1
00:00:09,885 --> 00:00:13,889
- Il Corvo non aveva altro con sé.
- Gli assassini viaggiano leggeri.
2
00:00:19,979 --> 00:00:23,983
Biglietto di sola andata per Caieiras.
Credi che Hitler sia lì?
3
00:00:25,192 --> 00:00:28,404
Klaus ha detto
che solo il Corvo può vederlo.
4
00:00:29,530 --> 00:00:32,575
- Quindi andiamo?
- Guarda se scopri qualcosa.
5
00:00:33,242 --> 00:00:35,578
Portati la falsaria e l'attore.
6
00:00:35,578 --> 00:00:38,581
- Ima, l'attore è un peso.
- Per la missione va bene.
7
00:00:38,581 --> 00:00:41,625
E, se non torna,
è il costo di ciò che facciamo.
8
00:00:42,418 --> 00:00:45,755
- Il costo?
- Tu starai qui con me.
9
00:00:46,589 --> 00:00:48,174
- Ima...
- Resterai qui.
10
00:00:52,344 --> 00:00:56,849
Muovetevi con discrezione.
Siamo vicini a Hitler, cazzo.
11
00:01:00,811 --> 00:01:01,854
Stai attento.
12
00:01:05,775 --> 00:01:07,151
Li massacrerò.
13
00:01:09,111 --> 00:01:10,446
Non parlavo degli ebrei.
14
00:01:13,115 --> 00:01:14,033
Ma di Joe.
15
00:01:16,619 --> 00:01:20,706
Quando li vedrà,
non si sa come potrà reagire.
16
00:01:22,374 --> 00:01:24,001
La lealtà ha radici profonde.
17
00:01:28,047 --> 00:01:29,298
Come l'amore.
18
00:03:13,569 --> 00:03:19,450
CACCIATORI
19
00:04:06,038 --> 00:04:08,791
Voglio ringraziare una persona,
la cui generosità
20
00:04:08,791 --> 00:04:12,002
ha reso possibile tutto questo.
Meyer Offerman.
21
00:04:12,002 --> 00:04:14,546
Meyer, vieni qui.
22
00:04:16,966 --> 00:04:20,803
- Ti prego.
- Grazie. Grazie infinite.
23
00:04:22,054 --> 00:04:25,724
Sapevo che sarei finito su un palco.
Grazie mille.
24
00:04:27,184 --> 00:04:32,982
È davvero bello essere qui tutti insieme.
25
00:04:34,274 --> 00:04:36,068
Anche se temo
26
00:04:36,068 --> 00:04:40,948
che alcuni di questi ebrei studiosi
possano lasciarci
27
00:04:40,948 --> 00:04:44,660
per andare alla Great White Way.
Non lo so.
28
00:04:44,785 --> 00:04:47,538
Sono un po' preoccupato. Dovrei?
29
00:04:48,580 --> 00:04:52,418
Per il tuo generoso gesto,
ci è sembrato giusto commemorare
30
00:04:52,584 --> 00:04:56,588
il Teatro Meyer Offerman
del Tempio di Israele.
31
00:04:58,716 --> 00:05:00,092
Grazie infinite.
32
00:05:01,844 --> 00:05:03,429
Vogliono 30 milioni?
33
00:05:05,139 --> 00:05:09,143
Digli che aumenteremo volentieri
la produzione...
34
00:05:09,143 --> 00:05:11,520
Che succede? Ti richiamo.
35
00:05:13,313 --> 00:05:15,107
Ma che... Edward.
36
00:05:16,442 --> 00:05:18,944
Ma che diavolo... Dove cazzo è?
37
00:05:34,209 --> 00:05:37,087
- Sei...
- Tu?
38
00:05:44,386 --> 00:05:46,055
{\an8}Lascia che ti spieghi.
39
00:05:46,055 --> 00:05:49,850
Due giorni fa, ho visto su un blocchetto
il nome di una donna
40
00:05:49,850 --> 00:05:51,435
e un indirizzo di Los Angeles.
41
00:05:51,560 --> 00:05:56,023
Ovviamente mi è sembrato strano
e ho chiamato il prof. Morel.
42
00:05:57,191 --> 00:05:59,026
Non c'era nessun viaggio in Israele.
43
00:05:59,359 --> 00:06:01,987
Così ho chiamato l'American Express.
Ed eccola.
44
00:06:03,405 --> 00:06:08,118
Una spesa per due settimane
all'Hotel Palladio di Buenos Aires.
45
00:06:09,661 --> 00:06:12,372
Mi sono fatta qualche drink
46
00:06:13,248 --> 00:06:15,709
e mi sono ritrovata
su un aereo diretto qui.
47
00:06:18,837 --> 00:06:21,632
Mi sembrava di essere in un brutto film.
48
00:06:23,884 --> 00:06:26,678
Allora, com'è il servizio in camera?
49
00:06:26,678 --> 00:06:28,472
- Clara...
- Chi è Millie, Sam?
50
00:06:37,439 --> 00:06:38,690
Sei innamorato di lei?
51
00:06:43,112 --> 00:06:46,240
-È un'agente dell'FBI.
- Un'agente dell'FBI?
52
00:06:46,448 --> 00:06:48,867
Sta indagando sull'omicidio di mia nonna.
53
00:06:49,159 --> 00:06:54,289
Sono andato da lei a Los Angeles
perché avevo scoperto una cosa.
54
00:06:55,207 --> 00:06:59,628
Su una persona che cerco da tanto tempo,
55
00:06:59,628 --> 00:07:01,964
e quella persona è qui in Argentina.
56
00:07:03,423 --> 00:07:04,341
Chi?
57
00:07:05,968 --> 00:07:08,220
La sorella di mia nonna, Chava.
58
00:07:08,220 --> 00:07:12,349
La mia safta credeva di essere
l'unica sopravvissuta della famiglia.
59
00:07:12,349 --> 00:07:15,811
Beh, nel fare ricerche per la tesi,
60
00:07:15,811 --> 00:07:18,063
ho trovato il nome di una sopravvissuta.
61
00:07:19,481 --> 00:07:20,440
Chava Apfelbaum.
62
00:07:20,649 --> 00:07:24,069
Ho indagato un po' e ho scoperto
che era fuggita dal campo.
63
00:07:24,319 --> 00:07:27,072
Così sono andato
a chiedere aiuto a Millie.
64
00:07:27,406 --> 00:07:31,618
Lei ha scoperto che è ancora viva
e vive qui. Così sono venuto a cercarla.
65
00:07:34,079 --> 00:07:37,124
- Perché non me l'hai detto?
- Ho fatto un cazzata.
66
00:07:37,124 --> 00:07:40,586
Scusami. Volevo capire se era vero.
67
00:07:41,670 --> 00:07:44,590
Scusa. Ho sbagliato.
