58,706 --> 00:25:02,210
Chava sendte oss tre av en grunn.
Dere trenger meg.
297
00:25:09,550 --> 00:25:12,136
Når vi kommer dit, må du bli i bilen.
298
00:25:12,136 --> 00:25:13,471
Hvor skal vi?
299
00:25:13,471 --> 00:25:16,140
Jeg vet at vi ikke bare skal finne
noen mapper.
300
00:25:18,559 --> 00:25:19,977
Jeg skal finne en mann
301
00:25:22,230 --> 00:25:24,982
som jeg har lett etter lenge.
302
00:25:30,363 --> 00:25:34,325
{\an8}Kom, alle trofaste
Lykkelige og seirende
303
00:25:34,617 --> 00:25:40,581
Kom Kom til Betlehem
304
00:25:43,751 --> 00:25:47,421
Kom og se ham
305
00:25:48,047 --> 00:25:50,967
Englenes konge er født
306
00:25:51,217 --> 00:25:53,511
Kan de noe Kool the Gang?
307
00:25:57,014 --> 00:25:57,932
Meyer Offerman.
308
00:26:01,852 --> 00:26:05,773
Abbedissen sendte meg til deg.
309
00:26:05,773 --> 00:26:09,360
Hun sa at barnehjemmet trenger nytt tak,
310
00:26:09,360 --> 00:26:12,405
ny fyrkjele, 20 nye senger.
311
00:26:14,448 --> 00:26:20,204
Og jeg var tilfeldigvis på utkikk
etter et stort bidrag å gi.
312
00:26:23,791 --> 00:26:28,963
Det er veldig snilt av deg, Mr. Offerman.
313
00:26:29,088 --> 00:26:30,840
Offerman. Takk.
314
00:26:31,590 --> 00:26:32,842
Men om jeg får lov,
315
00:26:32,842 --> 00:26:37,305
hva slags interesse har en fyr som deg
av å gi gaver til en kirke?
316
00:26:37,305 --> 00:26:39,223
En fyr som meg?
317
00:26:39,807 --> 00:26:41,309
Hva? Mener du en jøde?
318
00:26:42,643 --> 00:26:46,897
Hvorfor gir en kvinne som deg seg hen
til kirken?
319
00:26:48,399 --> 00:26:51,569
- Unnskyld?
- Faren din var jøde.
320
00:26:52,570 --> 00:26:54,322
Jesus var jøde, ja.
321
00:26:55,406 --> 00:26:56,657
Ikke Jesus.
322
00:26:57,491 --> 00:27:01,662
Faren din, Rebekah. Faren din.
323
00:27:01,662 --> 00:27:03,414
Hiram Kreutzer.
324
00:27:06,000 --> 00:27:08,169
Du kan fortsatt høre det, ikke sant?
325
00:27:09,462 --> 00:27:14,592
Skrikene fra toget
mens faren din ga deg til en kvinne
326
00:27:15,343 --> 00:27:16,761
gjennom togvinduet.
327
00:27:18,346 --> 00:27:20,848
Kanskje han sa til deg
at dere skulle på ferie.
328
00:27:21,932 --> 00:27:25,603
Hvor lenge gikk det før du forsto
hvorfor faren din gjorde det?
329
00:27:30,858 --> 00:27:33,611
Hør godt etter, din rynkete gamle tosk.
330
00:27:33,778 --> 00:27:36,989
Om du tror jeg ville nølt
med å kappe hodet
331
00:27:36,989 --> 00:27:41,369
av deg foran alle disse kjære småenglene,
332
00:27:41,369 --> 00:27:43,120
tar du grundig feil.
333
00:27:44,372 --> 00:27:48,125
Takk. Det er akkurat derfor jeg er her.
334
00:27:48,793 --> 00:27:52,171
Jeg har lest mappen din. Oxford. MI6.
335
00:27:52,171 --> 00:27:55,966
Kollegaene mine og jeg samler et team
336
00:27:56,092 --> 00:28:01,806
for å la rømte nazist-drittsekker
møte sin blodige slutt.
337
00:28:08,479 --> 00:28:11,148
- Aldri.
- Unnskyld?
