1 00:00:09,885 --> 00:00:13,889 - Ini saja yang Si Gagak bawa. - Pembunuh tak bawa banyak barang. 2 00:00:19,979 --> 00:00:23,983 Satu hala ke Caieiras. Awak rasa Hitler ada di sana? 3 00:00:25,192 --> 00:00:28,404 Klaus kata Si Gagak saja yang pernah lihat dia. 4 00:00:29,530 --> 00:00:32,575 - Kita ke sana? - Pergi lihat apa yang awak boleh jumpa. 5 00:00:33,242 --> 00:00:35,578 Bawa pemalsu dan pelakon itu. 6 00:00:35,578 --> 00:00:38,581 - Pelakon itu menyusahkan. - Dia sesuai untuk ini. 7 00:00:38,581 --> 00:00:41,625 Jika dia tak kembali, itulah pengorbanan kerja kita. 8 00:00:42,418 --> 00:00:45,755 - Pengorbanan kerja kita? - Awak tunggu di sini bersama saya. 9 00:00:46,589 --> 00:00:48,174 - Ima... - Awak tunggu di sini. 10 00:00:52,344 --> 00:00:56,849 Jangan menonjolkan diri. Hitler dalam genggaman kita. 11 00:01:00,811 --> 00:01:01,854 Berhati-hati. 12 00:01:05,775 --> 00:01:07,151 Saya akan hancurkan mereka. 13 00:01:09,111 --> 00:01:10,446 Tapi bukan orang Yahudi. 14 00:01:13,115 --> 00:01:14,033 Joe saja. 15 00:01:16,619 --> 00:01:20,706 Apabila dia nampak mereka, awak tak tahu reaksi dia. 16 00:01:22,374 --> 00:01:24,001 Kesetiaan sukar dilupakan. 17 00:01:28,047 --> 00:01:29,298 Begitu juga cinta. 18 00:03:13,569 --> 00:03:19,450 PEMBURU 19 00:04:06,038 --> 00:04:08,791 Saya nak berterima kasih kepada orang yang murah hati 20 00:04:08,791 --> 00:04:12,002 dan merealisasikan semua ini, Meyer Offerman. 21 00:04:12,002 --> 00:04:14,546 Meyer, sila naik ke pentas. 22 00:04:16,966 --> 00:04:20,803 - Marilah. - Terima kasih. 23 00:04:22,054 --> 00:04:25,724 Saya yakin suatu hari saya akan naik ke pentas. Terima kasih. 24 00:04:27,184 --> 00:04:32,982 Saya gembira kita semua berada di sini bersama. 25 00:04:34,274 --> 00:04:36,068 Walaupun saya takut 26 00:04:36,068 --> 00:04:40,948 kita mungkin kehilangan pelajar Yahudi yang hebat-hebat belaka 27 00:04:40,948 --> 00:04:44,660 kepada teater lain. Entahlah. 28 00:04:44,785 --> 00:04:47,538 Saya agak risau. Haruskah saya risau? 29 00:04:48,580 --> 00:04:52,418 Kami nak memperingati sumbangan awak dengan menamakannya 30 00:04:52,584 --> 00:04:56,588 sebagai Teater Meyer Offerman Kuil Israel. 31 00:04:58,716 --> 00:05:00,092 Terima kasih banyak-banyak. 32 00:05:01,844 --> 00:05:03,429 Mereka nak 30 juta? 33 00:05:05,139 --> 00:05:09,143 Beritahu mereka, kita boleh tingkatkan penghasilan... 34 00:05:09,143 --> 00:05:11,520 Apa itu? Saya telefon awak balik. 35 00:05:13,313 --> 00:05:15,107 Edward. 36 00:05:16,442 --> 00:05:18,944 Apa... Siapa itu? 37 00:05:34,209 --> 00:05:37,087 - Ini... - Awak? 38 00:05:44,386 --> 00:05:46,055 {\an8}Tolong biar saya jelaskan. 39 00:05:46,055 --> 00:05:49,850 Beberapa hari lalu, saya nampak nama wanita di buku nota kita 40 00:05:49,850 --> 00:05:51,435 dan alamat di LA. 41 00:05:51,560 --> 00:05:56,023 Saya rasa tak sedap hati, jadi saya hubungi pejabat Profesor Morel. 42 00:05:57,191 --> 00:05:59,026 Dia kata tiada lawatan ke Israel. 43 00:05:59,359 --> 00:06:01,987 Kemudian saya telefon kad kredit dan itu dia, 44 00:06:03,405 --> 00:06:08,118 caj bagi dua minggu di Hotel Palladio di Buenos Aires. 45 00:06:09,661 --> 00:06:12,372 Saya minum sikit, 46 00:06:13,248 --> 00:06:15,709 kemudian, saya naiki pesawat ke sini. 47 00:06:18,837 --> 00:06:21,632 Betul-betul seperti dalam filem teruk. 48 00:06:23,884 --> 00:06:26,678 Bagaimana khidmat bilik di sini? 49 00:06:26,678 --> 00:06:28,472 - Clara... - Siapa Millie? 50 00:06:37,439 --> 00:06:38,690 Awak mencintai dia? 51 00:06:43,112 --> 00:06:46,240 - Dia ejen FBI. - Ejen FBI? 52 00:06:46,448 --> 00:06:48,867 Dia menyiasat pembunuhan nenek saya. 53 00:06:49,159 --> 00:06:54,289 Saya terbang ke Los Angeles untuk jumpa dia sebab saya jumpa sesuatu. 54 00:06:55,207 --> 00:06:59,628 Seseorang yang saya cari sekian lama 55 00:06:59,628 --> 00:07:01,964 dan orang itu berada di Argentina. 56 00:07:03,423 --> 00:07:04,341 Siapa? 57 00:07:05,968 --> 00:07:08,220 Adik nenek saya, Chava. 58 00:07:08,220 --> 00:07:12,349 Nenek saya sangka hanya dia berjaya larikan diri daripada perang. 59 00:07:12,349 --> 00:07:15,811 Semasa saya membuat kajian tesis saya, 60 00:07:15,811 --> 00:07:18,063 saya jumpai nama mangsa yang terselamat. 61 00:07:19,481 --> 00:07:20,440 Chava Apfelbaum. 62 00:07:20,649 --> 00:07:24,069 Saya siasat lagi dan mendapati dia larikan diri dari kem. 63 00:07:24,319 --> 00:07:27,072 Jadi saya ke Los Angeles untuk minta bantuan Millie. 64 00:07:27,406 --> 00:07:31,618 Millie dapati dia masih hidup. Dia tinggal di sini, jadi saya datang cari dia. 65 00:07:34,079 --> 00:07:37,124 - Kenapa awak tak beritahu saya? - Ia bodoh. Saya silap. 66 00:07:37,124 --> 00:07:40,586 Maaf. Saya cuma nak pastikan ini benar. 