1
00:00:09,885 --> 00:00:13,889
- Ini saja yang Si Gagak bawa.
- Pembunuh tak bawa banyak barang.
2
00:00:19,979 --> 00:00:23,983
Satu hala ke Caieiras.
Awak rasa Hitler ada di sana?
3
00:00:25,192 --> 00:00:28,404
Klaus kata Si Gagak saja
yang pernah lihat dia.
4
00:00:29,530 --> 00:00:32,575
- Kita ke sana?
- Pergi lihat apa yang awak boleh jumpa.
5
00:00:33,242 --> 00:00:35,578
Bawa pemalsu dan pelakon itu.
6
00:00:35,578 --> 00:00:38,581
- Pelakon itu menyusahkan.
- Dia sesuai untuk ini.
7
00:00:38,581 --> 00:00:41,625
Jika dia tak kembali,
itulah pengorbanan kerja kita.
8
00:00:42,418 --> 00:00:45,755
- Pengorbanan kerja kita?
- Awak tunggu di sini bersama saya.
9
00:00:46,589 --> 00:00:48,174
- Ima...
- Awak tunggu di sini.
10
00:00:52,344 --> 00:00:56,849
Jangan menonjolkan diri.
Hitler dalam genggaman kita.
11
00:01:00,811 --> 00:01:01,854
Berhati-hati.
12
00:01:05,775 --> 00:01:07,151
Saya akan hancurkan mereka.
13
00:01:09,111 --> 00:01:10,446
Tapi bukan orang Yahudi.
14
00:01:13,115 --> 00:01:14,033
Joe saja.
15
00:01:16,619 --> 00:01:20,706
Apabila dia nampak mereka,
awak tak tahu reaksi dia.
16
00:01:22,374 --> 00:01:24,001
Kesetiaan sukar dilupakan.
17
00:01:28,047 --> 00:01:29,298
Begitu juga cinta.
18
00:03:13,569 --> 00:03:19,450
PEMBURU
19
00:04:06,038 --> 00:04:08,791
Saya nak berterima kasih
kepada orang yang murah hati
20
00:04:08,791 --> 00:04:12,002
dan merealisasikan semua ini,
Meyer Offerman.
21
00:04:12,002 --> 00:04:14,546
Meyer, sila naik ke pentas.
22
00:04:16,966 --> 00:04:20,803
- Marilah.
- Terima kasih.
23
00:04:22,054 --> 00:04:25,724
Saya yakin suatu hari
saya akan naik ke pentas. Terima kasih.
24
00:04:27,184 --> 00:04:32,982
Saya gembira kita semua
berada di sini bersama.
25
00:04:34,274 --> 00:04:36,068
Walaupun saya takut
26
00:04:36,068 --> 00:04:40,948
kita mungkin kehilangan pelajar Yahudi
yang hebat-hebat belaka
27
00:04:40,948 --> 00:04:44,660
kepada teater lain. Entahlah.
28
00:04:44,785 --> 00:04:47,538
Saya agak risau. Haruskah saya risau?
29
00:04:48,580 --> 00:04:52,418
Kami nak memperingati sumbangan awak
dengan menamakannya
30
00:04:52,584 --> 00:04:56,588
sebagai Teater Meyer Offerman Kuil Israel.
31
00:04:58,716 --> 00:05:00,092
Terima kasih banyak-banyak.
32
00:05:01,844 --> 00:05:03,429
Mereka nak 30 juta?
33
00:05:05,139 --> 00:05:09,143
Beritahu mereka,
kita boleh tingkatkan penghasilan...
34
00:05:09,143 --> 00:05:11,520
Apa itu? Saya telefon awak balik.
35
00:05:13,313 --> 00:05:15,107
Edward.
36
00:05:16,442 --> 00:05:18,944
Apa... Siapa itu?
37
00:05:34,209 --> 00:05:37,087
- Ini...
- Awak?
38
00:05:44,386 --> 00:05:46,055
{\an8}Tolong biar saya jelaskan.
39
00:05:46,055 --> 00:05:49,850
Beberapa hari lalu, saya nampak
nama wanita di buku nota kita
40
00:05:49,850 --> 00:05:51,435
dan alamat di LA.
41
00:05:51,560 --> 00:05:56,023
Saya rasa tak sedap hati,
jadi saya hubungi pejabat Profesor Morel.
42
00:05:57,191 --> 00:05:59,026
Dia kata tiada lawatan ke Israel.
43
00:05:59,359 --> 00:06:01,987
Kemudian saya telefon
kad kredit dan itu dia,
44
00:06:03,405 --> 00:06:08,118
caj bagi dua minggu
di Hotel Palladio di Buenos Aires.
45
00:06:09,661 --> 00:06:12,372
Saya minum sikit,
46
00:06:13,248 --> 00:06:15,709
kemudian, saya naiki pesawat ke sini.
47
00:06:18,837 --> 00:06:21,632
Betul-betul seperti dalam filem teruk.
48
00:06:23,884 --> 00:06:26,678
Bagaimana khidmat bilik di sini?
49
00:06:26,678 --> 00:06:28,472
- Clara...
- Siapa Millie?
50
00:06:37,439 --> 00:06:38,690
Awak mencintai dia?
51
00:06:43,112 --> 00:06:46,240
- Dia ejen FBI.
- Ejen FBI?
52
00:06:46,448 --> 00:06:48,867
Dia menyiasat pembunuhan nenek saya.
53
00:06:49,159 --> 00:06:54,289
Saya terbang ke Los Angeles untuk jumpa
dia sebab saya jumpa sesuatu.
54
00:06:55,207 --> 00:06:59,628
Seseorang yang saya cari sekian lama
55
00:06:59,628 --> 00:07:01,964
dan orang itu berada di Argentina.
56
00:07:03,423 --> 00:07:04,341
Siapa?
57
00:07:05,968 --> 00:07:08,220
Adik nenek saya, Chava.
58
00:07:08,220 --> 00:07:12,349
Nenek saya sangka hanya dia berjaya
larikan diri daripada perang.
59
00:07:12,349 --> 00:07:15,811
Semasa saya membuat kajian tesis saya,
60
00:07:15,811 --> 00:07:18,063
saya jumpai nama mangsa yang terselamat.
61
00:07:19,481 --> 00:07:20,440
Chava Apfelbaum.
62
00:07:20,649 --> 00:07:24,069
Saya siasat lagi dan mendapati
dia larikan diri dari kem.
63
00:07:24,319 --> 00:07:27,072
Jadi saya ke Los Angeles
untuk minta bantuan Millie.
64
00:07:27,406 --> 00:07:31,618
Millie dapati dia masih hidup. Dia tinggal
di sini, jadi saya datang cari dia.
65
00:07:34,079 --> 00:07:37,124
- Kenapa awak tak beritahu saya?
- Ia bodoh. Saya silap.
66
00:07:37,124 --> 00:07:40,586
Maaf. Saya cuma nak pastikan ini benar.
