1 00:00:09,885 --> 00:00:13,889 - 까마귀 물건은 이게 다예요 - 암살자는 원래 짐이 가벼워 2 00:00:19,979 --> 00:00:23,983 카이에이라스행 편도 티켓 히틀러가 여기 있을까요? 3 00:00:25,192 --> 00:00:28,404 클라우스는 까마귀만 그를 만날 수 있댔어 4 00:00:29,530 --> 00:00:32,575 - 여기로 가는 겁니까? - 일단 정찰 먼저 5 00:00:33,242 --> 00:00:35,578 위조 화가와 배우를 데려가 6 00:00:35,578 --> 00:00:38,581 - 이마, 배우는 걸림돌이에요 - 이 일에 적합해 7 00:00:38,581 --> 00:00:41,625 그자가 잘못돼도 우리 일엔 희생이 따르는 법이잖아 8 00:00:42,418 --> 00:00:45,755 - 우리 일에 희생이 따른다고요? - 자긴 나랑 여기 있어 9 00:00:46,589 --> 00:00:48,174 - 이마... - 이곳에 있어 10 00:00:52,344 --> 00:00:56,849 조심해, 히틀러가 우리 코앞에 있어 11 00:01:00,811 --> 00:01:01,854 조심해 12 00:01:05,775 --> 00:01:07,151 모두 한 줌도 안 돼요 13 00:01:09,111 --> 00:01:10,446 유대인들 말고 14 00:01:13,115 --> 00:01:14,033 조 말이야 15 00:01:16,619 --> 00:01:20,706 동료들을 보면 어떻게 반응할지 누가 알겠어? 16 00:01:22,374 --> 00:01:24,001 충성심은 뿌리가 깊거든 17 00:01:28,047 --> 00:01:29,298 사랑도 그렇고 18 00:03:13,569 --> 00:03:19,450 "사냥꾼들" 19 00:04:06,038 --> 00:04:08,791 감사드릴 분이 있습니다 이분의 관대함이 20 00:04:08,791 --> 00:04:12,002 이 모든 것을 가능하게 했죠 마이어 오퍼먼 씨 21 00:04:12,002 --> 00:04:14,546 마이어, 무대로 올라와 주세요 22 00:04:16,966 --> 00:04:20,803 - 부탁해요 - 감사합니다, 고마워요 23 00:04:22,054 --> 00:04:25,724 언젠간 무대에 오를 줄 알았어요 정말 감사합니다 24 00:04:27,184 --> 00:04:32,982 우리 모두 함께할 수 있어 정말 기쁩니다 25 00:04:34,274 --> 00:04:36,068 근데 걱정이에요 26 00:04:36,068 --> 00:04:40,948 이 훌륭한 유대인 학자 몇 명을 27 00:04:40,948 --> 00:04:44,660 브로드웨이에 빼앗길지도 모르거든요 28 00:04:44,785 --> 00:04:47,538 조금 걱정이에요 이거 걱정해야 하나? 29 00:04:48,580 --> 00:04:52,418 관대함에 보답하기 위해 이 극장 이름을 30 00:04:52,584 --> 00:04:56,588 마이어 오퍼먼 이스라엘 성전 극장으로 명명합니다 31 00:04:58,716 --> 00:05:00,092 대단히 감사합니다 32 00:05:01,844 --> 00:05:03,429 3천만 개? 33 00:05:05,139 --> 00:05:09,143 이렇게 말해 생산량을 기꺼이 늘릴 테니... 34 00:05:09,143 --> 00:05:11,520 뭐 하는 거야? 다시 전화할게 35 00:05:13,313 --> 00:05:15,107 대체... 에드워드! 36 00:05:16,442 --> 00:05:18,944 뭐야, 누구야? 37 00:05:34,209 --> 00:05:37,087 - 당신은... - 맞아 38 00:05:42,009 --> 00:05:44,303 {\an8}"1979년 부에노스아이레스" 39 00:05:44,303 --> 00:05:46,055 {\an8}사정이 있어 40 00:05:46,055 --> 00:05:49,850 며칠 전 우리 메모첩에서 여자 이름과 41 00:05:49,850 --> 00:05:51,435 LA 주소를 발견했어 42 00:05:51,560 --> 00:05:56,023 감이 오길래 모렐 교수님께 전화했지 43 00:05:57,191 --> 00:05:59,026 이스라엘에 보낸 적 없다더라 44 00:05:59,359 --> 00:06:01,987 그래서 신용 카드 사용 내역을 조사했어 45 00:06:03,405 --> 00:06:08,118 부에노스아이레스에 있는 파야디오 호텔을 2주간 예약했더군 46 00:06:09,661 --> 00:06:12,372 그래서 몇 잔 마신 뒤 47 00:06:13,248 --> 00:06:15,709 비행기에 올라 여기로 왔어 48 00:06:18,837 --> 00:06:21,632 삼류 영화를 보고 나온 기분이야 49 00:06:23,884 --> 00:06:26,678 그래서 여기 룸서비스는 어때? 50 00:06:26,678 --> 00:06:28,472 - 클라라 - 밀리가 누구야, 샘? 51 00:06:37,439 --> 00:06:38,690 그 여자 사랑해? 52 00:06:43,112 --> 00:06:46,240 - 밀리는 FBI 요원이야 - FBI 요원? 53 00:06:46,448 --> 00:06:48,867 우리 할머니 살인 사건을 담당했던 분이지 54 00:06:49,159 --> 00:06:54,289 LA로 밀리를 만나러 간 건 내가 뭔가 발견했기 때문이야 55 00:06:55,207 --> 00:06:59,628 오랫동안 찾던 사람에 관해서 말이야 56 00:06:59,628 --> 00:07:01,964 그 사람이 이곳 아르헨티나에 있어 57 00:07:03,423 --> 00:07:04,341 누군데? 58 00:07:05,968 --> 00:07:08,220 할머니 여동생 하바 59 00:07:08,220 --> 00:07:12,349 할머니는 가족 중 혼자만 전쟁에서 살아남았다고 생각했는데 60 00:07:12,349 --> 00:07:15,811 논문을 쓰다가 61 00:07:15,811 --> 00:07:18,063 생존자 명단에서 그분 이름을 봤어 62 00:07:19,481 --> 00:07:20,440 하바 아펠바움 63 00:07:20,649 --> 00:07:24,069 좀 더 알아보니 수용소에서 탈출했더라고 64 00:07:24,319 --> 00:07:27,072 그래서 밀리를 만나 찾게 도와달라고 했고 65 00:07:27,406 --> 00:07:31,618 밀리 말이 이곳에 있다길래 만나러 왔어 66 00:07:34,079 --> 00:07:37,124 - 왜 내게 말 안 했어? - 멍청한 생각이었다는 거 아는데 67 00:07:37,124 --> 00:07:40,586 미안해, 진짜 그분인지 확인부터 하고 싶었거든 68 00:07:41,670 --> 00:07:44,590 미안해, 다 내 잘못이야 69 00:07:44,590 --> 00:07:50,012 내가 할머니의 빈자리를 채울 수 없다는 건 알지만 70 00:07:52,097 --> 00:07:57,811 나와 함께 나누면 그렇게 외롭진 않을 거야 71 00:07:59,188 --> 00:08:00,022 사랑해 72 00:08:02,024 --> 00:08:02,900 미안해 73 00:08:06,695 --> 00:08:08,947 정말 미안해 내 맘 알지? 74 00:08:15,037 --> 00:08:16,455 그분 만나 보고 싶어 75 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 - 내 이모할머니를? 