68
00:07:44,590 --> 00:07:50,012
So che non riempirò mai il vuoto
che ha lasciato tua nonna.
69
00:07:52,097 --> 00:07:57,811
Ma se mi permetti di viverlo con te,
non sembrerà così grande.
70
00:07:59,188 --> 00:08:00,022
Ti amo.
71
00:08:02,024 --> 00:08:02,900
Mi dispiace.
72
00:08:06,695 --> 00:08:08,947
Mi dispiace, ok?
73
00:08:15,037 --> 00:08:16,455
Beh, voglio conoscerla.
74
00:08:17,289 --> 00:08:19,625
- Vuoi conoscerla? No.
- Cosa?
75
00:08:19,875 --> 00:08:22,127
No, non credo sia... Lei è...
76
00:08:22,127 --> 00:08:23,128
- Cosa?
-È strana.
77
00:08:23,462 --> 00:08:26,465
È una prozia,
è normale che sia strana, no?
78
00:08:27,758 --> 00:08:29,343
A pranzo, oggi.
79
00:08:29,343 --> 00:08:32,596
- Oggi? Non credo sia possibile...
- Non è una domanda.
80
00:08:33,472 --> 00:08:34,431
A pranzo va bene.
81
00:08:59,414 --> 00:09:03,752
Credi che non sappia cosa vuol dire
mentire alle persone care per anni?
82
00:09:04,628 --> 00:09:07,172
Sono stata io a mentire a Ruth.
83
00:09:07,339 --> 00:09:10,008
Lo sapevo e gliel'ho tenuto nascosto.
84
00:09:10,008 --> 00:09:15,180
Non osare metterla sul poetico
quando ero io a portare il peso per te,
85
00:09:16,181 --> 00:09:17,057
Ima.
86
00:09:22,854 --> 00:09:26,358
Tutti abbiamo diritto
al nostro passato, Rebecca.
87
00:09:28,443 --> 00:09:31,029
Io al mio, e tu al tuo.
88
00:09:35,659 --> 00:09:38,996
L'ho trovato. È lui.
89
00:09:45,127 --> 00:09:46,545
- Non è vero.
- Sì.
90
00:09:51,091 --> 00:09:53,468
- No.
- Sì.
91
00:09:55,137 --> 00:09:57,222
Cosa ho detto
quando ci siamo conosciute?
92
00:09:57,222 --> 00:10:00,267
Ti ho promesso che l'avrei trovato.
C'è voluto un po'.
93
00:10:01,310 --> 00:10:04,730
Ma mantengo sempre le promesse.
94
00:10:09,609 --> 00:10:13,822
Grazie, Ima. Grazie.
95
00:10:15,407 --> 00:10:17,242
Grazie.
96
00:10:22,497 --> 00:10:23,332
Devi andare.
97
00:10:23,332 --> 00:10:26,335
Georges e gli altri
staranno via tutto il giorno.
98
00:10:26,335 --> 00:10:28,420
Forse è la tua unica occasione.
99
00:10:29,588 --> 00:10:31,173
Grazie.
100
00:10:41,600 --> 00:10:43,935
Non sono quell'uomo. Non sei cristiana.
101
00:10:43,935 --> 00:10:44,978
Sì, invece.
102
00:10:44,978 --> 00:10:46,355
- Non lo farò.
- Sì.
103
00:10:46,355 --> 00:10:48,398
Non è una donna di fede.
104
00:10:49,524 --> 00:10:50,776
Non sono quell'uomo.
105
00:10:50,776 --> 00:10:52,778
L'FBI CERCA L'ASSASSINO DEL VESCOVO
106
00:11:01,995 --> 00:11:02,829
Pronto?
107
00:11:04,664 --> 00:11:05,499
Pronto?
108
00:11:06,458 --> 00:11:07,376
Danny...
109
00:11:08,210 --> 00:11:12,339
Millie? Millie, dove cazzo eri finita?
110
00:11:12,464 --> 00:11:14,549
Sono stata fuori città un paio di giorni.
111
00:11:14,883 --> 00:11:15,884
Millie, senti...
112
00:11:16,051 --> 00:11:16,968
Ascolta.
113
00:11:19,221 --> 00:11:23,141
Scrivi sul tuo libro
che l'agente Melanie...
114
00:11:24,059 --> 00:11:25,143
O come si chiama...
115
00:11:25,977 --> 00:11:30,899
Non può fare del male.
E, anche se lo fa, non è sbagliato.
116
00:11:32,984 --> 00:11:34,152
Mi credi?
117
00:11:35,612 --> 00:11:37,280
Mi ha chiamato l'FBI, Millie.
118
00:11:38,031 --> 00:11:39,449
Ti stanno cercando.
119
00:11:40,659 --> 00:11:42,077
Cos'hai fatto?
120
00:11:49,334 --> 00:11:51,795
- Tutto bene?
- Sì.
121
00:11:53,713 --> 00:11:55,090
Dove vai?
122
00:11:55,090 --> 00:11:58,802
Fuori città a recuperare le carte
degli investimenti di Rhinehart.
123
00:11:59,094 --> 00:12:01,012
- Niente di eccitante.
- Vengo con te.
124
00:12:03,014 --> 00:12:05,142
Se sto qui tutto il giorno, impazzisco.
125
00:12:07,227 --> 00:12:08,228
Andiamo, allora.
126
00:12:10,605 --> 00:12:13,358
In questa città
ci sono due simpatizzanti nazisti.
127
00:12:13,358 --> 00:12:17,446
Se il Corvo doveva vedere Hitler,
scommetto che quei due sono i guardiani.
128
00:12:17,446 --> 00:12:21,616
Hanno un negozio di antiquariato.
Voi due farete gli sposini.
129
00:12:21,616 --> 00:12:25,287
- Io l'arredatore.
- Non puoi fare tu mio marito?
130
00:12:25,287 --> 00:12:28,206
Il pubblico non crederebbe mai
a una donna così bella
131
00:12:28,206 --> 00:12:32,377
sposata con un uomo... bellissimo.
132
00:12:34,379 --> 00:12:36,131
Adoro l'antiquariato.
133
00:12:36,131 --> 00:12:39,468
Siete mai stati sulle Berkshire?
C'è un negozietto a Lenox.
134
00:12:39,468 --> 00:12:43,388
- Mamma mia. Ha delle lampade stupende.
- Stai bene?
135
00:12:44,347 --> 00:12:49,811
Sì. Alla grande. Una favola.
Favo-Lonny Flash.
136
00:12:51,855 --> 00:12:53,106
Tesoro, dai.
137
00:12:56,610 --> 00:12:57,736
Sei fatto, cazzo.
138
00:12:57,736 --> 00:13:00,489
- Un aiuto per il fuso orario.
- Di nuovo, Lonny?
