1 00:00:09,885 --> 00:00:13,889 - Csak ez volt a Varjúnál. - A bérgyilkosok kevés holmival utaznak. 2 00:00:19,979 --> 00:00:23,983 Csak oda Caieirasba. Szerinted ott lehet Hitler? 3 00:00:25,192 --> 00:00:28,404 Klaus szerint csak a Varjú találkozhat vele. 4 00:00:29,530 --> 00:00:32,575 - Akkor menjünk? - Menj, nézd meg mit találsz. 5 00:00:33,242 --> 00:00:35,578 Vidd a hamisítót és a színészt. 6 00:00:35,578 --> 00:00:38,581 - Ima, a színész megbízhatatlan. - Erre alkalmas. 7 00:00:38,581 --> 00:00:41,625 És ha otthagyja a fogát, ezt az árat kell megfizetnünk. 8 00:00:42,418 --> 00:00:45,755 - Ezt az árat kell megfizetnünk? - Te itt maradsz velem. 9 00:00:46,589 --> 00:00:48,174 - Ima... - Itt maradsz! 10 00:00:52,344 --> 00:00:56,849 Nagyon vigyázzatok! Hitler elérhető közelségben van. 11 00:01:00,811 --> 00:01:01,854 Legyél óvatos! 12 00:01:05,775 --> 00:01:07,151 Szétcsapom őket. 13 00:01:09,111 --> 00:01:10,446 Nem a zsidókkal. 14 00:01:13,115 --> 00:01:14,033 Joe-val. 15 00:01:16,619 --> 00:01:20,706 Nem tudhatod, hogyan reagál, ha meglátja őket. 16 00:01:22,374 --> 00:01:24,001 El lehet titkolni, ki kihez hű. 17 00:01:28,047 --> 00:01:29,298 Vagy kibe szerelmes. 18 00:03:13,569 --> 00:03:19,450 VADÁSZOK 19 00:04:06,038 --> 00:04:08,791 Szeretném megköszönni valakinek, akinek nagylelkűsége 20 00:04:08,791 --> 00:04:12,002 mindezt lehetővé tette. Meyer Offerman! 21 00:04:12,002 --> 00:04:14,546 Meyer, gyere fel, kérlek! 22 00:04:16,966 --> 00:04:20,803 - Kérlek! - Nagyon köszönöm. 23 00:04:22,054 --> 00:04:25,724 Mindig tudtam, hogy vár rám a színpad. Nagyon köszönöm. 24 00:04:27,184 --> 00:04:32,982 Örömömre szolgál, hogy mind itt lehetünk. 25 00:04:34,274 --> 00:04:36,068 Bár tartok tőle, 26 00:04:36,068 --> 00:04:40,948 hogy pár nagyszerű zsidó művészt 27 00:04:40,948 --> 00:04:44,660 elszipkáz tőlünk a Broadway. 28 00:04:44,785 --> 00:04:47,538 Kicsit aggódom emiatt. Vagy nem kéne? 29 00:04:48,580 --> 00:04:52,418 Nagylelkű micvódért hálából illőnek találtuk, 30 00:04:52,584 --> 00:04:56,588 ha ezt a helyet Izrael Temploma Meyer Offerman Színházának nevezzük el. 31 00:04:58,716 --> 00:05:00,092 Hálásan köszönöm. 32 00:05:01,844 --> 00:05:03,429 Harmincmilliót akarnak? 33 00:05:05,139 --> 00:05:09,143 Nos, mondd meg nekik, hogy örömmel növeljük a termelést... 34 00:05:09,143 --> 00:05:11,520 Mi az? Visszahívlak. 35 00:05:13,313 --> 00:05:15,107 Mi a... Edward! 36 00:05:16,442 --> 00:05:18,944 Mi a... Hol a francban van? 37 00:05:34,209 --> 00:05:37,087 - Te... -Én vagyok. 38 00:05:44,386 --> 00:05:46,055 {\an8}Hadd magyarázzam meg! 39 00:05:46,055 --> 00:05:49,850 Pár napja megláttam egy nő nevét a telefon mellett, 40 00:05:49,850 --> 00:05:51,435 hozzá egy Los Angeles-i címet. 41 00:05:51,560 --> 00:05:56,023 Nyilván feltámadt a gyanúm, és felhívtam Morel professzor irodáját. 42 00:05:57,191 --> 00:05:59,026 Azt mondta, nincs utazás Izraelbe. 43 00:05:59,359 --> 00:06:01,987 Aztán felhívtam az American Expresst. És meg is volt. 44 00:06:03,405 --> 00:06:08,118 Két hétre a Buenos Aires-i Palladio Hotelben. 45 00:06:09,661 --> 00:06:12,372 Szóval ittam pár pohárral, 46 00:06:13,248 --> 00:06:15,709 és mire észbe kaptam, egy gépen ültem. 47 00:06:18,837 --> 00:06:21,632 Tényleg mint egy rossz filmben. 48 00:06:23,884 --> 00:06:26,678 Amúgy milyen a szobaszerviz? 49 00:06:26,678 --> 00:06:28,472 - Clara... - Ki az a Millie, Sam? 50 00:06:37,439 --> 00:06:38,690 Szerelmes vagy belé? 51 00:06:43,112 --> 00:06:46,240 - FBI-ügynök. - FBI-ügynök? 52 00:06:46,448 --> 00:06:48,867 Nagyanyám gyilkossági ügyében nyomozott. 53 00:06:49,159 --> 00:06:54,289 Elrepültem hozzá Los Angelesbe, mert megtudtam valamit valakiről. 54 00:06:55,207 --> 00:06:59,628 Valakiről, akit már régen kerestem, 55 00:06:59,628 --> 00:07:01,964 és az illető itt van Argentínában. 56 00:07:03,423 --> 00:07:04,341 Ki az? 57 00:07:05,968 --> 00:07:08,220 A nagymamám húga, Chava. 58 00:07:08,220 --> 00:07:12,349 A szavtám azt hitte, a családból csak ő élte túl a háborút. 59 00:07:12,349 --> 00:07:15,811 De miközben a kutatást végeztem a szakdolgozatomhoz, 60 00:07:15,811 --> 00:07:18,063 egy túlélő nevére bukkantam. 61 00:07:19,481 --> 00:07:20,440 Chava Apfelbaum. 62 00:07:20,649 --> 00:07:24,069 Jobban utánanéztem, és kiderült, hogy megszökött a táborból. 63 00:07:24,319 --> 00:07:27,072 Elrepültem Los Angelesbe Millie-hez segítséget kérni. 64 00:07:27,406 --> 00:07:31,618 Megtudta, hogy él, méghozzá itt, úgyhogy eljöttem megkeresni. 65 00:07:34,079 --> 00:07:37,124 - Miért nem szóltál? - Hülyeség volt. Elbasztam. 66 00:07:37,124 --> 00:07:40,586 Ne haragudj! Biztos akartam lenni benne, hogy igaz. 67 00:07:41,670 --> 00:07:44,590 Bocsáss meg! Elcsesztem. 