67
00:07:41,670 --> 00:07:44,590
Maaf. Saya buat salah.
68
00:07:44,590 --> 00:07:50,012
Saya tak akan dapat isi kekosongan
yang ditinggalkan oleh nenek awak.
69
00:07:52,097 --> 00:07:57,811
Tapi jika kita dapat melaluinya bersama,
kekosongan itu dapat dikurangkan.
70
00:07:59,188 --> 00:08:00,022
Saya cinta awak.
71
00:08:02,024 --> 00:08:02,900
Maafkan saya.
72
00:08:06,695 --> 00:08:08,947
Saya minta maaf.
73
00:08:15,037 --> 00:08:16,455
Saya nak jumpa dia.
74
00:08:17,289 --> 00:08:19,625
- Tak boleh.
- Apa?
75
00:08:19,875 --> 00:08:22,127
Saya rasa dia...
76
00:08:22,127 --> 00:08:23,128
- Apa?
- Pelik.
77
00:08:23,462 --> 00:08:26,465
Nenek saudara memang
berkelakuan pelik, bukan?
78
00:08:27,758 --> 00:08:29,343
Makan tengah hari nanti.
79
00:08:29,343 --> 00:08:32,596
- Hari ini? Tak mungkin...
- Bukan permintaan.
80
00:08:33,472 --> 00:08:34,431
Baik.
81
00:08:59,414 --> 00:09:03,752
Awak fikir saya tak tahu
risiko menipu orang yang kita sayang?
82
00:09:04,628 --> 00:09:07,172
Saya yang tipu Ruth.
83
00:09:07,339 --> 00:09:10,008
Saya sembunyikan kebenaran.
84
00:09:10,008 --> 00:09:15,180
Jangan awak nak berleter sedangkan saya
yang tanggung segala beban awak,
85
00:09:16,181 --> 00:09:17,057
Ima.
86
00:09:22,854 --> 00:09:26,358
Kita semua ada masa silam, Rebecca.
87
00:09:28,443 --> 00:09:31,029
Saya ada, awak pun ada.
88
00:09:35,659 --> 00:09:38,996
Saya dah jumpa dia. Ini dia.
89
00:09:45,127 --> 00:09:46,545
- Bukan dia.
- Memang dia.
90
00:09:51,091 --> 00:09:53,468
- Bukan dia.
- Memang dia.
91
00:09:55,137 --> 00:09:57,222
Apa saya cakap kali pertama kita jumpa?
92
00:09:57,222 --> 00:10:00,267
Saya janji saya akan cari dia.
Mengambil sikit masa.
93
00:10:01,310 --> 00:10:04,730
Tapi saya sentiasa mengotai janji.
94
00:10:09,609 --> 00:10:13,822
Terima kasih, Ima.
95
00:10:15,407 --> 00:10:17,242
Terima kasih.
96
00:10:22,497 --> 00:10:23,332
Pergilah.
97
00:10:23,332 --> 00:10:26,335
Georges dan yang lain
tiada sepanjang hari.
98
00:10:26,335 --> 00:10:28,420
Ini saja peluang yang awak ada.
99
00:10:29,588 --> 00:10:31,173
Terima kasih.
100
00:10:41,600 --> 00:10:43,935
Saya bukan lelaki itu.
Awak bukan Kristian.
101
00:10:43,935 --> 00:10:44,978
Awak memang dia.
102
00:10:44,978 --> 00:10:46,355
- Saya takkan buat.
- Tidak.
103
00:10:46,355 --> 00:10:48,398
Awak tak percayakan Tuhan.
104
00:10:49,524 --> 00:10:50,776
Saya bukan lelaki itu.
105
00:10:50,776 --> 00:10:52,778
FBI NEKAD MENCARI PEMBUNUH BISKOP KATOLIK
106
00:11:01,995 --> 00:11:02,829
Helo?
107
00:11:04,664 --> 00:11:05,499
Helo?
108
00:11:06,458 --> 00:11:07,376
Danny...
109
00:11:08,210 --> 00:11:12,339
Millie? Millie, ke mana awak pergi?
110
00:11:12,464 --> 00:11:14,549
Saya perlu tinggalkan LA seketika.
111
00:11:14,883 --> 00:11:15,884
Millie, dengar...
112
00:11:16,051 --> 00:11:16,968
Dengar dulu.
113
00:11:19,221 --> 00:11:23,141
Tulis dalam buku awak
bahawa Ejen Melanie...
114
00:11:24,059 --> 00:11:25,143
Apa-apa saja...
115
00:11:25,977 --> 00:11:30,899
Dia tak mungkin salah
dan jika dia salah, itu tak salah.
116
00:11:32,984 --> 00:11:34,152
Awak percaya tak?
117
00:11:35,612 --> 00:11:37,280
FBI telefon saya, Millie.
118
00:11:38,031 --> 00:11:39,449
Mereka mencari awak.
119
00:11:40,659 --> 00:11:42,077
Apa awak buat?
120
00:11:49,334 --> 00:11:51,795
- Awak okey?
- Ya.
121
00:11:53,713 --> 00:11:55,090
Awak nak ke mana?
122
00:11:55,090 --> 00:11:58,802
Saya nak keluar bandar untuk ambil
kertas pelaburan Rhinehart.
123
00:11:59,094 --> 00:12:01,012
- Kerja bosan.
- Saya nak ikut awak.
124
00:12:03,014 --> 00:12:05,142
Saya akan naik gila di sini.
125
00:12:07,227 --> 00:12:08,228
Marilah.
126
00:12:10,605 --> 00:12:13,358
Ada dua pesimpati Nazi
yang tinggal di bandar ini.
127
00:12:13,358 --> 00:12:17,446
Jika Si Gagak datang jumpa Hitler,
dia perlu jumpa dua orang itu dulu.
128
00:12:17,446 --> 00:12:21,616
Mereka memiliki kedai antik.
Awak berdua menyamar sebagai suami isteri.
129
00:12:21,616 --> 00:12:25,287
- Saya akan jadi pereka dalaman awak.
- Kenapa awak tak jadi suami saya?
130
00:12:25,287 --> 00:12:28,206
Penonton tentu tak percaya
seorang wanita cantik
131
00:12:28,206 --> 00:12:32,377
boleh berkahwin dengan lelaki kacak ini.
132
00:12:34,379 --> 00:12:36,131
Saya suka antik.
133
00:12:36,131 --> 00:12:39,468
Awak pernah ke Berkshires?
Ada kedai kecil di Lenox.
134
00:12:39,468 --> 00:12:43,388
- Ada lampu cantik di sana.
- Awak okey?
135
00:12:44,347 --> 00:12:49,811
Ya. Bagus. Hebat.
Teflon. Tef-lonny Flash dah kembali.
136
00:12:51,855 --> 00:12:53,106
Tolonglah, sayang.