67 00:07:41,670 --> 00:07:44,590 Maaf. Saya buat salah. 68 00:07:44,590 --> 00:07:50,012 Saya tak akan dapat isi kekosongan yang ditinggalkan oleh nenek awak. 69 00:07:52,097 --> 00:07:57,811 Tapi jika kita dapat melaluinya bersama, kekosongan itu dapat dikurangkan. 70 00:07:59,188 --> 00:08:00,022 Saya cinta awak. 71 00:08:02,024 --> 00:08:02,900 Maafkan saya. 72 00:08:06,695 --> 00:08:08,947 Saya minta maaf. 73 00:08:15,037 --> 00:08:16,455 Saya nak jumpa dia. 74 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 - Tak boleh. - Apa? 75 00:08:19,875 --> 00:08:22,127 Saya rasa dia... 76 00:08:22,127 --> 00:08:23,128 - Apa? - Pelik. 77 00:08:23,462 --> 00:08:26,465 Nenek saudara memang berkelakuan pelik, bukan? 78 00:08:27,758 --> 00:08:29,343 Makan tengah hari nanti. 79 00:08:29,343 --> 00:08:32,596 - Hari ini? Tak mungkin... - Bukan permintaan. 80 00:08:33,472 --> 00:08:34,431 Baik. 81 00:08:59,414 --> 00:09:03,752 Awak fikir saya tak tahu risiko menipu orang yang kita sayang? 82 00:09:04,628 --> 00:09:07,172 Saya yang tipu Ruth. 83 00:09:07,339 --> 00:09:10,008 Saya sembunyikan kebenaran. 84 00:09:10,008 --> 00:09:15,180 Jangan awak nak berleter sedangkan saya yang tanggung segala beban awak, 85 00:09:16,181 --> 00:09:17,057 Ima. 86 00:09:22,854 --> 00:09:26,358 Kita semua ada masa silam, Rebecca. 87 00:09:28,443 --> 00:09:31,029 Saya ada, awak pun ada. 88 00:09:35,659 --> 00:09:38,996 Saya dah jumpa dia. Ini dia. 89 00:09:45,127 --> 00:09:46,545 - Bukan dia. - Memang dia. 90 00:09:51,091 --> 00:09:53,468 - Bukan dia. - Memang dia. 91 00:09:55,137 --> 00:09:57,222 Apa saya cakap kali pertama kita jumpa? 92 00:09:57,222 --> 00:10:00,267 Saya janji saya akan cari dia. Mengambil sikit masa. 93 00:10:01,310 --> 00:10:04,730 Tapi saya sentiasa mengotai janji. 94 00:10:09,609 --> 00:10:13,822 Terima kasih, Ima. 95 00:10:15,407 --> 00:10:17,242 Terima kasih. 96 00:10:22,497 --> 00:10:23,332 Pergilah. 97 00:10:23,332 --> 00:10:26,335 Georges dan yang lain tiada sepanjang hari. 98 00:10:26,335 --> 00:10:28,420 Ini saja peluang yang awak ada. 99 00:10:29,588 --> 00:10:31,173 Terima kasih. 100 00:10:41,600 --> 00:10:43,935 Saya bukan lelaki itu. Awak bukan Kristian. 101 00:10:43,935 --> 00:10:44,978 Awak memang dia. 102 00:10:44,978 --> 00:10:46,355 - Saya takkan buat. - Tidak. 103 00:10:46,355 --> 00:10:48,398 Awak tak percayakan Tuhan. 104 00:10:49,524 --> 00:10:50,776 Saya bukan lelaki itu. 105 00:10:50,776 --> 00:10:52,778 FBI NEKAD MENCARI PEMBUNUH BISKOP KATOLIK 106 00:11:01,995 --> 00:11:02,829 Helo? 107 00:11:04,664 --> 00:11:05,499 Helo? 108 00:11:06,458 --> 00:11:07,376 Danny... 109 00:11:08,210 --> 00:11:12,339 Millie? Millie, ke mana awak pergi? 110 00:11:12,464 --> 00:11:14,549 Saya perlu tinggalkan LA seketika. 111 00:11:14,883 --> 00:11:15,884 Millie, dengar... 112 00:11:16,051 --> 00:11:16,968 Dengar dulu. 113 00:11:19,221 --> 00:11:23,141 Tulis dalam buku awak bahawa Ejen Melanie... 114 00:11:24,059 --> 00:11:25,143 Apa-apa saja... 115 00:11:25,977 --> 00:11:30,899 Dia tak mungkin salah dan jika dia salah, itu tak salah. 116 00:11:32,984 --> 00:11:34,152 Awak percaya tak? 117 00:11:35,612 --> 00:11:37,280 FBI telefon saya, Millie. 118 00:11:38,031 --> 00:11:39,449 Mereka mencari awak. 119 00:11:40,659 --> 00:11:42,077 Apa awak buat? 120 00:11:49,334 --> 00:11:51,795 - Awak okey? - Ya. 121 00:11:53,713 --> 00:11:55,090 Awak nak ke mana? 122 00:11:55,090 --> 00:11:58,802 Saya nak keluar bandar untuk ambil kertas pelaburan Rhinehart. 123 00:11:59,094 --> 00:12:01,012 - Kerja bosan. - Saya nak ikut awak. 124 00:12:03,014 --> 00:12:05,142 Saya akan naik gila di sini. 125 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 Marilah. 126 00:12:10,605 --> 00:12:13,358 Ada dua pesimpati Nazi yang tinggal di bandar ini. 127 00:12:13,358 --> 00:12:17,446 Jika Si Gagak datang jumpa Hitler, dia perlu jumpa dua orang itu dulu. 128 00:12:17,446 --> 00:12:21,616 Mereka memiliki kedai antik. Awak berdua menyamar sebagai suami isteri. 129 00:12:21,616 --> 00:12:25,287 - Saya akan jadi pereka dalaman awak. - Kenapa awak tak jadi suami saya? 130 00:12:25,287 --> 00:12:28,206 Penonton tentu tak percaya seorang wanita cantik 131 00:12:28,206 --> 00:12:32,377 boleh berkahwin dengan lelaki kacak ini. 132 00:12:34,379 --> 00:12:36,131 Saya suka antik. 133 00:12:36,131 --> 00:12:39,468 Awak pernah ke Berkshires? Ada kedai kecil di Lenox. 134 00:12:39,468 --> 00:12:43,388 - Ada lampu cantik di sana. - Awak okey? 135 00:12:44,347 --> 00:12:49,811 Ya. Bagus. Hebat. Teflon. Tef-lonny Flash dah kembali. 136 00:12:51,855 --> 00:12:53,106 Tolonglah, sayang. 137 00:12:56,610 --> 00:12:57,736 Awak berkhayal. 