68 00:07:44,590 --> 00:07:50,012 Tudom, hogy nem tölthetem be az űrt, amit a nagymamád hagyott. 69 00:07:52,097 --> 00:07:57,811 De ha engeded, hogy benne éljek veled, nem érzed majd akkorának. 70 00:07:59,188 --> 00:08:00,022 Szeretlek. 71 00:08:02,024 --> 00:08:02,900 Bocsáss meg! 72 00:08:06,695 --> 00:08:08,947 Tényleg bocsánatot kérek, oké? 73 00:08:15,037 --> 00:08:16,455 Szeretnék találkozni vele. 74 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 - Találkozni akarsz vele? Nem! - Miért? 75 00:08:19,875 --> 00:08:22,127 Nem hiszem, hogy... Eléggé... 76 00:08:22,127 --> 00:08:23,128 - Milyen? - Furcsa. 77 00:08:23,462 --> 00:08:26,465 A nagyszülők testvérei mindig furák, nem? 78 00:08:27,758 --> 00:08:29,343 Ebéd, ma. 79 00:08:29,343 --> 00:08:32,596 - Ma? Nem hinném, hogy összejön... - Nem kérdés volt. 80 00:08:33,472 --> 00:08:34,431 Akkor legyen ebéd. 81 00:08:59,414 --> 00:09:03,752 Azt hiszed, nem tudom, mivel jár évekig hazudni a szeretteidnek? 82 00:09:04,628 --> 00:09:07,172 Én hazudtam Ruthnak. 83 00:09:07,339 --> 00:09:10,008 Tudtam, amit tudtam, de eltitkoltam előle. 84 00:09:10,008 --> 00:09:15,180 Ne merészelj nekem itt picsogni, amikor én cipeltem helyetted a terhet. 85 00:09:16,181 --> 00:09:17,057 Ima! 86 00:09:22,854 --> 00:09:26,358 Mindenkinek joga van a saját múltjához, Rebekah. 87 00:09:28,443 --> 00:09:31,029 Nekem is az enyémhez, és neked is a tiedhez. 88 00:09:35,659 --> 00:09:38,996 Megtaláltam. Ő az. 89 00:09:45,127 --> 00:09:46,545 - Nem ő az. - De igen. 90 00:09:51,091 --> 00:09:53,468 - Nem ő az. - De igen. 91 00:09:55,137 --> 00:09:57,222 Mit mondtam aznap, amikor találkoztunk? 92 00:09:57,222 --> 00:10:00,267 Megígértem, hogy megtalálom. Eltartott egy darabig. 93 00:10:01,310 --> 00:10:04,730 De mindig betartom az ígéreteimet. 94 00:10:09,609 --> 00:10:13,822 Köszönöm, Ima! Köszönöm! 95 00:10:15,407 --> 00:10:17,242 Köszönöm, köszönöm! 96 00:10:22,497 --> 00:10:23,332 Most már menj! 97 00:10:23,332 --> 00:10:26,335 Georges és a többiek ma nemigen lesznek itt. 98 00:10:26,335 --> 00:10:28,420 Lehet, hogy ez az egyetlen esélyed. 99 00:10:29,588 --> 00:10:31,173 Köszönöm! 100 00:10:41,600 --> 00:10:43,935 Én nem az az ember vagyok. Nem vagy keresztény. 101 00:10:43,935 --> 00:10:44,978 Dehogynem. 102 00:10:44,978 --> 00:10:46,355 - Nem hagyom! - De igen! 103 00:10:46,355 --> 00:10:48,398 Maga nem Isten szolgája. 104 00:10:49,524 --> 00:10:50,776 Nem vagyok az az ember! 105 00:10:50,776 --> 00:10:52,778 AZ FBI TOVÁBB KERESI A PÜSPÖK GYILKOSÁT 106 00:11:01,995 --> 00:11:02,829 Halló? 107 00:11:04,664 --> 00:11:05,499 Halló? 108 00:11:06,458 --> 00:11:07,376 Danny... 109 00:11:08,210 --> 00:11:12,339 Millie? Hova a picsába tűnt? 110 00:11:12,464 --> 00:11:14,549 Pár napra el kellett mennem LA-ből. 111 00:11:14,883 --> 00:11:15,884 Ide hallgasson... 112 00:11:16,051 --> 00:11:16,968 Figyeljen! 113 00:11:19,221 --> 00:11:23,141 A könyvében azt írta, hogy Melanie ügynök... 114 00:11:24,059 --> 00:11:25,143 Vagy mi a bánat... 115 00:11:25,977 --> 00:11:30,899 Nem tévedhet, és ha mégis téved, az nem tévedés. 116 00:11:32,984 --> 00:11:34,152 Tényleg ezt hiszi? 117 00:11:35,612 --> 00:11:37,280 Hívtak a szövetségiek, Millie. 118 00:11:38,031 --> 00:11:39,449 Keresik magát. 119 00:11:40,659 --> 00:11:42,077 Mit csinált, Millie? 120 00:11:49,334 --> 00:11:51,795 - Jól vagy? - Igen. 121 00:11:53,713 --> 00:11:55,090 Hová mész? 122 00:11:55,090 --> 00:11:58,802 Kicsit el a városból Rhinehart befektetési papírjaiért. 123 00:11:59,094 --> 00:12:01,012 - Semmi izgalmas. - Veled megyek. 124 00:12:03,014 --> 00:12:05,142 Nem ülhetek itt egész nap. Megőrülök. 125 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 Akkor gyere! 126 00:12:10,605 --> 00:12:13,358 Két náci szimpatizáns él ebben a városban. 127 00:12:13,358 --> 00:12:17,446 Ha a Varjú Hitlerhez jön, lefogadom, hogy ők az összekötők. 128 00:12:17,446 --> 00:12:21,616 Régiségboltjuk van. Ifjú párnak adjátok ki magatokat. 129 00:12:21,616 --> 00:12:25,287 -Én a lakberendezőtök leszek. - Miért nem te leszel a férjem? 130 00:12:25,287 --> 00:12:28,206 A közönség sosem hinné el, hogy egy ilyen szép nő 131 00:12:28,206 --> 00:12:32,377 egy ennyire fenséges férfi felesége lehet. 132 00:12:34,379 --> 00:12:36,131 Imádom a régiségeket. 133 00:12:36,131 --> 00:12:39,468 Jártatok a Berkshiresben? Vagy egy kis hely Lenoxban. 134 00:12:39,468 --> 00:12:43,388 - Nagyon aranyos lámpáik vannak! - Minden oké? 135 00:12:44,347 --> 00:12:49,811 Igen. Tökély. Csúcsszuper. Teflon. Teflon. Tef-Lonny Flash! 