1
00:00:09,885 --> 00:00:13,889
- Csak ez volt a Varjúnál.
- A bérgyilkosok kevés holmival utaznak.
2
00:00:19,979 --> 00:00:23,983
Csak oda Caieirasba.
Szerinted ott lehet Hitler?
3
00:00:25,192 --> 00:00:28,404
Klaus szerint
csak a Varjú találkozhat vele.
4
00:00:29,530 --> 00:00:32,575
- Akkor menjünk?
- Menj, nézd meg mit találsz.
5
00:00:33,242 --> 00:00:35,578
Vidd a hamisítót és a színészt.
6
00:00:35,578 --> 00:00:38,581
- Ima, a színész megbízhatatlan.
- Erre alkalmas.
7
00:00:38,581 --> 00:00:41,625
És ha otthagyja a fogát,
ezt az árat kell megfizetnünk.
8
00:00:42,418 --> 00:00:45,755
- Ezt az árat kell megfizetnünk?
- Te itt maradsz velem.
9
00:00:46,589 --> 00:00:48,174
- Ima...
- Itt maradsz!
10
00:00:52,344 --> 00:00:56,849
Nagyon vigyázzatok!
Hitler elérhető közelségben van.
11
00:01:00,811 --> 00:01:01,854
Legyél óvatos!
12
00:01:05,775 --> 00:01:07,151
Szétcsapom őket.
13
00:01:09,111 --> 00:01:10,446
Nem a zsidókkal.
14
00:01:13,115 --> 00:01:14,033
Joe-val.
15
00:01:16,619 --> 00:01:20,706
Nem tudhatod, hogyan reagál,
ha meglátja őket.
16
00:01:22,374 --> 00:01:24,001
El lehet titkolni, ki kihez hű.
17
00:01:28,047 --> 00:01:29,298
Vagy kibe szerelmes.
18
00:03:13,569 --> 00:03:19,450
VADÁSZOK
19
00:04:06,038 --> 00:04:08,791
Szeretném megköszönni valakinek,
akinek nagylelkűsége
20
00:04:08,791 --> 00:04:12,002
mindezt lehetővé tette. Meyer Offerman!
21
00:04:12,002 --> 00:04:14,546
Meyer, gyere fel, kérlek!
22
00:04:16,966 --> 00:04:20,803
- Kérlek!
- Nagyon köszönöm.
23
00:04:22,054 --> 00:04:25,724
Mindig tudtam, hogy vár rám a színpad.
Nagyon köszönöm.
24
00:04:27,184 --> 00:04:32,982
Örömömre szolgál, hogy mind itt lehetünk.
25
00:04:34,274 --> 00:04:36,068
Bár tartok tőle,
26
00:04:36,068 --> 00:04:40,948
hogy pár nagyszerű zsidó művészt
27
00:04:40,948 --> 00:04:44,660
elszipkáz tőlünk a Broadway.
28
00:04:44,785 --> 00:04:47,538
Kicsit aggódom emiatt. Vagy nem kéne?
29
00:04:48,580 --> 00:04:52,418
Nagylelkű micvódért hálából
illőnek találtuk,
30
00:04:52,584 --> 00:04:56,588
ha ezt a helyet Izrael Temploma
Meyer Offerman Színházának nevezzük el.
31
00:04:58,716 --> 00:05:00,092
Hálásan köszönöm.
32
00:05:01,844 --> 00:05:03,429
Harmincmilliót akarnak?
33
00:05:05,139 --> 00:05:09,143
Nos, mondd meg nekik,
hogy örömmel növeljük a termelést...
34
00:05:09,143 --> 00:05:11,520
Mi az? Visszahívlak.
35
00:05:13,313 --> 00:05:15,107
Mi a... Edward!
36
00:05:16,442 --> 00:05:18,944
Mi a... Hol a francban van?
37
00:05:34,209 --> 00:05:37,087
- Te...
-Én vagyok.
38
00:05:44,386 --> 00:05:46,055
{\an8}Hadd magyarázzam meg!
39
00:05:46,055 --> 00:05:49,850
Pár napja megláttam
egy nő nevét a telefon mellett,
40
00:05:49,850 --> 00:05:51,435
hozzá egy Los Angeles-i címet.
41
00:05:51,560 --> 00:05:56,023
Nyilván feltámadt a gyanúm,
és felhívtam Morel professzor irodáját.
42
00:05:57,191 --> 00:05:59,026
Azt mondta, nincs utazás Izraelbe.
43
00:05:59,359 --> 00:06:01,987
Aztán felhívtam az American Expresst.
És meg is volt.
44
00:06:03,405 --> 00:06:08,118
Két hétre a Buenos Aires-i
Palladio Hotelben.
45
00:06:09,661 --> 00:06:12,372
Szóval ittam pár pohárral,
46
00:06:13,248 --> 00:06:15,709
és mire észbe kaptam, egy gépen ültem.
47
00:06:18,837 --> 00:06:21,632
Tényleg mint egy rossz filmben.
48
00:06:23,884 --> 00:06:26,678
Amúgy milyen a szobaszerviz?
49
00:06:26,678 --> 00:06:28,472
- Clara...
- Ki az a Millie, Sam?
50
00:06:37,439 --> 00:06:38,690
Szerelmes vagy belé?
51
00:06:43,112 --> 00:06:46,240
- FBI-ügynök.
- FBI-ügynök?
52
00:06:46,448 --> 00:06:48,867
Nagyanyám gyilkossági ügyében nyomozott.
53
00:06:49,159 --> 00:06:54,289
Elrepültem hozzá Los Angelesbe,
mert megtudtam valamit valakiről.
54
00:06:55,207 --> 00:06:59,628
Valakiről, akit már régen kerestem,
55
00:06:59,628 --> 00:07:01,964
és az illető itt van Argentínában.
56
00:07:03,423 --> 00:07:04,341
Ki az?
57
00:07:05,968 --> 00:07:08,220
A nagymamám húga, Chava.
58
00:07:08,220 --> 00:07:12,349
A szavtám azt hitte,
a családból csak ő élte túl a háborút.
59
00:07:12,349 --> 00:07:15,811
De miközben a kutatást végeztem
a szakdolgozatomhoz,
60
00:07:15,811 --> 00:07:18,063
egy túlélő nevére bukkantam.
61
00:07:19,481 --> 00:07:20,440
Chava Apfelbaum.
62
00:07:20,649 --> 00:07:24,069
Jobban utánanéztem,
és kiderült, hogy megszökött a táborból.
63
00:07:24,319 --> 00:07:27,072
Elrepültem Los Angelesbe
Millie-hez segítséget kérni.
64
00:07:27,406 --> 00:07:31,618
Megtudta, hogy él, méghozzá itt,
úgyhogy eljöttem megkeresni.
65
00:07:34,079 --> 00:07:37,124
- Miért nem szóltál?
- Hülyeség volt. Elbasztam.
