1 00:00:09,885 --> 00:00:13,889 -क्रो के पास यही सामान था। -हत्यारे ज़्यादा सामान नहीं रखते। 2 00:00:19,979 --> 00:00:23,983 करेरास तक एक तरफ़ का टिकट। लगता है कि हिटलर वहीं है? 3 00:00:25,192 --> 00:00:28,404 क्लॉस ने कहा था कि सिर्फ़ क्रो उससे मिलता है। 4 00:00:29,530 --> 00:00:32,575 -तो हम जाएँगे? -पता लगाओ, देखो कि क्या मिलता है। 5 00:00:33,242 --> 00:00:35,578 जालसाज़ और अभिनेता को ले जाओ। 6 00:00:35,578 --> 00:00:38,581 -ईमा, अभिनेता बोझ है। -वह इस काम के लिए सही है। 7 00:00:38,581 --> 00:00:41,625 और अगर वह लौटकर न आया, तो वह हमारे काम का नुकसान होगा। 8 00:00:42,418 --> 00:00:45,755 -हमारे काम का नुकसान? -तुम यहाँ मेरे साथ रहोगी। 9 00:00:46,589 --> 00:00:48,174 -ईमा... -तुम यहाँ रहोगी। 10 00:00:52,344 --> 00:00:56,849 छुपकर रहना। हिटलर हमारी पहुँच में है। 11 00:01:00,811 --> 00:01:01,854 वहाँ संभलकर रहना। 12 00:01:05,775 --> 00:01:07,151 उन्हें बर्बाद कर दूँगा। 13 00:01:09,111 --> 00:01:10,446 यहूदियों से नहीं। 14 00:01:13,115 --> 00:01:14,033 जो से। 15 00:01:16,619 --> 00:01:20,706 जब वह उन्हें देखेगा, तुम यकीन से नहीं कह सकते कि उसका कैसा रवैया होगा। 16 00:01:22,374 --> 00:01:24,001 वफ़ादारी गहराई तक जाती है। 17 00:01:28,047 --> 00:01:29,298 और प्यार भी। 18 00:03:13,569 --> 00:03:19,450 हंटर्स 19 00:04:06,038 --> 00:04:08,791 एक इंसान को शुक्रिया कहूँगा जिसकी उदारता के बिना, 20 00:04:08,791 --> 00:04:12,002 यह कुछ मुमकिन न होता। मायर ऑफ़रमन। 21 00:04:12,002 --> 00:04:14,546 मायर, प्लीज़, यहाँ आओ। 22 00:04:16,966 --> 00:04:20,803 -प्लीज़। -शुक्रिया। बहुत-बहुत शुक्रिया। 23 00:04:22,054 --> 00:04:25,724 मुझे हमेशा से पता था कि मैं मंच पर आऊँगा। बहुत-बहुत शुक्रिया। 24 00:04:27,184 --> 00:04:32,982 मुझे इस बात की बेहद खुशी है कि आज हम सब यहाँ हैं। 25 00:04:34,274 --> 00:04:36,068 हालांकि मुझे अफ़सोस है 26 00:04:36,068 --> 00:04:40,948 कि ये कमाल के यहूदी पंडित हमें छोड़, 27 00:04:40,948 --> 00:04:44,660 ग्रेट व्हाइट वे के होकर रह जाएँगे, पता नहीं। 28 00:04:44,785 --> 00:04:47,538 थोड़ा चिंतित हूँ। मेरे लिए कोई चिंता की बात है? 29 00:04:48,580 --> 00:04:52,418 तुम्हारे उदार मिट्ज़वाह के लिए, हमें लगा कि इसे टेंपल इज़राइल के 30 00:04:52,584 --> 00:04:56,588 मायर ऑफ़रमन थिएटर की श्रद्धांजलि समझें। 31 00:04:58,716 --> 00:05:00,092 बहुत शुक्रिया। 32 00:05:01,844 --> 00:05:03,429 उन्हें 30 मिलियन चाहिए? 33 00:05:05,139 --> 00:05:09,143 तुम उनसे कह दो कि हम उत्पादन ज़रूर बढ़ाएँगे... 