138 00:12:57,736 --> 00:13:00,489 - Sedikit perangsang. - Lagi, Lonny? 139 00:13:00,489 --> 00:13:02,449 - Pergi mampus. - Lagi? 140 00:13:03,074 --> 00:13:05,869 Awak boleh membahayakan nyawa kita. 141 00:13:06,077 --> 00:13:08,079 Bila awak mula gunakan benda ini? 142 00:13:08,079 --> 00:13:11,082 Awak tahu risiko yang saya tanggung untuk ini? 143 00:13:11,082 --> 00:13:14,336 Kenapa awak datang ke Argentina? 144 00:13:15,045 --> 00:13:18,423 Sebab awak. Sebab awak datang. 145 00:13:19,591 --> 00:13:23,803 Saya mula gunakan benda ini selepas awak pergi. Faham? 146 00:13:24,846 --> 00:13:25,764 Faham? 147 00:13:30,852 --> 00:13:31,728 Lonny. 148 00:13:34,898 --> 00:13:36,608 PEGUAM NEGARA LOUIS J. LEFKOWITZ 149 00:13:36,733 --> 00:13:38,360 Bagaimana awak pasti itu dia? 150 00:13:38,693 --> 00:13:41,446 - Bahawa dia Encik... - Von Staub. 151 00:13:42,656 --> 00:13:46,201 Sebab, Tuan Peguam, 152 00:13:46,201 --> 00:13:51,665 saya tak mungkin lupa muka lelaki yang bunuh kanak-kanak. 153 00:13:52,457 --> 00:13:55,126 - Cik Apfelbaum... -"Cik Apfelbaum," saya tahu. 154 00:13:55,126 --> 00:13:58,463 Kami pernah ke pejabat lain seperti ini. 155 00:13:58,463 --> 00:14:02,634 Semua pegawai berpangkat tinggi. Mereka kata benda yang sama. 156 00:14:02,801 --> 00:14:07,639 Saya tak nak dengar satu lagi penolakan 157 00:14:07,639 --> 00:14:09,891 daripada lelaki yang sangat sibuk 158 00:14:09,891 --> 00:14:13,770 hingga tiada masa untuk siasat jenayah terhadap orang Yahudi. 159 00:14:23,738 --> 00:14:27,158 - Dia lantang bersuara. - Ya, sejak dulu lagi. 160 00:14:28,660 --> 00:14:32,831 Maaf tentang itu, Louis, tapi terima kasih kerana meluangkan masa. 161 00:14:34,833 --> 00:14:36,918 - Saya akan siasat. - Apa? 162 00:14:39,087 --> 00:14:42,882 - Saya akan menyiasatnya. - Tak apa. 163 00:14:43,592 --> 00:14:45,594 - Saya kerahkan pasukan saya. - Jangan. 164 00:14:48,346 --> 00:14:52,767 Dia wanita tua. Dia ada banyak dendam dan kekeliruan. 165 00:14:53,643 --> 00:14:57,689 Saya pun ragu-ragu tentang cerita dia. 166 00:14:58,440 --> 00:15:01,818 Saya tak nak bazir masa awak, tapi dia kawan saya, jadi... 167 00:15:03,194 --> 00:15:07,032 - Saya cuma nak rungutan dia didengar. - Saya faham. 168 00:15:08,533 --> 00:15:09,534 Terima kasih, Louis. 169 00:15:11,369 --> 00:15:16,374 Saya begitu yakin bahawa kawan-kawan dan kenalan awak, 170 00:15:16,374 --> 00:15:21,546 para senator, ahli kongres, peguam negara itu... 171 00:15:21,546 --> 00:15:24,883 Tiada orang percaya cakap kita. 172 00:15:25,383 --> 00:15:28,928 Tidak lagi. Kita kata, tidak lagi. 173 00:15:28,928 --> 00:15:30,972 Saya tak akan putus asa. 174 00:15:30,972 --> 00:15:33,141 Awak tak akan lupakannya? 175 00:15:34,225 --> 00:15:36,227 Tak boleh. Awak boleh? 176 00:15:42,067 --> 00:15:43,735 Apa kata kita buat sendiri? 177 00:15:47,906 --> 00:15:52,744 Kita cari pasukan dan buat sendiri. 178 00:15:56,414 --> 00:15:58,583 Awak nak berkahwin dengan gadis ini? 179 00:15:58,583 --> 00:16:01,503 Dia mengembara merentasi dunia 180 00:16:01,503 --> 00:16:05,840 sebab dia baca nama di buku nota? 181 00:16:05,840 --> 00:16:08,051 Ternyata dia gila. 182 00:16:11,137 --> 00:16:13,098 - Apa? - Sebenarnya dia bijak. 183 00:16:13,431 --> 00:16:17,852 Jika saya batalkan rancangan kami, dia akan curiga. 184 00:16:17,852 --> 00:16:21,564 Dia akan tahu rancangan kita. Kita perlu makan bersama. 185 00:16:21,940 --> 00:16:24,275 Apa? Awak fikir saya suka begini? 186 00:16:24,275 --> 00:16:27,112 Saya suruh Mindy jadi awak, tapi dia di katil 187 00:16:27,112 --> 00:16:28,863 menonton drama Argentina. 188 00:16:29,114 --> 00:16:30,240 Awak suka gadis ini? 189 00:16:32,033 --> 00:16:37,455 - Saya mencintainya. Dia bakal isteri saya. - Saya tak akan makan dengan dia. 190 00:16:38,540 --> 00:16:43,545 Jika awak mencintai gadis ini, awak akan kata awak tipu tentang nenek saudara awak 191 00:16:43,545 --> 00:16:47,048 dan awak sebenarnya ada hubungan dengan gadis lain 192 00:16:47,048 --> 00:16:49,467 dan awak nak batalkan perkahwinan. 193 00:16:49,467 --> 00:16:51,553 Selesai. 194 00:16:51,803 --> 00:16:55,640 Dia akan jadi keluarga saya. Keluarga awak juga. 195 00:16:56,266 --> 00:16:57,892 Dia datang makan tengah hari. 196 00:16:57,892 --> 00:17:00,478 Kemudian dia akan balik tanpa rasa curiga. 197 00:17:00,478 --> 00:17:05,817 Kemudian kita cari Hitler dan bunuh dia. Selepas itu, saya bersara. 198 00:17:05,942 --> 00:17:08,903 Saya terbang ke Paris, kahwini Clara, habiskan hayat 199 00:17:08,903 --> 00:17:11,823 yang membosankan bersama. Itu yang akan berlaku. 200 00:17:11,823 --> 00:17:16,161 - Bagi saya. - Tidak. Itu yang berlaku bagi Sam. 201 00:17:16,161 --> 00:17:19,581 - Bukan bagi awak. - Awak tahu saya wujud. 