338
00:28:12,942 --> 00:28:17,655
Du spurte når jeg endelig skjønte
hva faren min hadde gjort for meg.
339
00:28:17,655 --> 00:28:20,741
Svaret er "aldri",
for jeg burde ha dødd med ham.
340
00:28:20,741 --> 00:28:25,037
Jeg ville heller ha dødd med ham
om det betød én dag til hos ham.
341
00:28:25,162 --> 00:28:28,749
Så takk, Mr. Offerman.
Leit at du kom hele denne veien.
342
00:28:31,585 --> 00:28:36,757
Om du vil betale tilbake billetten
for å hevne din fars død,
343
00:28:36,757 --> 00:28:40,344
kan du ikke det
med opptog og nestekjærlighet.
344
00:28:42,179 --> 00:28:46,350
Du må slutte deg til saken.
Det er den eneste løsningen.
345
00:28:48,686 --> 00:28:53,858
Faren din satte deg på toget
slik at du en dag
346
00:28:56,193 --> 00:28:58,195
kunne gå av.
347
00:29:04,076 --> 00:29:05,494
Ikke vær nervøs.
348
00:29:05,953 --> 00:29:09,707
Jeg er ikke nervøs. Jeg er jøde.
Det er sånn vi alltid ser ut.
349
00:29:10,458 --> 00:29:11,292
Hallo.
350
00:29:13,252 --> 00:29:15,379
- Hallo.
- Shalom.
351
00:29:16,046 --> 00:29:18,466
Shalom, kjære nevø.
352
00:29:20,551 --> 00:29:23,387
Du store. Du må være...
353
00:29:23,387 --> 00:29:26,891
Clara. Så fint å møte deg.
354
00:29:34,398 --> 00:29:35,316
Se på deg.
355
00:29:35,774 --> 00:29:39,904
Jeg ser knapt det pene fjeset ditt
over alle blomstene.
356
00:29:39,904 --> 00:29:41,363
Så snilt!
357
00:29:42,239 --> 00:29:44,074
Kom inn.
358
00:30:16,982 --> 00:30:18,108
Det er hotellet deres.
359
00:30:25,074 --> 00:30:27,618
Det er nydelig. Takk.
360
00:30:28,869 --> 00:30:30,037
En gammel oppskrift.
361
00:30:30,913 --> 00:30:34,542
Du har sikkert ikke smakt den før.
Den er jødisk.
362
00:30:35,084 --> 00:30:40,464
Sams tippoldemors oppskrift.
Historien betyr alt.
363
00:30:42,299 --> 00:30:46,136
Hvorfor Sør-Amerika, Chava?
364
00:30:48,264 --> 00:30:51,308
Jeg bodde i London en stund,
365
00:30:51,308 --> 00:30:54,228
og jeg flyttet ned hit
for cirka ti år siden for å jobbe.
366
00:30:54,228 --> 00:30:58,649
Jeg jaget en kunde. Mange år nå.
367
00:30:58,649 --> 00:31:00,859
Så flott. Fikk du kunden?
368
00:31:02,152 --> 00:31:04,905
Ikke enda. Men jeg elsker jakten.
369
00:31:04,905 --> 00:31:10,911
Clara studerer nevropsykiatri på Sorbonne.
370
00:31:10,911 --> 00:31:14,081
Hun kan få en god stilling
på en ledende forskningsklinikk.
371
00:31:16,083 --> 00:31:18,002
Nevropsykiatri.
372
00:31:19,920 --> 00:31:21,505
Hva jobber foreldrene dine med?
373
00:31:21,505 --> 00:31:26,135
De er kunstsamlere i London.
De har et galleri på Savile Row.
374
00:31:27,136 --> 00:31:28,470
Kunstsamlere.
375
00:31:31,015 --> 00:31:33,934
Fint tidsfordriv for rike, ikke sant?
376
00:31:35,394 --> 00:31:40,274
Å samle.
Ta noe som ikke helt tilhører deg,
377
00:31:40,274 --> 00:31:42,359
men gjøre krav på det som ditt eget.
378
00:31:45,195 --> 00:31:48,741
Når er den store dagen?
