1 00:00:09,885 --> 00:00:13,889 - Il Corvo non aveva altro con sé. - Gli assassini viaggiano leggeri. 2 00:00:19,979 --> 00:00:23,983 Biglietto di sola andata per Caieiras. Credi che Hitler sia lì? 3 00:00:25,192 --> 00:00:28,404 Klaus ha detto che solo il Corvo può vederlo. 4 00:00:29,530 --> 00:00:32,575 - Quindi andiamo? - Guarda se scopri qualcosa. 5 00:00:33,242 --> 00:00:35,578 Portati la falsaria e l'attore. 6 00:00:35,578 --> 00:00:38,581 - Ima, l'attore è un peso. - Per la missione va bene. 7 00:00:38,581 --> 00:00:41,625 E, se non torna, è il costo di ciò che facciamo. 8 00:00:42,418 --> 00:00:45,755 - Il costo? - Tu starai qui con me. 9 00:00:46,589 --> 00:00:48,174 - Ima... - Resterai qui. 10 00:00:52,344 --> 00:00:56,849 Muovetevi con discrezione. Siamo vicini a Hitler, cazzo. 11 00:01:00,811 --> 00:01:01,854 Stai attento. 12 00:01:05,775 --> 00:01:07,151 Li massacrerò. 13 00:01:09,111 --> 00:01:10,446 Non parlavo degli ebrei. 14 00:01:13,115 --> 00:01:14,033 Ma di Joe. 15 00:01:16,619 --> 00:01:20,706 Quando li vedrà, non si sa come potrà reagire. 16 00:01:22,374 --> 00:01:24,001 La lealtà ha radici profonde. 17 00:01:28,047 --> 00:01:29,298 Come l'amore. 18 00:03:13,569 --> 00:03:19,450 CACCIATORI 19 00:04:06,038 --> 00:04:08,791 Voglio ringraziare una persona, la cui generosità 20 00:04:08,791 --> 00:04:12,002 ha reso possibile tutto questo. Meyer Offerman. 21 00:04:12,002 --> 00:04:14,546 Meyer, vieni qui. 22 00:04:16,966 --> 00:04:20,803 - Ti prego. - Grazie. Grazie infinite. 23 00:04:22,054 --> 00:04:25,724 Sapevo che sarei finito su un palco. Grazie mille. 24 00:04:27,184 --> 00:04:32,982 È davvero bello essere qui tutti insieme. 25 00:04:34,274 --> 00:04:36,068 Anche se temo 26 00:04:36,068 --> 00:04:40,948 che alcuni di questi ebrei studiosi possano lasciarci 27 00:04:40,948 --> 00:04:44,660 per andare alla Great White Way. Non lo so. 28 00:04:44,785 --> 00:04:47,538 Sono un po' preoccupato. Dovrei? 29 00:04:48,580 --> 00:04:52,418 Per il tuo generoso gesto, ci è sembrato giusto commemorare 30 00:04:52,584 --> 00:04:56,588 il Teatro Meyer Offerman del Tempio di Israele. 31 00:04:58,716 --> 00:05:00,092 Grazie infinite. 32 00:05:01,844 --> 00:05:03,429 Vogliono 30 milioni? 33 00:05:05,139 --> 00:05:09,143 Digli che aumenteremo volentieri la produzione... 34 00:05:09,143 --> 00:05:11,520 Che succede? Ti richiamo. 35 00:05:13,313 --> 00:05:15,107 Ma che... Edward. 36 00:05:16,442 --> 00:05:18,944 Ma che diavolo... Dove cazzo è? 37 00:05:34,209 --> 00:05:37,087 - Sei... - Tu? 38 00:05:44,386 --> 00:05:46,055 {\an8}Lascia che ti spieghi. 39 00:05:46,055 --> 00:05:49,850 Due giorni fa, ho visto su un blocchetto il nome di una donna 40 00:05:49,850 --> 00:05:51,435 e un indirizzo di Los Angeles. 41 00:05:51,560 --> 00:05:56,023 Ovviamente mi è sembrato strano e ho chiamato il prof. Morel. 42 00:05:57,191 --> 00:05:59,026 Non c'era nessun viaggio in Israele. 43 00:05:59,359 --> 00:06:01,987 Così ho chiamato l'American Express. Ed eccola. 44 00:06:03,405 --> 00:06:08,118 Una spesa per due settimane all'Hotel Palladio di Buenos Aires. 45 00:06:09,661 --> 00:06:12,372 Mi sono fatta qualche drink 46 00:06:13,248 --> 00:06:15,709 e mi sono ritrovata su un aereo diretto qui. 47 00:06:18,837 --> 00:06:21,632 Mi sembrava di essere in un brutto film. 48 00:06:23,884 --> 00:06:26,678 Allora, com'è il servizio in camera? 49 00:06:26,678 --> 00:06:28,472 - Clara... - Chi è Millie, Sam? 50 00:06:37,439 --> 00:06:38,690 Sei innamorato di lei? 51 00:06:43,112 --> 00:06:46,240 -È un'agente dell'FBI. - Un'agente dell'FBI? 52 00:06:46,448 --> 00:06:48,867 Sta indagando sull'omicidio di mia nonna. 53 00:06:49,159 --> 00:06:54,289 Sono andato da lei a Los Angeles perché avevo scoperto una cosa. 54 00:06:55,207 --> 00:06:59,628 Su una persona che cerco da tanto tempo, 55 00:06:59,628 --> 00:07:01,964 e quella persona è qui in Argentina. 56 00:07:03,423 --> 00:07:04,341 Chi? 57 00:07:05,968 --> 00:07:08,220 La sorella di mia nonna, Chava. 58 00:07:08,220 --> 00:07:12,349 La mia safta credeva di essere l'unica sopravvissuta della famiglia. 59 00:07:12,349 --> 00:07:15,811 Beh, nel fare ricerche per la tesi, 60 00:07:15,811 --> 00:07:18,063 ho trovato il nome di una sopravvissuta. 61 00:07:19,481 --> 00:07:20,440 Chava Apfelbaum. 62 00:07:20,649 --> 00:07:24,069 Ho indagato un po' e ho scoperto che era fuggita dal campo. 63 00:07:24,319 --> 00:07:27,072 Così sono andato a chiedere aiuto a Millie. 64 00:07:27,406 --> 00:07:31,618 Lei ha scoperto che è ancora viva e vive qui. Così sono venuto a cercarla. 65 00:07:34,079 --> 00:07:37,124 - Perché non me l'hai detto? - Ho fatto un cazzata. 66 00:07:37,124 --> 00:07:40,586 Scusami. Volevo capire se era vero. 67 00:07:41,670 --> 00:07:44,590 Scusa. Ho sbagliato. 