66
00:07:37,124 --> 00:07:40,586
Ne haragudj!
Biztos akartam lenni benne, hogy igaz.
67
00:07:41,670 --> 00:07:44,590
Bocsáss meg! Elcsesztem.
68
00:07:44,590 --> 00:07:50,012
Tudom, hogy nem tölthetem be az űrt,
amit a nagymamád hagyott.
69
00:07:52,097 --> 00:07:57,811
De ha engeded, hogy benne éljek veled,
nem érzed majd akkorának.
70
00:07:59,188 --> 00:08:00,022
Szeretlek.
71
00:08:02,024 --> 00:08:02,900
Bocsáss meg!
72
00:08:06,695 --> 00:08:08,947
Tényleg bocsánatot kérek, oké?
73
00:08:15,037 --> 00:08:16,455
Szeretnék találkozni vele.
74
00:08:17,289 --> 00:08:19,625
- Találkozni akarsz vele? Nem!
- Miért?
75
00:08:19,875 --> 00:08:22,127
Nem hiszem, hogy... Eléggé...
76
00:08:22,127 --> 00:08:23,128
- Milyen?
- Furcsa.
77
00:08:23,462 --> 00:08:26,465
A nagyszülők testvérei mindig furák, nem?
78
00:08:27,758 --> 00:08:29,343
Ebéd, ma.
79
00:08:29,343 --> 00:08:32,596
- Ma? Nem hinném, hogy összejön...
- Nem kérdés volt.
80
00:08:33,472 --> 00:08:34,431
Akkor legyen ebéd.
81
00:08:59,414 --> 00:09:03,752
Azt hiszed, nem tudom, mivel jár
évekig hazudni a szeretteidnek?
82
00:09:04,628 --> 00:09:07,172
Én hazudtam Ruthnak.
83
00:09:07,339 --> 00:09:10,008
Tudtam, amit tudtam, de eltitkoltam előle.
84
00:09:10,008 --> 00:09:15,180
Ne merészelj nekem itt picsogni,
amikor én cipeltem helyetted a terhet.
85
00:09:16,181 --> 00:09:17,057
Ima!
86
00:09:22,854 --> 00:09:26,358
Mindenkinek joga van
a saját múltjához, Rebekah.
87
00:09:28,443 --> 00:09:31,029
Nekem is az enyémhez,
és neked is a tiedhez.
88
00:09:35,659 --> 00:09:38,996
Megtaláltam. Ő az.
89
00:09:45,127 --> 00:09:46,545
- Nem ő az.
- De igen.
90
00:09:51,091 --> 00:09:53,468
- Nem ő az.
- De igen.
91
00:09:55,137 --> 00:09:57,222
Mit mondtam aznap, amikor találkoztunk?
92
00:09:57,222 --> 00:10:00,267
Megígértem, hogy megtalálom.
Eltartott egy darabig.
93
00:10:01,310 --> 00:10:04,730
De mindig betartom az ígéreteimet.
94
00:10:09,609 --> 00:10:13,822
Köszönöm, Ima! Köszönöm!
95
00:10:15,407 --> 00:10:17,242
Köszönöm, köszönöm!
96
00:10:22,497 --> 00:10:23,332
Most már menj!
97
00:10:23,332 --> 00:10:26,335
Georges és a többiek
ma nemigen lesznek itt.
98
00:10:26,335 --> 00:10:28,420
Lehet, hogy ez az egyetlen esélyed.
99
00:10:29,588 --> 00:10:31,173
Köszönöm!
100
00:10:41,600 --> 00:10:43,935
Én nem az az ember vagyok.
Nem vagy keresztény.
101
00:10:43,935 --> 00:10:44,978
Dehogynem.
102
00:10:44,978 --> 00:10:46,355
- Nem hagyom!
- De igen!
103
00:10:46,355 --> 00:10:48,398
Maga nem Isten szolgája.
104
00:10:49,524 --> 00:10:50,776
Nem vagyok az az ember!
105
00:10:50,776 --> 00:10:52,778
AZ FBI TOVÁBB KERESI A PÜSPÖK GYILKOSÁT
106
00:11:01,995 --> 00:11:02,829
Halló?
107
00:11:04,664 --> 00:11:05,499
Halló?
108
00:11:06,458 --> 00:11:07,376
Danny...
109
00:11:08,210 --> 00:11:12,339
Millie? Hova a picsába tűnt?
110
00:11:12,464 --> 00:11:14,549
Pár napra el kellett mennem LA-ből.
111
00:11:14,883 --> 00:11:15,884
Ide hallgasson...
112
00:11:16,051 --> 00:11:16,968
Figyeljen!
113
00:11:19,221 --> 00:11:23,141
A könyvében azt írta,
hogy Melanie ügynök...
114
00:11:24,059 --> 00:11:25,143
Vagy mi a bánat...
115
00:11:25,977 --> 00:11:30,899
Nem tévedhet,
és ha mégis téved, az nem tévedés.
116
00:11:32,984 --> 00:11:34,152
Tényleg ezt hiszi?
117
00:11:35,612 --> 00:11:37,280
Hívtak a szövetségiek, Millie.
118
00:11:38,031 --> 00:11:39,449
Keresik magát.
119
00:11:40,659 --> 00:11:42,077
Mit csinált, Millie?
120
00:11:49,334 --> 00:11:51,795
- Jól vagy?
- Igen.
121
00:11:53,713 --> 00:11:55,090
Hová mész?
122
00:11:55,090 --> 00:11:58,802
Kicsit el a városból
Rhinehart befektetési papírjaiért.
123
00:11:59,094 --> 00:12:01,012
- Semmi izgalmas.
- Veled megyek.
124
00:12:03,014 --> 00:12:05,142
Nem ülhetek itt egész nap. Megőrülök.
125
00:12:07,227 --> 00:12:08,228
Akkor gyere!
126
00:12:10,605 --> 00:12:13,358
Két náci szimpatizáns él ebben a városban.
127
00:12:13,358 --> 00:12:17,446
Ha a Varjú Hitlerhez jön,
lefogadom, hogy ők az összekötők.
128
00:12:17,446 --> 00:12:21,616
Régiségboltjuk van.
Ifjú párnak adjátok ki magatokat.
129
00:12:21,616 --> 00:12:25,287
-Én a lakberendezőtök leszek.
- Miért nem te leszel a férjem?
130
00:12:25,287 --> 00:12:28,206
A közönség sosem hinné el,
hogy egy ilyen szép nő
131
00:12:28,206 --> 00:12:32,377
egy ennyire fenséges férfi felesége lehet.
132
00:12:34,379 --> 00:12:36,131
Imádom a régiségeket.
133
00:12:36,131 --> 00:12:39,468
Jártatok a Berkshiresben?
Vagy egy kis hely Lenoxban.
134
00:12:39,468 --> 00:12:43,388
- Nagyon aranyos lámpáik vannak!
- Minden oké?
135
00:12:44,347 --> 00:12:49,811
Igen. Tökély. Csúcsszuper.