139
00:13:00,489 --> 00:13:02,449
- Ok. Vaffanculo.
- Di nuovo?
140
00:13:03,074 --> 00:13:05,869
Avresti potuto rovinare tutto,
metterci in pericolo.
141
00:13:06,077 --> 00:13:08,079
Quando hai iniziato con questa roba?
142
00:13:08,079 --> 00:13:11,082
Sai cosa metto in gioco per essere qui?
143
00:13:11,082 --> 00:13:14,336
Sai cosa rischio?
Perché cazzo sei venuto in Argentina?
144
00:13:15,045 --> 00:13:18,423
Per te. Perché c'eri tu!
145
00:13:19,591 --> 00:13:23,803
Ho iniziato con questa merda
quando te ne sei andata. Ok?
146
00:13:24,846 --> 00:13:25,764
Ok?
147
00:13:30,852 --> 00:13:31,728
Lonny.
148
00:13:34,898 --> 00:13:36,608
PROCURATORE GEN.
LOUIS J. LEFKOWITZ
149
00:13:36,733 --> 00:13:38,360
È sicura che fosse lui?
150
00:13:38,693 --> 00:13:41,446
- Che fosse questo signor...
- Von Staub.
151
00:13:42,656 --> 00:13:46,201
Procuratore generale,
152
00:13:46,201 --> 00:13:51,665
non potrei mai dimenticare la faccia
di chi ha ucciso dei bambini.
153
00:13:52,457 --> 00:13:55,126
- Sig.ra Apfelbaum...
-"Sig.ra Apfelbaum", lo so.
154
00:13:55,126 --> 00:13:58,463
Siamo stati in altri uffici come questo.
155
00:13:58,463 --> 00:14:02,634
Da altri alti funzionari.
E dite tutti la stessa cosa.
156
00:14:02,801 --> 00:14:07,639
Beh, io non voglio sentire
un altro rifiuto paternalistico
157
00:14:07,639 --> 00:14:09,891
da un uomo così impegnato
158
00:14:09,891 --> 00:14:13,770
da non avere tempo per indagare
sui crimini contro gli ebrei.
159
00:14:23,738 --> 00:14:27,158
-È una donna grintosa.
- Sì, lo è sempre stata.
160
00:14:28,660 --> 00:14:32,831
Louis, scusa tanto.
Ma grazie della disponibilità.
161
00:14:34,833 --> 00:14:36,918
- Controllerò.
- Cosa?
162
00:14:39,087 --> 00:14:42,882
- Indagherò.
- No, non importa, davvero.
163
00:14:43,592 --> 00:14:45,594
- Lo farò fare alla mia squadra.
- No.
164
00:14:48,346 --> 00:14:52,767
È anziana. Ha sofferto tanto
ed è in confusione. E...
165
00:14:53,643 --> 00:14:57,689
Non credo ci sia del vero
in quello che dice.
166
00:14:58,440 --> 00:15:01,818
Non voglio farti perdere tempo,
ma è un'amica, quindi...
167
00:15:03,194 --> 00:15:07,032
- Volevo che qualcuno la ascoltasse.
- Capisco.
168
00:15:08,533 --> 00:15:09,534
Grazie, Louis.
169
00:15:11,369 --> 00:15:16,374
Ero sicura che i tuoi amici,
le tue conoscenze,
170
00:15:16,374 --> 00:15:21,546
i senatori, i deputati,
il procuratore generale...
171
00:15:21,546 --> 00:15:24,883
Invece niente. Non abbiamo niente.
Nessuno ci crede.
172
00:15:25,383 --> 00:15:28,928
Mai più, avevamo detto. Mai più.
173
00:15:28,928 --> 00:15:30,972
Io non mi fermerò.
174
00:15:30,972 --> 00:15:33,141
Non lascerai perdere, vero?
175
00:15:34,225 --> 00:15:36,227
Non posso. Tu sì?
176
00:15:42,067 --> 00:15:43,735
E se lo facessimo da soli?
177
00:15:47,906 --> 00:15:52,744
Formiamo una squadra e facciamolo noi.
178
00:15:56,414 --> 00:15:58,583
E tu vuoi sposare quella ragazza?
179
00:15:58,583 --> 00:16:01,503
Una che va dall'altra parte del mondo
180
00:16:01,503 --> 00:16:05,840
perché ha letto un nome
su un cazzo di blocchetto del telefono.
181
00:16:05,840 --> 00:16:08,051
È chiaramente squilibrata.
182
00:16:11,137 --> 00:16:13,098
- Che c'è?
- In realtà, è sveglia.
183
00:16:13,431 --> 00:16:17,852
E, se annullo l'incontro,
sarà ancora più sospettosa.
184
00:16:17,852 --> 00:16:21,564
Scoprirà cosa stiamo tramando.
Quindi noi tre pranzeremo insieme.
185
00:16:21,940 --> 00:16:24,275
Che c'è? Credi che mi faccia piacere?
186
00:16:24,275 --> 00:16:27,112
Ho chiesto a Mindy di fingersi te,
ma è a letto
187
00:16:27,112 --> 00:16:28,863
a guardare telenovelas argentine.
188
00:16:29,114 --> 00:16:30,240
Lei ti piace?
189
00:16:32,033 --> 00:16:37,455
- La amo. Diventerà mia moglie.
- Allora niente pranzo con lei.
190
00:16:38,540 --> 00:16:43,545
Se la ami,
le dici che hai mentito sulla tua prozia,
191
00:16:43,545 --> 00:16:47,048
che sei qui perché hai una tresca
con un'altra donna
192
00:16:47,048 --> 00:16:49,467
e annulli le nozze.
193
00:16:49,467 --> 00:16:51,553
Bum, basta. Fine.
194
00:16:51,803 --> 00:16:55,640
Lei sarà la mia famiglia, Chava.
E anche la tua.
195
00:16:56,266 --> 00:16:57,892
Verrà qui a pranzo.
196
00:16:57,892 --> 00:17:00,478
E tornerà a casa
senza sospettare niente.
197
00:17:00,478 --> 00:17:05,817
Noi troveremo Hitler, lo uccideremo
e io chiuderò con questa storia.
198
00:17:05,942 --> 00:17:08,903
Tornerò a Parigi,
sposerò Clara, diventeremo vecchi,
199
00:17:08,903 --> 00:17:11,823
noiosi e felici insieme,
e così andranno le cose.
200
00:17:11,823 --> 00:17:16,161
- Così andranno per me.
- No. Così andranno per Sam.
201
00:17:16,161 --> 00:17:19,581
- Non per te.
- Sapevi di me.
202
00:17:20,248 --> 00:17:24,252
Anche dopo la sua morte.
Eppure non mi hai cercato.
203
00:17:24,252 --> 00:17:26,254
È il minimo che tu possa fare.