68 00:07:44,590 --> 00:07:50,012 So che non riempirò mai il vuoto che ha lasciato tua nonna. 69 00:07:52,097 --> 00:07:57,811 Ma se mi permetti di viverlo con te, non sembrerà così grande. 70 00:07:59,188 --> 00:08:00,022 Ti amo. 71 00:08:02,024 --> 00:08:02,900 Mi dispiace. 72 00:08:06,695 --> 00:08:08,947 Mi dispiace, ok? 73 00:08:15,037 --> 00:08:16,455 Beh, voglio conoscerla. 74 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 - Vuoi conoscerla? No. - Cosa? 75 00:08:19,875 --> 00:08:22,127 No, non credo sia... Lei è... 76 00:08:22,127 --> 00:08:23,128 - Cosa? -È strana. 77 00:08:23,462 --> 00:08:26,465 È una prozia, è normale che sia strana, no? 78 00:08:27,758 --> 00:08:29,343 A pranzo, oggi. 79 00:08:29,343 --> 00:08:32,596 - Oggi? Non credo sia possibile... - Non è una domanda. 80 00:08:33,472 --> 00:08:34,431 A pranzo va bene. 81 00:08:59,414 --> 00:09:03,752 Credi che non sappia cosa vuol dire mentire alle persone care per anni? 82 00:09:04,628 --> 00:09:07,172 Sono stata io a mentire a Ruth. 83 00:09:07,339 --> 00:09:10,008 Lo sapevo e gliel'ho tenuto nascosto. 84 00:09:10,008 --> 00:09:15,180 Non osare metterla sul poetico quando ero io a portare il peso per te, 85 00:09:16,181 --> 00:09:17,057 Ima. 86 00:09:22,854 --> 00:09:26,358 Tutti abbiamo diritto al nostro passato, Rebecca. 87 00:09:28,443 --> 00:09:31,029 Io al mio, e tu al tuo. 88 00:09:35,659 --> 00:09:38,996 L'ho trovato. È lui. 89 00:09:45,127 --> 00:09:46,545 - Non è vero. - Sì. 90 00:09:51,091 --> 00:09:53,468 - No. - Sì. 91 00:09:55,137 --> 00:09:57,222 Cosa ho detto quando ci siamo conosciute? 92 00:09:57,222 --> 00:10:00,267 Ti ho promesso che l'avrei trovato. C'è voluto un po'. 93 00:10:01,310 --> 00:10:04,730 Ma mantengo sempre le promesse. 94 00:10:09,609 --> 00:10:13,822 Grazie, Ima. Grazie. 95 00:10:15,407 --> 00:10:17,242 Grazie. 96 00:10:22,497 --> 00:10:23,332 Devi andare. 97 00:10:23,332 --> 00:10:26,335 Georges e gli altri staranno via tutto il giorno. 98 00:10:26,335 --> 00:10:28,420 Forse è la tua unica occasione. 99 00:10:29,588 --> 00:10:31,173 Grazie. 100 00:10:41,600 --> 00:10:43,935 Non sono quell'uomo. Non sei cristiana. 101 00:10:43,935 --> 00:10:44,978 Sì, invece. 102 00:10:44,978 --> 00:10:46,355 - Non lo farò. - Sì. 103 00:10:46,355 --> 00:10:48,398 Non è una donna di fede. 104 00:10:49,524 --> 00:10:50,776 Non sono quell'uomo. 105 00:10:50,776 --> 00:10:52,778 L'FBI CERCA L'ASSASSINO DEL VESCOVO 106 00:11:01,995 --> 00:11:02,829 Pronto? 107 00:11:04,664 --> 00:11:05,499 Pronto? 108 00:11:06,458 --> 00:11:07,376 Danny... 109 00:11:08,210 --> 00:11:12,339 Millie? Millie, dove cazzo eri finita? 110 00:11:12,464 --> 00:11:14,549 Sono stata fuori città un paio di giorni. 111 00:11:14,883 --> 00:11:15,884 Millie, senti... 112 00:11:16,051 --> 00:11:16,968 Ascolta. 113 00:11:19,221 --> 00:11:23,141 Scrivi sul tuo libro che l'agente Melanie... 114 00:11:24,059 --> 00:11:25,143 O come si chiama... 115 00:11:25,977 --> 00:11:30,899 Non può fare del male. E, anche se lo fa, non è sbagliato. 116 00:11:32,984 --> 00:11:34,152 Mi credi? 117 00:11:35,612 --> 00:11:37,280 Mi ha chiamato l'FBI, Millie. 118 00:11:38,031 --> 00:11:39,449 Ti stanno cercando. 119 00:11:40,659 --> 00:11:42,077 Cos'hai fatto? 120 00:11:49,334 --> 00:11:51,795 - Tutto bene? - Sì. 121 00:11:53,713 --> 00:11:55,090 Dove vai? 122 00:11:55,090 --> 00:11:58,802 Fuori città a recuperare le carte degli investimenti di Rhinehart. 123 00:11:59,094 --> 00:12:01,012 - Niente di eccitante. - Vengo con te. 124 00:12:03,014 --> 00:12:05,142 Se sto qui tutto il giorno, impazzisco. 125 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 Andiamo, allora. 126 00:12:10,605 --> 00:12:13,358 In questa città ci sono due simpatizzanti nazisti. 127 00:12:13,358 --> 00:12:17,446 Se il Corvo doveva vedere Hitler, scommetto che quei due sono i guardiani. 128 00:12:17,446 --> 00:12:21,616 Hanno un negozio di antiquariato. Voi due farete gli sposini. 129 00:12:21,616 --> 00:12:25,287 - Io l'arredatore. - Non puoi fare tu mio marito? 130 00:12:25,287 --> 00:12:28,206 Il pubblico non crederebbe mai a una donna così bella 131 00:12:28,206 --> 00:12:32,377 sposata con un uomo... bellissimo. 132 00:12:34,379 --> 00:12:36,131 Adoro l'antiquariato. 133 00:12:36,131 --> 00:12:39,468 Siete mai stati sulle Berkshire? C'è un negozietto a Lenox. 134 00:12:39,468 --> 00:12:43,388 - Mamma mia. Ha delle lampade stupende. - Stai bene? 135 00:12:44,347 --> 00:12:49,811 Sì. Alla grande. Una favola. Favo-Lonny Flash. 136 00:12:51,855 --> 00:12:53,106 Tesoro, dai. 137 00:12:56,610 --> 00:12:57,736 Sei fatto, cazzo. 138 00:12:57,736 --> 00:13:00,489 - Un aiuto per il fuso orario. - Di nuovo, Lonny? 139 00:13:00,489 --> 00:13:02,449 - Ok. Vaffanculo. - Di nuovo? 