Teflon. Teflon. Tef-Lonny Flash!
136
00:12:51,855 --> 00:12:53,106
Drágám, ne már!
137
00:12:56,610 --> 00:12:57,736
Te beszívtál, bazdmeg!
138
00:12:57,736 --> 00:13:00,489
- Csak segít az időzónaváltás miatt.
- Megint, Lonny?
139
00:13:00,489 --> 00:13:02,449
- Na jó, kapd be!
- Megint?
140
00:13:03,074 --> 00:13:05,869
Elbaszhattad volna,
veszélybe sodorhattál volna minket.
141
00:13:06,077 --> 00:13:08,079
Mikor kaptál rá erre a szarra?
142
00:13:08,079 --> 00:13:11,082
Tudod, mit kockáztatok?
143
00:13:11,082 --> 00:13:14,336
Mi a faszért jöttél Argentínába?
144
00:13:15,045 --> 00:13:18,423
Miattad. Mert te is jöttél.
145
00:13:19,591 --> 00:13:23,803
Akkor kaptam rá erre a szarra,
amikor elmentél! Oké?
146
00:13:24,846 --> 00:13:25,764
Oké?
147
00:13:30,852 --> 00:13:31,728
Lonny!
148
00:13:34,898 --> 00:13:36,608
LOUIS J. LEFKOWITZ FŐÁLLAMÜGYÉSZ
149
00:13:36,733 --> 00:13:38,360
Honnan tudja, hogy őt látta?
150
00:13:38,693 --> 00:13:41,446
- Hogy ez a Mr...
- Von Staub.
151
00:13:42,656 --> 00:13:46,201
Azért, főállamügyész úr,
152
00:13:46,201 --> 00:13:51,665
mert nem felejtem el
egy gyerekgyilkos arcát.
153
00:13:52,457 --> 00:13:55,126
- Ms. Apfelbaum...
-„Ms. Apfelbaum”, Tudom.
154
00:13:55,126 --> 00:13:58,463
Jártunk más ehhez hasonló irodákban.
155
00:13:58,463 --> 00:14:02,634
Minden magas rangú tisztviselő
ugyanazt mondta.
156
00:14:02,801 --> 00:14:07,639
Nem kell végighallgatnom
még egy leereszkedő elutasítást
157
00:14:07,639 --> 00:14:09,891
valakitől, akinek annyi dolga van,
158
00:14:09,891 --> 00:14:13,770
hogy nem ér rá a zsidók ellen
elkövetett bűnökkel foglalkozni.
159
00:14:23,738 --> 00:14:27,158
- Tüzes asszony.
- Mindig is az volt.
160
00:14:28,660 --> 00:14:32,831
Nézd, Louis, ne haragudj.
Köszönöm, hogy időt szántál ránk.
161
00:14:34,833 --> 00:14:36,918
- Utánanézek.
- Mi?
162
00:14:39,087 --> 00:14:42,882
- Kivizsgálom.
- Nem fontos ám.
163
00:14:43,592 --> 00:14:45,594
- Ráállítom a csapatomat.
- Ne!
164
00:14:48,346 --> 00:14:52,767
Idős nő, mindene fáj,
és össze van zavarodva.
165
00:14:53,643 --> 00:14:57,689
Nem hiszem, hogy sok igazság
lenne abban, amit mond.
166
00:14:58,440 --> 00:15:01,818
Nem akarom az idődet vesztegetni,
de ő a barátom, úgyhogy...
167
00:15:03,194 --> 00:15:07,032
-Így érezte, hogy meghallgatták.
-Értem.
168
00:15:08,533 --> 00:15:09,534
Köszönöm, Louis.
169
00:15:11,369 --> 00:15:16,374
Biztos voltam benne,
hogy a kapcsolataid révén...
170
00:15:16,374 --> 00:15:21,546
hogy a szenátorok,
a képviselők, a főállamügyész...
171
00:15:21,546 --> 00:15:24,883
Semmire sem jutottunk.
Senki sem hisz nekünk.
172
00:15:25,383 --> 00:15:28,928
Azt mondtuk, soha többé.
173
00:15:28,928 --> 00:15:30,972
Nem állok le.
174
00:15:30,972 --> 00:15:33,141
Nem hagyod annyiban, igaz?
175
00:15:34,225 --> 00:15:36,227
Nem tudom. Te igen?
176
00:15:42,067 --> 00:15:43,735
És ha mi magunk csinálnánk?
177
00:15:47,906 --> 00:15:52,744
Kerítünk egy csapatot,
és mi magunk csináljuk.
178
00:15:56,414 --> 00:15:58,583
Ezt a lányt fogod feleségül venni?
179
00:15:58,583 --> 00:16:01,503
Aki átutazik a fél világon,
180
00:16:01,503 --> 00:16:05,840
mert meglátott egy nevet
egy kibaszott jegyzetfüzetben?
181
00:16:05,840 --> 00:16:08,051
Nyilvánvalóan zakkant.
182
00:16:11,137 --> 00:16:13,098
- Mi van?
- Igazából zseniális.
183
00:16:13,431 --> 00:16:17,852
És ha lefújom a programot, gyanút fog.
184
00:16:17,852 --> 00:16:21,564
Rá fog jönni, mire készülünk.
Szóval hárman együtt ebédelünk.
185
00:16:21,940 --> 00:16:24,275
Mi van? Szerinted örülök ennek?
186
00:16:24,275 --> 00:16:27,112
Kértem Mindyt,
hogy ugorjon be helyetted, de ágyban van,
187
00:16:27,112 --> 00:16:28,863
és argentin szappanoperákat néz.
188
00:16:29,114 --> 00:16:30,240
Tetszik ez a lány?
189
00:16:32,033 --> 00:16:37,455
- Szeretem. Ő lesz a feleségem.
- Akkor nem barátkozom össze vele.
190
00:16:38,540 --> 00:16:43,545
Ha szereted, azt mondod neki,
hogy hazudtál rólam,
191
00:16:43,545 --> 00:16:47,048
és igazából egy másik lánnyal jöttél ide,
192
00:16:47,048 --> 00:16:49,467
aztán lefújod az esküvőt.
193
00:16:49,467 --> 00:16:51,553
Bumm, kész, vége.
194
00:16:51,803 --> 00:16:55,640
Egy család leszünk, Chava. Veled is.
195
00:16:56,266 --> 00:16:57,892
Átjön ebédelni.
196
00:16:57,892 --> 00:17:00,478
Aztán hazarepül,
és nem gyanít majd semmit.
197
00:17:00,478 --> 00:17:05,817
Után megkeressük Hitlert,
megöljük, és én kiszállok.
198
00:17:05,942 --> 00:17:08,903
Visszarepülök Párizsba,
elveszem Clarát, megöregszünk,
199
00:17:08,903 --> 00:17:11,823
és unalmas, boldog pár leszünk.
Ez fog történni.