안 돼 - 그래, 뭐? 76 00:08:19,875 --> 00:08:22,127 그건 별로... 그분이... 77 00:08:22,127 --> 00:08:23,128 - 왜? - 괴짜야 78 00:08:23,462 --> 00:08:26,465 이모할머니는 원래 다 괴짜지 않아? 79 00:08:27,758 --> 00:08:29,343 오늘 같이 점심 먹자 80 00:08:29,343 --> 00:08:32,596 - 오늘? 오늘은 시간이... - 부탁 아니야 81 00:08:33,472 --> 00:08:34,431 점심 좋지 82 00:08:59,414 --> 00:09:03,752 소중한 사람에게 거짓말하면 어떤 대가를 치르는지 내가 모르겠어? 83 00:09:04,628 --> 00:09:07,172 루스한테 거짓말한 건 나예요 84 00:09:07,339 --> 00:09:10,008 알면서 모른 척했죠 85 00:09:10,008 --> 00:09:15,180 내게 짐 다 지워 놓고 인제 와서 비통한 척하지 말아요 86 00:09:16,181 --> 00:09:17,057 이마 87 00:09:22,854 --> 00:09:26,358 누구나 자신의 과거에 대한 권리가 있어, 레베카 88 00:09:28,443 --> 00:09:31,029 난 내 과거에 자기는 자기 과거에 89 00:09:35,659 --> 00:09:38,996 놈을 찾았어, 그자야 90 00:09:45,127 --> 00:09:46,545 - 말도 안 돼요 - 진짜야 91 00:09:51,091 --> 00:09:53,468 - 그럴 리가 없어요 - 진짜라니까 92 00:09:55,137 --> 00:09:57,222 우리 처음 만난 날 내가 뭐라고 했어? 93 00:09:57,222 --> 00:10:00,267 놈을 찾아준다고 약속했잖아 시간은 좀 걸렸지만 94 00:10:01,310 --> 00:10:04,730 난 약속을 어기는 법이 없지 95 00:10:09,609 --> 00:10:13,822 고마워요, 이마 96 00:10:15,407 --> 00:10:17,242 정말 고마워요 97 00:10:22,497 --> 00:10:23,332 다녀와 98 00:10:23,332 --> 00:10:26,335 다들 밤이 돼야 돌아올 테니 99 00:10:26,335 --> 00:10:28,420 지금이 아니면 기회는 없을지도 몰라 100 00:10:29,588 --> 00:10:31,173 정말 감사해요 101 00:10:41,600 --> 00:10:43,935 난 그 사람이 아녜요 당신은 기독교인 아니던가요? 102 00:10:43,935 --> 00:10:44,978 그 사람이에요 103 00:10:44,978 --> 00:10:46,355 - 그렇겐 못 해요! - 할 거야! 104 00:10:46,355 --> 00:10:48,398 당신은 살인자가 아니라 하나님의 자녀예요 105 00:10:49,524 --> 00:10:50,776 난 그 사람이 아녜요 106 00:10:50,776 --> 00:10:52,778 "FBI, 가톨릭 주교 살인 사건 수사 강화" 107 00:11:01,995 --> 00:11:02,829 여보세요? 108 00:11:04,664 --> 00:11:05,499 여보세요? 109 00:11:06,458 --> 00:11:07,376 대니 110 00:11:08,210 --> 00:11:12,339 밀리? 밀리, 그동안 어디 있었어요? 111 00:11:12,464 --> 00:11:14,549 LA에서 며칠 벗어나야 했어요 112 00:11:14,883 --> 00:11:15,884 밀리, 잘 들어요 113 00:11:16,051 --> 00:11:16,968 저기요 114 00:11:19,221 --> 00:11:23,141 당신 책에 이렇게 썼죠? FBI 요원 멜러니... 115 00:11:24,059 --> 00:11:25,143 성이 뭐든 간에 116 00:11:25,977 --> 00:11:30,899 멜러니가 하는 일은 항상 옳다 잘못일 수가 없다고요 117 00:11:32,984 --> 00:11:34,152 정말 그렇게 믿어요? 118 00:11:35,612 --> 00:11:37,280 FBI 전화를 받았는데 119 00:11:38,031 --> 00:11:39,449 당신을 찾고 있더군요 120 00:11:40,659 --> 00:11:42,077 무슨 짓을 한 거죠? 121 00:11:49,334 --> 00:11:51,795 - 괜찮아요? - 그럼요 122 00:11:53,713 --> 00:11:55,090 어디 가요? 123 00:11:55,090 --> 00:11:58,802 라인하르트의 투자 관련 서류를 회수하려고요 124 00:11:59,094 --> 00:12:01,012 - 재밌는 일 아녜요 - 나도 같이 가요 125 00:12:03,014 --> 00:12:05,142 온종일 여기 있다간 미치고 말 거예요 126 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 그럼 갑시다 127 00:12:10,605 --> 00:12:13,358 이 마을에는 나치 동조자가 2명 있어요 128 00:12:13,358 --> 00:12:17,446 까마귀가 히틀러를 만나러 올 때면 그 둘을 거쳤을 겁니다 129 00:12:17,446 --> 00:12:21,616 그들은 골동품점을 운영하고 있죠 두 사람은 신혼부부로 위장해요 130 00:12:21,616 --> 00:12:25,287 - 난 두 분의 인테리어 디자이너예요 - 당신이 남편 역 하면 안 돼요? 131 00:12:25,287 --> 00:12:28,206 사람들이 믿겠어? 당신처럼 예쁜 여자가 132 00:12:28,206 --> 00:12:32,377 이런 잘생긴 남자와 결혼했다면 말이야 133 00:12:34,379 --> 00:12:36,131 골동품 너무 좋아 134 00:12:36,131 --> 00:12:39,468 버크셔에 가 봤어? 