202 00:17:20,248 --> 00:17:24,252 Walaupun selepas nenek mati. Awak tak mencari saya. 203 00:17:24,252 --> 00:17:26,254 Ini cara awak tebus kesilapan awak. 204 00:17:29,382 --> 00:17:31,760 - Saya masak ayam. - Saya buat tempahan. 205 00:17:31,760 --> 00:17:35,346 Itu bukan cara berjumpa keluarga. Saya masak ayam. 206 00:17:40,101 --> 00:17:41,019 Ayam sajalah. 207 00:18:25,563 --> 00:18:29,067 - Apa kita nak buat, Biz? - Saya akan beritahu awak. 208 00:18:29,776 --> 00:18:32,737 Kita akan beri mereka makan peluru di Marikh. 209 00:18:39,828 --> 00:18:40,954 Berhenti. 210 00:18:42,205 --> 00:18:44,415 Bagus. Okey, kita teruskan rakaman. 211 00:18:46,251 --> 00:18:49,963 Bagus. Kita dah selesai. 212 00:18:50,505 --> 00:18:51,923 Saya nak ke treler. 213 00:18:53,758 --> 00:18:56,427 Syabas semua. Lakonan yang baik. 214 00:18:56,553 --> 00:18:57,846 Peluru di Marikh. 215 00:19:04,644 --> 00:19:05,770 Pergi dari sini. 216 00:19:11,442 --> 00:19:12,610 Tidak. 217 00:19:12,610 --> 00:19:14,779 - Apa ini? - Keluar. Cepat. 218 00:19:16,531 --> 00:19:17,532 Keluar. 219 00:19:19,909 --> 00:19:22,537 Apa ini? Siapa awak? 220 00:19:22,537 --> 00:19:25,456 SIapa awak? Awak tak terurus. 221 00:19:25,456 --> 00:19:27,709 Awak patut berada di tandas luar. 222 00:19:27,709 --> 00:19:29,961 - Saya nak panggil pengawal. - Pergilah. 223 00:19:30,587 --> 00:19:33,715 - Apa awak buat? - Sayalah pengawal, faham? 224 00:19:33,715 --> 00:19:35,758 Saya tak peduli siapa awak panggil. 225 00:19:35,758 --> 00:19:37,802 Awak mabuk sampai tak sedar diri, 226 00:19:37,802 --> 00:19:41,139 awak buat kita mundur 100 tahun dengan cerita begini. 227 00:19:41,139 --> 00:19:42,932 Lihat. Memburukkan kaum kita. 228 00:19:42,932 --> 00:19:46,311 Awak tahu apa orang cakap? "Orang Yahudi itu lagi." 229 00:19:46,311 --> 00:19:48,813 Awak hanya mementingkan diri. 230 00:19:49,814 --> 00:19:53,151 Siapa awak? Bagaimana awak dapat masuk? 231 00:19:53,151 --> 00:19:54,861 Atuk awak sama seperti awak. 232 00:19:55,570 --> 00:19:57,822 - Atuk saya? - Diva betul. 233 00:19:58,698 --> 00:20:00,950 Dia bak Chevy Chase teater Yahudi. 234 00:20:00,950 --> 00:20:04,746 Walaupun dia bermasalah, dia pelakon yang hebat. 235 00:20:04,746 --> 00:20:08,833 Kejap. Awak kenal atuk saya? 236 00:20:08,833 --> 00:20:12,670 Tidak secara peribadi. Apa awak tahu tentang dia? 237 00:20:14,672 --> 00:20:17,425 Ayah saya jarang cerita tentang dia. 238 00:20:17,759 --> 00:20:21,596 Tapi atuk awak ditahan di kem. 239 00:20:23,014 --> 00:20:27,518 Setiap cuti keagamaan, dia akan buat persembahan lewat malam. 240 00:20:29,103 --> 00:20:33,691 Semua karya hebat. Sholem Aleichem, Brecht, Shakespeare. 241 00:20:33,816 --> 00:20:35,693 "Orang Yahudi tiada mata? 242 00:20:35,985 --> 00:20:40,323 "Orang Yahudi tiada tangan, organ, dimensi, deria? 243 00:20:40,823 --> 00:20:44,369 "Kalau kami dicucuk, bukankah kami berdarah?" 244 00:20:45,620 --> 00:20:49,958 Pengawal nampak dia. Mereka tembak dia dua kali. Mati. 245 00:20:50,875 --> 00:20:52,460 Tapi setiap Shabbos, 246 00:20:53,962 --> 00:20:56,881 dia bebaskan lelaki di kurungan blok itu, 247 00:20:57,548 --> 00:21:00,301 membawa mereka ke alam fantasi. 248 00:21:03,888 --> 00:21:05,890 Peluru di Marikh 2. 249 00:21:06,391 --> 00:21:09,978 Apa ini? 250 00:21:11,479 --> 00:21:13,398 Dulu awak berlakon sebagai Hamlet. 251 00:21:13,398 --> 00:21:17,652 Awak lakon watak Othello. "Pelakon muda terbaik zaman ini." 252 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 Apa yang berlaku? 253 00:21:21,823 --> 00:21:22,740 Entahlah. 254 00:21:25,284 --> 00:21:29,080 Entahlah. Keadaan jadi begini. 255 00:21:31,916 --> 00:21:34,836 Awak cucu Fyvel Flazsenstein. 256 00:21:36,754 --> 00:21:39,257 Awak ada bakat dia. 257 00:21:39,924 --> 00:21:44,262 Percayalah. Saya nampak diri dia dalam awak. Awak ada bakat. 258 00:21:45,596 --> 00:21:47,265 Betul. Awak ada bakat. 259 00:21:49,559 --> 00:21:53,688 Saya datang untuk tawarkan awak peluang 260 00:21:54,439 --> 00:21:56,858 yang lebih lumayan daripada watak awak. 261 00:22:06,284 --> 00:22:07,285 Boleh saya duduk? 262 00:22:19,922 --> 00:22:22,216 Buat apa awak nak dengan hidup awak. 263 00:22:22,216 --> 00:22:26,971 Tapi jika awak nak buat ini, awak tak boleh mabuk, demi nyawa kami. 264 00:22:28,639 --> 00:22:29,682 Demi nyawa dia. 265 00:22:33,478 --> 00:22:34,562 Saya dalam neraka. 266 00:22:35,980 --> 00:22:38,524 Kita tak percaya ada neraka dan itu hebat. 267 00:22:38,524 --> 00:22:40,401 Saya dalam neraka versi kita. 268 00:22:41,319 --> 00:22:46,824 Dulu saya berkhayal setiap waktu. 269 00:22:47,992 --> 00:22:51,579 Menyedut, merasa, membuat 270 00:22:51,579 --> 00:22:56,501 dan mengelakkan semua benda dan orang agar saya tak perlu lihat muka sendiri. 