200
00:17:11,823 --> 00:17:16,161
- Ez történik velem.
- Nem. Ez Sammel történik.
201
00:17:16,161 --> 00:17:19,581
- Veled nem ez történik.
- Tudtál rólam.
202
00:17:20,248 --> 00:17:24,252
A halála után is. Mégsem kerestél soha.
203
00:17:24,252 --> 00:17:26,254
Ez a legkevesebb, amit tehetsz.
204
00:17:29,382 --> 00:17:31,760
- Csirkét sütök.
- Asztalt foglalok.
205
00:17:31,760 --> 00:17:35,346
Ne így találkozzon a családdal!
Sütök csirkét.
206
00:17:40,101 --> 00:17:41,019
Legyen hát csirke.
207
00:18:25,563 --> 00:18:29,067
- Mi lesz most, Biz?
- Megmondom, mi lesz.
208
00:18:29,776 --> 00:18:32,737
Beléjük eresztünk pár golyót a Marson.
209
00:18:39,828 --> 00:18:40,954
Ennyi!
210
00:18:42,205 --> 00:18:44,415
Jó lett. Jöhet a következő!
211
00:18:46,251 --> 00:18:49,963
Nagy volt. Jól van, azt hiszem, sikerült.
212
00:18:50,505 --> 00:18:51,923
A lakókocsimban leszek.
213
00:18:53,758 --> 00:18:56,427
Ezt megtartjuk. Jó lett a jelenet.
214
00:18:56,553 --> 00:18:57,846
Golyók a Marson.
215
00:19:04,644 --> 00:19:05,770
Kopj le!
216
00:19:11,442 --> 00:19:12,610
Ne!
217
00:19:12,610 --> 00:19:14,779
- Mi a faszom?
- Kifelé! Tűnés!
218
00:19:16,531 --> 00:19:17,532
Kifelé?
219
00:19:19,909 --> 00:19:22,537
Mi az isten? Maga meg ki a tököm?
220
00:19:22,537 --> 00:19:25,456
Te ki a tököm vagy? Mi ez a rumli?
221
00:19:25,456 --> 00:19:27,709
Egy budiban lenne a helyed, te barom!
222
00:19:27,709 --> 00:19:29,961
- Hívom a biztonságiakat.
- Na menj a picsába!
223
00:19:30,587 --> 00:19:33,715
- Mi a faszom, ember?
-Én vagyok a biztonság, világos?
224
00:19:33,715 --> 00:19:35,758
Telibe okádom, kit hívsz.
225
00:19:35,758 --> 00:19:37,802
Hülyére iszod magad,
226
00:19:37,802 --> 00:19:41,139
száz évvel vetsz vissza minket
az elkúrt történeteiddel.
227
00:19:41,139 --> 00:19:42,932
Ezt nézd! Rossz fényt vetsz ránk.
228
00:19:42,932 --> 00:19:46,311
Tudod, mit mondanak?
Azt, hogy: „Megint az a zsidó!”
229
00:19:46,311 --> 00:19:48,813
Senki sem érdekel önmagadon kívül.
230
00:19:49,814 --> 00:19:53,151
Ki a faszom maga?
És hogy a picsába jutott be ide?
231
00:19:53,151 --> 00:19:54,861
A nagyapád ugyanilyen volt.
232
00:19:55,570 --> 00:19:57,822
- A nagyapám?
- Az a műmájer kurafi!
233
00:19:58,698 --> 00:20:00,950
A zsidó színház Chevy Chase-e.
234
00:20:00,950 --> 00:20:04,746
De minden faszakodása ellenére
ő nagy színész volt.
235
00:20:04,746 --> 00:20:08,833
Várjon! Ismerte a nagyapámat?
236
00:20:08,833 --> 00:20:12,670
Személyesen nem. Mit tudsz róla?
237
00:20:14,672 --> 00:20:17,425
Apám ritkán beszélt róla.
238
00:20:17,759 --> 00:20:21,596
De a nagyapádat egy táborba vitték.
239
00:20:23,014 --> 00:20:27,518
És nagyapád minden sábátkor
késő éjjel fellépett.
240
00:20:29,103 --> 00:20:33,691
A nagyokat játszotta,
Sólem Aléchemet, Brechtet, Shakespeare-t.
241
00:20:33,816 --> 00:20:35,693
„Hát a zsidónak nincs szeme?
242
00:20:35,985 --> 00:20:40,323
„A zsidónak nincs keze,
szervezete, érzéke, érzelme, szenvedélye?
243
00:20:40,823 --> 00:20:44,369
„Ha megszúrtok, nem vérzünk?”
244
00:20:45,620 --> 00:20:49,958
Az őrök persze rajtakapták.
Kétszer lőttek bele. Meghalt.
245
00:20:50,875 --> 00:20:52,460
De minden sábátkor
246
00:20:53,962 --> 00:20:56,881
felszabadította
azokat az embereket a cellákban.
247
00:20:57,548 --> 00:21:00,301
Távoli világokba repítette őket.
248
00:21:03,888 --> 00:21:05,890
Golyók a Marson 2.
249
00:21:06,391 --> 00:21:09,978
Mi az édes faszom ez?
250
00:21:11,479 --> 00:21:13,398
Valaha a Hamlet ben játszottál.
251
00:21:13,398 --> 00:21:17,652
Az Othelló ban játszottál.
„Korunk legnagyobb ifjú színésze.”
252
00:21:18,111 --> 00:21:19,112
Mi történt?
253
00:21:21,823 --> 00:21:22,740
Nem tudom.
254
00:21:25,284 --> 00:21:29,080
Nem tudom. Csak úgy megtörtént.
255
00:21:31,916 --> 00:21:34,836
Fyvel Flazsenstein unokája vagy.
256
00:21:36,754 --> 00:21:39,257
Abból az anyagból gyúrtak, amiből őt.
257
00:21:39,924 --> 00:21:44,262
Elhiheted, látom őt benned.
Látlak, Leonard.
258
00:21:45,596 --> 00:21:47,265
Tényleg látlak.
259
00:21:49,559 --> 00:21:53,688
Olyan lehetőséget kínálok neked,
260
00:21:54,439 --> 00:21:56,858
ami minden szerepnél nagyobb.
261
00:22:06,284 --> 00:22:07,285
Leülhetek?
262
00:22:19,922 --> 00:22:22,216
Azt kezdesz az életeddel,
amit akarsz, Lonny.
263
00:22:22,216 --> 00:22:26,971
De ha ezt akarod csinálni,
tisztának kell lenned. Az életünk a tét.
264
00:22:28,639 --> 00:22:29,682
Az övé is.
265
00:22:33,478 --> 00:22:34,562
A pokolban voltam.
266
00:22:35,980 --> 00:22:38,524
Csak mi nem hiszünk a pokolban,
ami frenetikus.
267
00:22:38,524 --> 00:22:40,401
Azért megjártam a magunk poklát.