379
00:31:49,658 --> 00:31:50,993
10. oktober, i Paris.
380
00:31:51,160 --> 00:31:55,497
Oktober? Jeg mister deg så fort, Sam.
381
00:31:57,374 --> 00:31:59,460
Men du får meg.
382
00:32:06,967 --> 00:32:08,636
Så det blir et jødisk bryllup?
383
00:32:10,971 --> 00:32:13,474
Jeg har din oldefars tallit enda.
384
00:32:14,141 --> 00:32:16,477
- Jeg skal ikke ha tallit.
- Hvorfor ikke?
385
00:32:17,811 --> 00:32:22,399
Skal du viske ut den du er
fordi du gifter deg med en shiksa?
386
00:32:24,193 --> 00:32:28,113
Det forfedrene dine kjempet og døde for.
387
00:32:30,407 --> 00:32:33,577
Din safta må snu seg i graven.
388
00:32:35,162 --> 00:32:38,749
Om Sam vil ha et jødisk bryllup,
er jeg gjerne med på det.
389
00:32:40,167 --> 00:32:43,504
Det siste halvannet året
har jeg lært å bake challa.
390
00:32:43,504 --> 00:32:47,758
Jeg har sunget dayenu. Jeg har holdt
to sedere. Jeg har snurret dreideler.
391
00:32:47,758 --> 00:32:50,844
Jeg har hørt på shofarens blåsing
og minyna-ropene.
392
00:32:50,844 --> 00:32:52,846
Lenny Bruces I'm Not a Nut, Elect Me!
393
00:32:53,514 --> 00:32:56,475
Jeg vil ikke
at Sam skal viske ut den han er.
394
00:32:56,475 --> 00:33:00,521
Jeg forelsket meg i sånn han er,
og det inkluderer det at han er jøde.
395
00:33:01,438 --> 00:33:06,694
Jeg vet ikke hva du trodde jeg var,
men jeg elsker ham, Chava,
396
00:33:08,028 --> 00:33:09,029
av hele mitt hjerte.
397
00:33:10,698 --> 00:33:14,368
Og han elsker meg av hele sitt.
398
00:33:15,869 --> 00:33:20,040
Han er den snilleste, ømmeste,
399
00:33:21,291 --> 00:33:23,293
mest lojale personen jeg kjenner.
400
00:33:28,507 --> 00:33:30,467
Jeg hadde en kjæreste en gang.
401
00:33:32,136 --> 00:33:35,472
En jeg ville holdt en sånn dum tale for.
402
00:33:38,058 --> 00:33:42,146
Han het Zev. Vi møttes etter krigen.
403
00:33:43,063 --> 00:33:45,065
Vi jobbet med det samme.
404
00:33:46,650 --> 00:33:47,651
Vi forelsket oss.
405
00:33:49,570 --> 00:33:51,155
Vi var sammen i 20 år.
406
00:33:51,155 --> 00:33:56,160
Og så satte en av oss den andre
foran arbeidet, og den andre...
407
00:33:57,828 --> 00:34:00,122
Tja, hun mener
408
00:34:00,914 --> 00:34:04,793
at arbeidet er det viktigste av alt.
409
00:34:08,422 --> 00:34:10,174
Zev høres ut som en heldig mann,
410
00:34:12,551 --> 00:34:15,679
som fikk elske deg
så lenge som han gjorde.
411
00:34:21,769 --> 00:34:23,687
Kanskje vi skal ta litt mer vin.
412
00:34:23,687 --> 00:34:28,358
- Jeg tror vi har fått nok vin.
- Nei. Jeg blir med på det.
413
00:34:28,358 --> 00:34:32,696
Men kan denne shiksaen
låne toalettet først?
414
00:34:33,322 --> 00:34:35,866
Så klart. Det er nedi den lange gangen.
415
00:34:45,793 --> 00:34:47,127
Hun er for god for deg.
416
00:35:16,073 --> 00:35:19,618
God morgen. Jeg skal treffe faren min.
417
00:35:51,942 --> 00:35:53,610
Lenge siden sist.
418
00:35:57,948 --> 00:36:00,200
Er du her for å høre skriftemålet mitt?