140 00:13:03,074 --> 00:13:05,869 Avresti potuto rovinare tutto, metterci in pericolo. 141 00:13:06,077 --> 00:13:08,079 Quando hai iniziato con questa roba? 142 00:13:08,079 --> 00:13:11,082 Sai cosa metto in gioco per essere qui? 143 00:13:11,082 --> 00:13:14,336 Sai cosa rischio? Perché cazzo sei venuto in Argentina? 144 00:13:15,045 --> 00:13:18,423 Per te. Perché c'eri tu! 145 00:13:19,591 --> 00:13:23,803 Ho iniziato con questa merda quando te ne sei andata. Ok? 146 00:13:24,846 --> 00:13:25,764 Ok? 147 00:13:30,852 --> 00:13:31,728 Lonny. 148 00:13:34,898 --> 00:13:36,608 PROCURATORE GEN. LOUIS J. LEFKOWITZ 149 00:13:36,733 --> 00:13:38,360 È sicura che fosse lui? 150 00:13:38,693 --> 00:13:41,446 - Che fosse questo signor... - Von Staub. 151 00:13:42,656 --> 00:13:46,201 Procuratore generale, 152 00:13:46,201 --> 00:13:51,665 non potrei mai dimenticare la faccia di chi ha ucciso dei bambini. 153 00:13:52,457 --> 00:13:55,126 - Sig.ra Apfelbaum... -"Sig.ra Apfelbaum", lo so. 154 00:13:55,126 --> 00:13:58,463 Siamo stati in altri uffici come questo. 155 00:13:58,463 --> 00:14:02,634 Da altri alti funzionari. E dite tutti la stessa cosa. 156 00:14:02,801 --> 00:14:07,639 Beh, io non voglio sentire un altro rifiuto paternalistico 157 00:14:07,639 --> 00:14:09,891 da un uomo così impegnato 158 00:14:09,891 --> 00:14:13,770 da non avere tempo per indagare sui crimini contro gli ebrei. 159 00:14:23,738 --> 00:14:27,158 -È una donna grintosa. - Sì, lo è sempre stata. 160 00:14:28,660 --> 00:14:32,831 Louis, scusa tanto. Ma grazie della disponibilità. 161 00:14:34,833 --> 00:14:36,918 - Controllerò. - Cosa? 162 00:14:39,087 --> 00:14:42,882 - Indagherò. - No, non importa, davvero. 163 00:14:43,592 --> 00:14:45,594 - Lo farò fare alla mia squadra. - No. 164 00:14:48,346 --> 00:14:52,767 È anziana. Ha sofferto tanto ed è in confusione. E... 165 00:14:53,643 --> 00:14:57,689 Non credo ci sia del vero in quello che dice. 166 00:14:58,440 --> 00:15:01,818 Non voglio farti perdere tempo, ma è un'amica, quindi... 167 00:15:03,194 --> 00:15:07,032 - Volevo che qualcuno la ascoltasse. - Capisco. 168 00:15:08,533 --> 00:15:09,534 Grazie, Louis. 169 00:15:11,369 --> 00:15:16,374 Ero sicura che i tuoi amici, le tue conoscenze, 170 00:15:16,374 --> 00:15:21,546 i senatori, i deputati, il procuratore generale... 171 00:15:21,546 --> 00:15:24,883 Invece niente. Non abbiamo niente. Nessuno ci crede. 172 00:15:25,383 --> 00:15:28,928 Mai più, avevamo detto. Mai più. 173 00:15:28,928 --> 00:15:30,972 Io non mi fermerò. 174 00:15:30,972 --> 00:15:33,141 Non lascerai perdere, vero? 175 00:15:34,225 --> 00:15:36,227 Non posso. Tu sì? 176 00:15:42,067 --> 00:15:43,735 E se lo facessimo da soli? 177 00:15:47,906 --> 00:15:52,744 Formiamo una squadra e facciamolo noi. 178 00:15:56,414 --> 00:15:58,583 E tu vuoi sposare quella ragazza? 179 00:15:58,583 --> 00:16:01,503 Una che va dall'altra parte del mondo 180 00:16:01,503 --> 00:16:05,840 perché ha letto un nome su un cazzo di blocchetto del telefono. 181 00:16:05,840 --> 00:16:08,051 È chiaramente squilibrata. 182 00:16:11,137 --> 00:16:13,098 - Che c'è? - In realtà, è sveglia. 183 00:16:13,431 --> 00:16:17,852 E, se annullo l'incontro, sarà ancora più sospettosa. 184 00:16:17,852 --> 00:16:21,564 Scoprirà cosa stiamo tramando. Quindi noi tre pranzeremo insieme. 185 00:16:21,940 --> 00:16:24,275 Che c'è? Credi che mi faccia piacere? 186 00:16:24,275 --> 00:16:27,112 Ho chiesto a Mindy di fingersi te, ma è a letto 187 00:16:27,112 --> 00:16:28,863 a guardare telenovelas argentine. 188 00:16:29,114 --> 00:16:30,240 Lei ti piace? 189 00:16:32,033 --> 00:16:37,455 - La amo. Diventerà mia moglie. - Allora niente pranzo con lei. 190 00:16:38,540 --> 00:16:43,545 Se la ami, le dici che hai mentito sulla tua prozia, 191 00:16:43,545 --> 00:16:47,048 che sei qui perché hai una tresca con un'altra donna 192 00:16:47,048 --> 00:16:49,467 e annulli le nozze. 193 00:16:49,467 --> 00:16:51,553 Bum, basta. Fine. 194 00:16:51,803 --> 00:16:55,640 Lei sarà la mia famiglia, Chava. E anche la tua. 195 00:16:56,266 --> 00:16:57,892 Verrà qui a pranzo. 196 00:16:57,892 --> 00:17:00,478 E tornerà a casa senza sospettare niente. 197 00:17:00,478 --> 00:17:05,817 Noi troveremo Hitler, lo uccideremo e io chiuderò con questa storia. 198 00:17:05,942 --> 00:17:08,903 Tornerò a Parigi, sposerò Clara, diventeremo vecchi, 199 00:17:08,903 --> 00:17:11,823 noiosi e felici insieme, e così andranno le cose. 200 00:17:11,823 --> 00:17:16,161 - Così andranno per me. - No. Così andranno per Sam. 201 00:17:16,161 --> 00:17:19,581 - Non per te. - Sapevi di me. 202 00:17:20,248 --> 00:17:24,252 Anche dopo la sua morte. Eppure non mi hai cercato. 203 00:17:24,252 --> 00:17:26,254 È il minimo che tu possa fare. 204 00:17:29,382 --> 00:17:31,760 - Cucinerò il pollo. - Prenoto un tavolo. 