271 00:22:58,503 --> 00:23:03,508 Agar saya tak ingat nama saya. Agar saya tak rasa kesepian. 272 00:23:07,595 --> 00:23:11,015 Suatu hari, seorang lelaki tua datang ke treler saya 273 00:23:11,015 --> 00:23:14,102 dan mula bercerita tentang atuk saya, 274 00:23:14,352 --> 00:23:17,814 tentang betapa hebatnya dia dan saya mewarisi bakatnya. 275 00:23:17,814 --> 00:23:20,691 Dia kata saya boleh jadi seperti dia. 276 00:23:23,945 --> 00:23:28,032 Saya pun terima tawaran itu dan sertai satu pasukan... 277 00:23:32,245 --> 00:23:37,542 Saya rasa berkuasa. 278 00:23:38,209 --> 00:23:41,129 Awak faham? Seperti saya wujud. 279 00:23:43,464 --> 00:23:44,674 Apa yang lucu ialah 280 00:23:47,635 --> 00:23:48,886 itu semua penipuan. 281 00:23:51,055 --> 00:23:52,974 Dia tak kenal atuk saya. 282 00:23:53,182 --> 00:23:57,061 Saya sedar sekarang, dia tak kenal saya. 283 00:24:02,483 --> 00:24:03,776 Saya tonton semuanya, 284 00:24:05,570 --> 00:24:06,654 filem awak. 285 00:24:08,823 --> 00:24:13,327 Awak pelakon yang teruk. Bukan watak dalam filem awak. 286 00:24:15,204 --> 00:24:18,791 Tapi watak ini, Lonny Flash, 287 00:24:19,917 --> 00:24:24,505 sebab watak terbaik awak ialah diri awak yang sebenar. 288 00:24:26,549 --> 00:24:28,509 Leonard Flazsenstein. 289 00:24:30,845 --> 00:24:31,804 Awak. 290 00:24:32,597 --> 00:24:36,350 Saya rasa dia pun akan setuju. Itu watak yang dia tentu suka. 291 00:24:38,436 --> 00:24:40,855 Satu-satunya watak yang Roxy akan hargai. 292 00:24:41,397 --> 00:24:43,274 Diri awak yang sebenar. 293 00:24:44,859 --> 00:24:47,153 Awak betul-betul sangat kacak. 294 00:24:49,280 --> 00:24:50,740 Sangat menjengkelkan. 295 00:24:54,702 --> 00:24:57,705 - Kita perlu pergi cari Penggagap. - Lonny. 296 00:24:58,706 --> 00:25:02,210 Ada sebab Chava hantar kita bertiga. Awak perlukan saya. 297 00:25:09,550 --> 00:25:12,136 Awak duduk dalam kereta apabila kita di sana. 298 00:25:12,136 --> 00:25:13,471 Kita nak ke mana? 299 00:25:13,471 --> 00:25:16,140 Saya tahu kita bukan nak ambil fail. 300 00:25:18,559 --> 00:25:19,977 Saya cari seorang lelaki, 301 00:25:22,230 --> 00:25:24,982 yang telah lama saya cari. 302 00:25:30,363 --> 00:25:34,325 {\an8}Marilah pengikut setia Bersemangat dan menjulang 303 00:25:34,617 --> 00:25:40,581 Marilah Marilah ke Bethlehem 304 00:25:43,751 --> 00:25:47,421 Mari dan lihat dia 305 00:25:48,047 --> 00:25:50,967 Dilahirkan daripada raja malaikat 306 00:25:51,217 --> 00:25:53,511 Mereka kenal lagu pop? 307 00:25:57,014 --> 00:25:57,932 Meyer Offerman. 308 00:26:01,852 --> 00:26:05,773 Ketua Biarawati memperkenalkan awak kepada saya. 309 00:26:05,773 --> 00:26:09,360 Dia kata rumah anak yatim perlukan bumbung baharu, 310 00:26:09,360 --> 00:26:12,405 pemanas baharu, 20 katil baharu. 311 00:26:14,448 --> 00:26:20,204 Saya nak buat pendermaan besar. 312 00:26:23,791 --> 00:26:28,963 Awak sangat bermurah hati. 313 00:26:29,088 --> 00:26:30,840 Offerman. Terima kasih. 314 00:26:31,590 --> 00:26:32,842 Saya nak tahu 315 00:26:32,842 --> 00:26:37,305 kenapa lelaki seperti awak berminat untuk menderma kepada gereja? 316 00:26:37,305 --> 00:26:39,223 Lelaki seperti saya? 317 00:26:39,807 --> 00:26:41,309 Maksud awak seorang Yahudi? 318 00:26:42,643 --> 00:26:46,897 Kenapa seorang wanita seperti awak berkhidmat untuk gereja? 319 00:26:48,399 --> 00:26:51,569 - Apa? - Ayah awak orang Yahudi. 320 00:26:52,570 --> 00:26:54,322 Tuhan memang orang Yahudi, ya? 321 00:26:55,406 --> 00:26:56,407 Bukan Tuhan. 322 00:26:57,491 --> 00:27:01,662 Ayah awak, Rebecca. 323 00:27:01,662 --> 00:27:03,414 Hiram Kreutzer. 324 00:27:06,000 --> 00:27:08,169 Awak masih boleh mendengarnya, bukan? 325 00:27:09,462 --> 00:27:14,592 Bunyi enjin stim semasa ayah awak serahkan awak kepada wanita lain 326 00:27:15,343 --> 00:27:16,761 melalui tingkap kereta api. 327 00:27:18,346 --> 00:27:20,848 Mungkin dia kata awak akan pergi bercuti. 328 00:27:21,932 --> 00:27:25,603 Berapa lama baru awak faham sebab ayah buat begitu? 329 00:27:30,858 --> 00:27:33,611 Dengar baik-baik, orang tua. 330 00:27:33,778 --> 00:27:36,989 Jika awak fikir saya tak berani nak penggal kepala awak 331 00:27:36,989 --> 00:27:41,369 di depan anak-anak suci ini, 332 00:27:41,369 --> 00:27:43,120 awak silap. 333 00:27:44,372 --> 00:27:48,125 Terima kasih. Ini sebabnya saya datang. 334 00:27:48,793 --> 00:27:52,171 Saya dah baca fail awak. Oxford. MI6. 335 00:27:52,171 --> 00:27:55,966 Saya dan rakan saya mengumpulkan pasukan 336 00:27:56,092 --> 00:28:01,806 untuk menangkap pelarian Nazi dan menghukum mereka. 