레녹스에 작은 골동품점이 있는데 135 00:12:39,468 --> 00:12:43,388 - 세상에, 램프가 진짜 예뻐 - 괜찮아? 136 00:12:44,347 --> 00:12:49,811 그럼, 끝내줘, 최고야 테플론, 테플론, 테플로니 플래시 137 00:12:51,855 --> 00:12:53,106 자기, 진정해 138 00:12:56,610 --> 00:12:57,736 약했구나? 139 00:12:57,736 --> 00:13:00,489 - 시차 적응이 안 돼서 말이야 - 또 했어요, 로니? 140 00:13:00,489 --> 00:13:02,449 - 뭐야, 엿이나 먹어 - '또'라고? 141 00:13:03,074 --> 00:13:05,869 한 명만 실수해도 모두 위험해지는 거 몰라? 142 00:13:06,077 --> 00:13:08,079 이 쓰레기는 언제부터 손댄 거야? 143 00:13:08,079 --> 00:13:11,082 내가 어떤 위험을 무릅쓰고 여기 왔는지 알아? 144 00:13:11,082 --> 00:13:14,336 뭘 걸었는지 알아? 이럴 거면 아르헨티나엔 왜 왔어? 145 00:13:15,045 --> 00:13:18,423 당신 때문에 왔어 당신이 온다고 해서 왔다고! 146 00:13:19,591 --> 00:13:23,803 이 쓰레기도 당신이 떠났을 때 시작했고! 147 00:13:24,846 --> 00:13:25,764 만족해? 148 00:13:30,852 --> 00:13:31,728 로니! 149 00:13:34,898 --> 00:13:36,608 "검찰 총장 루이스 J. 레프코위츠" 150 00:13:36,733 --> 00:13:38,360 어떻게 확신하시죠? 151 00:13:38,693 --> 00:13:41,446 - 그 사람이... - 폰 슈타우프요 152 00:13:42,656 --> 00:13:46,201 왜냐면, 검찰 총장님 153 00:13:46,201 --> 00:13:51,665 내 눈은 아동 살해범의 얼굴을 잊을 수가 없거든요 154 00:13:52,457 --> 00:13:55,126 - 아펠바움 씨... - '아펠바움 씨', 알아요 155 00:13:55,126 --> 00:13:58,463 이런 사무실 여러 곳을 거쳤거든요 156 00:13:58,463 --> 00:14:02,634 고위 관리란 사람 모두 같은 말만 하더군요 157 00:14:02,801 --> 00:14:07,639 그러니 총장님까지 잘난 척하며 거절하지 않아도 돼요 158 00:14:07,639 --> 00:14:09,891 너무 바빠서 159 00:14:09,891 --> 00:14:13,770 유대인에 대한 범죄를 수사할 시간조차 없는 분이잖아요 160 00:14:23,738 --> 00:14:27,158 - 거침없는 분이네요 - 항상 그랬죠 161 00:14:28,660 --> 00:14:32,831 루이스, 내가 대신 사과하죠 시간 내줘서 고마워요 162 00:14:34,833 --> 00:14:36,918 - 알아보겠습니다 - 뭐라고요? 163 00:14:39,087 --> 00:14:42,882 - 수사해 보겠습니다 - 그럴 것 없어요 164 00:14:43,592 --> 00:14:45,594 - 팀을 배정할게요 - 그러지 마요 165 00:14:48,346 --> 00:14:52,767 나이도 많고 많은 고통과 혼란을 겪었죠 166 00:14:53,643 --> 00:14:57,689 나조차도 루스 말을 믿지 않아요 167 00:14:58,440 --> 00:15:01,818 시간 낭비하지 말아요 친구라서 어쩔 수 없이 168 00:15:03,194 --> 00:15:07,032 - 여기까지 데려온 거예요 - 알겠습니다 169 00:15:08,533 --> 00:15:09,534 고마워요, 루이스 170 00:15:11,369 --> 00:15:16,374 난 자신 있었어 그런데 당신 친구들, 당신 연줄 171 00:15:16,374 --> 00:15:21,546 상원 의원, 하원 의원 검찰 총장까지 172 00:15:21,546 --> 00:15:24,883 아무도 우리 말을 믿지 않아 173 00:15:25,383 --> 00:15:28,928 다시는 당하지 않겠다고 우린 맹세했어 174 00:15:28,928 --> 00:15:30,972 멈추지 않을 거야 175 00:15:30,972 --> 00:15:33,141 그만둘 생각 없는 거지? 176 00:15:34,225 --> 00:15:36,227 그럴 수가 없어, 당신은? 177 00:15:42,067 --> 00:15:43,735 우리가 직접 하는 건 어때? 178 00:15:47,906 --> 00:15:52,744 팀을 결성해 우리가 추적하는 거야 179 00:15:56,414 --> 00:15:58,583 네가 결혼할 애란 말이지? 180 00:15:58,583 --> 00:16:01,503 지구의 반을 날아왔다고? 181 00:16:01,503 --> 00:16:05,840 망할 메모첩에 적힌 이름 하나 때문에? 182 00:16:05,840 --> 00:16:08,051 걔도 정상은 아니야 183 00:16:11,137 --> 00:16:13,098 - 왜? - 실은 아주 영리해서 184 00:16:13,431 --> 00:16:17,852 지금 계획을 취소하면 의심할 거예요 185 00:16:17,852 --> 00:16:21,564 어떻게든 알아낼 거라고요 그러니 같이 점심 먹어요 186 00:16:21,940 --> 00:16:24,275 왜요, 저라고 내키겠어요? 187 00:16:24,275 --> 00:16:27,112 민디한테 이모할머니 역을 해달라고 했는데 188 00:16:27,112 --> 00:16:28,863 아르헨티나 연속극 보느라 정신없어요 189 00:16:29,114 --> 00:16:30,240 걔 좋아하지? 190 00:16:32,033 --> 00:16:37,455 - 사랑해요, 결혼할 여자예요 - 그럼 같이 밥 안 먹어 191 00:16:38,540 --> 00:16:43,545 걜 사랑한다면 이모할머니 얘긴 거짓말이고 192 00:16:43,545 --> 00:16:47,048 딴 여자랑 눈이 맞아서 여기 왔다고 해 193 00:16:47,048 --> 00:16:49,467 결혼을 취소하라고 194 00:16:49,467 --> 00:16:51,553 관계를 끝내란 말이야 195 00:16:51,803 --> 00:16:55,640 제 가족이 될 여자예요 우리 가족요 196 00:16:56,266 --> 00:16:57,892 셋이서 점심 먹고 197 00:16:57,892 --> 00:17:00,478 돌려보낼게요 전혀 의심 안 할 거예요 198 00:17:00,478 --> 00:17:05,817 그런 다음 히틀러를 찾아내 죽이고 저는 손을 씻는 거죠 199 00:17:05,942 --> 00:17:08,903 파리로 돌아가 클라라와 식을 올린 뒤 200 00:17:08,903 --> 00:17:11,823 권태도 느끼며 행복하게 함께 늙어 갈 거예요 201 00:17:11,823 --> 00:17:16,161 - 그게 제 인생이에요 - 아니, 그건 샘의 인생이야 202 00:17:16,161 --> 00:17:19,581 - 네가 아니라 - 저를 알고 있었으면서 203 00:17:20,248 --> 00:17:24,252 할머니가 돌아가신 뒤에도 연락 안 했군요 204 00:17:24,252 --> 00:17:26,254 이 정도는 해 줄 수 있잖아요 205 00:17:29,382 --> 00:17:31,760 - 닭 요리 만들게 - 식당 예약할게요 206 00:17:31,760 --> 00:17:35,346 상견례를 어떻게 그렇게 해? 