268
00:22:41,319 --> 00:22:46,824
Amikor legutóbb használtam, minden nap
minden percében el voltam szállva.
269
00:22:47,992 --> 00:22:51,579
Szippantottam, szívtam, nyeltem, lőttem,
270
00:22:51,579 --> 00:22:56,501
szoptam mindent és mindenkit,
hogy ne lássam az arcomat.
271
00:22:58,503 --> 00:23:03,508
Hogy a nevemet is elfelejtsem.
Hogy ne tudjam, mennyire magam vagyok.
272
00:23:07,595 --> 00:23:11,015
Aztán egy nap egy vénember
megjelenik a lakókocsimban,
273
00:23:11,015 --> 00:23:14,102
és elkezd a nagyapámról beszélni.
274
00:23:14,352 --> 00:23:17,814
Arról, hogy mekkora hős volt,
és hogy egy vérből valók vagyunk.
275
00:23:17,814 --> 00:23:20,691
És hogy lehetnék olyan, mint ő.
276
00:23:23,945 --> 00:23:28,032
Fogtam hát a tőrt,
és a család tagja lettem.
277
00:23:32,245 --> 00:23:37,542
És tényleg úgy éreztem,
hogy vagyok valaki.
278
00:23:38,209 --> 00:23:41,129
Érted? Hogy létezem.
279
00:23:43,464 --> 00:23:44,674
Az benne a vicces,
280
00:23:47,635 --> 00:23:48,886
hogy hazudott.
281
00:23:51,055 --> 00:23:52,974
Nem ismerte a nagyapámat.
282
00:23:53,182 --> 00:23:57,061
És már tisztában vagyok vele,
hogy engem sem ismert.
283
00:24:02,483 --> 00:24:03,776
Megnéztem mindet.
284
00:24:05,570 --> 00:24:06,654
A filmjeidet.
285
00:24:08,823 --> 00:24:13,327
És rettenetes színész vagy.
Nem a filmbeli szerepeidben.
286
00:24:15,204 --> 00:24:18,791
Hanem ebben a szerepben, Lonny Flashében.
287
00:24:19,917 --> 00:24:24,505
Mert a legnagyobb szereped az,
amire születtél.
288
00:24:26,549 --> 00:24:28,509
Leonard Flazsenstein.
289
00:24:30,845 --> 00:24:31,804
Te.
290
00:24:32,597 --> 00:24:36,350
Szerintem ő is egyetértene.
Ebben a szerepben imádna.
291
00:24:38,436 --> 00:24:40,855
Az egyetlen szerep,
amiben Roxy szeretni tudna.
292
00:24:41,397 --> 00:24:43,274
A valódi önmagad.
293
00:24:44,859 --> 00:24:47,153
Istenem, de jól nézel ki!
294
00:24:49,280 --> 00:24:50,740
Ez már idegesítő.
295
00:24:54,702 --> 00:24:57,705
- Keressük meg Stammeréket.
- Lonny!
296
00:24:58,706 --> 00:25:02,210
Chava okkal küldte mindhármunkat.
Szükséged van rám.
297
00:25:09,550 --> 00:25:12,136
Ha odaérünk, maradj a kocsiban.
298
00:25:12,136 --> 00:25:13,471
Szóval hová megyünk?
299
00:25:13,471 --> 00:25:16,140
Tudom, hogy nem csak valami papírokért.
300
00:25:18,559 --> 00:25:19,977
Megtaláltam egy embert.
301
00:25:22,230 --> 00:25:24,982
Egy embert,
akit már nagyon régóta keresek.
302
00:25:51,217 --> 00:25:53,511
Ismernek valamit a Kool the Gangtől?
303
00:25:57,014 --> 00:25:57,932
Meyer Offerman.
304
00:26:01,852 --> 00:26:05,773
A rendfőnöknő fuvallata
fordította ön felé a szélkakasom.
305
00:26:05,773 --> 00:26:09,360
Azt mondta,
az árvaháznak szüksége van új tetőre,
306
00:26:09,360 --> 00:26:12,405
új kazánra, 20 új ágyra.
307
00:26:14,448 --> 00:26:20,204
Én éppen egy jelentős adományt
igyekeztem piacra dobni.
308
00:26:23,791 --> 00:26:28,963
Ez igen kegyes öntől, Mr. Offerman.
309
00:26:29,088 --> 00:26:30,840
Offerman. Köszönöm.
310
00:26:31,590 --> 00:26:32,842
De ha nem veszi zokon,
311
00:26:32,842 --> 00:26:37,305
mi haszna van abból egy maga forma
pasasnak, ha pénzt ad a templomnak?
312
00:26:37,305 --> 00:26:39,223
Magam forma pasasnak?
313
00:26:39,807 --> 00:26:41,309
Úgy érti, egy zsidónak?
314
00:26:42,643 --> 00:26:46,897
Mi jó van abban egy maga forma nőnek,
hogy a templomnak adományozza magát?
315
00:26:48,399 --> 00:26:51,569
- Hogy mondja?
- Az apja zsidó volt.
316
00:26:52,570 --> 00:26:54,322
Jézus zsidó volt, igaz?
317
00:26:55,406 --> 00:26:56,574
Nem rá gondoltam.
318
00:26:57,491 --> 00:27:01,662
Az apád, Rebekah. Az apád.
319
00:27:01,662 --> 00:27:03,414
Hiram Kreutzer.
320
00:27:06,000 --> 00:27:08,169
Még mindig hallod, ugye?
321
00:27:09,462 --> 00:27:14,592
A gőzmozdony sikolyát,
ahogy apád átad egy nőnek
322
00:27:15,343 --> 00:27:16,761
a vonat ablakán át.
323
00:27:18,346 --> 00:27:20,848
Talán azt mondta neked,
hogy nyaralni mész.
324
00:27:21,932 --> 00:27:25,603
Mikor értetted meg végül,
miért tette ezt apád?
325
00:27:30,858 --> 00:27:33,611
Na idefigyeljen, maga ráncos vén pöcs.
326
00:27:33,778 --> 00:27:36,989
Ha azt hiszi, hogy haboznék
levágni a bozontos fejét
327
00:27:36,989 --> 00:27:41,369
a kibaszott nyakáról
ezek előtt a drága angyalkák előtt,
328
00:27:41,369 --> 00:27:43,120
hát súlyosan téved.
329
00:27:44,372 --> 00:27:48,125
Köszönöm. Pontosan ezért vagyok itt.
330
00:27:48,793 --> 00:27:52,171
Olvastam az aktáját. Oxford. MI6.
331
00:27:52,171 --> 00:27:55,966
A kollégáimmal összeállítunk egy csapatot,
332
00:27:56,092 --> 00:28:01,806
hogy szökött náci söpredéket aprítsunk.
333
00:28:08,479 --> 00:28:11,148
- Soha.
- Tessék?
334
00:28:12,942 --> 00:28:17,655
Azt kérdezte, mikor jöttem rá,
mit tett értem az apám.