34 00:05:09,143 --> 00:05:11,520 क्या है? मैं दोबारा फ़ोन करता हूँ। 35 00:05:13,313 --> 00:05:15,107 यह क्या... एडवर्ड। 36 00:05:16,442 --> 00:05:18,944 यह क्या... वह कहाँ मर गया? 37 00:05:34,209 --> 00:05:37,087 -यह... -तुम? 38 00:05:42,009 --> 00:05:44,303 {\an8}ब्यूनस आयर्स 1979 39 00:05:44,303 --> 00:05:46,055 {\an8}प्लीज़, मुझे समझाने दो। 40 00:05:46,055 --> 00:05:49,850 कुछ दिन पहले, मैंने हमारे टेलीफ़ोन पैड पर एक औरत का नाम 41 00:05:49,850 --> 00:05:51,435 और एलए का एक पता देखा। 42 00:05:51,560 --> 00:05:56,023 इसलिए मुझे कुछ महसूस हुआ और मैंने प्रोफ़ेसर मोरेल के दफ़्तर फ़ोन किया। 43 00:05:57,191 --> 00:05:59,026 उन्होंने बताया कि कोई दौरा नहीं था। 44 00:05:59,359 --> 00:06:01,987 फिर अमेरिकन एक्सप्रेस में फ़ोन किया। तब समझी। 45 00:06:03,405 --> 00:06:08,118 ब्यूनस आयर्स के पैलाडियो होटल का दो हफ़्तों का खर्चा। 46 00:06:09,661 --> 00:06:12,372 इसलिए मैंने थोड़ी सी पी, 47 00:06:13,248 --> 00:06:15,709 फिर यहाँ तक का विमान पकड़ लिया। 48 00:06:18,837 --> 00:06:21,632 एकदम किसी बुरी फ़िल्म जैसा था। 49 00:06:23,884 --> 00:06:26,678 तो, रूम सर्विस कैसी है? 50 00:06:26,678 --> 00:06:28,472 -क्लारा... -मिली कौन है, सैम? 51 00:06:37,439 --> 00:06:38,690 तुम उसे चाहते हो? 52 00:06:43,112 --> 00:06:46,240 -वह एफ़बीआई एजेंट है। -एफ़बीआई एजेंट? 53 00:06:46,448 --> 00:06:48,867 उसने मेरी दादी की हत्या की तहकीकात की थी। 54 00:06:49,159 --> 00:06:54,289 मैं लॉस एंजेलिस उससे मिलने के लिए आया क्योंकि मुझे किसी के बारे में कुछ पता चला। 55 00:06:55,207 --> 00:06:59,628 उसके बारे में जिसे बहुत समय से ढूँढ़ रहा हूँ, 56 00:06:59,628 --> 00:07:01,964 और वह इंसान यहाँ अर्जेन्टीना में है। 57 00:07:03,423 --> 00:07:04,341 कौन? 58 00:07:05,968 --> 00:07:08,220 मेरी दादी की बहन, हावा। 59 00:07:08,220 --> 00:07:12,349 मेरी दादी को लगा कि जंग के बाद, हमारे परिवार में एक वही बची थीं। 60 00:07:12,349 --> 00:07:15,811 मैं अपने थीसिस से जुड़ी जाँच कर रहा था, 61 00:07:15,811 --> 00:07:18,063 और मुझे बचने वाले का नाम पता चला। 62 00:07:19,481 --> 00:07:20,440 हावा ऐफ़लबम। 63 00:07:20,649 --> 00:07:24,069 मैंने और पता किया और जाना कि वह शिविर से भाग निकली थीं। 64 00:07:24,319 --> 00:07:27,072 इसलिए मिली से मदद माँगने लॉस एंजेलिस चला आया। 65 00:07:27,406 --> 00:07:31,618 उसे पता चला कि वह ज़िंदा हैं, यहाँ रहती हैं, इसलिए उन्हें ढूँढ़ने आया। 66 00:07:34,037 --> 00:07:37,124 -मुझे बताया क्यों नहीं? -मैं बेवकूफ़ था। गड़बड़ कर दी। 