205 00:17:31,760 --> 00:17:35,346 Non è così che deve conoscere i parenti. Faccio il pollo. 206 00:17:40,101 --> 00:17:41,019 E pollo sia. 207 00:18:25,563 --> 00:18:29,067 - Cosa facciamo, Biz? - Te lo dico io. 208 00:18:29,776 --> 00:18:32,737 Spareremo pallottole su Marte. 209 00:18:39,828 --> 00:18:40,954 E stop! 210 00:18:42,205 --> 00:18:44,415 Bella. Ok, andiamo avanti. 211 00:18:46,251 --> 00:18:49,963 Bel ciak. Direi che questa era buona. 212 00:18:50,505 --> 00:18:51,923 Vado nella mia roulotte. 213 00:18:53,758 --> 00:18:56,427 Ce l'abbiamo. Questa era davvero buona. 214 00:18:56,553 --> 00:18:57,846 Pallottole su Marte. 215 00:19:04,644 --> 00:19:05,770 Fuori dalle palle! 216 00:19:11,442 --> 00:19:12,610 No. 217 00:19:12,610 --> 00:19:14,779 - Che cazzo! - Fuori. Forza. 218 00:19:16,531 --> 00:19:17,532 Fuori. 219 00:19:19,909 --> 00:19:22,537 Che cazzo! E tu chi cazzo sei? 220 00:19:22,537 --> 00:19:25,456 Chi cazzo sei tu! Guarda che casino. 221 00:19:25,456 --> 00:19:27,709 Ti meriti una latrina, idiota. 222 00:19:27,709 --> 00:19:29,961 - Chiamo la sicurezza. - Ma piantala! 223 00:19:30,587 --> 00:19:33,715 - Che cazzo fai? - La sicurezza sono io, ok? 224 00:19:33,715 --> 00:19:35,758 Chiama chi cazzo ti pare. 225 00:19:35,758 --> 00:19:37,802 Bevi per dimenticare 226 00:19:37,802 --> 00:19:41,139 e ci riporti indietro di 100 anni con queste storie di merda. 227 00:19:41,139 --> 00:19:42,932 Guarda. Ci rovini la reputazione. 228 00:19:42,932 --> 00:19:46,311 Sai cosa dicono? "Riecco l'ebreo." 229 00:19:46,311 --> 00:19:48,813 Non ti importa di nessuno. Solo di te stesso. 230 00:19:49,814 --> 00:19:53,151 Chi cazzo sei? E come cazzo sei entrato qui? 231 00:19:53,151 --> 00:19:54,861 Tuo nonno era come te. 232 00:19:55,570 --> 00:19:57,822 - Mio nonno? - Una prima donna. 233 00:19:58,698 --> 00:20:00,950 Il Chevy Chase del teatro Yiddish. 234 00:20:00,950 --> 00:20:04,746 Ma per le cazzate che faceva era un bravo attore. 235 00:20:04,746 --> 00:20:08,833 Aspetta un attimo. Conoscevi mio nonno? 236 00:20:08,833 --> 00:20:12,670 Non personalmente, no. Cosa sai di lui? 237 00:20:14,672 --> 00:20:17,425 Mio padre non me ne parlava quasi mai. 238 00:20:17,759 --> 00:20:21,596 Ma tuo nonno è stato prigioniero nei campi di concentramento. 239 00:20:23,014 --> 00:20:27,518 E ogni Shabbat, la sera tardi, tuo nonno recitava. 240 00:20:29,103 --> 00:20:33,691 Tutti i grandi. Sholem Aleichem, Brecht, Shakespeare. 241 00:20:33,816 --> 00:20:35,693 "Non ha occhi un ebreo? 242 00:20:35,985 --> 00:20:40,323 "Un ebreo non ha mani, organi, membra, sensi? 243 00:20:40,823 --> 00:20:44,369 "Se ci pungete, noi non sanguiniamo?" 244 00:20:45,620 --> 00:20:49,958 Le guardie lo scoprirono, ovviamente. Gli spararono due volte. Morto. 245 00:20:50,875 --> 00:20:52,460 Ma ogni Shabbat, 246 00:20:53,962 --> 00:20:56,881 lui liberava gli uomini di quel blocco, 247 00:20:57,548 --> 00:21:00,301 trasportandoli in mondi lontani. 248 00:21:03,888 --> 00:21:05,890 Pallottole su Marte 2. 249 00:21:06,391 --> 00:21:09,978 Che cazzo... Questo che cazzo è? 250 00:21:11,479 --> 00:21:13,398 Una volta hai fatto Amleto. 251 00:21:13,398 --> 00:21:17,652 Hai fatto Otello. "Il più grande attore del nostro tempo." 252 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 Cos'è successo? 253 00:21:21,823 --> 00:21:22,740 Non lo so. 254 00:21:25,284 --> 00:21:29,080 Non lo so. È andata così. 255 00:21:31,916 --> 00:21:34,836 Sei il nipote di Fyvel Flazsenstein. 256 00:21:36,754 --> 00:21:39,257 Sei fatto della sua stessa pasta. 257 00:21:39,924 --> 00:21:44,262 Credimi. In te rivedo lui. E vedo te, Leonard. 258 00:21:45,596 --> 00:21:47,265 Davvero. Vedo chi sei. 259 00:21:49,559 --> 00:21:53,688 Sono qui per offrirti un'opportunità 260 00:21:54,439 --> 00:21:56,858 più importante di qualsiasi ruolo nel cinema. 261 00:22:06,284 --> 00:22:07,285 Posso sedermi? 262 00:22:19,922 --> 00:22:22,216 Fai quello che vuoi con la tua vita. 263 00:22:22,216 --> 00:22:26,971 Ma se vuoi fare la tua parte qui, devi essere sobrio. Per la nostra vita. 264 00:22:28,639 --> 00:22:29,682 E per la sua. 265 00:22:33,478 --> 00:22:34,562 Ho visto l'inferno. 266 00:22:35,980 --> 00:22:38,524 Noi non crediamo all'inferno, per fortuna. 267 00:22:38,524 --> 00:22:40,401 Ma quello era il nostro inferno. 268 00:22:41,319 --> 00:22:46,824 L'ultima volta, mi drogavo, ogni minuto di ogni giorno, mi usciva dagli occhi. 269 00:22:47,992 --> 00:22:51,579 Sniffavo, aspiravo, leccavo, ingoiavo 270 00:22:51,579 --> 00:22:56,501 succhiavo tutto e tutti per non vedere la mia faccia. 271 00:22:58,503 --> 00:23:03,508 Per non ricordare il mio nome. Per non rendermi conto che ero solo. 272 00:23:07,595 --> 00:23:11,015 Un giorno, un vecchio entrò nella mia roulotte 273 00:23:11,015 --> 00:23:14,102 e iniziò a raccontarmi la storia di mio nonno. 