204
00:17:29,382 --> 00:17:31,760
- Cucinerò il pollo.
- Prenoto un tavolo.
205
00:17:31,760 --> 00:17:35,346
Non è così che deve conoscere i parenti.
Faccio il pollo.
206
00:17:40,101 --> 00:17:41,019
E pollo sia.
207
00:18:25,563 --> 00:18:29,067
- Cosa facciamo, Biz?
- Te lo dico io.
208
00:18:29,776 --> 00:18:32,737
Spareremo pallottole su Marte.
209
00:18:39,828 --> 00:18:40,954
E stop!
210
00:18:42,205 --> 00:18:44,415
Bella. Ok, andiamo avanti.
211
00:18:46,251 --> 00:18:49,963
Bel ciak. Direi che questa era buona.
212
00:18:50,505 --> 00:18:51,923
Vado nella mia roulotte.
213
00:18:53,758 --> 00:18:56,427
Ce l'abbiamo. Questa era davvero buona.
214
00:18:56,553 --> 00:18:57,846
Pallottole su Marte.
215
00:19:04,644 --> 00:19:05,770
Fuori dalle palle!
216
00:19:11,442 --> 00:19:12,610
No.
217
00:19:12,610 --> 00:19:14,779
- Che cazzo!
- Fuori. Forza.
218
00:19:16,531 --> 00:19:17,532
Fuori.
219
00:19:19,909 --> 00:19:22,537
Che cazzo! E tu chi cazzo sei?
220
00:19:22,537 --> 00:19:25,456
Chi cazzo sei tu! Guarda che casino.
221
00:19:25,456 --> 00:19:27,709
Ti meriti una latrina, idiota.
222
00:19:27,709 --> 00:19:29,961
- Chiamo la sicurezza.
- Ma piantala!
223
00:19:30,587 --> 00:19:33,715
- Che cazzo fai?
- La sicurezza sono io, ok?
224
00:19:33,715 --> 00:19:35,758
Chiama chi cazzo ti pare.
225
00:19:35,758 --> 00:19:37,802
Bevi per dimenticare
226
00:19:37,802 --> 00:19:41,139
e ci riporti indietro di 100 anni
con queste storie di merda.
227
00:19:41,139 --> 00:19:42,932
Guarda. Ci rovini la reputazione.
228
00:19:42,932 --> 00:19:46,311
Sai cosa dicono? "Riecco l'ebreo."
229
00:19:46,311 --> 00:19:48,813
Non ti importa di nessuno.
Solo di te stesso.
230
00:19:49,814 --> 00:19:53,151
Chi cazzo sei?
E come cazzo sei entrato qui?
231
00:19:53,151 --> 00:19:54,861
Tuo nonno era come te.
232
00:19:55,570 --> 00:19:57,822
- Mio nonno?
- Una prima donna.
233
00:19:58,698 --> 00:20:00,950
Il Chevy Chase del teatro Yiddish.
234
00:20:00,950 --> 00:20:04,746
Ma per le cazzate che faceva
era un bravo attore.
235
00:20:04,746 --> 00:20:08,833
Aspetta un attimo. Conoscevi mio nonno?
236
00:20:08,833 --> 00:20:12,670
Non personalmente, no. Cosa sai di lui?
237
00:20:14,672 --> 00:20:17,425
Mio padre non me ne parlava quasi mai.
238
00:20:17,759 --> 00:20:21,596
Ma tuo nonno è stato prigioniero
nei campi di concentramento.
239
00:20:23,014 --> 00:20:27,518
E ogni Shabbat, la sera tardi,
tuo nonno recitava.
240
00:20:29,103 --> 00:20:33,691
Tutti i grandi. Sholem Aleichem,
Brecht, Shakespeare.
241
00:20:33,816 --> 00:20:35,693
"Non ha occhi un ebreo?
242
00:20:35,985 --> 00:20:40,323
"Un ebreo non ha mani, organi,
membra, sensi?
243
00:20:40,823 --> 00:20:44,369
"Se ci pungete, noi non sanguiniamo?"
244
00:20:45,620 --> 00:20:49,958
Le guardie lo scoprirono, ovviamente.
Gli spararono due volte. Morto.
245
00:20:50,875 --> 00:20:52,460
Ma ogni Shabbat,
246
00:20:53,962 --> 00:20:56,881
lui liberava gli uomini di quel blocco,
247
00:20:57,548 --> 00:21:00,301
trasportandoli in mondi lontani.
248
00:21:03,888 --> 00:21:05,890
Pallottole su Marte 2.
249
00:21:06,391 --> 00:21:09,978
Che cazzo... Questo che cazzo è?
250
00:21:11,479 --> 00:21:13,398
Una volta hai fatto Amleto.
251
00:21:13,398 --> 00:21:17,652
Hai fatto Otello.
"Il più grande attore del nostro tempo."
252
00:21:18,111 --> 00:21:19,112
Cos'è successo?
253
00:21:21,823 --> 00:21:22,740
Non lo so.
254
00:21:25,284 --> 00:21:29,080
Non lo so. È andata così.
255
00:21:31,916 --> 00:21:34,836
Sei il nipote di Fyvel Flazsenstein.
256
00:21:36,754 --> 00:21:39,257
Sei fatto della sua stessa pasta.
257
00:21:39,924 --> 00:21:44,262
Credimi. In te rivedo lui.
E vedo te, Leonard.
258
00:21:45,596 --> 00:21:47,265
Davvero. Vedo chi sei.
259
00:21:49,559 --> 00:21:53,688
Sono qui per offrirti un'opportunità
260
00:21:54,439 --> 00:21:56,858
più importante
di qualsiasi ruolo nel cinema.
261
00:22:06,284 --> 00:22:07,285
Posso sedermi?
262
00:22:19,922 --> 00:22:22,216
Fai quello che vuoi con la tua vita.
263
00:22:22,216 --> 00:22:26,971
Ma se vuoi fare la tua parte qui,
devi essere sobrio. Per la nostra vita.
264
00:22:28,639 --> 00:22:29,682
E per la sua.
265
00:22:33,478 --> 00:22:34,562
Ho visto l'inferno.
266
00:22:35,980 --> 00:22:38,524
Noi non crediamo all'inferno,
per fortuna.
267
00:22:38,524 --> 00:22:40,401
Ma quello era il nostro inferno.
268
00:22:41,319 --> 00:22:46,824
L'ultima volta, mi drogavo, ogni minuto
di ogni giorno, mi usciva dagli occhi.
269
00:22:47,992 --> 00:22:51,579
Sniffavo, aspiravo, leccavo, ingoiavo
270
00:22:51,579 --> 00:22:56,501
succhiavo tutto e tutti
per non vedere la mia faccia.
271
00:22:58,503 --> 00:23:03,508
Per non ricordare il mio nome.
Per non rendermi conto che ero solo.