67 00:07:37,124 --> 00:07:40,586 मुझे माफ़ कर दो। मैं जानना चाहता था कि यह सच है। 68 00:07:41,670 --> 00:07:44,590 मुझे माफ़ करना। मेरी गलती है। 69 00:07:44,590 --> 00:07:50,012 मुझे पता है कि मैं तुम्हारी दादी की कमी कभी पूरी नहीं कर पाऊँगी। 70 00:07:52,097 --> 00:07:57,811 लेकिन अगर तुम मुझे अपने साथ इसमें रहने दो, तो उतनी कमी महसूस नहीं होगी। 71 00:07:59,188 --> 00:08:00,022 तुमसे प्यार है। 72 00:08:02,024 --> 00:08:02,900 मुझे माफ़ करना। 73 00:08:06,695 --> 00:08:08,947 मुझे माफ़ करना, ठीक है? 74 00:08:15,037 --> 00:08:16,455 मैं उनसे मिलना चाहती हूँ। 75 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 -तुम उनसे मिलना चाहती हो? नहीं। -क्या? 76 00:08:19,875 --> 00:08:22,127 नहीं, मुझे नहीं लगता... वह... 77 00:08:22,127 --> 00:08:23,128 -क्या? -अजीब है। 78 00:08:23,462 --> 00:08:26,465 एक अच्छी मौसी तो थोड़ी अजीब होंगी ही, है न? 79 00:08:27,758 --> 00:08:29,343 आज दोपहर के खाने पर। 80 00:08:29,343 --> 00:08:32,596 -आज? वह शायद मुमकिन नहीं होगा... -कोई सवाल नहीं। 81 00:08:33,472 --> 00:08:34,431 खाना ठीक रहेगा। 82 00:08:59,414 --> 00:09:03,752 जिन्हें आप सालों से चाहते हैं, उनसे झूठ कहने का अंजाम मुझे नहीं पता क्या? 83 00:09:04,628 --> 00:09:07,172 मैंने रूथ से झूठ कहा था। 84 00:09:07,339 --> 00:09:10,008 मुझे जो पता था, उससे छुपाया। 85 00:09:10,008 --> 00:09:15,180 इसलिए इतनी ड्रामेबाज़ी करने की ज़रूरत नहीं जब कि मैंने वह सब झेला, 86 00:09:16,181 --> 00:09:17,057 ईमा। 87 00:09:22,854 --> 00:09:26,358 हम सभी का अपने अतीत पर अधिकार होता है, रेबेक्का। 88 00:09:28,443 --> 00:09:31,029 मेरा अपने पर, तुम्हारा अपने पर। 89 00:09:35,659 --> 00:09:38,996 मुझे वह मिल गया। वही है। 90 00:09:45,127 --> 00:09:46,545 -नहीं। -हाँ। 91 00:09:51,091 --> 00:09:53,468 -नहीं। -हाँ। 92 00:09:55,137 --> 00:09:57,222 जब हम पहली बार मिले थे, क्या कहा था? 93 00:09:57,222 --> 00:10:00,267 मैंने उसे ढूँढ़ निकालने का वादा किया था। थोड़ा समय लगा। 94 00:10:01,310 --> 00:10:04,730 लेकिन मैं अपने वादों की पक्की हूँ। 95 00:10:09,609 --> 00:10:13,822 शुक्रिया, ईमा। शुक्रिया। 96 00:10:15,407 --> 00:10:17,242 शुक्रिया। 97 00:10:22,497 --> 00:10:23,332 तुम जाओ। 98 00:10:23,332 --> 00:10:26,335 जॉर्ज और बाकी सब दिन भर नहीं रहेंगे। 99 00:10:26,335 --> 00:10:28,420 यही तुम्हारा एकमात्र मौका हो सकता है। 100 00:10:29,588 --> 00:10:31,173 शुक्रिया। 101 00:10:41,600 --> 00:10:43,935 मैं वह आदमी नहीं हूँ। तुम ईसाई नहीं हो। 