274 00:23:14,352 --> 00:23:17,814 Disse che era stato un eroe e che io gli somigliavo. 275 00:23:17,814 --> 00:23:20,691 E che avrei potuto essere come lui. 276 00:23:23,945 --> 00:23:28,032 Così presi il pugnale e mi unii alla famiglia... 277 00:23:32,245 --> 00:23:37,542 Mi sembrava davvero di essere qualcuno. 278 00:23:38,209 --> 00:23:41,129 Sentivo che esistevo. 279 00:23:43,464 --> 00:23:44,674 La cosa buffa è 280 00:23:47,635 --> 00:23:48,886 che non era vero niente. 281 00:23:51,055 --> 00:23:52,974 Lui non conosceva mio nonno. 282 00:23:53,182 --> 00:23:57,061 E ora so che non conosceva me. 283 00:24:02,483 --> 00:24:03,776 Li ho visti tutti. 284 00:24:05,570 --> 00:24:06,654 I tuoi film. 285 00:24:08,823 --> 00:24:13,327 E tu sei un attore terribile. Non nei ruoli che interpreti. 286 00:24:15,204 --> 00:24:18,791 Ma nel tuo. Lonny Flash. 287 00:24:19,917 --> 00:24:24,505 Perché il tuo ruolo più grande è quello per cui sei nato. 288 00:24:26,549 --> 00:24:28,509 Leonard Flazsenstein. 289 00:24:30,845 --> 00:24:31,804 Tu. 290 00:24:32,597 --> 00:24:36,350 E credo che lei sarebbe d'accordo. È il ruolo che le piacerebbe. 291 00:24:38,436 --> 00:24:40,855 È il ruolo in cui Roxy ti vorrebbe vedere. 292 00:24:41,397 --> 00:24:43,274 Vedere chi sei veramente. 293 00:24:44,859 --> 00:24:47,153 Oddio, sei davvero bello. 294 00:24:49,280 --> 00:24:50,740 È una cosa irritante. 295 00:24:54,702 --> 00:24:57,705 - Dobbiamo andare dai farfugliatori. - Lonny. 296 00:24:58,706 --> 00:25:02,210 Chava non ha mandato noi tre per caso. Hai bisogno di me. 297 00:25:09,550 --> 00:25:12,136 Quando arriviamo, tu devi restare in auto. 298 00:25:12,136 --> 00:25:13,471 Dove stiamo andando? 299 00:25:13,471 --> 00:25:16,140 So che non si tratta solo di fascicoli. 300 00:25:18,559 --> 00:25:19,977 Vado da un uomo. 301 00:25:22,230 --> 00:25:24,982 Un uomo che cerco da moltissimo tempo. 302 00:25:27,235 --> 00:25:30,238 {\an8}INGHILTERRA 1976 303 00:25:30,363 --> 00:25:34,325 {\an8}Venite, fedeli Gioiosi e trionfanti 304 00:25:34,617 --> 00:25:40,581 Venite Venite tutti a Betlemme 305 00:25:43,751 --> 00:25:47,421 Venite ad ammirarlo 306 00:25:48,047 --> 00:25:50,967 È nato il re degli angeli 307 00:25:51,217 --> 00:25:53,511 Non conoscono niente dei Kool the Gang? 308 00:25:57,014 --> 00:25:57,932 Meyer Offerman. 309 00:26:01,852 --> 00:26:05,773 La Madre Superiora mi ha spinto nella sua direzione. 310 00:26:05,773 --> 00:26:09,360 Dice che l'orfanotrofio ha bisogno di un nuovo tetto, 311 00:26:09,360 --> 00:26:12,405 un nuovo scaldabagno e 20 nuovi letti. 312 00:26:14,448 --> 00:26:20,204 Si dà il caso che io sia nella condizione di poter fare una cospicua donazione. 313 00:26:23,791 --> 00:26:28,963 È molto caritatevole da parte sua, sig. Offerman. 314 00:26:29,088 --> 00:26:30,840 Offerman. Grazie. 315 00:26:31,590 --> 00:26:32,842 Ma, se posso chiedere, 316 00:26:32,842 --> 00:26:37,305 che interesse ha un uomo come lei a fare una donazione alla chiesa? 317 00:26:37,305 --> 00:26:39,223 Un uomo come me? 318 00:26:39,807 --> 00:26:41,309 Intende un ebreo? 319 00:26:42,643 --> 00:26:46,897 Cosa porta una donna come lei a donare se stessa alla chiesa? 320 00:26:48,399 --> 00:26:51,569 - Prego? - Suo padre era ebreo. 321 00:26:52,570 --> 00:26:54,322 Gesù era ebreo, sì. 322 00:26:55,406 --> 00:26:56,407 Non Gesù. 323 00:26:57,491 --> 00:27:01,662 Tuo padre, Rebecca. Tuo padre. 324 00:27:01,662 --> 00:27:03,414 Hiram Kreutzer. 325 00:27:06,000 --> 00:27:08,169 Lo senti ancora, vero? 326 00:27:09,462 --> 00:27:14,592 Il fischio della locomotiva mentre tuo padre ti passava a una donna 327 00:27:15,343 --> 00:27:16,761 dal finestrino del treno. 328 00:27:18,346 --> 00:27:20,848 Forse ti aveva detto che andavi in vacanza. 329 00:27:21,932 --> 00:27:25,603 Quanto ci hai messo a capire il vero motivo? 330 00:27:30,858 --> 00:27:33,611 Ascoltami bene, vecchio idiota rugoso. 331 00:27:33,778 --> 00:27:36,989 Se pensi che esiterei a staccarti quella testa prolifera 332 00:27:36,989 --> 00:27:41,369 dal tuo cazzo di collo di fronte a quegli adorabili angioletti, 333 00:27:41,369 --> 00:27:43,120 ti sbagli di grosso. 334 00:27:44,372 --> 00:27:48,125 Grazie. Sono qui esattamente per questo. 335 00:27:48,793 --> 00:27:52,171 Ho letto il tuo fascicolo. Oxford. MI6. 336 00:27:52,171 --> 00:27:55,966 Io e i miei colleghi stiamo organizzando una squadra 337 00:27:56,092 --> 00:28:01,806 per dare una fine sanguinosa ai cani nazisti sfuggiti alla giustizia. 338 00:28:08,479 --> 00:28:11,148 - Mai. - Prego? 