닭 요리 만들게! 207 00:17:40,101 --> 00:17:41,019 그러세요, 그럼 208 00:18:25,563 --> 00:18:29,067 - 어떡하지, 비즈? - 어떡할지 말해 줄게 209 00:18:29,776 --> 00:18:32,737 화성인들한테 총알을 먹이는 거야 210 00:18:39,828 --> 00:18:40,954 좋아요, 컷 211 00:18:42,205 --> 00:18:44,415 아주 좋아요, 이제 넘어가죠 212 00:18:46,251 --> 00:18:49,963 완벽해요! 좋아요, 이번 장면도 성공 213 00:18:50,505 --> 00:18:51,923 내 트레일러에 있을게요 214 00:18:53,758 --> 00:18:56,427 잘 된 것 같아요 정말 멋진 숏이에요 215 00:18:56,553 --> 00:18:57,846 '화성 총알' 216 00:19:02,225 --> 00:19:03,560 "로니 플래시" 217 00:19:04,644 --> 00:19:05,770 꺼져! 218 00:19:11,442 --> 00:19:12,610 이런, 이런 219 00:19:12,610 --> 00:19:14,779 - 뭐야? - 나가, 어서! 220 00:19:16,531 --> 00:19:17,532 나가! 221 00:19:19,909 --> 00:19:22,537 뭐야? 당신 누구야? 222 00:19:22,537 --> 00:19:25,456 자넨 누구야? 엉망진창이군! 223 00:19:25,456 --> 00:19:27,709 똥통에 빠지면 딱이겠어 멍청한 자식 224 00:19:27,709 --> 00:19:29,961 - 경비를 부를 거야 - 정신 차려! 225 00:19:30,587 --> 00:19:33,715 - 뭐야, 제기랄? - 내가 경비다, 어쩔래? 226 00:19:33,715 --> 00:19:35,758 누굴 부르든 상관 안 해 227 00:19:35,758 --> 00:19:37,802 술 마시고 해롱대며 228 00:19:37,802 --> 00:19:41,139 우리 역사를 100년이나 후퇴시켜? 229 00:19:41,139 --> 00:19:42,932 봐, 우리 얼굴에 먹칠해도 유분수지 230 00:19:42,932 --> 00:19:46,311 사람들이 뭐라는 줄 알아? '유대인이 어디 가겠어?' 231 00:19:46,311 --> 00:19:48,813 자기밖에 모르는 이기적인 인간이라니까 232 00:19:49,814 --> 00:19:53,151 당신 누구야? 여긴 어떻게 들어왔어? 233 00:19:53,151 --> 00:19:54,861 자네 할아버지가 딱 이랬어 234 00:19:55,570 --> 00:19:57,822 - 우리 할아버지? - 혼자만 잘난 개망나니였지 235 00:19:58,698 --> 00:20:00,950 이디시어 연극계의 체비 체이스 236 00:20:00,950 --> 00:20:04,746 그 인간이 망나니짓은 했어도 연기 하나는 잘했어 237 00:20:04,746 --> 00:20:08,833 잠깐만요 우리 할아버지를 아세요? 238 00:20:08,833 --> 00:20:12,670 개인적인 친분은 없었어 할아버지에 관해 뭘 알고 있지? 239 00:20:14,672 --> 00:20:17,425 아버지가 딱히 말씀을 안 해 주셨어요 240 00:20:17,759 --> 00:20:21,596 자네 할아버지는 유대인 수용소 포로였어 241 00:20:23,014 --> 00:20:27,518 안식일이면 늦은 밤 공연을 펼치곤 했지 242 00:20:29,103 --> 00:20:33,691 숄렘 알레이켐, 브레히트 셰익스피어 같은 명작을 말이야 243 00:20:33,816 --> 00:20:35,693 '유대인은 눈이 없소?' 244 00:20:35,985 --> 00:20:40,323 '유대인은 손, 장기 몸뚱이, 감각이 없소?' 245 00:20:40,823 --> 00:20:44,369 '그대들이 우릴 찌르면 우리가 피를 흘리지 않소?' 246 00:20:45,620 --> 00:20:49,958 당연히 나치한테 발각돼 총을 두 발이나 맞아 죽었지만 247 00:20:50,875 --> 00:20:52,460 안식일이면 어김없이 248 00:20:53,962 --> 00:20:56,881 수용소에 갇힌 사람들을 249 00:20:57,548 --> 00:21:00,301 멀고 먼 이야기의 나라로 데려가곤 했지 250 00:21:03,888 --> 00:21:05,890 '화성 총알 2'? 251 00:21:06,391 --> 00:21:09,978 이게 뭐야? 이게 무슨 짓거리냐고 252 00:21:11,479 --> 00:21:13,398 '햄릿'을 했던 자네야 253 00:21:13,398 --> 00:21:17,652 오셀로를 연기한 '우리 시대 가장 위대한 젊은 배우'가 254 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 왜 이렇게 된 거야? 255 00:21:21,823 --> 00:21:22,740 저도 모르겠어요 256 00:21:25,284 --> 00:21:29,080 몰라요, 그냥 그렇게 됐어요 257 00:21:31,916 --> 00:21:34,836 자넨 파이벌 플래즌스틴의 손자야 258 00:21:36,754 --> 00:21:39,257 할아버지 못지않은 훌륭한 배우지 259 00:21:39,924 --> 00:21:44,262 자네에게서 파이벌이 보인다니까 자네만의 개성도, 레너드 260 00:21:45,596 --> 00:21:47,265 자네의 재능이 보여 261 00:21:49,559 --> 00:21:53,688 난 자네에게 기회를 주러 왔어 262 00:21:54,439 --> 00:21:56,858 지금까지 했던 어떤 역할보다 훌륭하지 263 00:22:06,284 --> 00:22:07,285 앉아도 돼요? 264 00:22:19,922 --> 00:22:22,216 당신 인생이니 알아서 결정할 일이지만 265 00:22:22,216 --> 00:22:26,971 이 일 하려면 정신부터 챙겨요 우리 목숨이 달렸으니까요 266 00:22:28,639 --> 00:22:29,682 록시의 목숨이요 267 00:22:33,478 --> 00:22:34,562 난 지옥에 있었어 268 00:22:35,980 --> 00:22:38,524 다행히 우린 지옥을 안 믿지만 269 00:22:38,524 --> 00:22:40,401 우리 버전의 지옥이 있었거든 270 00:22:41,319 --> 00:22:46,824 매일 매 순간 약에 빠져 살았어 271 00:22:47,992 --> 00:22:51,579 흡입하고, 킁킁대고 맛보고, 삼키고 272 00:22:51,579 --> 00:22:56,501 닥치는 대로 빨아들였지 내 얼굴을 안 보려고 273 00:22:58,503 --> 