335
00:28:17,655 --> 00:28:20,741
A válasz az, hogy soha,
mert vele kellett volna meghalnom.
336
00:28:20,741 --> 00:28:25,037
Inkább haltam volna meg vele,
csak még egy napot tölthessek a karjaiban.
337
00:28:25,162 --> 00:28:28,749
Köszönöm, Mr. Offerman.
Sajnálom, hogy ennyit utazott.
338
00:28:31,585 --> 00:28:36,757
Ha visszafizetnéd a jegy árát,
hogy megbosszuld apád halálát,
339
00:28:36,757 --> 00:28:40,344
ahhoz nem elég az ének és a jótékonyság.
340
00:28:42,179 --> 00:28:46,350
Velünk kell tartanod.
Ez az egyetlen lehetőség.
341
00:28:48,686 --> 00:28:53,858
Apád csak azért tett fel arra vonatra,
342
00:28:56,193 --> 00:28:58,195
hogy egy nap leszállhass róla.
343
00:29:04,076 --> 00:29:05,494
Ne izgulj!
344
00:29:05,953 --> 00:29:09,707
Nem izgulok, zsidó vagyok.
Mi mindig így nézünk ki.
345
00:29:10,458 --> 00:29:11,292
Hahó!
346
00:29:13,252 --> 00:29:15,379
- Szia!
- Sálom!
347
00:29:16,046 --> 00:29:18,466
Sálom, drága unokaöcsém!
348
00:29:20,551 --> 00:29:23,387
Jóságos ég! Te pedig nyilván...
349
00:29:23,387 --> 00:29:26,891
Clara. Örülök, hogy megismerhetem.
350
00:29:34,398 --> 00:29:35,316
Nézzenek oda!
351
00:29:35,774 --> 00:29:39,904
Alig látom
a schöne punimodat a sok virágtól.
352
00:29:39,904 --> 00:29:41,363
Drága vagy!
353
00:29:42,239 --> 00:29:44,074
Gyertek be!
354
00:30:16,982 --> 00:30:18,108
Az a szállodájuk.
355
00:30:25,074 --> 00:30:27,618
Nagyon finom. Köszönöm.
356
00:30:28,869 --> 00:30:30,037
Régi recept.
357
00:30:30,913 --> 00:30:34,542
Biztosan nem kóstoltad még.
Hagyományos zsidó étel.
358
00:30:35,084 --> 00:30:40,464
Sam dédmamájának receptje.
A múltunk a mindenünk.
359
00:30:42,299 --> 00:30:46,136
Szóval, Chava, miért Dél-Amerika?
360
00:30:48,264 --> 00:30:51,308
Egy darabig Londonban éltem,
361
00:30:51,308 --> 00:30:54,228
aztán úgy tíz éve
idekerültem a munkám miatt.
362
00:30:54,228 --> 00:30:58,649
Van egy különleges ügyfél,
akit már sok éve üldöztem.
363
00:30:58,649 --> 00:31:00,859
Csodálatos! És becserkészted az ügyfelet?
364
00:31:02,152 --> 00:31:04,905
Még nem. De imádom az üldözést.
365
00:31:04,905 --> 00:31:10,911
Clara neuropszichiátriát tanul
a Sorbonne-on.
366
00:31:10,911 --> 00:31:14,081
Jó állása lesz az egyik nagy klinikán.
367
00:31:16,083 --> 00:31:18,002
Neuropszichiátria.
368
00:31:19,920 --> 00:31:21,505
Mit dolgoznak a szüleid, drágám?
369
00:31:21,505 --> 00:31:26,135
Műgyűjtők Londonban.
Van egy galériájuk a Savile Row-n.
370
00:31:27,136 --> 00:31:28,470
Műgyűjtők.
371
00:31:31,015 --> 00:31:33,934
Kellemes időtöltés gazdagoknak, nem igaz?
372
00:31:35,394 --> 00:31:40,274
Gyűjteni, megszerezni valamit,
ami igazából nem az övék,
373
00:31:40,274 --> 00:31:42,359
aztán a sajátjuknak mondani.
374
00:31:45,195 --> 00:31:48,741
Szóval mikor lesz a nagy nap?
375
00:31:49,658 --> 00:31:50,993
Október 10-én Párizsban.
376
00:31:51,160 --> 00:31:55,497
Októberben?
Ilyen gyorsan elveszítelek, Sam.
377
00:31:57,374 --> 00:31:59,460
De megkapsz engem.
378
00:32:06,967 --> 00:32:08,636
Amúgy zsidó esküvő lesz?
379
00:32:10,971 --> 00:32:13,474
Még megvan a dédnagyapád tálisza.
380
00:32:14,141 --> 00:32:16,477
- Nem veszek fel táliszt.
- Miért nem?
381
00:32:17,811 --> 00:32:22,399
Elveszel egy sikszét,
és ettől már nem is az vagy, aki?
382
00:32:24,193 --> 00:32:28,113
Amiért az őseid harcoltak,
amiért meghaltak?
383
00:32:30,407 --> 00:32:33,577
A szavtád forog a sírjában.
384
00:32:35,162 --> 00:32:38,749
Ha Sam zsidó esküvőt szeretne,
én nagyon szívesen beleegyezem.
385
00:32:40,167 --> 00:32:43,504
Az elmúlt másfél évben
megtanultam barheszt sütni.
386
00:32:43,504 --> 00:32:47,758
Énekeltem a Dajenut. Két szédert
tartottam. Trenderlit pörgettem.
387
00:32:47,758 --> 00:32:50,844
Hallgattam, hogy megfújják a sófárt,
hogy a minjan kántál,
388
00:32:50,844 --> 00:32:52,846
és Lenny Bruce stand-upját.
389
00:32:53,514 --> 00:32:56,475
Soha nem akarnám,
hogy Sam valaki más legyen.
390
00:32:56,475 --> 00:33:00,521
Én így szerettem bele,
ennek a zsidósága is a része.
391
00:33:01,438 --> 00:33:06,694
Nem tudom, milyennek gondoltál,
de szeretem őt, Chava.
392
00:33:08,028 --> 00:33:09,029
teljes szívemből.
393
00:33:10,698 --> 00:33:14,368
Ő pedig ugyanígy szeret engem.
394
00:33:15,869 --> 00:33:20,040
Ő a legkedvesebb, leggyengédebb,
395
00:33:21,291 --> 00:33:23,293
leghűségesebb ember, akit ismerek.
396
00:33:28,507 --> 00:33:30,467
Egyszer volt egy szerelmem.
397
00:33:32,136 --> 00:33:35,472
Olyan, akiért ilyen buta
tirádákra lettem volna képes.
398
00:33:38,058 --> 00:33:42,146
Zevnek hívták. A háború után találkoztunk.
399
00:33:43,063 --> 00:33:45,065
Ugyanazzal foglalkoztunk.
400
00:33:46,650 --> 00:33:47,651
Egymásba szerettünk.