339 00:28:12,942 --> 00:28:17,655 Mi hai chiesto quando ho capito ciò che aveva fatto mio padre per me. 340 00:28:17,655 --> 00:28:20,741 La risposta è mai, perché sarei dovuta morire con lui. 341 00:28:20,741 --> 00:28:25,037 Sarei morta con lui pur di stare un altro giorno tra le sue braccia. 342 00:28:25,162 --> 00:28:28,749 Quindi grazie, sig. Offerman. Hai fatto un viaggio a vuoto. 343 00:28:31,585 --> 00:28:36,757 Se è per soffocare la voglia di vendicarti della morte di tuo padre, 344 00:28:36,757 --> 00:28:40,344 non è con gli spettacolini e la carità che troverai pace. 345 00:28:42,179 --> 00:28:46,350 Devi unirti alla causa. È l'unico modo. 346 00:28:48,686 --> 00:28:53,858 Tuo padre ti ha messa su quel treno perché un giorno 347 00:28:56,193 --> 00:28:58,195 potessi scendere. 348 00:29:04,076 --> 00:29:05,494 Non essere agitato. 349 00:29:05,953 --> 00:29:09,707 Non lo sono. Sono ebreo. Noi siamo sempre così. 350 00:29:10,458 --> 00:29:11,292 Ciao. 351 00:29:13,252 --> 00:29:15,379 - Ehi? - Shalom. 352 00:29:16,046 --> 00:29:18,466 Shalom, mio caro nipote. 353 00:29:20,551 --> 00:29:23,387 Oh, mio Dio. Tu devi essere... 354 00:29:23,387 --> 00:29:26,891 Clara. È un vero piacere conoscerti. 355 00:29:34,398 --> 00:29:35,316 Ma guardati. 356 00:29:35,774 --> 00:29:39,904 Si vede a malapena il tuo shyna punim, dietro tutti questi fiori. 357 00:29:39,904 --> 00:29:41,363 Che bel pensiero! 358 00:29:42,239 --> 00:29:44,074 Prego, accomodati. 359 00:30:16,982 --> 00:30:18,108 Ecco il loro hotel. 360 00:30:25,074 --> 00:30:27,618 È squisito. Grazie. 361 00:30:28,869 --> 00:30:30,037 È una vecchia ricetta. 362 00:30:30,913 --> 00:30:34,542 Sicuramente non la conoscevi. È un classico ebraico. 363 00:30:35,084 --> 00:30:40,464 La ricetta è della trisnonna di Sam. Il passato è importante. 364 00:30:42,299 --> 00:30:46,136 Allora, Chava. Come mai in Sud America? 365 00:30:48,264 --> 00:30:51,308 Ho vissuto a Londra per un po' 366 00:30:51,308 --> 00:30:54,228 e dieci anni fa mi sono trasferita qui per lavoro. 367 00:30:54,228 --> 00:30:58,649 C'era un cliente che inseguivo da anni. 368 00:30:58,649 --> 00:31:00,859 Interessante. Sei riuscita ad acquisirlo? 369 00:31:02,152 --> 00:31:04,905 Non ancora. Ma adoro la caccia. 370 00:31:04,905 --> 00:31:10,911 Clara studia neuropsichiatria alla Sorbona. 371 00:31:10,911 --> 00:31:14,081 È in lizza per un posto importante come ricercatrice. 372 00:31:16,083 --> 00:31:18,002 Neuropsichiatria. 373 00:31:19,920 --> 00:31:21,505 Cosa fanno i tuoi, Clara? 374 00:31:21,505 --> 00:31:26,135 Sono collezionisti d'arte a Londra. Hanno una galleria a Savile Row. 375 00:31:27,136 --> 00:31:28,470 Collezionisti d'arte. 376 00:31:31,015 --> 00:31:33,934 È un bel passatempo per ricchi. Non trovate? 377 00:31:35,394 --> 00:31:40,274 Collezionare, prendere cose che non ti appartengono 378 00:31:40,274 --> 00:31:42,359 e spacciarle per tue. 379 00:31:45,195 --> 00:31:48,741 Allora, quand'è il grande giorno? 380 00:31:49,658 --> 00:31:50,993 Il 10 ottobre, a Parigi. 381 00:31:51,160 --> 00:31:55,497 Ottobre? Allora ti perderò presto, Sam. 382 00:31:57,374 --> 00:31:59,460 Ma avrai acquisito me. 383 00:32:06,967 --> 00:32:08,636 Sarà un matrimonio ebraico? 384 00:32:10,971 --> 00:32:13,474 Ho ancora il tallit del tuo bisnonno. 385 00:32:14,141 --> 00:32:16,477 - Non metterò il tallit. - Perché no? 386 00:32:17,811 --> 00:32:22,399 Solo perché sposi una shiksa, vuoi cancellare la tua identità? 387 00:32:24,193 --> 00:32:28,113 Ciò per cui i tuoi antenati hanno lottato, ciò per cui sono morti. 388 00:32:30,407 --> 00:32:33,577 La tua safta si starà rivoltando nella tomba. 389 00:32:35,162 --> 00:32:38,749 Se Sam vuole un matrimonio ebraico, sarò felice di onorarlo. 390 00:32:40,167 --> 00:32:43,504 Nell'ultimo anno e mezzo, ho imparato a cuocere la challah. 391 00:32:43,504 --> 00:32:47,758 Ho cantato Dayenu. Ho tenuto due seder. Ho giocato a dreidel. 392 00:32:47,758 --> 00:32:50,844 Ho ascoltato il suono dello shofar e i canti del minian. 393 00:32:50,844 --> 00:32:52,846 I'm Not a Nut, Elect Me! Lenny Bruce. 394 00:32:53,514 --> 00:32:56,475 Non vorrei mai che Sam negasse la sua identità. 395 00:32:56,475 --> 00:33:00,521 Mi sono innamorata di lui per come è, compresa la sua ebraicità. 396 00:33:01,438 --> 00:33:06,694 Non so cosa ti aspettavi da me, ma io lo amo, Chava. 397 00:33:08,028 --> 00:33:09,029 Con tutto il cuore. 398 00:33:10,698 --> 00:33:14,368 E lui mi ama con tutto il suo. 399 00:33:15,869 --> 00:33:20,040 È la persona più dolce, più gentile 400 00:33:21,291 --> 00:33:23,293 e più leale che conosca. 401 00:33:28,507 --> 00:33:30,467 Ho avuto un amore, una volta. 402 00:33:32,136 --> 00:33:35,472 Uno per cui avrei detto cose sciocche come queste. 403 00:33:38,058 --> 00:33:42,146 Si chiamava Zev. L'ho conosciuto dopo la guerra. 404 00:33:43,063 --> 00:33:45,065 Lavoravamo nello stesso ambiente. 