136 00:12:51,855 --> 00:12:53,106 Drágám, ne már! 137 00:12:56,610 --> 00:12:57,736 Te beszívtál, bazdmeg! 138 00:12:57,736 --> 00:13:00,489 - Csak segít az időzónaváltás miatt. - Megint, Lonny? 139 00:13:00,489 --> 00:13:02,449 - Na jó, kapd be! - Megint? 140 00:13:03,074 --> 00:13:05,869 Elbaszhattad volna, veszélybe sodorhattál volna minket. 141 00:13:06,077 --> 00:13:08,079 Mikor kaptál rá erre a szarra? 142 00:13:08,079 --> 00:13:11,082 Tudod, mit kockáztatok? 143 00:13:11,082 --> 00:13:14,336 Mi a faszért jöttél Argentínába? 144 00:13:15,045 --> 00:13:18,423 Miattad. Mert te is jöttél. 145 00:13:19,591 --> 00:13:23,803 Akkor kaptam rá erre a szarra, amikor elmentél! Oké? 146 00:13:24,846 --> 00:13:25,764 Oké? 147 00:13:30,852 --> 00:13:31,728 Lonny! 148 00:13:34,898 --> 00:13:36,608 LOUIS J. LEFKOWITZ FŐÁLLAMÜGYÉSZ 149 00:13:36,733 --> 00:13:38,360 Honnan tudja, hogy őt látta? 150 00:13:38,693 --> 00:13:41,446 - Hogy ez a Mr... - Von Staub. 151 00:13:42,656 --> 00:13:46,201 Azért, főállamügyész úr, 152 00:13:46,201 --> 00:13:51,665 mert nem felejtem el egy gyerekgyilkos arcát. 153 00:13:52,457 --> 00:13:55,126 - Ms. Apfelbaum... -„Ms. Apfelbaum”, Tudom. 154 00:13:55,126 --> 00:13:58,463 Jártunk más ehhez hasonló irodákban. 155 00:13:58,463 --> 00:14:02,634 Minden magas rangú tisztviselő ugyanazt mondta. 156 00:14:02,801 --> 00:14:07,639 Nem kell végighallgatnom még egy leereszkedő elutasítást 157 00:14:07,639 --> 00:14:09,891 valakitől, akinek annyi dolga van, 158 00:14:09,891 --> 00:14:13,770 hogy nem ér rá a zsidók ellen elkövetett bűnökkel foglalkozni. 159 00:14:23,738 --> 00:14:27,158 - Tüzes asszony. - Mindig is az volt. 160 00:14:28,660 --> 00:14:32,831 Nézd, Louis, ne haragudj. Köszönöm, hogy időt szántál ránk. 161 00:14:34,833 --> 00:14:36,918 - Utánanézek. - Mi? 162 00:14:39,087 --> 00:14:42,882 - Kivizsgálom. - Nem fontos ám. 163 00:14:43,592 --> 00:14:45,594 - Ráállítom a csapatomat. - Ne! 164 00:14:48,346 --> 00:14:52,767 Idős nő, mindene fáj, és össze van zavarodva. 165 00:14:53,643 --> 00:14:57,689 Nem hiszem, hogy sok igazság lenne abban, amit mond. 166 00:14:58,440 --> 00:15:01,818 Nem akarom az idődet vesztegetni, de ő a barátom, úgyhogy... 167 00:15:03,194 --> 00:15:07,032 -Így érezte, hogy meghallgatták. -Értem. 168 00:15:08,533 --> 00:15:09,534 Köszönöm, Louis. 169 00:15:11,369 --> 00:15:16,374 Biztos voltam benne, hogy a kapcsolataid révén... 170 00:15:16,374 --> 00:15:21,546 hogy a szenátorok, a képviselők, a főállamügyész... 171 00:15:21,546 --> 00:15:24,883 Semmire sem jutottunk. Senki sem hisz nekünk. 172 00:15:25,383 --> 00:15:28,928 Azt mondtuk, soha többé. 173 00:15:28,928 --> 00:15:30,972 Nem állok le. 174 00:15:30,972 --> 00:15:33,141 Nem hagyod annyiban, igaz? 175 00:15:34,225 --> 00:15:36,227 Nem tudom. Te igen? 176 00:15:42,067 --> 00:15:43,735 És ha mi magunk csinálnánk? 177 00:15:47,906 --> 00:15:52,744 Kerítünk egy csapatot, és mi magunk csináljuk. 178 00:15:56,414 --> 00:15:58,583 Ezt a lányt fogod feleségül venni? 179 00:15:58,583 --> 00:16:01,503 Aki átutazik a fél világon, 180 00:16:01,503 --> 00:16:05,840 mert meglátott egy nevet egy kibaszott jegyzetfüzetben? 181 00:16:05,840 --> 00:16:08,051 Nyilvánvalóan zakkant. 182 00:16:11,137 --> 00:16:13,098 - Mi van? - Igazából zseniális. 183 00:16:13,431 --> 00:16:17,852 És ha lefújom a programot, gyanút fog. 184 00:16:17,852 --> 00:16:21,564 Rá fog jönni, mire készülünk. Szóval hárman együtt ebédelünk. 185 00:16:21,940 --> 00:16:24,275 Mi van? Szerinted örülök ennek? 186 00:16:24,275 --> 00:16:27,112 Kértem Mindyt, hogy ugorjon be helyetted, de ágyban van, 187 00:16:27,112 --> 00:16:28,863 és argentin szappanoperákat néz. 188 00:16:29,114 --> 00:16:30,240 Tetszik ez a lány? 189 00:16:32,033 --> 00:16:37,455 - Szeretem. Ő lesz a feleségem. - Akkor nem barátkozom össze vele. 190 00:16:38,540 --> 00:16:43,545 Ha szereted, azt mondod neki, hogy hazudtál rólam, 191 00:16:43,545 --> 00:16:47,048 és igazából egy másik lánnyal jöttél ide, 192 00:16:47,048 --> 00:16:49,467 aztán lefújod az esküvőt. 193 00:16:49,467 --> 00:16:51,553 Bumm, kész, vége. 194 00:16:51,803 --> 00:16:55,640 Egy család leszünk, Chava. Veled is. 195 00:16:56,266 --> 00:16:57,892 Átjön ebédelni. 196 00:16:57,892 --> 00:17:00,478 Aztán hazarepül, és nem gyanít majd semmit. 197 00:17:00,478 --> 00:17:05,817 Után megkeressük Hitlert, megöljük, és én kiszállok. 198 00:17:05,942 --> 00:17:08,903 Visszarepülök Párizsba, elveszem Clarát, megöregszünk, 199 00:17:08,903 --> 00:17:11,823 és unalmas, boldog pár leszünk. Ez fog történni. 200 00:17:11,823 --> 00:17:16,161 - Ez történik velem. - Nem. Ez Sammel történik. 201 00:17:16,161 --> 00:17:19,581 - Veled nem ez történik. - Tudtál rólam. 