102 00:10:43,935 --> 00:10:44,978 तुम हो। 103 00:10:44,978 --> 00:10:46,355 -नहीं करूँगा। -करोगे। 104 00:10:46,355 --> 00:10:48,398 तुम ईश्वर को मानने वाली नहीं हो। 105 00:10:49,524 --> 00:10:50,776 मैं वह आदमी नहीं हूँ। 106 00:10:50,776 --> 00:10:52,778 एफ़बीआई ने कैथोलिक बिशप के हत्यारे की तलाश तेज़ की 107 00:11:01,995 --> 00:11:02,829 हैलो? 108 00:11:04,664 --> 00:11:05,499 हैलो? 109 00:11:06,458 --> 00:11:07,376 डैनी... 110 00:11:08,210 --> 00:11:12,339 मिली? तुम कहाँ चली गई? 111 00:11:12,464 --> 00:11:14,549 कुछ दिनों के लिए एलए से बाहर आना पड़ा। 112 00:11:14,883 --> 00:11:15,884 मिली, सुनो... 113 00:11:16,051 --> 00:11:16,968 सुनो। 114 00:11:19,221 --> 00:11:23,141 तुम अपनी किताब में लिखना कि एजेंट मेलनी... 115 00:11:24,059 --> 00:11:25,143 जो भी हो... 116 00:11:25,977 --> 00:11:30,899 वह कोई गलती नहीं कर सकती और यदि वह करे भी, तो वह गलत नहीं है। 117 00:11:32,984 --> 00:11:34,152 तुम्हें यकीन है? 118 00:11:35,612 --> 00:11:37,280 फ़ेड्स ने फ़ोन किया था, मिली। 119 00:11:38,031 --> 00:11:39,449 वे तुम्हें ढूँढ़ रहे हैं। 120 00:11:40,659 --> 00:11:42,077 तुमने क्या किया, मिली? 121 00:11:49,334 --> 00:11:51,795 -तुम ठीक हो? -हाँ। 122 00:11:53,713 --> 00:11:55,090 तुम कहाँ जा रही हो? 123 00:11:55,090 --> 00:11:58,802 राइनहार्ट के निवेश कागज़ात निकालने के लिए, शहर से बाहर जा रही हूँ। 124 00:11:59,094 --> 00:12:01,012 -खास कुछ नहीं है। -मैं साथ चलूँगी। 125 00:12:03,014 --> 00:12:05,142 दिन भर यहाँ नहीं रह सकती। पागल हो जाऊँगी। 126 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 तो फिर चलो। 127 00:12:10,605 --> 00:12:13,358 इस शहर में दो नाज़ी समर्थक रहते हैं। 128 00:12:13,358 --> 00:12:17,446 अगर क्रो हिटलर से मिलने आ रहा था, तो पक्का इनका काम नज़र रखना था। 129 00:12:17,446 --> 00:12:21,616 उनकी एक पुराने सामान की दुकान है। तुम दोनों नया शादी का जोड़ा बनकर जाओगे। 130 00:12:21,616 --> 00:12:25,287 -मैं तुम्हारा इंटीरियर डिज़ाइनर। -तुम पति क्यों नहीं बन सकते? 131 00:12:25,287 --> 00:12:28,206 लोगों को कभी यकीन नहीं होगा कि इतनी खूबसूरत औरत ने 132 00:12:28,206 --> 00:12:32,377 इतने हसीन आदमी से शादी की। 133 00:12:34,379 --> 00:12:36,131 मुझे पुरानी चीज़ें बहुत पसंद हैं। 134 00:12:36,131 --> 00:12:39,468 कभी बर्कशायर्स गए हो? लेनक्स में एक छोटी सी जगह है। 135 00:12:39,468 --> 00:12:43,388 -अरे, बाप रे। बड़े प्यारे दिये मिलते हैं। -तुम ठीक हो? 