272
00:23:07,595 --> 00:23:11,015
Un giorno,
un vecchio entrò nella mia roulotte
273
00:23:11,015 --> 00:23:14,102
e iniziò a raccontarmi
la storia di mio nonno.
274
00:23:14,352 --> 00:23:17,814
Disse che era stato un eroe
e che io gli somigliavo.
275
00:23:17,814 --> 00:23:20,691
E che avrei potuto essere come lui.
276
00:23:23,945 --> 00:23:28,032
Così presi il pugnale
e mi unii alla famiglia...
277
00:23:32,245 --> 00:23:37,542
Mi sembrava davvero di essere qualcuno.
278
00:23:38,209 --> 00:23:41,129
Sentivo che esistevo.
279
00:23:43,464 --> 00:23:44,674
La cosa buffa è
280
00:23:47,635 --> 00:23:48,886
che non era vero niente.
281
00:23:51,055 --> 00:23:52,974
Lui non conosceva mio nonno.
282
00:23:53,182 --> 00:23:57,061
E ora so che non conosceva me.
283
00:24:02,483 --> 00:24:03,776
Li ho visti tutti.
284
00:24:05,570 --> 00:24:06,654
I tuoi film.
285
00:24:08,823 --> 00:24:13,327
E tu sei un attore terribile.
Non nei ruoli che interpreti.
286
00:24:15,204 --> 00:24:18,791
Ma nel tuo. Lonny Flash.
287
00:24:19,917 --> 00:24:24,505
Perché il tuo ruolo più grande
è quello per cui sei nato.
288
00:24:26,549 --> 00:24:28,509
Leonard Flazsenstein.
289
00:24:30,845 --> 00:24:31,804
Tu.
290
00:24:32,597 --> 00:24:36,350
E credo che lei sarebbe d'accordo.
È il ruolo che le piacerebbe.
291
00:24:38,436 --> 00:24:40,855
È il ruolo in cui Roxy ti vorrebbe vedere.
292
00:24:41,397 --> 00:24:43,274
Vedere chi sei veramente.
293
00:24:44,859 --> 00:24:47,153
Oddio, sei davvero bello.
294
00:24:49,280 --> 00:24:50,740
È una cosa irritante.
295
00:24:54,702 --> 00:24:57,705
- Dobbiamo andare dai farfugliatori.
- Lonny.
296
00:24:58,706 --> 00:25:02,210
Chava non ha mandato noi tre per caso.
Hai bisogno di me.
297
00:25:09,550 --> 00:25:12,136
Quando arriviamo,
tu devi restare in auto.
298
00:25:12,136 --> 00:25:13,471
Dove stiamo andando?
299
00:25:13,471 --> 00:25:16,140
So che non si tratta solo di fascicoli.
300
00:25:18,559 --> 00:25:19,977
Vado da un uomo.
301
00:25:22,230 --> 00:25:24,982
Un uomo che cerco da moltissimo tempo.
302
00:25:27,235 --> 00:25:30,238
{\an8}INGHILTERRA
1976
303
00:25:30,363 --> 00:25:34,325
{\an8}Venite, fedeli
Gioiosi e trionfanti
304
00:25:34,617 --> 00:25:40,581
Venite Venite tutti a Betlemme
305
00:25:43,751 --> 00:25:47,421
Venite ad ammirarlo
306
00:25:48,047 --> 00:25:50,967
È nato il re degli angeli
307
00:25:51,217 --> 00:25:53,511
Non conoscono niente dei Kool the Gang?
308
00:25:57,014 --> 00:25:57,932
Meyer Offerman.
309
00:26:01,852 --> 00:26:05,773
La Madre Superiora
mi ha spinto nella sua direzione.
310
00:26:05,773 --> 00:26:09,360
Dice che l'orfanotrofio
ha bisogno di un nuovo tetto,
311
00:26:09,360 --> 00:26:12,405
un nuovo scaldabagno e 20 nuovi letti.
312
00:26:14,448 --> 00:26:20,204
Si dà il caso che io sia nella condizione
di poter fare una cospicua donazione.
313
00:26:23,791 --> 00:26:28,963
È molto caritatevole da parte sua,
sig. Offerman.
314
00:26:29,088 --> 00:26:30,840
Offerman. Grazie.
315
00:26:31,590 --> 00:26:32,842
Ma, se posso chiedere,
316
00:26:32,842 --> 00:26:37,305
che interesse ha un uomo come lei
a fare una donazione alla chiesa?
317
00:26:37,305 --> 00:26:39,223
Un uomo come me?
318
00:26:39,807 --> 00:26:41,309
Intende un ebreo?
319
00:26:42,643 --> 00:26:46,897
Cosa porta una donna come lei
a donare se stessa alla chiesa?
320
00:26:48,399 --> 00:26:51,569
- Prego?
- Suo padre era ebreo.
321
00:26:52,570 --> 00:26:54,322
Gesù era ebreo, sì.
322
00:26:55,406 --> 00:26:56,407
Non Gesù.
323
00:26:57,491 --> 00:27:01,662
Tuo padre, Rebecca. Tuo padre.
324
00:27:01,662 --> 00:27:03,414
Hiram Kreutzer.
325
00:27:06,000 --> 00:27:08,169
Lo senti ancora, vero?
326
00:27:09,462 --> 00:27:14,592
Il fischio della locomotiva
mentre tuo padre ti passava a una donna
327
00:27:15,343 --> 00:27:16,761
dal finestrino del treno.
328
00:27:18,346 --> 00:27:20,848
Forse ti aveva detto
che andavi in vacanza.
329
00:27:21,932 --> 00:27:25,603
Quanto ci hai messo
a capire il vero motivo?
330
00:27:30,858 --> 00:27:33,611
Ascoltami bene, vecchio idiota rugoso.
331
00:27:33,778 --> 00:27:36,989
Se pensi che esiterei
a staccarti quella testa prolifera
332
00:27:36,989 --> 00:27:41,369
dal tuo cazzo di collo
di fronte a quegli adorabili angioletti,
333
00:27:41,369 --> 00:27:43,120
ti sbagli di grosso.
334
00:27:44,372 --> 00:27:48,125
Grazie. Sono qui esattamente per questo.
335
00:27:48,793 --> 00:27:52,171
Ho letto il tuo fascicolo. Oxford. MI6.
336
00:27:52,171 --> 00:27:55,966
Io e i miei colleghi
stiamo organizzando una squadra
337
00:27:56,092 --> 00:28:01,806
per dare una fine sanguinosa
ai cani nazisti sfuggiti alla giustizia.
338
00:28:08,479 --> 00:28:11,148
- Mai.
- Prego?
339
00:28:12,942 --> 00:28:17,655
Mi hai chiesto quando ho capito
ciò che aveva fatto mio padre per me.