202 00:17:20,248 --> 00:17:24,252 A halála után is. Mégsem kerestél soha. 203 00:17:24,252 --> 00:17:26,254 Ez a legkevesebb, amit tehetsz. 204 00:17:29,382 --> 00:17:31,760 - Csirkét sütök. - Asztalt foglalok. 205 00:17:31,760 --> 00:17:35,346 Ne így találkozzon a családdal! Sütök csirkét. 206 00:17:40,101 --> 00:17:41,019 Legyen hát csirke. 207 00:18:25,563 --> 00:18:29,067 - Mi lesz most, Biz? - Megmondom, mi lesz. 208 00:18:29,776 --> 00:18:32,737 Beléjük eresztünk pár golyót a Marson. 209 00:18:39,828 --> 00:18:40,954 Ennyi! 210 00:18:42,205 --> 00:18:44,415 Jó lett. Jöhet a következő! 211 00:18:46,251 --> 00:18:49,963 Nagy volt. Jól van, azt hiszem, sikerült. 212 00:18:50,505 --> 00:18:51,923 A lakókocsimban leszek. 213 00:18:53,758 --> 00:18:56,427 Ezt megtartjuk. Jó lett a jelenet. 214 00:18:56,553 --> 00:18:57,846 Golyók a Marson. 215 00:19:04,644 --> 00:19:05,770 Kopj le! 216 00:19:11,442 --> 00:19:12,610 Ne! 217 00:19:12,610 --> 00:19:14,779 - Mi a faszom? - Kifelé! Tűnés! 218 00:19:16,531 --> 00:19:17,532 Kifelé? 219 00:19:19,909 --> 00:19:22,537 Mi az isten? Maga meg ki a tököm? 220 00:19:22,537 --> 00:19:25,456 Te ki a tököm vagy? Mi ez a rumli? 221 00:19:25,456 --> 00:19:27,709 Egy budiban lenne a helyed, te barom! 222 00:19:27,709 --> 00:19:29,961 - Hívom a biztonságiakat. - Na menj a picsába! 223 00:19:30,587 --> 00:19:33,715 - Mi a faszom, ember? -Én vagyok a biztonság, világos? 224 00:19:33,715 --> 00:19:35,758 Telibe okádom, kit hívsz. 225 00:19:35,758 --> 00:19:37,802 Hülyére iszod magad, 226 00:19:37,802 --> 00:19:41,139 száz évvel vetsz vissza minket az elkúrt történeteiddel. 227 00:19:41,139 --> 00:19:42,932 Ezt nézd! Rossz fényt vetsz ránk. 228 00:19:42,932 --> 00:19:46,311 Tudod, mit mondanak? Azt, hogy: „Megint az a zsidó!” 229 00:19:46,311 --> 00:19:48,813 Senki sem érdekel önmagadon kívül. 230 00:19:49,814 --> 00:19:53,151 Ki a faszom maga? És hogy a picsába jutott be ide? 231 00:19:53,151 --> 00:19:54,861 A nagyapád ugyanilyen volt. 232 00:19:55,570 --> 00:19:57,822 - A nagyapám? - Az a műmájer kurafi! 233 00:19:58,698 --> 00:20:00,950 A zsidó színház Chevy Chase-e. 234 00:20:00,950 --> 00:20:04,746 De minden faszakodása ellenére ő nagy színész volt. 235 00:20:04,746 --> 00:20:08,833 Várjon! Ismerte a nagyapámat? 236 00:20:08,833 --> 00:20:12,670 Személyesen nem. Mit tudsz róla? 237 00:20:14,672 --> 00:20:17,425 Apám ritkán beszélt róla. 238 00:20:17,759 --> 00:20:21,596 De a nagyapádat egy táborba vitték. 239 00:20:23,014 --> 00:20:27,518 És nagyapád minden sábátkor késő éjjel fellépett. 240 00:20:29,103 --> 00:20:33,691 A nagyokat játszotta, Sólem Aléchemet, Brechtet, Shakespeare-t. 241 00:20:33,816 --> 00:20:35,693 „Hát a zsidónak nincs szeme? 242 00:20:35,985 --> 00:20:40,323 „A zsidónak nincs keze, szervezete, érzéke, érzelme, szenvedélye? 243 00:20:40,823 --> 00:20:44,369 „Ha megszúrtok, nem vérzünk?” 244 00:20:45,620 --> 00:20:49,958 Az őrök persze rajtakapták. Kétszer lőttek bele. Meghalt. 245 00:20:50,875 --> 00:20:52,460 De minden sábátkor 246 00:20:53,962 --> 00:20:56,881 felszabadította azokat az embereket a cellákban. 247 00:20:57,548 --> 00:21:00,301 Távoli világokba repítette őket. 248 00:21:03,888 --> 00:21:05,890 Golyók a Marson 2. 249 00:21:06,391 --> 00:21:09,978 Mi az édes faszom ez? 250 00:21:11,479 --> 00:21:13,398 Valaha a Hamlet ben játszottál. 251 00:21:13,398 --> 00:21:17,652 Az Othelló ban játszottál. „Korunk legnagyobb ifjú színésze.” 252 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 Mi történt? 253 00:21:21,823 --> 00:21:22,740 Nem tudom. 254 00:21:25,284 --> 00:21:29,080 Nem tudom. Csak úgy megtörtént. 255 00:21:31,916 --> 00:21:34,836 Fyvel Flazsenstein unokája vagy. 256 00:21:36,754 --> 00:21:39,257 Abból az anyagból gyúrtak, amiből őt. 257 00:21:39,924 --> 00:21:44,262 Elhiheted, látom őt benned. Látlak, Leonard. 258 00:21:45,596 --> 00:21:47,265 Tényleg látlak. 259 00:21:49,559 --> 00:21:53,688 Olyan lehetőséget kínálok neked, 260 00:21:54,439 --> 00:21:56,858 ami minden szerepnél nagyobb. 261 00:22:06,284 --> 00:22:07,285 Leülhetek? 262 00:22:19,922 --> 00:22:22,216 Azt kezdesz az életeddel, amit akarsz, Lonny. 263 00:22:22,216 --> 00:22:26,971 De ha ezt akarod csinálni, tisztának kell lenned. Az életünk a tét. 264 00:22:28,639 --> 00:22:29,682 Az övé is. 265 00:22:33,478 --> 00:22:34,562 A pokolban voltam. 266 00:22:35,980 --> 00:22:38,524 Csak mi nem hiszünk a pokolban, ami frenetikus. 267 00:22:38,524 --> 00:22:40,401 Azért megjártam a magunk poklát. 268 00:22:41,319 --> 00:22:46,824 Amikor legutóbb használtam, minden nap minden percében el voltam szállva. 