136 00:12:44,347 --> 00:12:49,811 हाँ। सुनहरे पसंद हैं। सतालू रंग के। टेफ़लॉन, टेफ़लॉनी फ़्लैश। 137 00:12:51,855 --> 00:12:53,106 जान, बस भी करो। 138 00:12:56,610 --> 00:12:57,736 तुमने नशा किया है। 139 00:12:57,736 --> 00:13:00,489 -समय की बदली के लिए संभलने दो। -फिर से, लॉनी? 140 00:13:00,489 --> 00:13:02,449 -अच्छा। भाड़ में जाओ। -फिर से? 141 00:13:03,074 --> 00:13:05,869 तुम सब गड़बड़ करके हमें मुसीबत में डाल सकते थे। 142 00:13:06,077 --> 00:13:08,079 तुम यह कब से लेने लगे? 143 00:13:08,079 --> 00:13:11,082 तुम्हें पता भी है कि यहाँ रहने के लिए मैंने कितना कुछ 144 00:13:11,082 --> 00:13:14,336 दांव पर लगाया है? तुम आर्जेन्टीना आए ही क्यों? 145 00:13:15,045 --> 00:13:18,423 तुम्हारी वजह से। क्योंकि तुम आ रही थी। 146 00:13:19,591 --> 00:13:23,803 तुम्हारे चले आने के बाद मैंने यह सब लेना शुरू किया। ठीक है? 147 00:13:24,846 --> 00:13:25,764 ठीक है? 148 00:13:30,852 --> 00:13:31,728 लॉनी। 149 00:13:34,898 --> 00:13:36,608 अटोर्नी जेनरल लुइस जे लेफ़कोविट्ज़ 150 00:13:36,733 --> 00:13:38,360 कैसे यकीन है कि वही था? 151 00:13:38,693 --> 00:13:41,446 -कि वह मिस्टर... -वान स्टॉब। 152 00:13:42,656 --> 00:13:46,201 क्योंकि, अटोर्नी जेनरल साहब, 153 00:13:46,201 --> 00:13:51,665 मेरी आँखें उस आदमी का चेहरा नहीं भूल सकतीं जिसने बच्चों की हत्या की। 154 00:13:52,457 --> 00:13:55,126 -मिस ऐफ़लबम... -"मिस ऐफ़लबम," हाँ। 155 00:13:55,126 --> 00:13:58,463 हम ऐसे और भी दफ़्तरों में गए हैं। 156 00:13:58,463 --> 00:14:02,634 सब के सब ऊँचे दर्जे वाले अफ़सर। और सब का एक ही कहना है। 157 00:14:02,801 --> 00:14:07,639 मुझे उस आदमी के मुँह से एक और सरपरस्ती वाली अस्वीकृति नहीं सुननी 158 00:14:07,639 --> 00:14:09,891 जो इतना मसरूफ़ है कि उसके पास 159 00:14:09,891 --> 00:14:13,770 यहूदियों के खिलाफ़ हुए अपराधों की तहकीकात करने का समय नहीं है। 160 00:14:23,738 --> 00:14:27,158 -यह बड़ी हिम्मतवाली हैं। -हाँ, हमेशा से ऐसी ही थी। 161 00:14:28,660 --> 00:14:32,831 देखो, लुइस, मैं उसकी माफ़ी चाहता हूँ। पर तुम्हारे समय का शुक्रिया। 162 00:14:34,833 --> 00:14:36,918 -मैं देखूँगा। -क्या? 163 00:14:39,087 --> 00:14:42,882 -मैं तहकीकात करूँगा। -नहीं, कोई बात नहीं, वाकई में। 164 00:14:43,592 --> 00:14:45,594 -अपने आदमियों को काम पर लगाऊँगा। -नहीं। 165 00:14:48,346 --> 00:14:52,767 बूढ़ी औरत है। उसने काफ़ी तकलीफ़ झेली और परेशान भी है। और... 166 00:14:53,643 --> 00:14:57,689 मुझे नहीं लगता कि उसकी बातों में कोई सच्चाई है। 