340
00:28:17,655 --> 00:28:20,741
La risposta è mai,
perché sarei dovuta morire con lui.
341
00:28:20,741 --> 00:28:25,037
Sarei morta con lui pur di stare
un altro giorno tra le sue braccia.
342
00:28:25,162 --> 00:28:28,749
Quindi grazie, sig. Offerman.
Hai fatto un viaggio a vuoto.
343
00:28:31,585 --> 00:28:36,757
Se è per soffocare la voglia di vendicarti
della morte di tuo padre,
344
00:28:36,757 --> 00:28:40,344
non è con gli spettacolini e la carità
che troverai pace.
345
00:28:42,179 --> 00:28:46,350
Devi unirti alla causa. È l'unico modo.
346
00:28:48,686 --> 00:28:53,858
Tuo padre ti ha messa su quel treno
perché un giorno
347
00:28:56,193 --> 00:28:58,195
potessi scendere.
348
00:29:04,076 --> 00:29:05,494
Non essere agitato.
349
00:29:05,953 --> 00:29:09,707
Non lo sono. Sono ebreo.
Noi siamo sempre così.
350
00:29:10,458 --> 00:29:11,292
Ciao.
351
00:29:13,252 --> 00:29:15,379
- Ehi?
- Shalom.
352
00:29:16,046 --> 00:29:18,466
Shalom, mio caro nipote.
353
00:29:20,551 --> 00:29:23,387
Oh, mio Dio. Tu devi essere...
354
00:29:23,387 --> 00:29:26,891
Clara. È un vero piacere conoscerti.
355
00:29:34,398 --> 00:29:35,316
Ma guardati.
356
00:29:35,774 --> 00:29:39,904
Si vede a malapena il tuo shyna punim,
dietro tutti questi fiori.
357
00:29:39,904 --> 00:29:41,363
Che bel pensiero!
358
00:29:42,239 --> 00:29:44,074
Prego, accomodati.
359
00:30:16,982 --> 00:30:18,108
Ecco il loro hotel.
360
00:30:25,074 --> 00:30:27,618
È squisito. Grazie.
361
00:30:28,869 --> 00:30:30,037
È una vecchia ricetta.
362
00:30:30,913 --> 00:30:34,542
Sicuramente non la conoscevi.
È un classico ebraico.
363
00:30:35,084 --> 00:30:40,464
La ricetta è della trisnonna di Sam.
Il passato è importante.
364
00:30:42,299 --> 00:30:46,136
Allora, Chava. Come mai in Sud America?
365
00:30:48,264 --> 00:30:51,308
Ho vissuto a Londra per un po'
366
00:30:51,308 --> 00:30:54,228
e dieci anni fa
mi sono trasferita qui per lavoro.
367
00:30:54,228 --> 00:30:58,649
C'era un cliente che inseguivo da anni.
368
00:30:58,649 --> 00:31:00,859
Interessante. Sei riuscita ad acquisirlo?
369
00:31:02,152 --> 00:31:04,905
Non ancora. Ma adoro la caccia.
370
00:31:04,905 --> 00:31:10,911
Clara studia neuropsichiatria
alla Sorbona.
371
00:31:10,911 --> 00:31:14,081
È in lizza per un posto importante
come ricercatrice.
372
00:31:16,083 --> 00:31:18,002
Neuropsichiatria.
373
00:31:19,920 --> 00:31:21,505
Cosa fanno i tuoi, Clara?
374
00:31:21,505 --> 00:31:26,135
Sono collezionisti d'arte a Londra.
Hanno una galleria a Savile Row.
375
00:31:27,136 --> 00:31:28,470
Collezionisti d'arte.
376
00:31:31,015 --> 00:31:33,934
È un bel passatempo per ricchi.
Non trovate?
377
00:31:35,394 --> 00:31:40,274
Collezionare, prendere cose
che non ti appartengono
378
00:31:40,274 --> 00:31:42,359
e spacciarle per tue.
379
00:31:45,195 --> 00:31:48,741
Allora, quand'è il grande giorno?
380
00:31:49,658 --> 00:31:50,993
Il 10 ottobre, a Parigi.
381
00:31:51,160 --> 00:31:55,497
Ottobre? Allora ti perderò presto, Sam.
382
00:31:57,374 --> 00:31:59,460
Ma avrai acquisito me.
383
00:32:06,967 --> 00:32:08,636
Sarà un matrimonio ebraico?
384
00:32:10,971 --> 00:32:13,474
Ho ancora il tallit del tuo bisnonno.
385
00:32:14,141 --> 00:32:16,477
- Non metterò il tallit.
- Perché no?
386
00:32:17,811 --> 00:32:22,399
Solo perché sposi una shiksa,
vuoi cancellare la tua identità?
387
00:32:24,193 --> 00:32:28,113
Ciò per cui i tuoi antenati hanno lottato,
ciò per cui sono morti.
388
00:32:30,407 --> 00:32:33,577
La tua safta
si starà rivoltando nella tomba.
389
00:32:35,162 --> 00:32:38,749
Se Sam vuole un matrimonio ebraico,
sarò felice di onorarlo.
390
00:32:40,167 --> 00:32:43,504
Nell'ultimo anno e mezzo,
ho imparato a cuocere la challah.
391
00:32:43,504 --> 00:32:47,758
Ho cantato Dayenu. Ho tenuto due seder.
Ho giocato a dreidel.
392
00:32:47,758 --> 00:32:50,844
Ho ascoltato il suono dello shofar
e i canti del minian.
393
00:32:50,844 --> 00:32:52,846
I'm Not a Nut, Elect Me!
Lenny Bruce.
394
00:32:53,514 --> 00:32:56,475
Non vorrei mai
che Sam negasse la sua identità.
395
00:32:56,475 --> 00:33:00,521
Mi sono innamorata di lui per come è,
compresa la sua ebraicità.
396
00:33:01,438 --> 00:33:06,694
Non so cosa ti aspettavi da me,
ma io lo amo, Chava.
397
00:33:08,028 --> 00:33:09,029
Con tutto il cuore.
398
00:33:10,698 --> 00:33:14,368
E lui mi ama con tutto il suo.
399
00:33:15,869 --> 00:33:20,040
È la persona più dolce, più gentile
400
00:33:21,291 --> 00:33:23,293
e più leale che conosca.
401
00:33:28,507 --> 00:33:30,467
Ho avuto un amore, una volta.
402
00:33:32,136 --> 00:33:35,472
Uno per cui avrei detto
cose sciocche come queste.
403
00:33:38,058 --> 00:33:42,146
Si chiamava Zev.
L'ho conosciuto dopo la guerra.
404
00:33:43,063 --> 00:33:45,065
Lavoravamo nello stesso ambiente.
405
00:33:46,650 --> 00:33:47,651
Ci siamo innamorati.