00:23:03,508 그래야 내 이름도 기억 안 나고 혼자인 것도 모를 테니까 274 00:23:07,595 --> 00:23:11,015 그런데 어느 날 내 트레일러로 나이 지긋한 양반이 찾아와서 275 00:23:11,015 --> 00:23:14,102 내 할아버지 얘길 하는 거야 276 00:23:14,352 --> 00:23:17,814 훌륭한 영웅이었는데 내가 그분을 닮았다며 277 00:23:17,814 --> 00:23:20,691 나도 그분처럼 될 수 있다더군 278 00:23:23,945 --> 00:23:28,032 그래서 단검을 들고 가족에 합류했어 279 00:23:32,245 --> 00:23:37,542 정말로 내가 특별하게 느껴졌어 280 00:23:38,209 --> 00:23:41,129 존재 이유를 느꼈지 281 00:23:43,464 --> 00:23:44,674 근데 재밌는 건 282 00:23:47,635 --> 00:23:48,886 그게 다 거짓말이었다는 거야 283 00:23:51,055 --> 00:23:52,974 그 사람은 내 할아버지를 알지 못했어 284 00:23:53,182 --> 00:23:57,061 이제 깨달은 건데 나도 알지 못했고 285 00:24:02,483 --> 00:24:03,776 사실은 다 봤어요 286 00:24:05,570 --> 00:24:06,654 당신 영화요 287 00:24:08,823 --> 00:24:13,327 진짜 발 연기예요 캐릭터 연기를 말하는 게 아녜요 288 00:24:15,204 --> 00:24:18,791 이 역할요 로니 플래시 역할 289 00:24:19,917 --> 00:24:24,505 태어날 때 부여받은 역할보다 중요한 건 없거든요 290 00:24:26,549 --> 00:24:28,509 레너드 플래즌스틴 역할 291 00:24:30,845 --> 00:24:31,804 당신 역할 292 00:24:32,597 --> 00:24:36,350 록시도 동의할걸요 그 역할이 좋다고 말이에요 293 00:24:38,436 --> 00:24:40,855 유일하게 록시의 마음을 훔친 역할 294 00:24:41,397 --> 00:24:43,274 진짜 당신 말이에요 295 00:24:44,859 --> 00:24:47,153 진짜 잘생겼다 296 00:24:49,280 --> 00:24:50,740 그래서 짜증 나 297 00:24:54,702 --> 00:24:57,705 - 슈텀메르한테나 가 보자 - 로니 298 00:24:58,706 --> 00:25:02,210 하바가 셋을 보낸 데는 이유가 있어 넌 내가 필요하다고 299 00:25:09,550 --> 00:25:12,136 도착하면 차에 있어요 300 00:25:12,136 --> 00:25:13,471 어딜 가는 거죠? 301 00:25:13,471 --> 00:25:16,140 서류 가지러 가는 거 아니잖아요 302 00:25:18,559 --> 00:25:19,977 누굴 찾으러 가요 303 00:25:22,230 --> 00:25:24,982 내가 아주 오랜 세월 찾으려 한 남자요 304 00:25:27,235 --> 00:25:30,238 {\an8}"1976년 영국" 305 00:25:30,363 --> 00:25:34,325 {\an8}참 반가운 성도여 다 이리 와서 306 00:25:34,617 --> 00:25:40,581 베들레헴 성안에 가 봅시다 307 00:25:43,751 --> 00:25:47,421 저 구유에 누이신 308 00:25:48,047 --> 00:25:50,967 아기를 보고 309 00:25:51,217 --> 00:25:53,511 아이들이 쿨 앤드 더 갱 노래도 알아요? 310 00:25:57,014 --> 00:25:57,932 마이어 오퍼먼입니다 311 00:26:01,852 --> 00:26:05,773 수녀원장님이 내 풍향계를 이쪽으로 돌리셨죠 312 00:26:05,773 --> 00:26:09,360 고아원에 새 지붕과 313 00:26:09,360 --> 00:26:12,405 새 보일러, 새 침대 20개가 필요하다더군요 314 00:26:14,448 --> 00:26:20,204 공교롭게도 내가 거액을 기부하고 있거든요 315 00:26:23,791 --> 00:26:28,963 정말 자비로운 분이군요 오퍼먼 씨 316 00:26:29,088 --> 00:26:30,840 오퍼먼요, 감사합니다 317 00:26:31,590 --> 00:26:32,842 그런데 어떻게 318 00:26:32,842 --> 00:26:37,305 선생님 같은 분이 교회에 기부하시게 됐죠? 319 00:26:37,305 --> 00:26:39,223 나 같은 사람요? 320 00:26:39,807 --> 00:26:41,309 유대인 말씀이세요? 321 00:26:42,643 --> 00:26:46,897 수녀님 같은 분이 어떻게 교회에 자신을 바치게 됐죠? 322 00:26:48,399 --> 00:26:51,569 - 네? - 아버지가 유대인이잖아요 323 00:26:52,570 --> 00:26:54,322 네, 예수님께선 유대인이죠 324 00:26:55,406 --> 00:26:56,574 예수님 말고 325 00:26:57,491 --> 00:27:01,662 부친 말입니다, 레베카 육신의 아버지 326 00:27:01,662 --> 00:27:03,414 하이럼 크로이처요 327 00:27:06,000 --> 00:27:08,169 아직도 들리죠? 328 00:27:09,462 --> 00:27:14,592 부친이 기차 창문을 통해 당신을 한 여인에게 건네줄 때 들리던 329 00:27:15,343 --> 00:27:16,761 증기 기관의 비명 소리가 330 00:27:18,346 --> 00:27:20,848 부친은 휴가 가는 거라고 말했을 겁니다 331 00:27:21,932 --> 00:27:25,603 부친이 왜 그랬는지 이해하기까지 얼마나 걸렸죠? 332 00:27:30,858 --> 00:27:33,611 잘 들어, 쪼그랑 할배 333 00:27:33,778 --> 00:27:36,989 작고 귀여운 천사들 앞이라고 334 00:27:36,989 --> 00:27:41,369 내가 당신 멱을 못 딸 거라고 생각한다면 335 00:27:41,369 --> 00:27:43,120 크게 착각한 거야 336 00:27:44,372 --> 00:27:48,125 고마워요 바로 이래서 온 겁니다 337 00:27:48,793 --> 00:27:52,171 당신 파일을 읽었어요 옥스퍼드, MI6 338 00:27:52,171 --> 00:27:55,966 도망친 나치 쓰레기들에게 339 00:27:56,092 --> 00:28:01,806 피비린내 나는 종말을 고하기 위해 동료들과 팀을 꾸리고 있어요 340 00:28:08,479 --> 00:28:11,148 - 못 했어요 - 네? 341 00:28:12,942 --> 00:28:17,655 아버지가 그렇게 한 이유를 언제 알게 됐냐고 물으셨죠? 342 00:28:17,655 --> 00:28:20,741 