337 00:28:08,479 --> 00:28:11,148 - Tak pernah. - Apa? 338 00:28:12,942 --> 00:28:17,655 Awak tanya bila saya tahu apa ayah saya dah buat. 339 00:28:17,655 --> 00:28:20,741 Itu jawapannya. Sebab saya sepatutnya mati dengan dia. 340 00:28:20,741 --> 00:28:25,037 Saya lebih rela mati bersamanya untuk luangkan lebih masa bersamanya. 341 00:28:25,162 --> 00:28:28,749 Terima kasih saja, En. Offerman. Maaf kerana membazir masa awak. 342 00:28:31,585 --> 00:28:36,757 Jika awak nak balas dendam atas kematian ayah awak, 343 00:28:36,757 --> 00:28:40,344 awak tak akan dapat buat dengan pertandingan dan kerja amal. 344 00:28:42,179 --> 00:28:46,350 Awak perlu sertai perjuangan ini. Ini saja caranya. 345 00:28:48,686 --> 00:28:53,858 Ayah awak letakkan awak di kereta api itu agar suatu hari nanti, 346 00:28:56,193 --> 00:28:58,195 awak akan turun. 347 00:29:04,076 --> 00:29:05,494 Jangan gementar. 348 00:29:05,953 --> 00:29:09,707 Saya tak gementar. Saya orang Yahudi. Ini rupa biasa kami. 349 00:29:10,458 --> 00:29:11,292 Helo. 350 00:29:13,252 --> 00:29:15,379 - Helo? - Shalom. 351 00:29:16,046 --> 00:29:18,466 Shalom, anak saudaraku. 352 00:29:20,551 --> 00:29:23,387 Aduhai, awak semestinya... 353 00:29:23,387 --> 00:29:26,891 Clara. Salam perkenalan. 354 00:29:34,398 --> 00:29:35,316 Lihatlah awak. 355 00:29:35,774 --> 00:29:39,904 Saya tak nampak muka cantik awak di sebalik bunga itu. 356 00:29:39,904 --> 00:29:41,363 Baiknya! 357 00:29:42,239 --> 00:29:44,074 Masuklah. 358 00:30:16,982 --> 00:30:18,108 Itu hotel mereka. 359 00:30:25,074 --> 00:30:27,618 Sedap betul. Terima kasih. 360 00:30:28,869 --> 00:30:30,037 Ini resipi lama. 361 00:30:30,913 --> 00:30:34,542 Awak tentu tak pernah makan. Ini makanan ruji orang Yahudi. 362 00:30:35,084 --> 00:30:40,464 Resipi moyang Sam. Sejarah seseorang sangat penting. 363 00:30:42,299 --> 00:30:46,136 Kenapa awak tinggal di Amerika Selatan? 364 00:30:48,264 --> 00:30:51,308 Saya tinggal di London untuk seketika, 365 00:30:51,308 --> 00:30:54,228 dan pindah ke sini sepuluh tahun lalu untuk kerja. 366 00:30:54,228 --> 00:30:58,649 Saya cuba dapatkan satu akaun suatu masa dahulu. 367 00:30:58,649 --> 00:31:00,859 Hebat betul. Awak dapat akaun itu? 368 00:31:02,152 --> 00:31:04,905 Belum lagi. Tapi saya suka mengejar. 369 00:31:04,905 --> 00:31:10,911 Clara belajar neuropsikiatri di Sorbonne. 370 00:31:10,911 --> 00:31:14,081 Dia akan ditawarkan jawatan di klinik penyelidikan besar. 371 00:31:16,083 --> 00:31:18,002 Neuropsikiatri. 372 00:31:19,920 --> 00:31:21,505 Apa kerja ibu bapa awak? 373 00:31:21,505 --> 00:31:26,135 Mereka pengumpul seni di London. Mereka ada galeri di Savile Row. 374 00:31:27,136 --> 00:31:28,470 Pengumpul seni. 375 00:31:31,015 --> 00:31:33,934 Hobi yang baik untuk orang kaya, bukan? 376 00:31:35,394 --> 00:31:40,274 Mengumpul, yakni mengambil benda bukan milik awak 377 00:31:40,274 --> 00:31:42,359 tapi mendakwa ia milik awak. 378 00:31:45,195 --> 00:31:48,741 Bila hari perkahwinan awak? 379 00:31:49,658 --> 00:31:50,993 10 Oktober di Paris. 380 00:31:51,160 --> 00:31:55,497 Oktober? Saya akan kehilangan awak begitu cepat, Sam? 381 00:31:57,374 --> 00:31:59,460 Tapi awak akan dapat saya. 382 00:32:06,967 --> 00:32:08,636 Awak akan buat majlis Yahudi? 383 00:32:10,971 --> 00:32:13,474 Saya masih ada kain moyang awak. 384 00:32:14,141 --> 00:32:16,477 - Saya tak akan pakai itu. - Kenapa? 385 00:32:17,811 --> 00:32:22,399 Awak nak padam sejarah awak sebab awak nak berkahwin dengan gadis shiksa? 386 00:32:24,193 --> 00:32:28,113 Apa yang diperjuangkan dan pengorbanan moyang awak? 387 00:32:30,407 --> 00:32:33,577 Nenek awak tentu akan marah. 388 00:32:35,162 --> 00:32:38,749 Saya tak kisah jika Sam nak majlis Yahudi. 389 00:32:40,167 --> 00:32:43,504 Selama satu setengah tahun, saya belajar buat challah. 390 00:32:43,504 --> 00:32:47,758 Saya nyanyi Dayenu. Saya anjurkan dua seder. Saya tenun dreidel. 391 00:32:47,758 --> 00:32:50,844 Saya dengar tiupan shofar dan dikir minyan. 392 00:32:50,844 --> 00:32:52,846 Karya Lenny Bruce. 393 00:32:53,514 --> 00:32:56,475 Saya tak nak Sam padam sejarahnya. 394 00:32:56,475 --> 00:33:00,521 Saya jatuh cinta dengan dia dan keturunan Yahudinya. 395 00:33:01,438 --> 00:33:06,694 Saya tak tahu apa tanggapan awak terhadap saya, tapi saya mencintai dia, 396 00:33:08,028 --> 00:33:09,029 sepenuh hati. 397 00:33:10,698 --> 00:33:14,368 Dia pun mencintai saya. 398 00:33:15,869 --> 00:33:20,040 Dia sangat baik, tenang 399 00:33:21,291 --> 00:33:23,293 dan setia. 400 00:33:28,507 --> 00:33:30,467 Dulu saya pun ada buah hati. 401 00:33:32,136 --> 00:33:35,472 Seseorang yang akan buat saya kata begitu juga. 402 00:33:38,058 --> 00:33:42,146 Nama dia Zev. Kami berkenalan selepas perang. 