167 00:14:58,440 --> 00:15:01,818 तुम्हारा वक्त ज़ाया नहीं करना चाहता, पर वह दोस्त है, इसलिए... 168 00:15:03,194 --> 00:15:07,032 -मैं बस चाहता था कि कोई उसकी बात सुने। -मैं समझता हूँ। 169 00:15:08,533 --> 00:15:09,534 शुक्रिया, लुइस। 170 00:15:11,369 --> 00:15:16,374 मुझे पूरा यकीन था कि तुम्हारे दोस्त, तुम्हारे संपर्क, 171 00:15:16,374 --> 00:15:21,546 सेनेटर, महासभा सदस्य, अटोर्नी जेनरल... 172 00:15:21,546 --> 00:15:24,883 कुछ नहीं। हमारे हाथ कुछ नहीं लगा। किसी को हम पर यकीन नहीं। 173 00:15:25,383 --> 00:15:28,928 कभी नहीं, हमने कहा था। कभी नहीं। 174 00:15:28,928 --> 00:15:30,972 मैं नहीं रुकूँगी। 175 00:15:30,972 --> 00:15:33,141 तुम इस बात को नहीं भूलोगी, है न? 176 00:15:34,225 --> 00:15:36,227 मैं नहीं भूल सकती। तुम भूल सकते हो? 177 00:15:42,067 --> 00:15:43,735 अगर हम खुद से यह करें? 178 00:15:47,906 --> 00:15:52,744 हम एक दल तैयार करें और खुद से करें। 179 00:15:56,414 --> 00:15:58,583 तुम इस लड़की से शादी करने वाले हो? 180 00:15:58,583 --> 00:16:01,503 जो दुनिया के दूसरे कोने तक चली आई 181 00:16:01,503 --> 00:16:05,840 क्योंकि उसने किसी टेलीफ़ोन पैड पर किसी का नाम पढ़ा। 182 00:16:05,840 --> 00:16:08,051 साफ़ पता चलता है कि वह पागल है। 183 00:16:11,137 --> 00:16:13,098 -क्या? -वह दरअसल काफ़ी समझदार है। 184 00:16:13,431 --> 00:16:17,852 और अगर मैंने यह सब न किया, तो उसे शक होने लगेगा। 185 00:16:17,852 --> 00:16:21,564 हमारे इरादों का पता चल जाएगा। तो हम तीनों मिलकर खाने पर चलते हैं। 186 00:16:21,940 --> 00:16:24,275 क्या? तुम्हें लगता है कि मैं खुश हूँ? 187 00:16:24,275 --> 00:16:27,112 मिंडी को तुम्हारी जगह लेने को कहा, पर वह लेटी है, 188 00:16:27,112 --> 00:16:28,863 धारावाहिक देख रही है। 189 00:16:29,114 --> 00:16:30,240 तुम्हें वह पसंद है? 190 00:16:32,033 --> 00:16:37,455 -उससे प्यार करता हूँ। वह मेरी पत्नी बनेगी। -तो फिर मैं उसके साथ नहीं खाऊँगी। 191 00:16:38,540 --> 00:16:43,545 अगर तुम उससे प्यार करते हो तो उससे कहोगे कि अपनी अच्छी मौसी के बारे में झूठ कहा 192 00:16:43,545 --> 00:16:47,048 और यहाँ तुम्हारा किसी और लड़की के साथ कोई चक्कर चल रहा है 193 00:16:47,048 --> 00:16:49,467 और तुम शादी तोड़ रहे हो। 194 00:16:49,467 --> 00:16:51,553 बात खत्म। 195 00:16:51,803 --> 00:16:55,640 वह मेरे परिवार का हिस्सा बनेगी, हावा। तुम्हारे परिवार का हिस्सा। 196 00:16:56,266 --> 00:16:57,892 वह खाने पर आ रही है। 197 00:16:57,892 --> 00:17:00,478 फिर विमान से घर लौट जाएगी और कोई शक नहीं होगा। 