절대 이해 못 했어요 그날 난 함께 죽어야 했거든요 343 00:28:20,741 --> 00:28:25,037 하루라도 더 함께 있을 수 있다면 더 빨리 죽어도 상관없었을 테니까요 344 00:28:25,162 --> 00:28:28,749 암튼 감사해요, 오퍼먼 씨 여기까지 오시게 돼 죄송합니다 345 00:28:31,585 --> 00:28:36,757 부친의 죽음에 대한 원수를 갚고 싶다면 346 00:28:36,757 --> 00:28:40,344 성극이나 자비로는 뜻을 이루지 못할 겁니다 347 00:28:42,179 --> 00:28:46,350 우리 일에 동참해요 그 방법밖에 없어요 348 00:28:48,686 --> 00:28:53,858 부친이 당신을 그 기차에 태운 건 언젠가는 당신이 349 00:28:56,193 --> 00:28:58,195 내릴 수 있길 바라서였어요 350 00:29:04,076 --> 00:29:05,494 긴장하지 마 351 00:29:05,953 --> 00:29:09,707 긴장 안 해, 난 유대인이잖아 유대인은 원래 이래 352 00:29:10,458 --> 00:29:11,292 계세요? 353 00:29:13,252 --> 00:29:15,379 - 계세요? - '샬롬'! 354 00:29:16,046 --> 00:29:18,466 '샬롬', 내 사랑하는 조카 손주 355 00:29:20,551 --> 00:29:23,387 세상에, 네가... 356 00:29:23,387 --> 00:29:26,891 클라라예요 뵙게 돼 정말 기뻐요 357 00:29:34,398 --> 00:29:35,316 세상에 358 00:29:35,774 --> 00:29:39,904 꽃에 가려 예쁜 얼굴이 보이질 않는구나 359 00:29:39,904 --> 00:29:41,363 정말 고맙구나 360 00:29:42,239 --> 00:29:44,074 들어와, 어서 361 00:30:16,982 --> 00:30:18,108 저 호텔이야 362 00:30:25,074 --> 00:30:27,618 맛있어요, 감사합니다 363 00:30:28,869 --> 00:30:30,037 오래된 레시피야 364 00:30:30,913 --> 00:30:34,542 넌 처음 먹어 보겠지만 유대인한텐 주식이란다 365 00:30:35,084 --> 00:30:40,464 샘의 고조할머니 레시피를 대대로 물려받아 쓰고 있지 366 00:30:42,299 --> 00:30:46,136 그런데 왜 남미에서 사세요? 367 00:30:48,264 --> 00:30:51,308 한동안 런던에서 살다가 368 00:30:51,308 --> 00:30:54,228 한 10년 전에 일 때문에 이리로 옮겼어 369 00:30:54,228 --> 00:30:58,649 내가 몇 년째 공들인 고객이 있었거든 370 00:30:58,649 --> 00:31:00,859 대단하세요, 그래서 그 고객은 확보하셨어요? 371 00:31:02,152 --> 00:31:04,905 아직, 근데 시도만으로도 재밌으니까 372 00:31:04,905 --> 00:31:10,911 클라라는 소르본 대학에서 신경 정신 과학을 공부해요 373 00:31:10,911 --> 00:31:14,081 유수의 연구 클리닉에서 좋은 자리를 제안받았죠 374 00:31:16,083 --> 00:31:18,002 신경 정신 과학이라 375 00:31:19,920 --> 00:31:21,505 부모님은 뭐 하시니? 376 00:31:21,505 --> 00:31:26,135 런던에서 미술품을 수집하세요 새빌 로에 갤러리가 있죠 377 00:31:27,136 --> 00:31:28,470 미술품 수집이라 378 00:31:31,015 --> 00:31:33,934 부자들 소일거리로 딱이지 그렇지 않니? 379 00:31:35,394 --> 00:31:40,274 수집이란 게 사실은 자기 소유가 아닌 걸 가져가면서 380 00:31:40,274 --> 00:31:42,359 자기 거라고 우기는 거야 381 00:31:45,195 --> 00:31:48,741 그건 그렇고 결혼식은 언제니? 382 00:31:49,658 --> 00:31:50,993 10월 10일 파리요 383 00:31:51,160 --> 00:31:55,497 10월? 곧 널 잃겠구나, 샘 384 00:31:57,374 --> 00:31:59,460 대신 절 얻으시잖아요 385 00:32:06,967 --> 00:32:08,636 유대식 결혼식인가 보구나 386 00:32:10,971 --> 00:32:13,474 네 증조할아버지 탈리트 아직도 갖고 있어 387 00:32:14,141 --> 00:32:16,477 - 탈리트는 필요 없어요 - 왜? 388 00:32:17,811 --> 00:32:22,399 비유대인과 결혼한다고 정체성까지 잊겠다는 거니? 389 00:32:24,193 --> 00:32:28,113 네 조상들은 그걸 지키려고 목숨 걸고 싸웠어 390 00:32:30,407 --> 00:32:33,577 네 할머니가 알면 무덤에서 통곡하시겠구나 391 00:32:35,162 --> 00:32:38,749 샘이 유대식 결혼을 원하면 기꺼이 존중할 거예요 392 00:32:40,167 --> 00:32:43,504 지난 1년 반 동안 할라 굽는 법을 배웠죠 393 00:32:43,504 --> 00:32:47,758 다에뉴도 불렀고, 세이더도 2차례 베풀었고, 드레이들도 돌려 봤고 394 00:32:47,758 --> 00:32:50,844 쇼파르와 민얀의 성가도 감상했어요 395 00:32:50,844 --> 00:32:52,846 레니 브루스의 '안 미쳤어, 날 뽑아줘!'도요 396 00:32:53,514 --> 00:32:56,475 샘이 정체성을 잊길 바란 적 없어요 397 00:32:56,475 --> 00:33:00,521 이대로의 샘을 사랑하죠 유대인인 샘을요 398 00:33:01,438 --> 00:33:06,694 저를 어떤 여자라고 상상하셨는지 모르겠지만, 샘을 사랑해요 399 00:33:08,028 --> 00:33:09,029 진심으로요 400 00:33:10,698 --> 00:33:14,368 샘도 저를 진심으로 사랑하죠 401 00:33:15,869 --> 00:33:20,040 샘처럼 친절하고, 자상하고 402 00:33:21,291 --> 00:33:23,293 성실한 사람은 본 적이 없어요 403 00:33:28,507 --> 00:33:30,467 나도 한때 사랑한 적 있어 404 00:33:32,136 --> 00:33:35,472 그런 한심한 말로 묘사할 수 있는 사람 말이야 405 00:33:38,058 --> 00:33:42,146 이름이 제브였는데 종전 후에 만났지 406 00:33:43,063 --> 00:33:45,065 나랑 같은 직종에 종사했어 407 00:33:46,650 --> 00:33:47,651 우린 사랑에 빠졌고 408 00:33:49,570 --> 00:33:51,155 20년간 함께했는데 409 00:33:51,155 --> 00:33:56,160 