419
00:36:03,370 --> 00:36:04,288
Nei.
420
00:36:06,290 --> 00:36:08,876
Nei, jeg skal skrifte. Er det greit?
421
00:36:48,081 --> 00:36:49,833
Da jeg var liten jente,
422
00:36:51,835 --> 00:36:53,003
satte faren min meg
423
00:36:55,339 --> 00:36:56,924
på et tog.
424
00:36:57,674 --> 00:37:01,261
Et tog som skulle ta meg med
til et trygt sted,
425
00:37:01,261 --> 00:37:04,431
og faren min lovet meg
426
00:37:05,849 --> 00:37:10,729
at han skulle komme og hente meg en dag
og jeg skulle få komme tilbake til ham.
427
00:37:10,938 --> 00:37:12,105
Og jeg er her.
428
00:37:14,107 --> 00:37:18,111
Jeg har reist hele denne veien,
reist all denne tiden,
429
00:37:19,071 --> 00:37:20,864
fordi faren min løy.
430
00:37:24,201 --> 00:37:28,872
Han lovet meg
at vi skulle treffes igjen en dag,
431
00:37:28,872 --> 00:37:32,292
og jeg er her for å spørre hvorfor.
432
00:37:33,585 --> 00:37:38,131
Jeg er her for å spørre hvorfor
han løy, for bare du vet det.
433
00:37:39,716 --> 00:37:41,927
Bare du kan vite det.
434
00:37:41,927 --> 00:37:47,140
Bare du har svaret, for du er svaret.
435
00:37:47,933 --> 00:37:51,895
For du gjorde det løftet til en løgn
436
00:37:51,895 --> 00:37:57,442
da du skjøt og drepte faren min
i Bergen-Belsen 2. juli 1943.
437
00:37:57,442 --> 00:37:59,736
Ikke sant, herr Muntz?
438
00:38:13,250 --> 00:38:15,669
Unnskyld.
439
00:38:35,022 --> 00:38:36,606
Unnskyld.
440
00:40:32,139 --> 00:40:32,973
Hei.
441
00:40:33,765 --> 00:40:34,850
Vil dere ha hjelp?
442
00:40:37,060 --> 00:40:38,728
Jeg heter Antonio Costa.
443
00:40:38,728 --> 00:40:42,065
Dette er klientene mine,
Kate og Hamish Hughes.
444
00:40:42,482 --> 00:40:45,902
De har nettopp kjøpt et feriehus
her i nærheten,
445
00:40:45,902 --> 00:40:47,779
og skal ha møbler til det.
446
00:40:50,407 --> 00:40:52,659
Jeg er redd vi stenger tidlig i dag.
447
00:40:53,660 --> 00:40:55,495
Vi kan se oss rundt raskt.
448
00:40:56,580 --> 00:40:59,374
Får jeg låne toalettet?
Det var en lang tur.
449
00:41:00,834 --> 00:41:02,335
Det er der bak.
450
00:42:02,687 --> 00:42:06,066
- Forsiktig med den.
- Slapp av.
451
00:42:07,609 --> 00:42:08,568
Nei!
452
00:42:09,694 --> 00:42:10,570
Hva er dette?
453
00:42:10,570 --> 00:42:11,488
Vi vet ikke.
454
00:42:11,488 --> 00:42:15,825
Det er ikke Hitler de skjuler.
Det er faen meg Josef Mengele.
455
00:42:17,160 --> 00:42:19,579
Dødsengelen, hvor er han?
456
00:42:21,206 --> 00:42:22,415
Hvor er Mengele?
457
00:42:22,415 --> 00:42:23,959
- Han er ikke her.
- Gitta.
458
00:42:23,959 --> 00:42:26,044
Snakk. Hvor er han nå?
459
00:42:26,836 --> 00:42:28,380
- Død.
- Pisspreik.
460
00:42:29,297 --> 00:42:31,633
For tre måneder siden dro han på ferie
461
00:42:34,052 --> 00:42:36,888
og fikk slag mens han badet. Han druknet.
462
00:42:36,888 --> 00:42:40,267
Vi visste ærlig talt ikke
at det var ham før etter lang tid.