405 00:33:46,650 --> 00:33:47,651 Ci siamo innamorati. 406 00:33:49,570 --> 00:33:51,155 Siamo stati insieme 20 anni. 407 00:33:51,155 --> 00:33:56,160 Ma poi uno dei due ha messo l'altra davanti al lavoro, e l'altra 408 00:33:57,828 --> 00:34:00,122 beh, lei riteneva 409 00:34:00,914 --> 00:34:04,793 che il lavoro fosse la cosa più importante di tutte. 410 00:34:08,422 --> 00:34:10,174 Zev può ritenersi fortunato 411 00:34:12,551 --> 00:34:15,679 ad averti potuta amare così a lungo. 412 00:34:21,769 --> 00:34:23,687 Apro un'altra bottiglia di vino? 413 00:34:23,687 --> 00:34:28,358 - Direi che abbiamo bevuto abbastanza. - No. Ti faccio compagnia. 414 00:34:28,358 --> 00:34:32,696 Ma questa shiksa può usare prima il bagno? 415 00:34:33,322 --> 00:34:35,866 Ma certo, cara. È in fondo a quel corridoio. 416 00:34:45,793 --> 00:34:47,127 È troppo per te. 417 00:35:16,073 --> 00:35:19,618 Buongiorno. Sono qui per vedere mio padre. 418 00:35:51,942 --> 00:35:53,610 È passato tanto tempo. 419 00:35:57,948 --> 00:36:00,200 Sei qui per la mia confessione? 420 00:36:03,370 --> 00:36:04,288 No. 421 00:36:06,290 --> 00:36:08,876 No, sono qui per la mia, ti dispiace? 422 00:36:48,081 --> 00:36:49,833 Quando ero piccola, 423 00:36:51,835 --> 00:36:53,003 mio padre 424 00:36:55,339 --> 00:36:56,924 mi mise su un treno, 425 00:36:57,674 --> 00:37:01,261 un treno che doveva portarmi al sicuro. 426 00:37:01,261 --> 00:37:04,431 E mi promise, mio padre, 427 00:37:05,849 --> 00:37:10,729 che un giorno sarebbe tornato a prendermi e mi avrebbe riabbracciata. 428 00:37:10,938 --> 00:37:12,105 E ora sono qui. 429 00:37:14,107 --> 00:37:18,111 Ho fatto tutta questa strada in tutto questo tempo 430 00:37:19,071 --> 00:37:20,864 perché mio padre mi ha mentito. 431 00:37:24,201 --> 00:37:28,872 Mi aveva promesso che un giorno ci saremmo rivisti 432 00:37:28,872 --> 00:37:32,292 e sono qui per chiederti perché. 433 00:37:33,585 --> 00:37:38,131 Per chiederti perché ha mentito, perché solo tu lo sai. 434 00:37:39,716 --> 00:37:41,927 Solo tu puoi saperlo. 435 00:37:41,927 --> 00:37:47,140 Solo tu puoi rispondere, perché la risposta sei tu. 436 00:37:47,933 --> 00:37:51,895 Perché tu hai trasformato quella promessa in una bugia 437 00:37:51,895 --> 00:37:57,442 quando hai fucilato mio padre a Bergen-Belsen il 2 luglio 1943. 438 00:37:57,442 --> 00:37:59,736 Non è così, Herr Muntz? 439 00:38:13,250 --> 00:38:15,669 Ti chiedo perdono. 440 00:38:35,022 --> 00:38:36,606 Mi dispiace tanto. 441 00:40:32,139 --> 00:40:32,973 Salve. 442 00:40:33,765 --> 00:40:34,850 Come posso aiutarvi? 443 00:40:37,060 --> 00:40:38,728 Mi chiamo Antonio Costa. 444 00:40:38,728 --> 00:40:42,065 Loro sono i miei clienti, Kate e Hamish Hughes. 445 00:40:42,482 --> 00:40:45,902 Hanno appena comprato una casa per le vacanze qui vicino 446 00:40:45,902 --> 00:40:47,779 e vorrebbero ammobiliarla. 447 00:40:50,407 --> 00:40:52,659 Mi spiace, ma stasera chiudiamo prima. 448 00:40:53,660 --> 00:40:55,495 Daremo un'occhiata veloce. 449 00:40:56,580 --> 00:40:59,374 Posso usare il bagno? È stato un viaggio lungo. 450 00:41:00,834 --> 00:41:02,335 È sul retro. 451 00:42:02,687 --> 00:42:06,066 - Attento con quello. - Rilassati. 452 00:42:07,609 --> 00:42:08,568 No! 453 00:42:09,694 --> 00:42:10,570 Cos'è questo? 454 00:42:10,570 --> 00:42:11,488 Non lo sappiamo. 455 00:42:11,488 --> 00:42:15,825 Non nascondono Hitler. Nascondono Josef Mengele, cazzo. 456 00:42:17,160 --> 00:42:19,579 L'angelo della morte. Dov'è? 457 00:42:21,206 --> 00:42:22,415 Dov'è Mengele? 458 00:42:22,415 --> 00:42:23,959 - Non è qui. - Gitta. 459 00:42:23,959 --> 00:42:26,044 Parla. Dov'è adesso? 460 00:42:26,836 --> 00:42:28,380 -È morto. - Stronzate! 461 00:42:29,297 --> 00:42:31,633 Tre mesi fa è andato in vacanza, 462 00:42:34,052 --> 00:42:36,888 ha avuto un infarto mentre nuotava ed è annegato. 463 00:42:36,888 --> 00:42:40,267 Prima non sapevamo chi fosse, credetemi. 464 00:42:40,934 --> 00:42:44,437 Solo pochi anni fa abbiamo scoperto la sua vera identità. 465 00:42:44,437 --> 00:42:49,609 Quando è morto, abbiamo contattato i giornali per vendere la storia. 466 00:42:49,609 --> 00:42:53,530 Sì. Ma poi abbiamo ricevuto la telefonata di una signora anziana. 467 00:42:54,072 --> 00:42:59,077 Ha detto che sarebbe venuta in treno con 2 milioni di dollari per il silenzio. 468 00:43:00,453 --> 00:43:01,329 Il Corvo. 469 00:43:02,664 --> 00:43:04,457 Con tutti quei soldi 470 00:43:05,875 --> 00:43:07,669 avremmo smesso di lavorare. 471 00:43:10,463 --> 00:43:12,257 Il segreto è il rafano. 472 00:43:12,257 --> 00:43:14,884 Se trovi qualcuno a cui non piace il rafano, 473 00:43:15,051 --> 00:43:16,678 scappa più lontano che puoi. 474 00:43:16,678 --> 00:43:18,179 A che servono le gabbie? 