269 00:22:47,992 --> 00:22:51,579 Szippantottam, szívtam, nyeltem, lőttem, 270 00:22:51,579 --> 00:22:56,501 szoptam mindent és mindenkit, hogy ne lássam az arcomat. 271 00:22:58,503 --> 00:23:03,508 Hogy a nevemet is elfelejtsem. Hogy ne tudjam, mennyire magam vagyok. 272 00:23:07,595 --> 00:23:11,015 Aztán egy nap egy vénember megjelenik a lakókocsimban, 273 00:23:11,015 --> 00:23:14,102 és elkezd a nagyapámról beszélni. 274 00:23:14,352 --> 00:23:17,814 Arról, hogy mekkora hős volt, és hogy egy vérből valók vagyunk. 275 00:23:17,814 --> 00:23:20,691 És hogy lehetnék olyan, mint ő. 276 00:23:23,945 --> 00:23:28,032 Fogtam hát a tőrt, és a család tagja lettem. 277 00:23:32,245 --> 00:23:37,542 És tényleg úgy éreztem, hogy vagyok valaki. 278 00:23:38,209 --> 00:23:41,129 Érted? Hogy létezem. 279 00:23:43,464 --> 00:23:44,674 Az benne a vicces, 280 00:23:47,635 --> 00:23:48,886 hogy hazudott. 281 00:23:51,055 --> 00:23:52,974 Nem ismerte a nagyapámat. 282 00:23:53,182 --> 00:23:57,061 És már tisztában vagyok vele, hogy engem sem ismert. 283 00:24:02,483 --> 00:24:03,776 Megnéztem mindet. 284 00:24:05,570 --> 00:24:06,654 A filmjeidet. 285 00:24:08,823 --> 00:24:13,327 És rettenetes színész vagy. Nem a filmbeli szerepeidben. 286 00:24:15,204 --> 00:24:18,791 Hanem ebben a szerepben, Lonny Flashében. 287 00:24:19,917 --> 00:24:24,505 Mert a legnagyobb szereped az, amire születtél. 288 00:24:26,549 --> 00:24:28,509 Leonard Flazsenstein. 289 00:24:30,845 --> 00:24:31,804 Te. 290 00:24:32,597 --> 00:24:36,350 Szerintem ő is egyetértene. Ebben a szerepben imádna. 291 00:24:38,436 --> 00:24:40,855 Az egyetlen szerep, amiben Roxy szeretni tudna. 292 00:24:41,397 --> 00:24:43,274 A valódi önmagad. 293 00:24:44,859 --> 00:24:47,153 Istenem, de jól nézel ki! 294 00:24:49,280 --> 00:24:50,740 Ez már idegesítő. 295 00:24:54,702 --> 00:24:57,705 - Keressük meg Stammeréket. - Lonny! 296 00:24:58,706 --> 00:25:02,210 Chava okkal küldte mindhármunkat. Szükséged van rám. 297 00:25:09,550 --> 00:25:12,136 Ha odaérünk, maradj a kocsiban. 298 00:25:12,136 --> 00:25:13,471 Szóval hová megyünk? 299 00:25:13,471 --> 00:25:16,140 Tudom, hogy nem csak valami papírokért. 300 00:25:18,559 --> 00:25:19,977 Megtaláltam egy embert. 301 00:25:22,230 --> 00:25:24,982 Egy embert, akit már nagyon régóta keresek. 302 00:25:51,217 --> 00:25:53,511 Ismernek valamit a Kool the Gangtől? 303 00:25:57,014 --> 00:25:57,932 Meyer Offerman. 304 00:26:01,852 --> 00:26:05,773 A rendfőnöknő fuvallata fordította ön felé a szélkakasom. 305 00:26:05,773 --> 00:26:09,360 Azt mondta, az árvaháznak szüksége van új tetőre, 306 00:26:09,360 --> 00:26:12,405 új kazánra, 20 új ágyra. 307 00:26:14,448 --> 00:26:20,204 Én éppen egy jelentős adományt igyekeztem piacra dobni. 308 00:26:23,791 --> 00:26:28,963 Ez igen kegyes öntől, Mr. Offerman. 309 00:26:29,088 --> 00:26:30,840 Offerman. Köszönöm. 310 00:26:31,590 --> 00:26:32,842 De ha nem veszi zokon, 311 00:26:32,842 --> 00:26:37,305 mi haszna van abból egy maga forma pasasnak, ha pénzt ad a templomnak? 312 00:26:37,305 --> 00:26:39,223 Magam forma pasasnak? 313 00:26:39,807 --> 00:26:41,309 Úgy érti, egy zsidónak? 314 00:26:42,643 --> 00:26:46,897 Mi jó van abban egy maga forma nőnek, hogy a templomnak adományozza magát? 315 00:26:48,399 --> 00:26:51,569 - Hogy mondja? - Az apja zsidó volt. 316 00:26:52,570 --> 00:26:54,322 Jézus zsidó volt, igaz? 317 00:26:55,406 --> 00:26:56,574 Nem rá gondoltam. 318 00:26:57,491 --> 00:27:01,662 Az apád, Rebekah. Az apád. 319 00:27:01,662 --> 00:27:03,414 Hiram Kreutzer. 320 00:27:06,000 --> 00:27:08,169 Még mindig hallod, ugye? 321 00:27:09,462 --> 00:27:14,592 A gőzmozdony sikolyát, ahogy apád átad egy nőnek 322 00:27:15,343 --> 00:27:16,761 a vonat ablakán át. 323 00:27:18,346 --> 00:27:20,848 Talán azt mondta neked, hogy nyaralni mész. 324 00:27:21,932 --> 00:27:25,603 Mikor értetted meg végül, miért tette ezt apád? 325 00:27:30,858 --> 00:27:33,611 Na idefigyeljen, maga ráncos vén pöcs. 326 00:27:33,778 --> 00:27:36,989 Ha azt hiszi, hogy haboznék levágni a bozontos fejét 327 00:27:36,989 --> 00:27:41,369 a kibaszott nyakáról ezek előtt a drága angyalkák előtt, 328 00:27:41,369 --> 00:27:43,120 hát súlyosan téved. 329 00:27:44,372 --> 00:27:48,125 Köszönöm. Pontosan ezért vagyok itt. 330 00:27:48,793 --> 00:27:52,171 Olvastam az aktáját. Oxford. MI6. 331 00:27:52,171 --> 00:27:55,966 A kollégáimmal összeállítunk egy csapatot, 332 00:27:56,092 --> 00:28:01,806 hogy szökött náci söpredéket aprítsunk. 333 00:28:08,479 --> 00:28:11,148 - Soha. - Tessék? 