463
00:42:40,934 --> 00:42:44,437
Det var ikke før for noen år siden
at vi oppdaget identiteten hans.
464
00:42:44,437 --> 00:42:49,609
Da han døde, gikk vi til avisene.
Vi prøvde å selge historien.
465
00:42:49,609 --> 00:42:53,530
Ja. Og så fikk vi en telefon
fra en gammel dame.
466
00:42:54,072 --> 00:42:59,077
Hun lovet å sette seg på et tog
og gi oss to millioner for å holde tett.
467
00:43:00,453 --> 00:43:01,329
Kråka.
468
00:43:02,664 --> 00:43:04,457
Og med alle de pengene...
469
00:43:05,875 --> 00:43:07,669
...ville vi ikke måttet jobbe mer.
470
00:43:10,463 --> 00:43:12,257
Hemmeligheten er pepperrot.
471
00:43:12,257 --> 00:43:14,884
Om noen sier til deg
at de ikke liker pepperrot,
472
00:43:15,051 --> 00:43:16,678
må du løpe den andre veien.
473
00:43:16,678 --> 00:43:18,179
Hva er burene til?
474
00:43:24,561 --> 00:43:27,647
Jeg er illusjonist på deltid.
Sa ikke Sam det?
475
00:43:27,647 --> 00:43:31,067
Tante Chava er performancekunstner.
476
00:43:31,067 --> 00:43:32,652
Det er overvåkningsbilder
477
00:43:33,653 --> 00:43:39,367
og kart og navn på SS-offiserer
og kniver og våpen.
478
00:43:39,367 --> 00:43:40,410
Ja.
479
00:43:42,245 --> 00:43:43,371
Vi jakter på nazister.
480
00:43:48,084 --> 00:43:50,503
Hun tuller.
481
00:43:50,503 --> 00:43:54,758
Jeg tuller ikke.
Det er akkurat det vi gjør.
482
00:43:55,759 --> 00:43:59,346
Vi jakter på nazister og blir kvitt dem.
483
00:44:00,388 --> 00:44:02,182
Om Clara skal bli familie,
484
00:44:02,182 --> 00:44:05,185
har hun rett til å vite
hva familiebedriften er, Jonah.
485
00:44:09,814 --> 00:44:14,694
Han heter Jonah, som i historien
med hvalen. Jonah Heidelbaum.
486
00:44:14,694 --> 00:44:18,281
Vet ikke hvor Sam Rabinow
kom fra, men det klinger bra.
487
00:44:18,281 --> 00:44:19,783
Clara.
488
00:44:19,783 --> 00:44:21,201
Ikke...
489
00:44:21,618 --> 00:44:24,287
- Clara.
- Det er bedre sånn.
490
00:44:43,723 --> 00:44:45,767
Jeg har noe.
491
00:45:06,913 --> 00:45:08,164
Bare tull.
492
00:45:13,336 --> 00:45:14,254
Jeg har aldri...
493
00:45:17,048 --> 00:45:20,969
De tror jeg ikke kan. At jeg er gammel.
494
00:45:24,305 --> 00:45:27,350
Vet du hvordan jeg vet
at jeg ikke er gammel?
495
00:45:30,103 --> 00:45:33,857
Fordi jeg skulle bli gammel med deg.
496
00:45:42,615 --> 00:45:43,533
Hallo?
497
00:46:10,727 --> 00:46:12,604
Gracias. Kom igjen.
498
00:46:45,845 --> 00:46:47,347
Helvete, da.
499
00:46:53,228 --> 00:46:54,145
Dra til helvete.
500
00:46:57,482 --> 00:47:01,277
- Herregud.
- La meg forklare.
501
00:47:01,402 --> 00:47:03,655
- Jeg skal forklare alt.
- Nei. Hvorfor?
502
00:47:03,905 --> 00:47:07,951
Hvorfor skal jeg høre på deg, Jonah?
Alt du noen gang har sagt, var løgn.
503
00:47:07,951 --> 00:47:09,869
- Vil du vite sannheten?
- Ja.
504
00:47:11,037 --> 00:47:13,873
For tre år siden våknet jeg midt på natten
505
00:47:13,873 --> 00:47:17,043
og så en mann drepe bestemor.