401
00:33:49,570 --> 00:33:51,155
Húsz évig voltunk együtt.
402
00:33:51,155 --> 00:33:56,160
Aztán egyikünk a munkája elé helyezte
a másikat, a másik pedig...
403
00:33:57,828 --> 00:34:00,122
Nos, ő úgy hiszi,
404
00:34:00,914 --> 00:34:04,793
hogy a munka mindennél fontosabb.
405
00:34:08,422 --> 00:34:10,174
Szerencsés ember lehet ez a Zev,
406
00:34:12,551 --> 00:34:15,679
amiért ilyen sokáig szerethetett téged.
407
00:34:21,769 --> 00:34:23,687
Talán ihatnánk még egy kis bort.
408
00:34:23,687 --> 00:34:28,358
- Szerintem eleget ittunk, nem?
- Nem, én is kérek.
409
00:34:28,358 --> 00:34:32,696
De kimehet ez a siksze előbb a mosdóba?
410
00:34:33,322 --> 00:34:35,866
Persze, drágám, a folyosó végén van.
411
00:34:45,793 --> 00:34:47,127
Túl jó neked.
412
00:35:16,073 --> 00:35:19,618
Jó reggelt! Apámhoz jöttem.
413
00:35:51,942 --> 00:35:53,610
Rég nem jártál itt.
414
00:35:57,948 --> 00:36:00,200
Meg akarsz gyóntatni?
415
00:36:03,370 --> 00:36:04,288
Nem.
416
00:36:06,290 --> 00:36:08,876
Én szeretnék gyónni. Nem bánod?
417
00:36:48,081 --> 00:36:49,833
Még kislány voltam,
418
00:36:51,835 --> 00:36:53,003
amikor apám
419
00:36:55,339 --> 00:36:56,924
feltett egy vonatra.
420
00:36:57,674 --> 00:37:01,261
Úgy volt, hogy az a vonat
biztonságos helyre visz.
421
00:37:01,261 --> 00:37:04,431
Apám megígérte,
422
00:37:05,849 --> 00:37:10,729
hogy egy nap visszajön értem,
és megint átöleljük egymást.
423
00:37:10,938 --> 00:37:12,105
Most itt vagyok.
424
00:37:14,107 --> 00:37:18,111
Azért utaztam ilyen messzire,
azért utaztam ilyen sokáig,
425
00:37:19,071 --> 00:37:20,864
mert apám hazudott.
426
00:37:24,201 --> 00:37:28,872
Megígérte,
hogy egy nap viszontlátjuk egymást,
427
00:37:28,872 --> 00:37:32,292
és azért jöttem, hogy megkérdezzem, miért.
428
00:37:33,585 --> 00:37:38,131
Hogy megkérdezzem,
miért hazudott, mert csak te tudod.
429
00:37:39,716 --> 00:37:41,927
Csak te tudhatod.
430
00:37:41,927 --> 00:37:47,140
Csak neked van erre válaszod,
mert te vagy a válasz.
431
00:37:47,933 --> 00:37:51,895
Mert hazugsággá
változtattad ezt az ígéretet,
432
00:37:51,895 --> 00:37:57,442
amikor agyonlőtted apámat
Bergen-Belsenben, 1943. július 2-án.
433
00:37:57,442 --> 00:37:59,736
Ugye így történt, Herr Muntz?
434
00:38:13,250 --> 00:38:15,669
Bocsásson meg nekem!
435
00:38:35,022 --> 00:38:36,606
Bocsásson meg nekem!
436
00:40:32,139 --> 00:40:32,973
Jó napot!
437
00:40:33,765 --> 00:40:34,850
Miben segíthetek?
438
00:40:37,060 --> 00:40:38,728
A nevem Antonio Costa.
439
00:40:38,728 --> 00:40:42,065
Ők az ügyfeleim, Kate és Hamish Hughes.
440
00:40:42,482 --> 00:40:45,902
Most vásároltak egy nyaralót a közelben,
441
00:40:45,902 --> 00:40:47,779
és szeretnék berendezni.
442
00:40:50,407 --> 00:40:52,659
Sajnos ma korán zárunk.
443
00:40:53,660 --> 00:40:55,495
Gyorsan körülnézünk.
444
00:40:56,580 --> 00:40:59,374
Használhatom a mosdót?
Elég hosszú út volt.
445
00:41:00,834 --> 00:41:02,335
Hátul van.
446
00:42:02,687 --> 00:42:06,066
-Óvatosan azzal!
- Nyugi!
447
00:42:07,609 --> 00:42:08,568
Ne!
448
00:42:09,694 --> 00:42:10,570
Mi ez?
449
00:42:10,570 --> 00:42:11,488
Nem tudjuk.
450
00:42:11,488 --> 00:42:15,825
Nem Hitlert rejtegetik,
hanem a kibaszott Josef Mengelét.
451
00:42:17,160 --> 00:42:19,579
Hol van a halál angyala?
452
00:42:21,206 --> 00:42:22,415
Hol van Mengele?
453
00:42:22,415 --> 00:42:23,959
- Nincs itt.
- Gitta!
454
00:42:23,959 --> 00:42:26,044
Halljam! Hol van most?
455
00:42:26,836 --> 00:42:28,380
- Meghalt.
- Kamu!
456
00:42:29,297 --> 00:42:31,633
Három hónappal ezelőtt nyaralni ment,
457
00:42:34,052 --> 00:42:36,888
agyvérzést kapott úszás közben,
és megfulladt.
458
00:42:36,888 --> 00:42:40,267
Sokáig nem tudtuk, ki volt. Esküszöm.
459
00:42:40,934 --> 00:42:44,437
Csak pár éve jöttünk rá,
kicsoda valójában.
460
00:42:44,437 --> 00:42:49,609
A halála után próbáltuk
eladni a sztorit az újságoknak.
461
00:42:49,609 --> 00:42:53,530
Igen. Aztán felhívott egy idős hölgy.
462
00:42:54,072 --> 00:42:59,077
Azt ígérte, vonatra száll,
és fizet kétmilliót, ha hallgatunk róla.
463
00:43:00,453 --> 00:43:01,329
A Varjú.
464
00:43:02,664 --> 00:43:04,457
És ennyi pénzzel
465
00:43:05,875 --> 00:43:07,669
soha többé nem kell dolgoznunk.
466
00:43:10,463 --> 00:43:12,257
A torma teszi.
467
00:43:12,257 --> 00:43:14,884
Ha valaki azt mondja,
hogy nem szereti a tormát,
468
00:43:15,051 --> 00:43:16,678
azonnal menekülj!
469
00:43:16,678 --> 00:43:18,179
Mire vannak a ketrecek?
470
00:43:24,561 --> 00:43:27,647
Néha bűvészkedem, drágám. Sam nem mesélte?
471
00:43:27,647 --> 00:43:31,067
Chava néni előadóművész.