406
00:33:49,570 --> 00:33:51,155
Siamo stati insieme 20 anni.
407
00:33:51,155 --> 00:33:56,160
Ma poi uno dei due ha messo l'altra
davanti al lavoro, e l'altra
408
00:33:57,828 --> 00:34:00,122
beh, lei riteneva
409
00:34:00,914 --> 00:34:04,793
che il lavoro fosse
la cosa più importante di tutte.
410
00:34:08,422 --> 00:34:10,174
Zev può ritenersi fortunato
411
00:34:12,551 --> 00:34:15,679
ad averti potuta amare così a lungo.
412
00:34:21,769 --> 00:34:23,687
Apro un'altra bottiglia di vino?
413
00:34:23,687 --> 00:34:28,358
- Direi che abbiamo bevuto abbastanza.
- No. Ti faccio compagnia.
414
00:34:28,358 --> 00:34:32,696
Ma questa shiksa può usare prima il bagno?
415
00:34:33,322 --> 00:34:35,866
Ma certo, cara.
È in fondo a quel corridoio.
416
00:34:45,793 --> 00:34:47,127
È troppo per te.
417
00:35:16,073 --> 00:35:19,618
Buongiorno. Sono qui
per vedere mio padre.
418
00:35:51,942 --> 00:35:53,610
È passato tanto tempo.
419
00:35:57,948 --> 00:36:00,200
Sei qui per la mia confessione?
420
00:36:03,370 --> 00:36:04,288
No.
421
00:36:06,290 --> 00:36:08,876
No, sono qui per la mia, ti dispiace?
422
00:36:48,081 --> 00:36:49,833
Quando ero piccola,
423
00:36:51,835 --> 00:36:53,003
mio padre
424
00:36:55,339 --> 00:36:56,924
mi mise su un treno,
425
00:36:57,674 --> 00:37:01,261
un treno che doveva portarmi al sicuro.
426
00:37:01,261 --> 00:37:04,431
E mi promise, mio padre,
427
00:37:05,849 --> 00:37:10,729
che un giorno sarebbe tornato a prendermi
e mi avrebbe riabbracciata.
428
00:37:10,938 --> 00:37:12,105
E ora sono qui.
429
00:37:14,107 --> 00:37:18,111
Ho fatto tutta questa strada
in tutto questo tempo
430
00:37:19,071 --> 00:37:20,864
perché mio padre mi ha mentito.
431
00:37:24,201 --> 00:37:28,872
Mi aveva promesso
che un giorno ci saremmo rivisti
432
00:37:28,872 --> 00:37:32,292
e sono qui per chiederti perché.
433
00:37:33,585 --> 00:37:38,131
Per chiederti perché ha mentito,
perché solo tu lo sai.
434
00:37:39,716 --> 00:37:41,927
Solo tu puoi saperlo.
435
00:37:41,927 --> 00:37:47,140
Solo tu puoi rispondere,
perché la risposta sei tu.
436
00:37:47,933 --> 00:37:51,895
Perché tu hai trasformato quella promessa
in una bugia
437
00:37:51,895 --> 00:37:57,442
quando hai fucilato mio padre
a Bergen-Belsen il 2 luglio 1943.
438
00:37:57,442 --> 00:37:59,736
Non è così, Herr Muntz?
439
00:38:13,250 --> 00:38:15,669
Ti chiedo perdono.
440
00:38:35,022 --> 00:38:36,606
Mi dispiace tanto.
441
00:40:32,139 --> 00:40:32,973
Salve.
442
00:40:33,765 --> 00:40:34,850
Come posso aiutarvi?
443
00:40:37,060 --> 00:40:38,728
Mi chiamo Antonio Costa.
444
00:40:38,728 --> 00:40:42,065
Loro sono i miei clienti,
Kate e Hamish Hughes.
445
00:40:42,482 --> 00:40:45,902
Hanno appena comprato
una casa per le vacanze qui vicino
446
00:40:45,902 --> 00:40:47,779
e vorrebbero ammobiliarla.
447
00:40:50,407 --> 00:40:52,659
Mi spiace, ma stasera chiudiamo prima.
448
00:40:53,660 --> 00:40:55,495
Daremo un'occhiata veloce.
449
00:40:56,580 --> 00:40:59,374
Posso usare il bagno?
È stato un viaggio lungo.
450
00:41:00,834 --> 00:41:02,335
È sul retro.
451
00:42:02,687 --> 00:42:06,066
- Attento con quello.
- Rilassati.
452
00:42:07,609 --> 00:42:08,568
No!
453
00:42:09,694 --> 00:42:10,570
Cos'è questo?
454
00:42:10,570 --> 00:42:11,488
Non lo sappiamo.
455
00:42:11,488 --> 00:42:15,825
Non nascondono Hitler.
Nascondono Josef Mengele, cazzo.
456
00:42:17,160 --> 00:42:19,579
L'angelo della morte. Dov'è?
457
00:42:21,206 --> 00:42:22,415
Dov'è Mengele?
458
00:42:22,415 --> 00:42:23,959
- Non è qui.
- Gitta.
459
00:42:23,959 --> 00:42:26,044
Parla. Dov'è adesso?
460
00:42:26,836 --> 00:42:28,380
-È morto.
- Stronzate!
461
00:42:29,297 --> 00:42:31,633
Tre mesi fa è andato in vacanza,
462
00:42:34,052 --> 00:42:36,888
ha avuto un infarto mentre nuotava
ed è annegato.
463
00:42:36,888 --> 00:42:40,267
Prima non sapevamo chi fosse, credetemi.
464
00:42:40,934 --> 00:42:44,437
Solo pochi anni fa
abbiamo scoperto la sua vera identità.
465
00:42:44,437 --> 00:42:49,609
Quando è morto, abbiamo contattato
i giornali per vendere la storia.
466
00:42:49,609 --> 00:42:53,530
Sì. Ma poi abbiamo ricevuto
la telefonata di una signora anziana.
467
00:42:54,072 --> 00:42:59,077
Ha detto che sarebbe venuta in treno
con 2 milioni di dollari per il silenzio.
468
00:43:00,453 --> 00:43:01,329
Il Corvo.
469
00:43:02,664 --> 00:43:04,457
Con tutti quei soldi
470
00:43:05,875 --> 00:43:07,669
avremmo smesso di lavorare.
471
00:43:10,463 --> 00:43:12,257
Il segreto è il rafano.
472
00:43:12,257 --> 00:43:14,884
Se trovi qualcuno
a cui non piace il rafano,
473
00:43:15,051 --> 00:43:16,678
scappa più lontano che puoi.
474
00:43:16,678 --> 00:43:18,179
A che servono le gabbie?
475
00:43:24,561 --> 00:43:27,647
Sono un'illusionista part-time.
Sam non te l'ha detto?