403 00:33:43,063 --> 00:33:45,065 Kami dalam bidang kerja yang sama. 404 00:33:46,650 --> 00:33:47,651 Kami jatuh cinta. 405 00:33:49,570 --> 00:33:51,155 Kami bersama selama 20 tahun. 406 00:33:51,155 --> 00:33:56,160 Kemudian salah seorang mendahulukan kerjanya, manakala seorang lagi, 407 00:33:57,828 --> 00:34:00,122 dia percaya 408 00:34:00,914 --> 00:34:04,793 kerjanya ialah perkara paling penting. 409 00:34:08,422 --> 00:34:10,174 Zev seorang yang bertuah, 410 00:34:12,551 --> 00:34:15,679 kerana dapat mencintai awak selama itu. 411 00:34:21,769 --> 00:34:23,687 Kita patut minum wain lagi. 412 00:34:23,687 --> 00:34:28,358 - Saya rasa itu dah cukup, ya? - Tak, saya akan sertai awak. 413 00:34:28,358 --> 00:34:32,696 Tapi boleh saya ke tandas dulu? 414 00:34:33,322 --> 00:34:35,866 Silakan. Di hujung laluan. 415 00:34:45,793 --> 00:34:47,127 Dia terlalu untuk awak. 416 00:35:16,073 --> 00:35:19,618 Selamat pagi. Saya nak jumpa ayah saya. 417 00:35:51,942 --> 00:35:53,610 Lama tak jumpa. 418 00:35:57,948 --> 00:36:00,200 Awak datang untuk dengar pengakuan saya? 419 00:36:03,370 --> 00:36:04,288 Bukan. 420 00:36:06,290 --> 00:36:08,876 Bukan, saya nak buat pengakuan saya. Boleh tak? 421 00:36:48,081 --> 00:36:49,833 Semasa saya kecil, 422 00:36:51,835 --> 00:36:53,003 ayah saya, 423 00:36:55,339 --> 00:36:56,924 dia letak saya di kereta api. 424 00:36:57,674 --> 00:37:01,261 Kereta api yang sepatutnya bawa saya ke tempat yang selamat, 425 00:37:01,261 --> 00:37:04,431 dan ayah saya janji 426 00:37:05,849 --> 00:37:10,729 bahawa dia akan kembali mencari saya dan kami akan disatukan lagi. 427 00:37:10,938 --> 00:37:12,105 Kini saya ada di sini. 428 00:37:14,107 --> 00:37:18,111 Saya datang sejauh ini, 429 00:37:19,071 --> 00:37:20,864 disebabkan penipuan ayah saya. 430 00:37:24,201 --> 00:37:28,872 Dia janji dia akan jumpa saya lagi suatu hari nanti 431 00:37:28,872 --> 00:37:32,292 dan saya nak tanya awak sebabnya. 432 00:37:33,585 --> 00:37:38,131 Saya nak tanya awak kenapa dia tipu sebab hanya awak yang tahu. 433 00:37:39,716 --> 00:37:41,927 Hanya awak yang tahu. 434 00:37:41,927 --> 00:37:47,140 Hanya awak ada jawapan sebab awaklah jawapannya. 435 00:37:47,933 --> 00:37:51,895 Sebab awak ubah janji itu menjadi penipuan 436 00:37:51,895 --> 00:37:57,442 semasa awak tembak mati ayah saya di Bergen-Belsen, 2 Julai 1943. 437 00:37:57,442 --> 00:37:59,736 Betul tak, Herr Muntz? 438 00:38:13,250 --> 00:38:15,669 Saya bersalah pada awak. 439 00:38:35,022 --> 00:38:36,606 Saya bersalah pada awak. 440 00:40:32,139 --> 00:40:32,973 Hai. 441 00:40:33,765 --> 00:40:34,850 Boleh saya bantu? 442 00:40:37,060 --> 00:40:38,728 Nama saya Antonio Costa. 443 00:40:38,728 --> 00:40:42,065 Ini klien saya, Kate dan Hamish Hughes. 444 00:40:42,482 --> 00:40:45,902 Mereka baru beli rumah percutian berdekatan 445 00:40:45,902 --> 00:40:47,779 dan nak menghiasnya. 446 00:40:50,407 --> 00:40:52,659 Malangnya kami tutup awal hari ini. 447 00:40:53,660 --> 00:40:55,495 Kami akan lihat sekejap saja. 448 00:40:56,580 --> 00:40:59,374 Boleh saya pinjam tandas? Kami berjalan jauh tadi. 449 00:41:00,834 --> 00:41:02,335 Di belakang. 450 00:42:02,687 --> 00:42:06,066 - Hati-hati dengan itu. - Bertenang. 451 00:42:07,609 --> 00:42:08,568 Tidak! 452 00:42:09,694 --> 00:42:10,570 Apa ini? 453 00:42:10,570 --> 00:42:11,488 Kami tak tahu. 454 00:42:11,488 --> 00:42:15,825 Mereka bukan sembunyikan Hitler, tapi Josef Mengele. 455 00:42:17,160 --> 00:42:19,579 Malaikat Maut, di mana dia? 456 00:42:21,206 --> 00:42:22,415 Di mana Mengele? 457 00:42:22,415 --> 00:42:23,959 - Dia tiada di sini. - Gitta. 458 00:42:23,959 --> 00:42:26,044 Cakap. Di mana dia sekarang? 459 00:42:26,836 --> 00:42:28,380 - Mati. - Mengarut. 460 00:42:29,297 --> 00:42:31,633 Tiga bulan lalu, dia pergi bercuti 461 00:42:34,052 --> 00:42:36,888 dan terkena strok semasa berenang dan lemas. 462 00:42:36,888 --> 00:42:40,267 Kami tak sedar dia siapa buat masa yang lama. 463 00:42:40,934 --> 00:42:44,437 Kami baru tahu siapa dia beberapa tahun lalu. 464 00:42:44,437 --> 00:42:49,609 Semasa dia mati, kami cuba jual kisah ini kepada akhbar. 465 00:42:49,609 --> 00:42:53,530 Ya. Kemudian kami dapat panggilan daripada seorang wanita tua. 466 00:42:54,072 --> 00:42:59,077 Dia janji untuk berikan kami $2 juta untuk berdiam diri. 467 00:43:00,453 --> 00:43:01,329 Si Gagak. 468 00:43:02,664 --> 00:43:04,457 Jika ada duit itu, 469 00:43:05,875 --> 00:43:07,669 kami tak perlu bekerja lagi. 470 00:43:10,463 --> 00:43:12,257 Lobak kuda yang buat ini sedap. 471 00:43:12,257 --> 00:43:14,884 Jika orang kata mereka tak suka lobak kuda, 472 00:43:15,051 --> 00:43:16,678 lari ke arah bertentangan. 