137
00:12:56,610 --> 00:12:57,736
Awak berkhayal.
138
00:12:57,736 --> 00:13:00,489
- Sedikit perangsang.
- Lagi, Lonny?
139
00:13:00,489 --> 00:13:02,449
- Pergi mampus.
- Lagi?
140
00:13:03,074 --> 00:13:05,869
Awak boleh membahayakan nyawa kita.
141
00:13:06,077 --> 00:13:08,079
Bila awak mula gunakan benda ini?
142
00:13:08,079 --> 00:13:11,082
Awak tahu risiko
yang saya tanggung untuk ini?
143
00:13:11,082 --> 00:13:14,336
Kenapa awak datang ke Argentina?
144
00:13:15,045 --> 00:13:18,423
Sebab awak. Sebab awak datang.
145
00:13:19,591 --> 00:13:23,803
Saya mula gunakan benda ini
selepas awak pergi. Faham?
146
00:13:24,846 --> 00:13:25,764
Faham?
147
00:13:30,852 --> 00:13:31,728
Lonny.
148
00:13:34,898 --> 00:13:36,608
PEGUAM NEGARA
LOUIS J. LEFKOWITZ
149
00:13:36,733 --> 00:13:38,360
Bagaimana awak pasti itu dia?
150
00:13:38,693 --> 00:13:41,446
- Bahawa dia Encik...
- Von Staub.
151
00:13:42,656 --> 00:13:46,201
Sebab, Tuan Peguam,
152
00:13:46,201 --> 00:13:51,665
saya tak mungkin lupa
muka lelaki yang bunuh kanak-kanak.
153
00:13:52,457 --> 00:13:55,126
- Cik Apfelbaum...
-"Cik Apfelbaum," saya tahu.
154
00:13:55,126 --> 00:13:58,463
Kami pernah ke pejabat lain seperti ini.
155
00:13:58,463 --> 00:14:02,634
Semua pegawai berpangkat tinggi.
Mereka kata benda yang sama.
156
00:14:02,801 --> 00:14:07,639
Saya tak nak dengar satu lagi penolakan
157
00:14:07,639 --> 00:14:09,891
daripada lelaki yang sangat sibuk
158
00:14:09,891 --> 00:14:13,770
hingga tiada masa untuk siasat jenayah
terhadap orang Yahudi.
159
00:14:23,738 --> 00:14:27,158
- Dia lantang bersuara.
- Ya, sejak dulu lagi.
160
00:14:28,660 --> 00:14:32,831
Maaf tentang itu, Louis,
tapi terima kasih kerana meluangkan masa.
161
00:14:34,833 --> 00:14:36,918
- Saya akan siasat.
- Apa?
162
00:14:39,087 --> 00:14:42,882
- Saya akan menyiasatnya.
- Tak apa.
163
00:14:43,592 --> 00:14:45,594
- Saya kerahkan pasukan saya.
- Jangan.
164
00:14:48,346 --> 00:14:52,767
Dia wanita tua.
Dia ada banyak dendam dan kekeliruan.
165
00:14:53,643 --> 00:14:57,689
Saya pun ragu-ragu tentang cerita dia.
166
00:14:58,440 --> 00:15:01,818
Saya tak nak bazir masa awak,
tapi dia kawan saya, jadi...
167
00:15:03,194 --> 00:15:07,032
- Saya cuma nak rungutan dia didengar.
- Saya faham.
168
00:15:08,533 --> 00:15:09,534
Terima kasih, Louis.
169
00:15:11,369 --> 00:15:16,374
Saya begitu yakin bahawa kawan-kawan
dan kenalan awak,
170
00:15:16,374 --> 00:15:21,546
para senator, ahli kongres,
peguam negara itu...
171
00:15:21,546 --> 00:15:24,883
Tiada orang percaya cakap kita.
172
00:15:25,383 --> 00:15:28,928
Tidak lagi. Kita kata, tidak lagi.
173
00:15:28,928 --> 00:15:30,972
Saya tak akan putus asa.
174
00:15:30,972 --> 00:15:33,141
Awak tak akan lupakannya?
175
00:15:34,225 --> 00:15:36,227
Tak boleh. Awak boleh?
176
00:15:42,067 --> 00:15:43,735
Apa kata kita buat sendiri?
177
00:15:47,906 --> 00:15:52,744
Kita cari pasukan dan buat sendiri.
178
00:15:56,414 --> 00:15:58,583
Awak nak berkahwin dengan gadis ini?
179
00:15:58,583 --> 00:16:01,503
Dia mengembara merentasi dunia
180
00:16:01,503 --> 00:16:05,840
sebab dia baca nama di buku nota?
181
00:16:05,840 --> 00:16:08,051
Ternyata dia gila.
182
00:16:11,137 --> 00:16:13,098
- Apa?
- Sebenarnya dia bijak.
183
00:16:13,431 --> 00:16:17,852
Jika saya batalkan rancangan kami,
dia akan curiga.
184
00:16:17,852 --> 00:16:21,564
Dia akan tahu rancangan kita.
Kita perlu makan bersama.
185
00:16:21,940 --> 00:16:24,275
Apa? Awak fikir saya suka begini?
186
00:16:24,275 --> 00:16:27,112
Saya suruh Mindy jadi awak,
tapi dia di katil
187
00:16:27,112 --> 00:16:28,863
menonton drama Argentina.
188
00:16:29,114 --> 00:16:30,240
Awak suka gadis ini?
189
00:16:32,033 --> 00:16:37,455
- Saya mencintainya. Dia bakal isteri saya.
- Saya tak akan makan dengan dia.
190
00:16:38,540 --> 00:16:43,545
Jika awak mencintai gadis ini, awak akan
kata awak tipu tentang nenek saudara awak
191
00:16:43,545 --> 00:16:47,048
dan awak sebenarnya
ada hubungan dengan gadis lain
192
00:16:47,048 --> 00:16:49,467
dan awak nak batalkan perkahwinan.
193
00:16:49,467 --> 00:16:51,553
Selesai.
194
00:16:51,803 --> 00:16:55,640
Dia akan jadi keluarga saya.
Keluarga awak juga.
195
00:16:56,266 --> 00:16:57,892
Dia datang makan tengah hari.
196
00:16:57,892 --> 00:17:00,478
Kemudian dia akan balik tanpa rasa curiga.
197
00:17:00,478 --> 00:17:05,817
Kemudian kita cari Hitler dan bunuh dia.
Selepas itu, saya bersara.
198
00:17:05,942 --> 00:17:08,903
Saya terbang ke Paris,
kahwini Clara, habiskan hayat
199
00:17:08,903 --> 00:17:11,823
yang membosankan bersama.
Itu yang akan berlaku.
200
00:17:11,823 --> 00:17:16,161
- Bagi saya.
- Tidak. Itu yang berlaku bagi Sam.
201
00:17:16,161 --> 00:17:19,581
- Bukan bagi awak.