475 00:43:24,561 --> 00:43:27,647 Sono un'illusionista part-time. Sam non te l'ha detto? 476 00:43:27,647 --> 00:43:31,067 La zia Chava è un'artista, fa spettacoli. 477 00:43:31,067 --> 00:43:32,652 Ci sono foto di sorveglianza, 478 00:43:33,653 --> 00:43:39,367 mappe, nomi di ufficiali SS, coltelli e armi da fuoco. 479 00:43:39,367 --> 00:43:40,410 Sì. 480 00:43:42,245 --> 00:43:43,371 Cacciamo i nazisti. 481 00:43:48,084 --> 00:43:50,503 Sta scherzando. 482 00:43:50,503 --> 00:43:54,758 Non scherzo. È esattamente ciò che facciamo. 483 00:43:55,759 --> 00:43:59,346 Diamo la caccia ai nazisti e li togliamo dalla circolazione. 484 00:44:00,388 --> 00:44:02,182 Se Clara farà parte della famiglia, 485 00:44:02,182 --> 00:44:05,185 ha diritto di sapere di cosa ci occupiamo, Jonah. 486 00:44:09,814 --> 00:44:14,694 Si chiama Jonah, come "e la balena". Jonah Heidelbaum. 487 00:44:14,694 --> 00:44:18,281 Non so da dove venga Sam Rabinow, ma suona bene. 488 00:44:18,281 --> 00:44:19,783 Clara. 489 00:44:19,783 --> 00:44:21,201 Non... 490 00:44:21,618 --> 00:44:24,287 - Clara. -È meglio così. 491 00:44:43,723 --> 00:44:45,767 Ehi, ho visto qualcosa. 492 00:45:06,913 --> 00:45:08,164 Tutta spazzatura. 493 00:45:13,336 --> 00:45:14,254 Non ho mai... 494 00:45:17,048 --> 00:45:20,969 Mi credono incapace, vecchia. 495 00:45:24,305 --> 00:45:27,350 Sai perché so di non essere vecchia? 496 00:45:30,103 --> 00:45:33,857 Perché dovevo invecchiare con te. 497 00:45:42,615 --> 00:45:43,533 Sì? 498 00:46:10,727 --> 00:46:12,604 Gracias. Prego, entra. 499 00:46:45,845 --> 00:46:47,347 Che cazzo. 500 00:46:53,228 --> 00:46:54,145 Vattene. 501 00:46:57,482 --> 00:47:01,277 - Cristo santo. - Dammi un attimo per spiegarti. 502 00:47:01,402 --> 00:47:03,655 - Ti spiegherò tutto. - No. Perché? 503 00:47:03,905 --> 00:47:07,951 Perché dovrei starti a sentire, Jonah? Mi hai raccontato solo bugie. 504 00:47:07,951 --> 00:47:09,869 - Vuoi sapere la verità? - Sì. 505 00:47:11,037 --> 00:47:13,873 Tre anni fa, mi sono svegliato in piena notte 506 00:47:13,873 --> 00:47:17,043 e ho visto un uomo uccidere mia nonna. Morta dissanguata. 507 00:47:17,043 --> 00:47:21,381 Ed è morta perché nell'ultimo anno aveva dato la caccia ai nazisti. 508 00:47:21,381 --> 00:47:25,593 Quella vecchietta minuta è stata uccisa proprio dai nazisti che inseguiva. 509 00:47:25,593 --> 00:47:28,555 E, dopo la sua morte, sono subentrato io. 510 00:47:28,555 --> 00:47:31,599 Ho trovato il suo assassino. E ne ho trovati molti altri. 511 00:47:31,599 --> 00:47:33,059 Tutte quelle nottate? 512 00:47:33,059 --> 00:47:36,479 Gli urli nel sonno? Il cambio di nome? Il motivo era questo. 513 00:47:36,479 --> 00:47:37,981 Non finisce mai. 514 00:47:37,981 --> 00:47:40,650 Ma voglio chiudere una volta per tutte, 515 00:47:40,650 --> 00:47:43,361 per farmi una vita con te, la donna che amo. 516 00:47:43,361 --> 00:47:44,279 No. 517 00:47:45,321 --> 00:47:47,490 - Giù. Stai giù. Quando dico... - Jonah? 518 00:47:47,490 --> 00:47:50,577 ...vai in bagno. Vai! Nasconditi e non uscire. 519 00:47:50,577 --> 00:47:51,619 Jonah. 520 00:47:52,912 --> 00:47:53,871 Jonah. 521 00:47:57,166 --> 00:47:58,251 Apri, Jonah. 522 00:48:02,380 --> 00:48:04,007 Jonah. 523 00:48:06,593 --> 00:48:07,677 Jonah. 524 00:48:10,930 --> 00:48:11,848 Ehi, Jonah. 525 00:48:15,810 --> 00:48:16,728 Jonah. 526 00:48:24,444 --> 00:48:25,320 Jonah! 527 00:48:27,238 --> 00:48:28,156 Jonah. 528 00:48:30,450 --> 00:48:31,284 Jonah. 529 00:48:44,922 --> 00:48:46,924 Vieni a prendermi! 530 00:48:48,134 --> 00:48:50,553 Via! Toglietevi di mezzo! 531 00:49:37,684 --> 00:49:38,685 Via di lì. 532 00:50:28,735 --> 00:50:31,612 Mi dispiace per prima. 533 00:50:34,741 --> 00:50:37,744 Il problema è che forse... 534 00:50:39,495 --> 00:50:41,497 Beh, sono ancora innamorato di te. 535 00:50:42,665 --> 00:50:44,125 Aspetta di essere sobrio. 536 00:50:45,501 --> 00:50:47,211 Posso rimettermi in sesto. 537 00:50:47,211 --> 00:50:49,922 - Sai che posso farcela. - Non siamo compatibili. 538 00:50:49,922 --> 00:50:52,633 - Come puoi dire così? - Non posso più badare a te. 539 00:50:52,967 --> 00:50:56,179 È un lavoro a tempo pieno e ho già una figlia, Lonny. 540 00:50:57,180 --> 00:50:59,182 Non ho più niente da dare. 541 00:51:20,077 --> 00:51:20,912 Joe. 542 00:51:24,707 --> 00:51:26,918 Joe. 543 00:51:33,883 --> 00:51:35,593 Joe. 544 00:52:05,998 --> 00:52:10,837 No! Lasciami! 545 00:52:11,504 --> 00:52:12,463 Clara! 546 00:52:24,642 --> 00:52:25,893 Clara! 547 00:52:27,228 --> 00:52:28,396 Clara! 548 00:52:31,774 --> 00:52:33,359 Clara! 549 00:52:33,985 --> 00:52:34,819 No! 550 00:53:53,272 --> 00:53:55,274 Sottotitoli: Liana Rimorini 551 00:53:55,274 --> 00:53:57,360 Supervisore Creativo Laura Lanzoni