334 00:28:12,942 --> 00:28:17,655 Azt kérdezte, mikor jöttem rá, mit tett értem az apám. 335 00:28:17,655 --> 00:28:20,741 A válasz az, hogy soha, mert vele kellett volna meghalnom. 336 00:28:20,741 --> 00:28:25,037 Inkább haltam volna meg vele, csak még egy napot tölthessek a karjaiban. 337 00:28:25,162 --> 00:28:28,749 Köszönöm, Mr. Offerman. Sajnálom, hogy ennyit utazott. 338 00:28:31,585 --> 00:28:36,757 Ha visszafizetnéd a jegy árát, hogy megbosszuld apád halálát, 339 00:28:36,757 --> 00:28:40,344 ahhoz nem elég az ének és a jótékonyság. 340 00:28:42,179 --> 00:28:46,350 Velünk kell tartanod. Ez az egyetlen lehetőség. 341 00:28:48,686 --> 00:28:53,858 Apád csak azért tett fel arra vonatra, 342 00:28:56,193 --> 00:28:58,195 hogy egy nap leszállhass róla. 343 00:29:04,076 --> 00:29:05,494 Ne izgulj! 344 00:29:05,953 --> 00:29:09,707 Nem izgulok, zsidó vagyok. Mi mindig így nézünk ki. 345 00:29:10,458 --> 00:29:11,292 Hahó! 346 00:29:13,252 --> 00:29:15,379 - Szia! - Sálom! 347 00:29:16,046 --> 00:29:18,466 Sálom, drága unokaöcsém! 348 00:29:20,551 --> 00:29:23,387 Jóságos ég! Te pedig nyilván... 349 00:29:23,387 --> 00:29:26,891 Clara. Örülök, hogy megismerhetem. 350 00:29:34,398 --> 00:29:35,316 Nézzenek oda! 351 00:29:35,774 --> 00:29:39,904 Alig látom a schöne punimodat a sok virágtól. 352 00:29:39,904 --> 00:29:41,363 Drága vagy! 353 00:29:42,239 --> 00:29:44,074 Gyertek be! 354 00:30:16,982 --> 00:30:18,108 Az a szállodájuk. 355 00:30:25,074 --> 00:30:27,618 Nagyon finom. Köszönöm. 356 00:30:28,869 --> 00:30:30,037 Régi recept. 357 00:30:30,913 --> 00:30:34,542 Biztosan nem kóstoltad még. Hagyományos zsidó étel. 358 00:30:35,084 --> 00:30:40,464 Sam dédmamájának receptje. A múltunk a mindenünk. 359 00:30:42,299 --> 00:30:46,136 Szóval, Chava, miért Dél-Amerika? 360 00:30:48,264 --> 00:30:51,308 Egy darabig Londonban éltem, 361 00:30:51,308 --> 00:30:54,228 aztán úgy tíz éve idekerültem a munkám miatt. 362 00:30:54,228 --> 00:30:58,649 Van egy különleges ügyfél, akit már sok éve üldöztem. 363 00:30:58,649 --> 00:31:00,859 Csodálatos! És becserkészted az ügyfelet? 364 00:31:02,152 --> 00:31:04,905 Még nem. De imádom az üldözést. 365 00:31:04,905 --> 00:31:10,911 Clara neuropszichiátriát tanul a Sorbonne-on. 366 00:31:10,911 --> 00:31:14,081 Jó állása lesz az egyik nagy klinikán. 367 00:31:16,083 --> 00:31:18,002 Neuropszichiátria. 368 00:31:19,920 --> 00:31:21,505 Mit dolgoznak a szüleid, drágám? 369 00:31:21,505 --> 00:31:26,135 Műgyűjtők Londonban. Van egy galériájuk a Savile Row-n. 370 00:31:27,136 --> 00:31:28,470 Műgyűjtők. 371 00:31:31,015 --> 00:31:33,934 Kellemes időtöltés gazdagoknak, nem igaz? 372 00:31:35,394 --> 00:31:40,274 Gyűjteni, megszerezni valamit, ami igazából nem az övék, 373 00:31:40,274 --> 00:31:42,359 aztán a sajátjuknak mondani. 374 00:31:45,195 --> 00:31:48,741 Szóval mikor lesz a nagy nap? 375 00:31:49,658 --> 00:31:50,993 Október 10-én Párizsban. 376 00:31:51,160 --> 00:31:55,497 Októberben? Ilyen gyorsan elveszítelek, Sam. 377 00:31:57,374 --> 00:31:59,460 De megkapsz engem. 378 00:32:06,967 --> 00:32:08,636 Amúgy zsidó esküvő lesz? 379 00:32:10,971 --> 00:32:13,474 Még megvan a dédnagyapád tálisza. 380 00:32:14,141 --> 00:32:16,477 - Nem veszek fel táliszt. - Miért nem? 381 00:32:17,811 --> 00:32:22,399 Elveszel egy sikszét, és ettől már nem is az vagy, aki? 382 00:32:24,193 --> 00:32:28,113 Amiért az őseid harcoltak, amiért meghaltak? 383 00:32:30,407 --> 00:32:33,577 A szavtád forog a sírjában. 384 00:32:35,162 --> 00:32:38,749 Ha Sam zsidó esküvőt szeretne, én nagyon szívesen beleegyezem. 385 00:32:40,167 --> 00:32:43,504 Az elmúlt másfél évben megtanultam barheszt sütni. 386 00:32:43,504 --> 00:32:47,758 Énekeltem a Dajenut. Két szédert tartottam. Trenderlit pörgettem. 387 00:32:47,758 --> 00:32:50,844 Hallgattam, hogy megfújják a sófárt, hogy a minjan kántál, 388 00:32:50,844 --> 00:32:52,846 és Lenny Bruce stand-upját. 389 00:32:53,514 --> 00:32:56,475 Soha nem akarnám, hogy Sam valaki más legyen. 390 00:32:56,475 --> 00:33:00,521 Én így szerettem bele, ennek a zsidósága is a része. 391 00:33:01,438 --> 00:33:06,694 Nem tudom, milyennek gondoltál, de szeretem őt, Chava. 392 00:33:08,028 --> 00:33:09,029 teljes szívemből. 393 00:33:10,698 --> 00:33:14,368 Ő pedig ugyanígy szeret engem. 394 00:33:15,869 --> 00:33:20,040 Ő a legkedvesebb, leggyengédebb, 395 00:33:21,291 --> 00:33:23,293 leghűségesebb ember, akit ismerek. 396 00:33:28,507 --> 00:33:30,467 Egyszer volt egy szerelmem. 397 00:33:32,136 --> 00:33:35,472 Olyan, akiért ilyen buta tirádákra lettem volna képes. 398 00:33:38,058 --> 00:33:42,146 Zevnek hívták. A háború után találkoztunk. 399 00:33:43,063 --> 00:33:45,065 Ugyanazzal foglalkoztunk. 