- Awak tahu saya wujud.
202
00:17:20,248 --> 00:17:24,252
Walaupun selepas nenek mati.
Awak tak mencari saya.
203
00:17:24,252 --> 00:17:26,254
Ini cara awak tebus kesilapan awak.
204
00:17:29,382 --> 00:17:31,760
- Saya masak ayam.
- Saya buat tempahan.
205
00:17:31,760 --> 00:17:35,346
Itu bukan cara berjumpa keluarga.
Saya masak ayam.
206
00:17:40,101 --> 00:17:41,019
Ayam sajalah.
207
00:18:25,563 --> 00:18:29,067
- Apa kita nak buat, Biz?
- Saya akan beritahu awak.
208
00:18:29,776 --> 00:18:32,737
Kita akan beri mereka
makan peluru di Marikh.
209
00:18:39,828 --> 00:18:40,954
Berhenti.
210
00:18:42,205 --> 00:18:44,415
Bagus. Okey, kita teruskan rakaman.
211
00:18:46,251 --> 00:18:49,963
Bagus. Kita dah selesai.
212
00:18:50,505 --> 00:18:51,923
Saya nak ke treler.
213
00:18:53,758 --> 00:18:56,427
Syabas semua. Lakonan yang baik.
214
00:18:56,553 --> 00:18:57,846
Peluru di Marikh.
215
00:19:04,644 --> 00:19:05,770
Pergi dari sini.
216
00:19:11,442 --> 00:19:12,610
Tidak.
217
00:19:12,610 --> 00:19:14,779
- Apa ini?
- Keluar. Cepat.
218
00:19:16,531 --> 00:19:17,532
Keluar.
219
00:19:19,909 --> 00:19:22,537
Apa ini? Siapa awak?
220
00:19:22,537 --> 00:19:25,456
SIapa awak? Awak tak terurus.
221
00:19:25,456 --> 00:19:27,709
Awak patut berada di tandas luar.
222
00:19:27,709 --> 00:19:29,961
- Saya nak panggil pengawal.
- Pergilah.
223
00:19:30,587 --> 00:19:33,715
- Apa awak buat?
- Sayalah pengawal, faham?
224
00:19:33,715 --> 00:19:35,758
Saya tak peduli siapa awak panggil.
225
00:19:35,758 --> 00:19:37,802
Awak mabuk sampai tak sedar diri,
226
00:19:37,802 --> 00:19:41,139
awak buat kita mundur 100 tahun
dengan cerita begini.
227
00:19:41,139 --> 00:19:42,932
Lihat. Memburukkan kaum kita.
228
00:19:42,932 --> 00:19:46,311
Awak tahu apa orang cakap?
"Orang Yahudi itu lagi."
229
00:19:46,311 --> 00:19:48,813
Awak hanya mementingkan diri.
230
00:19:49,814 --> 00:19:53,151
Siapa awak? Bagaimana awak dapat masuk?
231
00:19:53,151 --> 00:19:54,861
Atuk awak sama seperti awak.
232
00:19:55,570 --> 00:19:57,822
- Atuk saya?
- Diva betul.
233
00:19:58,698 --> 00:20:00,950
Dia bak Chevy Chase teater Yahudi.
234
00:20:00,950 --> 00:20:04,746
Walaupun dia bermasalah,
dia pelakon yang hebat.
235
00:20:04,746 --> 00:20:08,833
Kejap. Awak kenal atuk saya?
236
00:20:08,833 --> 00:20:12,670
Tidak secara peribadi.
Apa awak tahu tentang dia?
237
00:20:14,672 --> 00:20:17,425
Ayah saya jarang cerita tentang dia.
238
00:20:17,759 --> 00:20:21,596
Tapi atuk awak ditahan di kem.
239
00:20:23,014 --> 00:20:27,518
Setiap cuti keagamaan,
dia akan buat persembahan lewat malam.
240
00:20:29,103 --> 00:20:33,691
Semua karya hebat. Sholem Aleichem,
Brecht, Shakespeare.
241
00:20:33,816 --> 00:20:35,693
"Orang Yahudi tiada mata?
242
00:20:35,985 --> 00:20:40,323
"Orang Yahudi tiada tangan,
organ, dimensi, deria?
243
00:20:40,823 --> 00:20:44,369
"Kalau kami dicucuk,
bukankah kami berdarah?"
244
00:20:45,620 --> 00:20:49,958
Pengawal nampak dia.
Mereka tembak dia dua kali. Mati.
245
00:20:50,875 --> 00:20:52,460
Tapi setiap Shabbos,
246
00:20:53,962 --> 00:20:56,881
dia bebaskan lelaki di kurungan blok itu,
247
00:20:57,548 --> 00:21:00,301
membawa mereka ke alam fantasi.
248
00:21:03,888 --> 00:21:05,890
Peluru di Marikh 2.
249
00:21:06,391 --> 00:21:09,978
Apa ini?
250
00:21:11,479 --> 00:21:13,398
Dulu awak berlakon sebagai Hamlet.
251
00:21:13,398 --> 00:21:17,652
Awak lakon watak Othello.
"Pelakon muda terbaik zaman ini."
252
00:21:18,111 --> 00:21:19,112
Apa yang berlaku?
253
00:21:21,823 --> 00:21:22,740
Entahlah.
254
00:21:25,284 --> 00:21:29,080
Entahlah. Keadaan jadi begini.
255
00:21:31,916 --> 00:21:34,836
Awak cucu Fyvel Flazsenstein.
256
00:21:36,754 --> 00:21:39,257
Awak ada bakat dia.
257
00:21:39,924 --> 00:21:44,262
Percayalah. Saya nampak diri dia
dalam awak. Awak ada bakat.
258
00:21:45,596 --> 00:21:47,265
Betul. Awak ada bakat.
259
00:21:49,559 --> 00:21:53,688
Saya datang untuk tawarkan awak peluang
260
00:21:54,439 --> 00:21:56,858
yang lebih lumayan daripada watak awak.
261
00:22:06,284 --> 00:22:07,285
Boleh saya duduk?
262
00:22:19,922 --> 00:22:22,216
Buat apa awak nak dengan hidup awak.
263
00:22:22,216 --> 00:22:26,971
Tapi jika awak nak buat ini,
awak tak boleh mabuk, demi nyawa kami.
264
00:22:28,639 --> 00:22:29,682
Demi nyawa dia.
265
00:22:33,478 --> 00:22:34,562
Saya dalam neraka.
266
00:22:35,980 --> 00:22:38,524
Kita tak percaya ada neraka dan itu hebat.
267
00:22:38,524 --> 00:22:40,401
Saya dalam neraka versi kita.
268
00:22:41,319 --> 00:22:46,824
Dulu saya berkhayal setiap waktu.
269
00:22:47,992 --> 00:22:51,579
Menyedut, merasa, membuat
270
00:22:51,579 --> 00:22:56,501
dan mengelakkan semua benda dan orang
agar saya tak perlu lihat muka sendiri.