476
00:43:27,647 --> 00:43:31,067
La zia Chava è un'artista, fa spettacoli.
477
00:43:31,067 --> 00:43:32,652
Ci sono foto di sorveglianza,
478
00:43:33,653 --> 00:43:39,367
mappe, nomi di ufficiali SS,
coltelli e armi da fuoco.
479
00:43:39,367 --> 00:43:40,410
Sì.
480
00:43:42,245 --> 00:43:43,371
Cacciamo i nazisti.
481
00:43:48,084 --> 00:43:50,503
Sta scherzando.
482
00:43:50,503 --> 00:43:54,758
Non scherzo.
È esattamente ciò che facciamo.
483
00:43:55,759 --> 00:43:59,346
Diamo la caccia ai nazisti
e li togliamo dalla circolazione.
484
00:44:00,388 --> 00:44:02,182
Se Clara farà parte della famiglia,
485
00:44:02,182 --> 00:44:05,185
ha diritto di sapere
di cosa ci occupiamo, Jonah.
486
00:44:09,814 --> 00:44:14,694
Si chiama Jonah, come "e la balena".
Jonah Heidelbaum.
487
00:44:14,694 --> 00:44:18,281
Non so da dove venga Sam Rabinow,
ma suona bene.
488
00:44:18,281 --> 00:44:19,783
Clara.
489
00:44:19,783 --> 00:44:21,201
Non...
490
00:44:21,618 --> 00:44:24,287
- Clara.
-È meglio così.
491
00:44:43,723 --> 00:44:45,767
Ehi, ho visto qualcosa.
492
00:45:06,913 --> 00:45:08,164
Tutta spazzatura.
493
00:45:13,336 --> 00:45:14,254
Non ho mai...
494
00:45:17,048 --> 00:45:20,969
Mi credono incapace, vecchia.
495
00:45:24,305 --> 00:45:27,350
Sai perché so di non essere vecchia?
496
00:45:30,103 --> 00:45:33,857
Perché dovevo invecchiare con te.
497
00:45:42,615 --> 00:45:43,533
Sì?
498
00:46:10,727 --> 00:46:12,604
Gracias. Prego, entra.
499
00:46:45,845 --> 00:46:47,347
Che cazzo.
500
00:46:53,228 --> 00:46:54,145
Vattene.
501
00:46:57,482 --> 00:47:01,277
- Cristo santo.
- Dammi un attimo per spiegarti.
502
00:47:01,402 --> 00:47:03,655
- Ti spiegherò tutto.
- No. Perché?
503
00:47:03,905 --> 00:47:07,951
Perché dovrei starti a sentire, Jonah?
Mi hai raccontato solo bugie.
504
00:47:07,951 --> 00:47:09,869
- Vuoi sapere la verità?
- Sì.
505
00:47:11,037 --> 00:47:13,873
Tre anni fa,
mi sono svegliato in piena notte
506
00:47:13,873 --> 00:47:17,043
e ho visto un uomo uccidere mia nonna.
Morta dissanguata.
507
00:47:17,043 --> 00:47:21,381
Ed è morta perché nell'ultimo anno
aveva dato la caccia ai nazisti.
508
00:47:21,381 --> 00:47:25,593
Quella vecchietta minuta è stata uccisa
proprio dai nazisti che inseguiva.
509
00:47:25,593 --> 00:47:28,555
E, dopo la sua morte, sono subentrato io.
510
00:47:28,555 --> 00:47:31,599
Ho trovato il suo assassino.
E ne ho trovati molti altri.
511
00:47:31,599 --> 00:47:33,059
Tutte quelle nottate?
512
00:47:33,059 --> 00:47:36,479
Gli urli nel sonno? Il cambio di nome?
Il motivo era questo.
513
00:47:36,479 --> 00:47:37,981
Non finisce mai.
514
00:47:37,981 --> 00:47:40,650
Ma voglio chiudere una volta per tutte,
515
00:47:40,650 --> 00:47:43,361
per farmi una vita con te,
la donna che amo.
516
00:47:43,361 --> 00:47:44,279
No.
517
00:47:45,321 --> 00:47:47,490
- Giù. Stai giù. Quando dico...
- Jonah?
518
00:47:47,490 --> 00:47:50,577
...vai in bagno.
Vai! Nasconditi e non uscire.
519
00:47:50,577 --> 00:47:51,619
Jonah.
520
00:47:52,912 --> 00:47:53,871
Jonah.
521
00:47:57,166 --> 00:47:58,251
Apri, Jonah.
522
00:48:02,380 --> 00:48:04,007
Jonah.
523
00:48:06,593 --> 00:48:07,677
Jonah.
524
00:48:10,930 --> 00:48:11,848
Ehi, Jonah.
525
00:48:15,810 --> 00:48:16,728
Jonah.
526
00:48:24,444 --> 00:48:25,320
Jonah!
527
00:48:27,238 --> 00:48:28,156
Jonah.
528
00:48:30,450 --> 00:48:31,284
Jonah.
529
00:48:44,922 --> 00:48:46,924
Vieni a prendermi!
530
00:48:48,134 --> 00:48:50,553
Via! Toglietevi di mezzo!
531
00:49:37,684 --> 00:49:38,685
Via di lì.
532
00:50:28,735 --> 00:50:31,612
Mi dispiace per prima.
533
00:50:34,741 --> 00:50:37,744
Il problema è che forse...
534
00:50:39,495 --> 00:50:41,497
Beh, sono ancora innamorato di te.
535
00:50:42,665 --> 00:50:44,125
Aspetta di essere sobrio.
536
00:50:45,501 --> 00:50:47,211
Posso rimettermi in sesto.
537
00:50:47,211 --> 00:50:49,922
- Sai che posso farcela.
- Non siamo compatibili.
538
00:50:49,922 --> 00:50:52,633
- Come puoi dire così?
- Non posso più badare a te.
539
00:50:52,967 --> 00:50:56,179
È un lavoro a tempo pieno
e ho già una figlia, Lonny.
540
00:50:57,180 --> 00:50:59,182
Non ho più niente da dare.
541
00:51:20,077 --> 00:51:20,912
Joe.
542
00:51:24,707 --> 00:51:26,918
Joe.
543
00:51:33,883 --> 00:51:35,593
Joe.
544
00:52:05,998 --> 00:52:10,837
No! Lasciami!
545
00:52:11,504 --> 00:52:12,463
Clara!
546
00:52:24,642 --> 00:52:25,893
Clara!
547
00:52:27,228 --> 00:52:28,396
Clara!
548
00:52:31,774 --> 00:52:33,359
Clara!
549
00:52:33,985 --> 00:52:34,819
No!
550
00:53:53,272 --> 00:53:55,274
Sottotitoli: Liana Rimorini
551
00:53:55,274 --> 00:53:57,360
Supervisore Creativo
Laura Lanzoni