Hun blødde i hjel i armene mine.
506
00:47:17,043 --> 00:47:21,381
Jeg fant ut at hun døde fordi hun hadde
jaktet på nazistiske krigsforbrytere.
507
00:47:21,381 --> 00:47:25,593
Denne bitte lille gamle dama
ble drept av nazistene hun jaktet på,
508
00:47:25,593 --> 00:47:28,555
så jeg tok hennes plass da hun døde.
509
00:47:28,555 --> 00:47:31,599
Jeg fant mannen som drepte henne.
Og så flere titalls andre.
510
00:47:31,599 --> 00:47:33,059
Alle de sene kveldene?
511
00:47:33,059 --> 00:47:36,479
Hvorfor skriker jeg i søvne?
Navnebyttet? På grunn av dette.
512
00:47:36,479 --> 00:47:37,981
Fordi det aldri tar slutt.
513
00:47:37,981 --> 00:47:40,650
Jeg er her og prøver
å gjøre slutt på det for godt,
514
00:47:40,650 --> 00:47:43,361
så jeg kan ha et liv med deg,
kvinnen jeg elsker.
515
00:47:43,361 --> 00:47:44,279
Nei.
516
00:47:45,321 --> 00:47:47,490
- Ned. Når jeg sier...
- Jonah?
517
00:47:47,490 --> 00:47:50,577
Gå på badet. Gå.
Gjem deg, og ikke kom ut. Gå.
518
00:47:50,577 --> 00:47:51,619
Jonah.
519
00:47:52,912 --> 00:47:53,871
Jonah.
520
00:47:57,166 --> 00:47:58,251
Lukk opp, Jonah.
521
00:48:02,380 --> 00:48:04,007
Jonah.
522
00:48:06,593 --> 00:48:07,677
Jonah.
523
00:48:10,930 --> 00:48:11,848
Jonah.
524
00:48:15,810 --> 00:48:16,728
Jonah.
525
00:48:24,444 --> 00:48:25,320
Jonah.
526
00:48:27,238 --> 00:48:28,156
Jonah.
527
00:48:30,450 --> 00:48:31,284
Jonah.
528
00:48:44,922 --> 00:48:46,924
Kom og ta meg!
529
00:48:48,134 --> 00:48:50,553
Flytt deg. Unna vei.
530
00:49:37,684 --> 00:49:38,685
Flytt dere!
531
00:50:28,735 --> 00:50:31,612
Beklager det i sted.
532
00:50:34,741 --> 00:50:37,744
Jeg tror problemet kanskje er at jeg...
533
00:50:39,495 --> 00:50:41,497
Jeg er fortsatt forelsket i deg.
534
00:50:42,665 --> 00:50:44,125
Vent til du er nykter.
535
00:50:45,501 --> 00:50:47,211
Jeg kan rydde opp.
536
00:50:47,211 --> 00:50:49,922
- Du vet jeg kan det.
- Vi passer bare ikke sammen.
537
00:50:49,922 --> 00:50:52,633
- Hvordan kan du si det?
- Jeg kan ikke ta vare på deg.
538
00:50:52,967 --> 00:50:56,179
Det er en heltidsjobb,
og jeg har et barn allerede.
539
00:50:57,180 --> 00:50:59,182
Jeg har ikke mer å gi.
540
00:51:20,077 --> 00:51:20,912
Joe.
541
00:51:24,707 --> 00:51:26,918
Joe.
542
00:51:33,883 --> 00:51:35,593
Joe.
543
00:52:05,998 --> 00:52:10,837
Nei! Slipp meg!
544
00:52:11,504 --> 00:52:12,463
Clara!
545
00:52:24,642 --> 00:52:25,893
Clara!
546
00:52:27,228 --> 00:52:28,396
Clara!
547
00:52:31,774 --> 00:52:33,359
Clara!
548
00:52:33,985 --> 00:52:34,819
Nei!
549
00:53:53,272 --> 00:53:55,274
Oversatt av: Heidi Rabbevåg
550
00:53:55,274 --> 00:53:57,360
Kreativ leder
Heidi Rabbevåg