271
00:22:58,503 --> 00:23:03,508
Agar saya tak ingat nama saya.
Agar saya tak rasa kesepian.
272
00:23:07,595 --> 00:23:11,015
Suatu hari, seorang lelaki tua
datang ke treler saya
273
00:23:11,015 --> 00:23:14,102
dan mula bercerita tentang atuk saya,
274
00:23:14,352 --> 00:23:17,814
tentang betapa hebatnya dia
dan saya mewarisi bakatnya.
275
00:23:17,814 --> 00:23:20,691
Dia kata saya boleh jadi seperti dia.
276
00:23:23,945 --> 00:23:28,032
Saya pun terima tawaran itu
dan sertai satu pasukan...
277
00:23:32,245 --> 00:23:37,542
Saya rasa berkuasa.
278
00:23:38,209 --> 00:23:41,129
Awak faham? Seperti saya wujud.
279
00:23:43,464 --> 00:23:44,674
Apa yang lucu ialah
280
00:23:47,635 --> 00:23:48,886
itu semua penipuan.
281
00:23:51,055 --> 00:23:52,974
Dia tak kenal atuk saya.
282
00:23:53,182 --> 00:23:57,061
Saya sedar sekarang, dia tak kenal saya.
283
00:24:02,483 --> 00:24:03,776
Saya tonton semuanya,
284
00:24:05,570 --> 00:24:06,654
filem awak.
285
00:24:08,823 --> 00:24:13,327
Awak pelakon yang teruk.
Bukan watak dalam filem awak.
286
00:24:15,204 --> 00:24:18,791
Tapi watak ini, Lonny Flash,
287
00:24:19,917 --> 00:24:24,505
sebab watak terbaik awak
ialah diri awak yang sebenar.
288
00:24:26,549 --> 00:24:28,509
Leonard Flazsenstein.
289
00:24:30,845 --> 00:24:31,804
Awak.
290
00:24:32,597 --> 00:24:36,350
Saya rasa dia pun akan setuju.
Itu watak yang dia tentu suka.
291
00:24:38,436 --> 00:24:40,855
Satu-satunya watak yang Roxy akan hargai.
292
00:24:41,397 --> 00:24:43,274
Diri awak yang sebenar.
293
00:24:44,859 --> 00:24:47,153
Awak betul-betul sangat kacak.
294
00:24:49,280 --> 00:24:50,740
Sangat menjengkelkan.
295
00:24:54,702 --> 00:24:57,705
- Kita perlu pergi cari Penggagap.
- Lonny.
296
00:24:58,706 --> 00:25:02,210
Ada sebab Chava hantar kita bertiga.
Awak perlukan saya.
297
00:25:09,550 --> 00:25:12,136
Awak duduk dalam kereta
apabila kita di sana.
298
00:25:12,136 --> 00:25:13,471
Kita nak ke mana?
299
00:25:13,471 --> 00:25:16,140
Saya tahu kita bukan nak ambil fail.
300
00:25:18,559 --> 00:25:19,977
Saya cari seorang lelaki,
301
00:25:22,230 --> 00:25:24,982
yang telah lama saya cari.
302
00:25:30,363 --> 00:25:34,325
{\an8}Marilah pengikut setia
Bersemangat dan menjulang
303
00:25:34,617 --> 00:25:40,581
Marilah Marilah ke Bethlehem
304
00:25:43,751 --> 00:25:47,421
Mari dan lihat dia
305
00:25:48,047 --> 00:25:50,967
Dilahirkan daripada raja malaikat
306
00:25:51,217 --> 00:25:53,511
Mereka kenal lagu pop?
307
00:25:57,014 --> 00:25:57,932
Meyer Offerman.
308
00:26:01,852 --> 00:26:05,773
Ketua Biarawati
memperkenalkan awak kepada saya.
309
00:26:05,773 --> 00:26:09,360
Dia kata rumah anak yatim
perlukan bumbung baharu,
310
00:26:09,360 --> 00:26:12,405
pemanas baharu, 20 katil baharu.
311
00:26:14,448 --> 00:26:20,204
Saya nak buat pendermaan besar.
312
00:26:23,791 --> 00:26:28,963
Awak sangat bermurah hati.
313
00:26:29,088 --> 00:26:30,840
Offerman. Terima kasih.
314
00:26:31,590 --> 00:26:32,842
Saya nak tahu
315
00:26:32,842 --> 00:26:37,305
kenapa lelaki seperti awak berminat
untuk menderma kepada gereja?
316
00:26:37,305 --> 00:26:39,223
Lelaki seperti saya?
317
00:26:39,807 --> 00:26:41,309
Maksud awak seorang Yahudi?
318
00:26:42,643 --> 00:26:46,897
Kenapa seorang wanita seperti awak
berkhidmat untuk gereja?
319
00:26:48,399 --> 00:26:51,569
- Apa?
- Ayah awak orang Yahudi.
320
00:26:52,570 --> 00:26:54,322
Tuhan memang orang Yahudi, ya?
321
00:26:55,406 --> 00:26:56,407
Bukan Tuhan.
322
00:26:57,491 --> 00:27:01,662
Ayah awak, Rebecca.
323
00:27:01,662 --> 00:27:03,414
Hiram Kreutzer.
324
00:27:06,000 --> 00:27:08,169
Awak masih boleh mendengarnya, bukan?
325
00:27:09,462 --> 00:27:14,592
Bunyi enjin stim semasa ayah awak
serahkan awak kepada wanita lain
326
00:27:15,343 --> 00:27:16,761
melalui tingkap kereta api.
327
00:27:18,346 --> 00:27:20,848
Mungkin dia kata awak akan pergi bercuti.
328
00:27:21,932 --> 00:27:25,603
Berapa lama baru awak faham
sebab ayah buat begitu?
329
00:27:30,858 --> 00:27:33,611
Dengar baik-baik, orang tua.
330
00:27:33,778 --> 00:27:36,989
Jika awak fikir saya tak berani
nak penggal kepala awak
331
00:27:36,989 --> 00:27:41,369
di depan anak-anak suci ini,
332
00:27:41,369 --> 00:27:43,120
awak silap.
333
00:27:44,372 --> 00:27:48,125
Terima kasih. Ini sebabnya saya datang.
334
00:27:48,793 --> 00:27:52,171
Saya dah baca fail awak. Oxford. MI6.
335
00:27:52,171 --> 00:27:55,966
Saya dan rakan saya mengumpulkan pasukan
336
00:27:56,092 --> 00:28:01,806
untuk menangkap pelarian Nazi
dan menghukum mereka.
337
00:28:08,479 --> 00:28:11,148
- Tak pernah.
- Apa?
338
00:28:12,942 --> 00:28:17,655
Awak tanya bila saya tahu
apa ayah saya dah buat.