473 00:43:16,678 --> 00:43:18,179 Kurungan itu untuk apa? 474 00:43:24,561 --> 00:43:27,647 Saya ahli silap mata sambilan. Sam tak cerita? 475 00:43:27,647 --> 00:43:31,067 Mak Cik Chava seorang artis. 476 00:43:31,067 --> 00:43:32,652 Ada gambar pengawasan, 477 00:43:33,653 --> 00:43:39,367 peta dan nama pegawai SS, pisau dan pistol. 478 00:43:39,367 --> 00:43:40,410 Ya. 479 00:43:42,245 --> 00:43:43,371 Kami memburu Nazi. 480 00:43:48,084 --> 00:43:50,503 Dia bergurau. 481 00:43:50,503 --> 00:43:54,758 Saya tak bergurau. Itu memang kerja kami. 482 00:43:55,759 --> 00:43:59,346 Kami buru Nazi dan hapuskan mereka dari dunia ini. 483 00:44:00,388 --> 00:44:02,182 Jika Clara nak jadi keluarga kita, 484 00:44:02,182 --> 00:44:05,185 dia berhak tahu apa kerja keluarga kita, Jonah. 485 00:44:09,814 --> 00:44:14,694 Nama dia Jonah yang bermaksud "ikan paus." Jonah Heidelbaum. 486 00:44:14,694 --> 00:44:18,281 Entah dari mana dia dapat Sam Rabinow, tapi agak sedap juga. 487 00:44:18,281 --> 00:44:19,783 Clara. 488 00:44:19,783 --> 00:44:21,201 Jangan... 489 00:44:21,618 --> 00:44:24,287 - Clara. - Lebih baik begini. 490 00:44:43,723 --> 00:44:45,767 Hei, saya nampak sesuatu. 491 00:45:06,913 --> 00:45:08,164 Semuanya sampah. 492 00:45:13,336 --> 00:45:14,254 Saya tak pernah... 493 00:45:17,048 --> 00:45:20,969 Mereka fikir saya tua dan tak berguna. 494 00:45:24,305 --> 00:45:27,350 Tahu bagaimana saya tahu saya tak tua? 495 00:45:30,103 --> 00:45:33,857 Sebab saya sepatutnya menjadi tua bersama awak. 496 00:45:42,615 --> 00:45:43,533 Helo? 497 00:46:10,727 --> 00:46:12,604 Terima kasih. Masuklah. 498 00:46:45,845 --> 00:46:47,347 Biar betul. 499 00:46:53,228 --> 00:46:54,145 Pergi mampus. 500 00:46:57,482 --> 00:47:01,277 - Biar betul. - Dengar penjelasan saya dulu. 501 00:47:01,402 --> 00:47:03,655 - Saya jelaskan semuanya. - Tidak. Kenapa? 502 00:47:03,905 --> 00:47:07,951 Kenapa saya nak dengar, Jonah? Semua cakap awak cuma penipuan. 503 00:47:07,951 --> 00:47:09,869 - Awak nak tahu perkara sebenar? - Ya. 504 00:47:11,037 --> 00:47:13,873 Tiga tahun lalu, saya bangun tengah malam 505 00:47:13,873 --> 00:47:17,043 dan nampak nenek saya dibunuh. Dia mati di depan saya. 506 00:47:17,043 --> 00:47:21,381 Saya dapat tahu dia mati sebab dia memburu penjenayah perang Nazi. 507 00:47:21,381 --> 00:47:25,593 Wanita kenit ini telah dibunuh oleh Nazi yang diburunya, 508 00:47:25,593 --> 00:47:28,555 jadi saya ambil tempat dia selepas dia mati. 509 00:47:28,555 --> 00:47:31,599 Saya jumpa lelaki yang bunuh dia dan ramai lagi. 510 00:47:31,599 --> 00:47:33,059 Kenapa saya tidur lewat? 511 00:47:33,059 --> 00:47:36,479 Kenapa saya jerit semasa tidur? Tukar nama? Sebab ini. 512 00:47:36,479 --> 00:47:37,981 Sebab belum berakhir lagi. 513 00:47:37,981 --> 00:47:40,650 Saya cuba mengakhirinya 514 00:47:40,650 --> 00:47:43,361 agar saya boleh bina hidup bersama awak. 515 00:47:43,361 --> 00:47:44,279 Tidak. 516 00:47:45,321 --> 00:47:47,490 - Tunduk. Apabila saya kata... - Jonah? 517 00:47:47,490 --> 00:47:50,577 Pergi ke bilik air. Cepat. Sembunyi dan jangan keluar. 518 00:47:50,577 --> 00:47:51,619 Jonah. 519 00:47:52,912 --> 00:47:53,871 Jonah. 520 00:47:57,166 --> 00:47:58,251 Keluar, Jonah. 521 00:48:02,380 --> 00:48:04,007 Jonah. 522 00:48:06,593 --> 00:48:07,677 Jonah. 523 00:48:10,930 --> 00:48:11,848 Hei, Jonah. 524 00:48:15,810 --> 00:48:16,728 Jonah. 525 00:48:24,444 --> 00:48:25,320 Jonah. 526 00:48:27,238 --> 00:48:28,156 Jonah. 527 00:48:30,450 --> 00:48:31,284 Jonah. 528 00:48:44,922 --> 00:48:46,924 Mari tangkap saya! 529 00:48:48,134 --> 00:48:50,553 Ke tepi. 530 00:49:37,684 --> 00:49:38,685 Ke tepi. 531 00:50:28,735 --> 00:50:31,612 Maaf pasal tadi. 532 00:50:34,741 --> 00:50:37,744 Saya rasa masalahnya... 533 00:50:39,495 --> 00:50:41,497 Saya masih mencintai awak. 534 00:50:42,665 --> 00:50:44,125 Tunggu hingga awak sedar. 535 00:50:45,501 --> 00:50:47,211 Saya boleh buang tabiat ini. 536 00:50:47,211 --> 00:50:49,922 - Awak tahu saya boleh. - Kita tak serasi. 537 00:50:49,922 --> 00:50:52,633 - Tergamak awak. - Saya tak boleh jaga awak. 538 00:50:52,967 --> 00:50:56,179 Ini kerja sepenuh masa dan saya ada anak. 539 00:50:57,180 --> 00:50:59,182 Saya tak mampu jaga orang lain. 540 00:51:20,077 --> 00:51:20,912 Joe. 541 00:51:24,707 --> 00:51:26,918 Joe. 542 00:51:33,883 --> 00:51:35,593 Joe. 543 00:52:05,998 --> 00:52:10,837 Tidak! Lepaskan saya! 544 00:52:11,504 --> 00:52:12,463 Clara! 545 00:52:24,642 --> 00:52:25,893 Clara! 546 00:52:27,228 --> 00:52:28,396 Clara! 547 00:52:31,774 --> 00:52:33,359 Clara! 548 00:52:33,985 --> 00:52:34,819 Tidak! 549 00:53:53,272 --> 00:53:55,274 Terjemahan sari kata oleh Audrey Teo 550 00:53:55,274 --> 00:53:57,360 Penyelia Kreatif Noorsalwati Nordin