472
00:43:31,067 --> 00:43:32,652
Vannak titokban készített fotók,
473
00:43:33,653 --> 00:43:39,367
térképek, SS-tisztek nevei,
kések meg pisztolyok is.
474
00:43:39,367 --> 00:43:40,410
Igen.
475
00:43:42,245 --> 00:43:43,371
Nácikra vadászunk.
476
00:43:48,084 --> 00:43:50,503
Csak viccel.
477
00:43:50,503 --> 00:43:54,758
Nem viccelek. Pontosan ezt csináljuk.
478
00:43:55,759 --> 00:43:59,346
Nácikra vadászunk,
és megszabadítjuk tőlük a földet.
479
00:44:00,388 --> 00:44:02,182
Ha Clara családtag lesz,
480
00:44:02,182 --> 00:44:05,185
joga van tudni,
mivel foglalkozik a család, Jonah.
481
00:44:09,814 --> 00:44:14,694
A neve Jonah. Mint Jónás a bálnával.
Jonah Heidelbaum.
482
00:44:14,694 --> 00:44:18,281
Nem tudom, honnan jött a Sam Rabinow,
de van egy hangzása.
483
00:44:18,281 --> 00:44:19,783
Clara!
484
00:44:19,783 --> 00:44:21,201
Ne...
485
00:44:21,618 --> 00:44:24,287
- Clara!
- Jobb így.
486
00:44:43,723 --> 00:44:45,767
Találtam valamit.
487
00:45:06,913 --> 00:45:08,164
Csupa szenny.
488
00:45:13,336 --> 00:45:14,254
Soha életemben...
489
00:45:17,048 --> 00:45:20,969
Azt hiszik, semmire sem vagyok jó, megöregedtem.
490
00:45:24,305 --> 00:45:27,350
Tudod, honnan tudom, hogy nem vagyok öreg?
491
00:45:30,103 --> 00:45:33,857
Mert úgy volt, hogy veled öregszem meg.
492
00:45:42,615 --> 00:45:43,533
Hahó!
493
00:46:10,727 --> 00:46:12,604
Gracias. Jöjjön csak!
494
00:46:45,845 --> 00:46:47,347
Bassza meg!
495
00:46:53,228 --> 00:46:54,145
Húzz a picsába!
496
00:46:57,482 --> 00:47:01,277
-Úristen!
- Hadd magyarázzam meg. Adj egy percet!
497
00:47:01,402 --> 00:47:03,655
- Mindent elmagyarázok.
- Nem. Miért?
498
00:47:03,905 --> 00:47:07,951
Miért hallgassalak meg, Jonah?
Az első pillanattól hazudtál nekem.
499
00:47:07,951 --> 00:47:09,869
-Érdekel az igazság?
- Igen.
500
00:47:11,037 --> 00:47:13,873
Három évvel ezelőtt
felébredtem az éjszaka közepén,
501
00:47:13,873 --> 00:47:17,043
és láttam, ahogy megölik a nagyanyámat.
A karomban vérzett el.
502
00:47:17,043 --> 00:47:21,381
Kiderült, hogy azért halt meg, mert
egy éve náci háborús bűnösöket üldözött.
503
00:47:21,381 --> 00:47:25,593
Ezt az aprócska idős nénit
azok a nácik ölték meg, akikre vadászott.
504
00:47:25,593 --> 00:47:28,555
Úgyhogy a halála után átvettem a helyét.
505
00:47:28,555 --> 00:47:31,599
Megtaláltam az embert, aki megölte.
Aztán rengeteg másikat.
506
00:47:31,599 --> 00:47:33,059
Miért a sok éjszakázás?
507
00:47:33,059 --> 00:47:36,479
Miért ébredek sikoltva éjjel?
Miért változtattam nevet? Ezért.
508
00:47:36,479 --> 00:47:37,981
Azért, mert soha nincs vége.
509
00:47:37,981 --> 00:47:40,650
Azért vagyok itt,
hogy most mégis véget vessek neki,
510
00:47:40,650 --> 00:47:43,361
aztán élhessek veled,
a nővel, akit szeretek.
511
00:47:43,361 --> 00:47:44,279
Nem.
512
00:47:45,321 --> 00:47:47,490
- Le! Figyelj, amikor szólok...
- Jonah?
513
00:47:47,490 --> 00:47:50,577
Menj a fürdőbe!
Bújj el, és ne gyere ki! Menj!
514
00:47:50,577 --> 00:47:51,619
Jonah!
515
00:47:52,912 --> 00:47:53,871
Jonah!
516
00:47:57,166 --> 00:47:58,251
Engedj be, Jonah!
517
00:48:02,380 --> 00:48:04,007
Jonah!
518
00:48:06,593 --> 00:48:07,677
Jonah!
519
00:48:10,930 --> 00:48:11,848
Szia, Jonah!
520
00:48:15,810 --> 00:48:16,728
Jonah!
521
00:48:24,444 --> 00:48:25,320
Jonah!
522
00:48:27,238 --> 00:48:28,156
Jonah!
523
00:48:30,450 --> 00:48:31,284
Jonah!
524
00:48:44,922 --> 00:48:46,924
Kapj el, ha tudsz!
525
00:48:48,134 --> 00:48:50,553
Félre! El az útból!
526
00:49:37,684 --> 00:49:38,685
Félre!
527
00:50:28,735 --> 00:50:31,612
Bocs az előbbiért.
528
00:50:34,741 --> 00:50:37,744
Azt hiszem, az lesz a gond...
529
00:50:39,495 --> 00:50:41,497
Hogy még mindig szeretlek.
530
00:50:42,665 --> 00:50:44,125
Várj, amíg kijózanodsz.
531
00:50:45,501 --> 00:50:47,211
Figyelj, össze tudom szedni magam.
532
00:50:47,211 --> 00:50:49,922
- Tudod, hogy képes vagyok rá.
- Nem illünk össze.
533
00:50:49,922 --> 00:50:52,633
- Hogy mondhatsz ilyet?
- Nem tudok gondoskodni rólad.
534
00:50:52,967 --> 00:50:56,179
Teljes ember kell hozzá,
és nekem már van gyerekem, Lonny.
535
00:50:57,180 --> 00:50:59,182
És többet nem tudok adni.
536
00:51:20,077 --> 00:51:20,912
Joe!
537
00:51:24,707 --> 00:51:26,918
Joe. Joe!
538
00:51:33,883 --> 00:51:35,593
Joe!
539
00:52:05,998 --> 00:52:10,837
Ne! Engedjen el!
540
00:52:11,504 --> 00:52:12,463
Clara!
541
00:52:24,642 --> 00:52:25,893
Clara!
542
00:52:31,774 --> 00:52:33,359
Clara!
543
00:52:33,985 --> 00:52:34,819
Ne!
544
00:53:53,272 --> 00:53:55,274
Fordította: Kamper Gergely
545
00:53:55,274 --> 00:53:57,360
Kreatív supervisor: Kwaysser Erika