339
00:28:17,655 --> 00:28:20,741
Itu jawapannya.
Sebab saya sepatutnya mati dengan dia.
340
00:28:20,741 --> 00:28:25,037
Saya lebih rela mati bersamanya
untuk luangkan lebih masa bersamanya.
341
00:28:25,162 --> 00:28:28,749
Terima kasih saja, En. Offerman.
Maaf kerana membazir masa awak.
342
00:28:31,585 --> 00:28:36,757
Jika awak nak balas dendam
atas kematian ayah awak,
343
00:28:36,757 --> 00:28:40,344
awak tak akan dapat buat
dengan pertandingan dan kerja amal.
344
00:28:42,179 --> 00:28:46,350
Awak perlu sertai perjuangan ini.
Ini saja caranya.
345
00:28:48,686 --> 00:28:53,858
Ayah awak letakkan awak
di kereta api itu agar suatu hari nanti,
346
00:28:56,193 --> 00:28:58,195
awak akan turun.
347
00:29:04,076 --> 00:29:05,494
Jangan gementar.
348
00:29:05,953 --> 00:29:09,707
Saya tak gementar. Saya orang Yahudi.
Ini rupa biasa kami.
349
00:29:10,458 --> 00:29:11,292
Helo.
350
00:29:13,252 --> 00:29:15,379
- Helo?
- Shalom.
351
00:29:16,046 --> 00:29:18,466
Shalom, anak saudaraku.
352
00:29:20,551 --> 00:29:23,387
Aduhai, awak semestinya...
353
00:29:23,387 --> 00:29:26,891
Clara. Salam perkenalan.
354
00:29:34,398 --> 00:29:35,316
Lihatlah awak.
355
00:29:35,774 --> 00:29:39,904
Saya tak nampak muka cantik awak
di sebalik bunga itu.
356
00:29:39,904 --> 00:29:41,363
Baiknya!
357
00:29:42,239 --> 00:29:44,074
Masuklah.
358
00:30:16,982 --> 00:30:18,108
Itu hotel mereka.
359
00:30:25,074 --> 00:30:27,618
Sedap betul. Terima kasih.
360
00:30:28,869 --> 00:30:30,037
Ini resipi lama.
361
00:30:30,913 --> 00:30:34,542
Awak tentu tak pernah makan.
Ini makanan ruji orang Yahudi.
362
00:30:35,084 --> 00:30:40,464
Resipi moyang Sam.
Sejarah seseorang sangat penting.
363
00:30:42,299 --> 00:30:46,136
Kenapa awak tinggal di Amerika Selatan?
364
00:30:48,264 --> 00:30:51,308
Saya tinggal di London untuk seketika,
365
00:30:51,308 --> 00:30:54,228
dan pindah ke sini
sepuluh tahun lalu untuk kerja.
366
00:30:54,228 --> 00:30:58,649
Saya cuba dapatkan
satu akaun suatu masa dahulu.
367
00:30:58,649 --> 00:31:00,859
Hebat betul. Awak dapat akaun itu?
368
00:31:02,152 --> 00:31:04,905
Belum lagi. Tapi saya suka mengejar.
369
00:31:04,905 --> 00:31:10,911
Clara belajar neuropsikiatri di Sorbonne.
370
00:31:10,911 --> 00:31:14,081
Dia akan ditawarkan jawatan
di klinik penyelidikan besar.
371
00:31:16,083 --> 00:31:18,002
Neuropsikiatri.
372
00:31:19,920 --> 00:31:21,505
Apa kerja ibu bapa awak?
373
00:31:21,505 --> 00:31:26,135
Mereka pengumpul seni di London.
Mereka ada galeri di Savile Row.
374
00:31:27,136 --> 00:31:28,470
Pengumpul seni.
375
00:31:31,015 --> 00:31:33,934
Hobi yang baik untuk orang kaya, bukan?
376
00:31:35,394 --> 00:31:40,274
Mengumpul, yakni mengambil
benda bukan milik awak
377
00:31:40,274 --> 00:31:42,359
tapi mendakwa ia milik awak.
378
00:31:45,195 --> 00:31:48,741
Bila hari perkahwinan awak?
379
00:31:49,658 --> 00:31:50,993
10 Oktober di Paris.
380
00:31:51,160 --> 00:31:55,497
Oktober? Saya akan kehilangan awak
begitu cepat, Sam?
381
00:31:57,374 --> 00:31:59,460
Tapi awak akan dapat saya.
382
00:32:06,967 --> 00:32:08,636
Awak akan buat majlis Yahudi?
383
00:32:10,971 --> 00:32:13,474
Saya masih ada kain moyang awak.
384
00:32:14,141 --> 00:32:16,477
- Saya tak akan pakai itu.
- Kenapa?
385
00:32:17,811 --> 00:32:22,399
Awak nak padam sejarah awak sebab awak
nak berkahwin dengan gadis shiksa?
386
00:32:24,193 --> 00:32:28,113
Apa yang diperjuangkan
dan pengorbanan moyang awak?
387
00:32:30,407 --> 00:32:33,577
Nenek awak tentu akan marah.
388
00:32:35,162 --> 00:32:38,749
Saya tak kisah jika Sam nak majlis Yahudi.
389
00:32:40,167 --> 00:32:43,504
Selama satu setengah tahun,
saya belajar buat challah.
390
00:32:43,504 --> 00:32:47,758
Saya nyanyi Dayenu. Saya anjurkan
dua seder. Saya tenun dreidel.
391
00:32:47,758 --> 00:32:50,844
Saya dengar tiupan shofar
dan dikir minyan.
392
00:32:50,844 --> 00:32:52,846
Karya Lenny Bruce.
393
00:32:53,514 --> 00:32:56,475
Saya tak nak Sam padam sejarahnya.
394
00:32:56,475 --> 00:33:00,521
Saya jatuh cinta dengan dia
dan keturunan Yahudinya.
395
00:33:01,438 --> 00:33:06,694
Saya tak tahu apa tanggapan awak
terhadap saya, tapi saya mencintai dia,
396
00:33:08,028 --> 00:33:09,029
sepenuh hati.
397
00:33:10,698 --> 00:33:14,368
Dia pun mencintai saya.
398
00:33:15,869 --> 00:33:20,040
Dia sangat baik, tenang
399
00:33:21,291 --> 00:33:23,293
dan setia.
400
00:33:28,507 --> 00:33:30,467
Dulu saya pun ada buah hati.
401
00:33:32,136 --> 00:33:35,472
Seseorang yang akan
buat saya kata begitu juga.
402
00:33:38,058 --> 00:33:42,146
Nama dia Zev.
Kami berkenalan selepas perang.
403
00:33:43,063 --> 00:33:45,065
Kami dalam bidang kerja yang sama.
404
00:33:46,650 --> 00:33:47,651
Kami jatuh cinta.
405
00:33:49,570 --> 00:33:51,155
Kami bersama selama 20 tahun.