400 00:33:46,650 --> 00:33:47,651 Egymásba szerettünk. 401 00:33:49,570 --> 00:33:51,155 Húsz évig voltunk együtt. 402 00:33:51,155 --> 00:33:56,160 Aztán egyikünk a munkája elé helyezte a másikat, a másik pedig... 403 00:33:57,828 --> 00:34:00,122 Nos, ő úgy hiszi, 404 00:34:00,914 --> 00:34:04,793 hogy a munka mindennél fontosabb. 405 00:34:08,422 --> 00:34:10,174 Szerencsés ember lehet ez a Zev, 406 00:34:12,551 --> 00:34:15,679 amiért ilyen sokáig szerethetett téged. 407 00:34:21,769 --> 00:34:23,687 Talán ihatnánk még egy kis bort. 408 00:34:23,687 --> 00:34:28,358 - Szerintem eleget ittunk, nem? - Nem, én is kérek. 409 00:34:28,358 --> 00:34:32,696 De kimehet ez a siksze előbb a mosdóba? 410 00:34:33,322 --> 00:34:35,866 Persze, drágám, a folyosó végén van. 411 00:34:45,793 --> 00:34:47,127 Túl jó neked. 412 00:35:16,073 --> 00:35:19,618 Jó reggelt! Apámhoz jöttem. 413 00:35:51,942 --> 00:35:53,610 Rég nem jártál itt. 414 00:35:57,948 --> 00:36:00,200 Meg akarsz gyóntatni? 415 00:36:03,370 --> 00:36:04,288 Nem. 416 00:36:06,290 --> 00:36:08,876 Én szeretnék gyónni. Nem bánod? 417 00:36:48,081 --> 00:36:49,833 Még kislány voltam, 418 00:36:51,835 --> 00:36:53,003 amikor apám 419 00:36:55,339 --> 00:36:56,924 feltett egy vonatra. 420 00:36:57,674 --> 00:37:01,261 Úgy volt, hogy az a vonat biztonságos helyre visz. 421 00:37:01,261 --> 00:37:04,431 Apám megígérte, 422 00:37:05,849 --> 00:37:10,729 hogy egy nap visszajön értem, és megint átöleljük egymást. 423 00:37:10,938 --> 00:37:12,105 Most itt vagyok. 424 00:37:14,107 --> 00:37:18,111 Azért utaztam ilyen messzire, azért utaztam ilyen sokáig, 425 00:37:19,071 --> 00:37:20,864 mert apám hazudott. 426 00:37:24,201 --> 00:37:28,872 Megígérte, hogy egy nap viszontlátjuk egymást, 427 00:37:28,872 --> 00:37:32,292 és azért jöttem, hogy megkérdezzem, miért. 428 00:37:33,585 --> 00:37:38,131 Hogy megkérdezzem, miért hazudott, mert csak te tudod. 429 00:37:39,716 --> 00:37:41,927 Csak te tudhatod. 430 00:37:41,927 --> 00:37:47,140 Csak neked van erre válaszod, mert te vagy a válasz. 431 00:37:47,933 --> 00:37:51,895 Mert hazugsággá változtattad ezt az ígéretet, 432 00:37:51,895 --> 00:37:57,442 amikor agyonlőtted apámat Bergen-Belsenben, 1943. július 2-án. 433 00:37:57,442 --> 00:37:59,736 Ugye így történt, Herr Muntz? 434 00:38:13,250 --> 00:38:15,669 Bocsásson meg nekem! 435 00:38:35,022 --> 00:38:36,606 Bocsásson meg nekem! 436 00:40:32,139 --> 00:40:32,973 Jó napot! 437 00:40:33,765 --> 00:40:34,850 Miben segíthetek? 438 00:40:37,060 --> 00:40:38,728 A nevem Antonio Costa. 439 00:40:38,728 --> 00:40:42,065 Ők az ügyfeleim, Kate és Hamish Hughes. 440 00:40:42,482 --> 00:40:45,902 Most vásároltak egy nyaralót a közelben, 441 00:40:45,902 --> 00:40:47,779 és szeretnék berendezni. 442 00:40:50,407 --> 00:40:52,659 Sajnos ma korán zárunk. 443 00:40:53,660 --> 00:40:55,495 Gyorsan körülnézünk. 444 00:40:56,580 --> 00:40:59,374 Használhatom a mosdót? Elég hosszú út volt. 445 00:41:00,834 --> 00:41:02,335 Hátul van. 446 00:42:02,687 --> 00:42:06,066 -Óvatosan azzal! - Nyugi! 447 00:42:07,609 --> 00:42:08,568 Ne! 448 00:42:09,694 --> 00:42:10,570 Mi ez? 449 00:42:10,570 --> 00:42:11,488 Nem tudjuk. 450 00:42:11,488 --> 00:42:15,825 Nem Hitlert rejtegetik, hanem a kibaszott Josef Mengelét. 451 00:42:17,160 --> 00:42:19,579 Hol van a halál angyala? 452 00:42:21,206 --> 00:42:22,415 Hol van Mengele? 453 00:42:22,415 --> 00:42:23,959 - Nincs itt. - Gitta! 454 00:42:23,959 --> 00:42:26,044 Halljam! Hol van most? 455 00:42:26,836 --> 00:42:28,380 - Meghalt. - Kamu! 456 00:42:29,297 --> 00:42:31,633 Három hónappal ezelőtt nyaralni ment, 457 00:42:34,052 --> 00:42:36,888 agyvérzést kapott úszás közben, és megfulladt. 458 00:42:36,888 --> 00:42:40,267 Sokáig nem tudtuk, ki volt. Esküszöm. 459 00:42:40,934 --> 00:42:44,437 Csak pár éve jöttünk rá, kicsoda valójában. 460 00:42:44,437 --> 00:42:49,609 A halála után próbáltuk eladni a sztorit az újságoknak. 461 00:42:49,609 --> 00:42:53,530 Igen. Aztán felhívott egy idős hölgy. 462 00:42:54,072 --> 00:42:59,077 Azt ígérte, vonatra száll, és fizet kétmilliót, ha hallgatunk róla. 463 00:43:00,453 --> 00:43:01,329 A Varjú. 464 00:43:02,664 --> 00:43:04,457 És ennyi pénzzel 465 00:43:05,875 --> 00:43:07,669 soha többé nem kell dolgoznunk. 466 00:43:10,463 --> 00:43:12,257 A torma teszi. 467 00:43:12,257 --> 00:43:14,884 Ha valaki azt mondja, hogy nem szereti a tormát, 468 00:43:15,051 --> 00:43:16,678 azonnal menekülj! 469 00:43:16,678 --> 00:43:18,179 Mire vannak a ketrecek? 470 00:43:24,561 --> 00:43:27,647 Néha bűvészkedem, drágám. Sam nem mesélte? 471 00:43:27,647 --> 00:43:31,067 Chava néni előadóművész. 