한 사람한텐 일보다 사랑이 중요했고 다른 한 사람한텐... 410 00:33:57,828 --> 00:34:00,122 그 사람은 411 00:34:00,914 --> 00:34:04,793 일보다 중요한 건 없다고 믿어 412 00:34:08,422 --> 00:34:10,174 제브란 분은 행운아네요 413 00:34:12,551 --> 00:34:15,679 할머님을 사랑한 동안만큼은 계속 사랑할 수 있었잖아요 414 00:34:21,769 --> 00:34:23,687 와인 더 마시자 415 00:34:23,687 --> 00:34:28,358 - 우린 괜찮아요, 그렇지? - 아니, 더 마실래요 416 00:34:28,358 --> 00:34:32,696 이 비유대인 화장실부터 다녀온 다음에요 417 00:34:33,322 --> 00:34:35,866 그래, 저기 복도 끝에 있어 418 00:34:45,793 --> 00:34:47,127 네게 과분한 여자야 419 00:35:16,073 --> 00:35:19,618 안녕하세요 아버지를 만나러 왔어요 420 00:35:51,942 --> 00:35:53,610 오랜만에 성직자를 보네요 421 00:35:57,948 --> 00:36:00,200 병자성사 때문에 오신 건가요? 422 00:36:03,370 --> 00:36:04,288 아뇨 423 00:36:06,290 --> 00:36:08,876 제가 고해할 게 있어서 왔어요 그래도 괜찮을까요? 424 00:36:48,081 --> 00:36:49,833 어린 소녀일 때 425 00:36:51,835 --> 00:36:53,003 아버지가 426 00:36:55,339 --> 00:36:56,924 저를 기차에 태웠어요 427 00:36:57,674 --> 00:37:01,261 저를 안전한 곳으로 데려다줄 기차였죠 428 00:37:01,261 --> 00:37:04,431 아버지는 제게 약속했어요 429 00:37:05,849 --> 00:37:10,729 언젠가 데리러 온다고 아버지 품에 다시 안길 수 있다고요 430 00:37:10,938 --> 00:37:12,105 그런데 저는 여기 있어요 431 00:37:14,107 --> 00:37:18,111 그동안 끊임없이 여행하며 여기까지 왔죠 432 00:37:19,071 --> 00:37:20,864 아버지의 말은 거짓이었거든요 433 00:37:24,201 --> 00:37:28,872 언젠가 다시 만날 거라고 제게 약속했는데 434 00:37:28,872 --> 00:37:32,292 왜 그렇게 된 건지 대답해 주세요 435 00:37:33,585 --> 00:37:38,131 아버지가 왜 제게 거짓말했죠? 당신만이 이유를 알아요 436 00:37:39,716 --> 00:37:41,927 당신만이 알 수 있어요 437 00:37:41,927 --> 00:37:47,140 당신만이 답을 알죠 당신이 답이니까요 438 00:37:47,933 --> 00:37:51,895 당신이 그 약속을 거짓으로 바꿨거든요 439 00:37:51,895 --> 00:37:57,442 1943년 베르겐벨젠에서 내 아버지를 총으로 쐈을 때요 440 00:37:57,442 --> 00:37:59,736 그렇죠, 문츠 씨? 441 00:38:13,250 --> 00:38:15,669 미안합니다 442 00:38:35,022 --> 00:38:36,606 미안합니다 443 00:40:32,139 --> 00:40:32,973 어서 오세요 444 00:40:33,765 --> 00:40:34,850 뭘 도와드릴까요? 445 00:40:37,060 --> 00:40:38,728 저는 안토니오 코스타라고 합니다 446 00:40:38,728 --> 00:40:42,065 이쪽은 제 고객인 케이트와 해미시 휴스 부부고요 447 00:40:42,482 --> 00:40:45,902 근방에 있는 별장을 구매하셨는데 448 00:40:45,902 --> 00:40:47,779 장식을 바꾸고 싶다셔서요 449 00:40:50,407 --> 00:40:52,659 오늘은 문을 일찍 닫습니다 450 00:40:53,660 --> 00:40:55,495 빨리 둘러볼게요 451 00:40:56,580 --> 00:40:59,374 화장실 좀 써도 되겠습니까? 오는 데 한참 걸렸죠 452 00:41:00,834 --> 00:41:02,335 뒤쪽에 있어요 453 00:42:02,687 --> 00:42:06,066 - 조심하세요 - 진정해요 454 00:42:07,609 --> 00:42:08,568 안 돼! 455 00:42:09,694 --> 00:42:10,570 이게 뭐지? 456 00:42:10,570 --> 00:42:11,488 우리도 몰라요 457 00:42:11,488 --> 00:42:15,825 이들이 숨기고 있는 건 히틀러가 아니라 요제프 멩겔레예요 458 00:42:17,160 --> 00:42:19,579 죽음의 천사요, 어딨어? 459 00:42:21,206 --> 00:42:22,415 멩겔레 어딨어? 460 00:42:22,415 --> 00:42:23,959 - 여기 없어요 - 기타 461 00:42:23,959 --> 00:42:26,044 말해, 지금 어딨지? 462 00:42:26,836 --> 00:42:28,380 - 죽었어요 - 거짓말하지 마 463 00:42:29,297 --> 00:42:31,633 3개월 전에 휴가를 갔는데 464 00:42:34,052 --> 00:42:36,888 수영하다가 뇌졸중을 일으켜 익사했어요 465 00:42:36,888 --> 00:42:40,267 그 사람이 누군지 오랫동안 몰랐어요, 정말이에요 466 00:42:40,934 --> 00:42:44,437 정체를 알게 된 건 불과 몇 년 전이죠 467 00:42:44,437 --> 00:42:49,609 그가 죽자 기삿거리를 팔려고 신문사에 찾아갔어요 468 00:42:49,609 --> 00:42:53,530 그때 전화가 왔죠 나이가 많은 여자였어요 469 00:42:54,072 --> 00:42:59,077 기차를 타고 와서 2백만 달러를 줄 테니 입을 다물라더군요 470 00:43:00,453 --> 00:43:01,329 까마귀군 471 00:43:02,664 --> 00:43:04,457 그 정도 돈이면 472 00:43:05,875 --> 00:43:07,669 은퇴해도 되거든요 473 00:43:10,463 --> 00:43:12,257 고추냉이가 핵심이야 474 00:43:12,257 --> 00:43:14,884 누구든 고추냉이를 싫어하는 사람이 있으면 475 00:43:15,051 --> 00:43:16,678 반대 방향으로 도망쳐 476 00:43:16,678 --> 00:43:18,179 저 새장은 뭐죠? 477 00:43:24,561 --> 00:43:27,647 내가 부업으로 마술을 해 샘이 말 안 했어? 478 00:43:27,647 --> 00:43:31,067 이모할머니는 예술가야 행위 예술가 479 00:43:31,067 --> 00:43:32,652 감시 카메라 사진도 