406
00:33:51,155 --> 00:33:56,160
Kemudian salah seorang mendahulukan
kerjanya, manakala seorang lagi,
407
00:33:57,828 --> 00:34:00,122
dia percaya
408
00:34:00,914 --> 00:34:04,793
kerjanya
ialah perkara paling penting.
409
00:34:08,422 --> 00:34:10,174
Zev seorang yang bertuah,
410
00:34:12,551 --> 00:34:15,679
kerana dapat mencintai awak selama itu.
411
00:34:21,769 --> 00:34:23,687
Kita patut minum wain lagi.
412
00:34:23,687 --> 00:34:28,358
- Saya rasa itu dah cukup, ya?
- Tak, saya akan sertai awak.
413
00:34:28,358 --> 00:34:32,696
Tapi boleh saya ke tandas dulu?
414
00:34:33,322 --> 00:34:35,866
Silakan. Di hujung laluan.
415
00:34:45,793 --> 00:34:47,127
Dia terlalu untuk awak.
416
00:35:16,073 --> 00:35:19,618
Selamat pagi. Saya nak jumpa ayah saya.
417
00:35:51,942 --> 00:35:53,610
Lama tak jumpa.
418
00:35:57,948 --> 00:36:00,200
Awak datang untuk dengar pengakuan saya?
419
00:36:03,370 --> 00:36:04,288
Bukan.
420
00:36:06,290 --> 00:36:08,876
Bukan, saya nak buat pengakuan saya.
Boleh tak?
421
00:36:48,081 --> 00:36:49,833
Semasa saya kecil,
422
00:36:51,835 --> 00:36:53,003
ayah saya,
423
00:36:55,339 --> 00:36:56,924
dia letak saya di kereta api.
424
00:36:57,674 --> 00:37:01,261
Kereta api yang sepatutnya bawa saya
ke tempat yang selamat,
425
00:37:01,261 --> 00:37:04,431
dan ayah saya janji
426
00:37:05,849 --> 00:37:10,729
bahawa dia akan kembali mencari saya
dan kami akan disatukan lagi.
427
00:37:10,938 --> 00:37:12,105
Kini saya ada di sini.
428
00:37:14,107 --> 00:37:18,111
Saya datang sejauh ini,
429
00:37:19,071 --> 00:37:20,864
disebabkan penipuan ayah saya.
430
00:37:24,201 --> 00:37:28,872
Dia janji dia akan jumpa saya lagi
suatu hari nanti
431
00:37:28,872 --> 00:37:32,292
dan saya nak tanya awak sebabnya.
432
00:37:33,585 --> 00:37:38,131
Saya nak tanya awak kenapa dia tipu
sebab hanya awak yang tahu.
433
00:37:39,716 --> 00:37:41,927
Hanya awak yang tahu.
434
00:37:41,927 --> 00:37:47,140
Hanya awak ada jawapan
sebab awaklah jawapannya.
435
00:37:47,933 --> 00:37:51,895
Sebab awak ubah janji itu menjadi penipuan
436
00:37:51,895 --> 00:37:57,442
semasa awak tembak mati ayah saya
di Bergen-Belsen, 2 Julai 1943.
437
00:37:57,442 --> 00:37:59,736
Betul tak, Herr Muntz?
438
00:38:13,250 --> 00:38:15,669
Saya bersalah pada awak.
439
00:38:35,022 --> 00:38:36,606
Saya bersalah pada awak.
440
00:40:32,139 --> 00:40:32,973
Hai.
441
00:40:33,765 --> 00:40:34,850
Boleh saya bantu?
442
00:40:37,060 --> 00:40:38,728
Nama saya Antonio Costa.
443
00:40:38,728 --> 00:40:42,065
Ini klien saya, Kate dan Hamish Hughes.
444
00:40:42,482 --> 00:40:45,902
Mereka baru beli
rumah percutian berdekatan
445
00:40:45,902 --> 00:40:47,779
dan nak menghiasnya.
446
00:40:50,407 --> 00:40:52,659
Malangnya kami tutup awal hari ini.
447
00:40:53,660 --> 00:40:55,495
Kami akan lihat sekejap saja.
448
00:40:56,580 --> 00:40:59,374
Boleh saya pinjam tandas?
Kami berjalan jauh tadi.
449
00:41:00,834 --> 00:41:02,335
Di belakang.
450
00:42:02,687 --> 00:42:06,066
- Hati-hati dengan itu.
- Bertenang.
451
00:42:07,609 --> 00:42:08,568
Tidak!
452
00:42:09,694 --> 00:42:10,570
Apa ini?
453
00:42:10,570 --> 00:42:11,488
Kami tak tahu.
454
00:42:11,488 --> 00:42:15,825
Mereka bukan sembunyikan Hitler,
tapi Josef Mengele.
455
00:42:17,160 --> 00:42:19,579
Malaikat Maut, di mana dia?
456
00:42:21,206 --> 00:42:22,415
Di mana Mengele?
457
00:42:22,415 --> 00:42:23,959
- Dia tiada di sini.
- Gitta.
458
00:42:23,959 --> 00:42:26,044
Cakap. Di mana dia sekarang?
459
00:42:26,836 --> 00:42:28,380
- Mati.
- Mengarut.
460
00:42:29,297 --> 00:42:31,633
Tiga bulan lalu, dia pergi bercuti
461
00:42:34,052 --> 00:42:36,888
dan terkena strok
semasa berenang dan lemas.
462
00:42:36,888 --> 00:42:40,267
Kami tak sedar dia siapa
buat masa yang lama.
463
00:42:40,934 --> 00:42:44,437
Kami baru tahu siapa dia
beberapa tahun lalu.
464
00:42:44,437 --> 00:42:49,609
Semasa dia mati,
kami cuba jual kisah ini kepada akhbar.
465
00:42:49,609 --> 00:42:53,530
Ya. Kemudian kami dapat panggilan
daripada seorang wanita tua.
466
00:42:54,072 --> 00:42:59,077
Dia janji untuk berikan kami $2 juta
untuk berdiam diri.
467
00:43:00,453 --> 00:43:01,329
Si Gagak.
468
00:43:02,664 --> 00:43:04,457
Jika ada duit itu,
469
00:43:05,875 --> 00:43:07,669
kami tak perlu bekerja lagi.
470
00:43:10,463 --> 00:43:12,257
Lobak kuda yang buat ini sedap.
471
00:43:12,257 --> 00:43:14,884
Jika orang kata
mereka tak suka lobak kuda,
472
00:43:15,051 --> 00:43:16,678
lari ke arah bertentangan.
473
00:43:16,678 --> 00:43:18,179
Kurungan itu untuk apa?
474
00:43:24,561 --> 00:43:27,647
Saya ahli silap mata sambilan.
Sam tak cerita?
475
00:43:27,647 --> 00:43:31,067
Mak Cik Chava seorang artis.