472 00:43:31,067 --> 00:43:32,652 Vannak titokban készített fotók, 473 00:43:33,653 --> 00:43:39,367 térképek, SS-tisztek nevei, kések meg pisztolyok is. 474 00:43:39,367 --> 00:43:40,410 Igen. 475 00:43:42,245 --> 00:43:43,371 Nácikra vadászunk. 476 00:43:48,084 --> 00:43:50,503 Csak viccel. 477 00:43:50,503 --> 00:43:54,758 Nem viccelek. Pontosan ezt csináljuk. 478 00:43:55,759 --> 00:43:59,346 Nácikra vadászunk, és megszabadítjuk tőlük a földet. 479 00:44:00,388 --> 00:44:02,182 Ha Clara családtag lesz, 480 00:44:02,182 --> 00:44:05,185 joga van tudni, mivel foglalkozik a család, Jonah. 481 00:44:09,814 --> 00:44:14,694 A neve Jonah. Mint Jónás a bálnával. Jonah Heidelbaum. 482 00:44:14,694 --> 00:44:18,281 Nem tudom, honnan jött a Sam Rabinow, de van egy hangzása. 483 00:44:18,281 --> 00:44:19,783 Clara! 484 00:44:19,783 --> 00:44:21,201 Ne... 485 00:44:21,618 --> 00:44:24,287 - Clara! - Jobb így. 486 00:44:43,723 --> 00:44:45,767 Találtam valamit. 487 00:45:06,913 --> 00:45:08,164 Csupa szenny. 488 00:45:13,336 --> 00:45:14,254 Soha életemben... 489 00:45:17,048 --> 00:45:20,969 Azt hiszik, semmire sem vagyok jó, megöregedtem. 490 00:45:24,305 --> 00:45:27,350 Tudod, honnan tudom, hogy nem vagyok öreg? 491 00:45:30,103 --> 00:45:33,857 Mert úgy volt, hogy veled öregszem meg. 492 00:45:42,615 --> 00:45:43,533 Hahó! 493 00:46:10,727 --> 00:46:12,604 Gracias. Jöjjön csak! 494 00:46:45,845 --> 00:46:47,347 Bassza meg! 495 00:46:53,228 --> 00:46:54,145 Húzz a picsába! 496 00:46:57,482 --> 00:47:01,277 -Úristen! - Hadd magyarázzam meg. Adj egy percet! 497 00:47:01,402 --> 00:47:03,655 - Mindent elmagyarázok. - Nem. Miért? 498 00:47:03,905 --> 00:47:07,951 Miért hallgassalak meg, Jonah? Az első pillanattól hazudtál nekem. 499 00:47:07,951 --> 00:47:09,869 -Érdekel az igazság? - Igen. 500 00:47:11,037 --> 00:47:13,873 Három évvel ezelőtt felébredtem az éjszaka közepén, 501 00:47:13,873 --> 00:47:17,043 és láttam, ahogy megölik a nagyanyámat. A karomban vérzett el. 502 00:47:17,043 --> 00:47:21,381 Kiderült, hogy azért halt meg, mert egy éve náci háborús bűnösöket üldözött. 503 00:47:21,381 --> 00:47:25,593 Ezt az aprócska idős nénit azok a nácik ölték meg, akikre vadászott. 504 00:47:25,593 --> 00:47:28,555 Úgyhogy a halála után átvettem a helyét. 505 00:47:28,555 --> 00:47:31,599 Megtaláltam az embert, aki megölte. Aztán rengeteg másikat. 506 00:47:31,599 --> 00:47:33,059 Miért a sok éjszakázás? 507 00:47:33,059 --> 00:47:36,479 Miért ébredek sikoltva éjjel? Miért változtattam nevet? Ezért. 508 00:47:36,479 --> 00:47:37,981 Azért, mert soha nincs vége. 509 00:47:37,981 --> 00:47:40,650 Azért vagyok itt, hogy most mégis véget vessek neki, 510 00:47:40,650 --> 00:47:43,361 aztán élhessek veled, a nővel, akit szeretek. 511 00:47:43,361 --> 00:47:44,279 Nem. 512 00:47:45,321 --> 00:47:47,490 - Le! Figyelj, amikor szólok... - Jonah? 513 00:47:47,490 --> 00:47:50,577 Menj a fürdőbe! Bújj el, és ne gyere ki! Menj! 514 00:47:50,577 --> 00:47:51,619 Jonah! 515 00:47:52,912 --> 00:47:53,871 Jonah! 516 00:47:57,166 --> 00:47:58,251 Engedj be, Jonah! 517 00:48:02,380 --> 00:48:04,007 Jonah! 518 00:48:06,593 --> 00:48:07,677 Jonah! 519 00:48:10,930 --> 00:48:11,848 Szia, Jonah! 520 00:48:15,810 --> 00:48:16,728 Jonah! 521 00:48:24,444 --> 00:48:25,320 Jonah! 522 00:48:27,238 --> 00:48:28,156 Jonah! 523 00:48:30,450 --> 00:48:31,284 Jonah! 524 00:48:44,922 --> 00:48:46,924 Kapj el, ha tudsz! 525 00:48:48,134 --> 00:48:50,553 Félre! El az útból! 526 00:49:37,684 --> 00:49:38,685 Félre! 527 00:50:28,735 --> 00:50:31,612 Bocs az előbbiért. 528 00:50:34,741 --> 00:50:37,744 Azt hiszem, az lesz a gond... 529 00:50:39,495 --> 00:50:41,497 Hogy még mindig szeretlek. 530 00:50:42,665 --> 00:50:44,125 Várj, amíg kijózanodsz. 531 00:50:45,501 --> 00:50:47,211 Figyelj, össze tudom szedni magam. 532 00:50:47,211 --> 00:50:49,922 - Tudod, hogy képes vagyok rá. - Nem illünk össze. 533 00:50:49,922 --> 00:50:52,633 - Hogy mondhatsz ilyet? - Nem tudok gondoskodni rólad. 534 00:50:52,967 --> 00:50:56,179 Teljes ember kell hozzá, és nekem már van gyerekem, Lonny. 535 00:50:57,180 --> 00:50:59,182 És többet nem tudok adni. 536 00:51:20,077 --> 00:51:20,912 Joe! 537 00:51:24,707 --> 00:51:26,918 Joe. Joe! 538 00:51:33,883 --> 00:51:35,593 Joe! 539 00:52:05,998 --> 00:52:10,837 Ne! Engedjen el! 540 00:52:11,504 --> 00:52:12,463 Clara! 541 00:52:24,642 --> 00:52:25,893 Clara! 542 00:52:31,774 --> 00:52:33,359 Clara! 543 00:52:33,985 --> 00:52:34,819 Ne! 544 00:53:53,272 --> 00:53:55,274 Fordította: Kamper Gergely 545 00:53:55,274 --> 00:53:57,360 Kreatív supervisor: Kwaysser Erika