있고 480 00:43:33,653 --> 00:43:39,367 지도랑 나치 친위대 장교 이름이랑 칼, 총도 있던데요 481 00:43:39,367 --> 00:43:40,410 그래 482 00:43:42,245 --> 00:43:43,371 우린 나치를 사냥해 483 00:43:48,084 --> 00:43:50,503 농담이야, 농담한 거야 484 00:43:50,503 --> 00:43:54,758 농담 아니야 그게 바로 우리가 하는 일이야 485 00:43:55,759 --> 00:43:59,346 우린 나치를 추적해 이 땅에서 제거하지 486 00:44:00,388 --> 00:44:02,182 클라라와 가족이 되고 싶다면 487 00:44:02,182 --> 00:44:05,185 우리 가업이 뭔지 알려줄 의무가 있어, 조나 488 00:44:09,814 --> 00:44:14,694 얘 본명은 조나야, 성경에선 요나로 발음되지, 조나 하이델바움 489 00:44:14,694 --> 00:44:18,281 샘 러비나우가 어디서 나왔는지 모르겠지만 나쁘진 않아 490 00:44:18,281 --> 00:44:19,783 클라라, 클라라! 491 00:44:19,783 --> 00:44:21,201 대체... 492 00:44:21,618 --> 00:44:24,287 - 클라라! - 이편이 나아 493 00:44:43,723 --> 00:44:45,767 이봐, 찾았어 494 00:45:06,913 --> 00:45:08,164 죄다 쓰레기야 495 00:45:13,336 --> 00:45:14,254 난 한 번도... 496 00:45:17,048 --> 00:45:20,969 나더러 늙어서 쓸모가 없대 497 00:45:24,305 --> 00:45:27,350 난 늙을 수가 없어 왠지 알아? 498 00:45:30,103 --> 00:45:33,857 당신과 함께 늙어가기로 약속했잖아 499 00:45:42,615 --> 00:45:43,533 누구세요? 500 00:46:10,727 --> 00:46:12,604 고마워요, 들어와요 501 00:46:45,845 --> 00:46:47,347 빌어먹을! 502 00:46:53,228 --> 00:46:54,145 꺼져! 503 00:46:57,482 --> 00:47:01,277 - 맙소사 - 설명할 테니 내 말 좀 들어봐 504 00:47:01,402 --> 00:47:03,655 - 다 말해 줄게 - 싫어, 왜? 505 00:47:03,905 --> 00:47:07,951 내가 네 얘길 왜 듣는데, 조나? 네 말은 다 거짓이야! 506 00:47:07,951 --> 00:47:09,869 - 진실을 알고 싶어? - 그래 507 00:47:11,037 --> 00:47:13,873 3년 전, 한밤중에 잠이 깨 508 00:47:13,873 --> 00:47:17,043 할머니가 살해되는 걸 목격했어 내 품에서 피 흘리며 죽어 갔지 509 00:47:17,043 --> 00:47:21,381 알고 보니 나치 전범들을 뒤쫓다가 당한 거더라고 510 00:47:21,381 --> 00:47:25,593 작은 체구의 할머니가 자신이 쫓던 나치에게 당한 거야 511 00:47:25,593 --> 00:47:28,555 그래서 할머니가 돌아가신 뒤 내가 그 일을 대신했어 512 00:47:28,555 --> 00:47:31,599 범인은 찾았지만 나치가 수십 명도 더 있더라 513 00:47:31,599 --> 00:47:33,059 귀가가 왜 매일 늦냐고? 514 00:47:33,059 --> 00:47:36,479 왜 자다가 비명 지르고 가명을 쓰냐고? 이게 이유야 515 00:47:36,479 --> 00:47:37,981 끝이 없거든 516 00:47:37,981 --> 00:47:40,650 이곳에 온 건 영원히 끝내기 위해서야 517 00:47:40,650 --> 00:47:43,361 그래야 사랑하는 너와 함께할 수 있으니까 518 00:47:43,361 --> 00:47:44,279 아니 519 00:47:45,321 --> 00:47:47,490 - 몸을 낮춰! 잘 들어 - 조나? 520 00:47:47,490 --> 00:47:50,577 욕실에 숨어 있어, 어서 가! 절대 나오면 안 돼 521 00:47:50,577 --> 00:47:51,619 조나! 522 00:47:52,912 --> 00:47:53,871 조나 523 00:47:57,166 --> 00:47:58,251 열어, 조나 524 00:48:02,380 --> 00:48:04,007 조나 525 00:48:06,593 --> 00:48:07,677 조나! 526 00:48:10,930 --> 00:48:11,848 이봐, 조나 527 00:48:15,810 --> 00:48:16,728 조나 528 00:48:24,444 --> 00:48:25,320 조나! 529 00:48:27,238 --> 00:48:28,156 조나! 530 00:48:30,450 --> 00:48:31,284 조나! 531 00:48:44,922 --> 00:48:46,924 와서 잡아봐! 532 00:48:48,134 --> 00:48:50,553 비켜요! 저리 비켜요! 533 00:49:37,684 --> 00:49:38,685 비켜! 534 00:50:28,735 --> 00:50:31,612 아깐 미안했어 535 00:50:34,741 --> 00:50:37,744 내 생각에 문제는... 536 00:50:39,495 --> 00:50:41,497 내가 당신을 아직 사랑하는 것 같아 537 00:50:42,665 --> 00:50:44,125 맨정신으로 얘기해 538 00:50:45,501 --> 00:50:47,211 약 끊을 수 있어 539 00:50:47,211 --> 00:50:49,922 - 할 수 있다는 거 알잖아 - 우린 안 맞아 540 00:50:49,922 --> 00:50:52,633 - 어떻게 그런 말을 해? - 더는 당신을 돌볼 수가 없으니까! 541 00:50:52,967 --> 00:50:56,179 당신한테만 매달려야 하는데 난 이미 아이가 있어 542 00:50:57,180 --> 00:50:59,182 더는 줄 게 없다고 543 00:51:20,077 --> 00:51:20,912 조 544 00:51:24,707 --> 00:51:26,918 조, 조 545 00:51:33,883 --> 00:51:35,593 조, 조 546 00:52:05,998 --> 00:52:10,837 안 돼! 안 돼! 이거 놔! 놔줘! 547 00:52:11,504 --> 00:52:12,463 클라라! 548 00:52:24,642 --> 00:52:25,893 클라라! 549 00:52:27,228 --> 00:52:28,396 클라라! 550 00:52:31,774 --> 00:52:33,359 클라라! 551 00:52:33,985 --> 00:52:34,819 안 돼! 552 00:53:53,272 --> 00:53:55,274 번역: 양미정 553 00:53:55,274 --> 00:53:57,360 창작 감독 김유경