476
00:43:31,067 --> 00:43:32,652
Ada gambar pengawasan,
477
00:43:33,653 --> 00:43:39,367
peta dan nama pegawai SS,
pisau dan pistol.
478
00:43:39,367 --> 00:43:40,410
Ya.
479
00:43:42,245 --> 00:43:43,371
Kami memburu Nazi.
480
00:43:48,084 --> 00:43:50,503
Dia bergurau.
481
00:43:50,503 --> 00:43:54,758
Saya tak bergurau. Itu memang kerja kami.
482
00:43:55,759 --> 00:43:59,346
Kami buru Nazi
dan hapuskan mereka dari dunia ini.
483
00:44:00,388 --> 00:44:02,182
Jika Clara nak jadi keluarga kita,
484
00:44:02,182 --> 00:44:05,185
dia berhak tahu
apa kerja keluarga kita, Jonah.
485
00:44:09,814 --> 00:44:14,694
Nama dia Jonah yang bermaksud "ikan paus."
Jonah Heidelbaum.
486
00:44:14,694 --> 00:44:18,281
Entah dari mana dia dapat Sam Rabinow,
tapi agak sedap juga.
487
00:44:18,281 --> 00:44:19,783
Clara.
488
00:44:19,783 --> 00:44:21,201
Jangan...
489
00:44:21,618 --> 00:44:24,287
- Clara.
- Lebih baik begini.
490
00:44:43,723 --> 00:44:45,767
Hei, saya nampak sesuatu.
491
00:45:06,913 --> 00:45:08,164
Semuanya sampah.
492
00:45:13,336 --> 00:45:14,254
Saya tak pernah...
493
00:45:17,048 --> 00:45:20,969
Mereka fikir saya tua dan tak berguna.
494
00:45:24,305 --> 00:45:27,350
Tahu bagaimana saya tahu saya tak tua?
495
00:45:30,103 --> 00:45:33,857
Sebab saya sepatutnya
menjadi tua bersama awak.
496
00:45:42,615 --> 00:45:43,533
Helo?
497
00:46:10,727 --> 00:46:12,604
Terima kasih. Masuklah.
498
00:46:45,845 --> 00:46:47,347
Biar betul.
499
00:46:53,228 --> 00:46:54,145
Pergi mampus.
500
00:46:57,482 --> 00:47:01,277
- Biar betul.
- Dengar penjelasan saya dulu.
501
00:47:01,402 --> 00:47:03,655
- Saya jelaskan semuanya.
- Tidak. Kenapa?
502
00:47:03,905 --> 00:47:07,951
Kenapa saya nak dengar, Jonah?
Semua cakap awak cuma penipuan.
503
00:47:07,951 --> 00:47:09,869
- Awak nak tahu perkara sebenar?
- Ya.
504
00:47:11,037 --> 00:47:13,873
Tiga tahun lalu, saya bangun tengah malam
505
00:47:13,873 --> 00:47:17,043
dan nampak nenek saya dibunuh.
Dia mati di depan saya.
506
00:47:17,043 --> 00:47:21,381
Saya dapat tahu dia mati
sebab dia memburu penjenayah perang Nazi.
507
00:47:21,381 --> 00:47:25,593
Wanita kenit ini telah dibunuh
oleh Nazi yang diburunya,
508
00:47:25,593 --> 00:47:28,555
jadi saya ambil tempat dia
selepas dia mati.
509
00:47:28,555 --> 00:47:31,599
Saya jumpa lelaki yang bunuh dia
dan ramai lagi.
510
00:47:31,599 --> 00:47:33,059
Kenapa saya tidur lewat?
511
00:47:33,059 --> 00:47:36,479
Kenapa saya jerit semasa tidur?
Tukar nama? Sebab ini.
512
00:47:36,479 --> 00:47:37,981
Sebab belum berakhir lagi.
513
00:47:37,981 --> 00:47:40,650
Saya cuba mengakhirinya
514
00:47:40,650 --> 00:47:43,361
agar saya boleh bina hidup bersama awak.
515
00:47:43,361 --> 00:47:44,279
Tidak.
516
00:47:45,321 --> 00:47:47,490
- Tunduk. Apabila saya kata...
- Jonah?
517
00:47:47,490 --> 00:47:50,577
Pergi ke bilik air. Cepat.
Sembunyi dan jangan keluar.
518
00:47:50,577 --> 00:47:51,619
Jonah.
519
00:47:52,912 --> 00:47:53,871
Jonah.
520
00:47:57,166 --> 00:47:58,251
Keluar, Jonah.
521
00:48:02,380 --> 00:48:04,007
Jonah.
522
00:48:06,593 --> 00:48:07,677
Jonah.
523
00:48:10,930 --> 00:48:11,848
Hei, Jonah.
524
00:48:15,810 --> 00:48:16,728
Jonah.
525
00:48:24,444 --> 00:48:25,320
Jonah.
526
00:48:27,238 --> 00:48:28,156
Jonah.
527
00:48:30,450 --> 00:48:31,284
Jonah.
528
00:48:44,922 --> 00:48:46,924
Mari tangkap saya!
529
00:48:48,134 --> 00:48:50,553
Ke tepi.
530
00:49:37,684 --> 00:49:38,685
Ke tepi.
531
00:50:28,735 --> 00:50:31,612
Maaf pasal tadi.
532
00:50:34,741 --> 00:50:37,744
Saya rasa masalahnya...
533
00:50:39,495 --> 00:50:41,497
Saya masih mencintai awak.
534
00:50:42,665 --> 00:50:44,125
Tunggu hingga awak sedar.
535
00:50:45,501 --> 00:50:47,211
Saya boleh buang tabiat ini.
536
00:50:47,211 --> 00:50:49,922
- Awak tahu saya boleh.
- Kita tak serasi.
537
00:50:49,922 --> 00:50:52,633
- Tergamak awak.
- Saya tak boleh jaga awak.
538
00:50:52,967 --> 00:50:56,179
Ini kerja sepenuh masa dan saya ada anak.
539
00:50:57,180 --> 00:50:59,182
Saya tak mampu jaga orang lain.
540
00:51:20,077 --> 00:51:20,912
Joe.
541
00:51:24,707 --> 00:51:26,918
Joe.
542
00:51:33,883 --> 00:51:35,593
Joe.
543
00:52:05,998 --> 00:52:10,837
Tidak! Lepaskan saya!
544
00:52:11,504 --> 00:52:12,463
Clara!
545
00:52:24,642 --> 00:52:25,893
Clara!
546
00:52:27,228 --> 00:52:28,396
Clara!
547
00:52:31,774 --> 00:52:33,359
Clara!
548
00:52:33,985 --> 00:52:34,819
Tidak!
549
00:53:53,272 --> 00:53:55,274
Terjemahan sari kata oleh Audrey Teo
550
00:53:55,274 --> 00:53:57,360
Penyelia Kreatif
Noorsalwati Nordin