198 00:17:00,478 --> 00:17:05,817 उसके बाद हम हिटलर को ढूँढ़ेंगे और उसे मारने के बाद मैं बात खत्म करूँगा। 199 00:17:05,942 --> 00:17:08,903 मैं पेरिस लौटूँगा, क्लारा से शादी करूँगा, बूढ़ा होऊगा, 200 00:17:08,903 --> 00:17:11,823 एकसाथ उबाऊ और खुशहाल ज़िंदगी काटेंगे, और वही होगा। 201 00:17:11,823 --> 00:17:16,161 -मेरे साथ यही होगा। -नहीं। वह सैम के साथ होगा। 202 00:17:16,161 --> 00:17:19,581 -तुम्हारे साथ यह नहीं होगा। -तुम मेरे बारे में जानती थी। 203 00:17:20,248 --> 00:17:24,252 उनके गुज़रने के बाद भी। फिर भी कभी मिलने की कोशिश नहीं की। 204 00:17:24,252 --> 00:17:26,254 इतना तो कर ही सकती हो। 205 00:17:29,382 --> 00:17:31,760 -मैं मुर्गी बनाऊँगी। -मैं बुकिंग करता हूँ। 206 00:17:31,760 --> 00:17:35,346 वह परिवार से उस तरह नहीं मिलेगी। मैं मुर्गी बनाऊँगी। 207 00:17:40,101 --> 00:17:41,019 तो मुर्गी ही सही। 208 00:18:25,563 --> 00:18:29,067 -हम क्या करेंगे, बिज़? -मैं बताता हूँ कि क्या करेंगे। 209 00:18:29,776 --> 00:18:32,737 हम मंगल पर उन्हें गोलियों से छलनी कर देंगे। 210 00:18:39,828 --> 00:18:40,954 और कट। 211 00:18:42,205 --> 00:18:44,415 बहुत अच्छा। ठीक है, हम आगे बढ़ रहे हैं। 212 00:18:46,251 --> 00:18:49,963 कमाल का टेक था। अच्छा, शायद हो गया। 213 00:18:50,505 --> 00:18:51,923 मैं अपने ट्रेलर में हूँ। 214 00:18:53,758 --> 00:18:56,427 शायद हो गया। कमाल का टेक था। 215 00:18:56,553 --> 00:18:57,846 बुलेट्स ऑन मार्स। 216 00:19:02,225 --> 00:19:03,560 लॉनी फ़्लैश 217 00:19:04,644 --> 00:19:05,770 चले जाओ। 218 00:19:11,442 --> 00:19:12,610 नहीं। 219 00:19:12,610 --> 00:19:14,779 -यह क्या बात हुई? -निकलो। चलो। 220 00:19:16,531 --> 00:19:17,532 निकलो। 221 00:19:19,909 --> 00:19:22,537 यह क्या बात हुई? तुम कौन हो? 222 00:19:22,537 --> 00:19:25,456 तुम कौन हो? तुम्हारा बुरा हाल है। 223 00:19:25,456 --> 00:19:27,709 किसी शौचालय में होना चाहिए, कमीने इंसान। 224 00:19:27,709 --> 00:19:29,961 -सुरक्षाकर्मियों को बुलाता हूँ। -दफ़ा हो। 225 00:19:30,587 --> 00:19:33,715 -यह क्या बात हुई, यार? -मैं सुरक्षाकर्मी हूँ, ठीक है? 226 00:19:33,715 --> 00:19:35,758 तुम चाहे जिसे भी बुलाओ। 227 00:19:35,758 --> 00:19:37,802 तुम्हें पीकर कोई होश नहीं रहता, 228 00:19:37,802 --> 00:19:41,139 इन घटिया कहानियों से हमें 100 साल पीछे ले जाते हो। 229 00:19:41,139 --> 00:19:42,932 यह देखो। हमें बदनाम करते हो। 230 00:19:42,932 --> 00:19:46,311 पता है, क्या कहते हैं? कहते हैं, "वह रहा यहूदी।" 231 00:19:46,311 --> 00:19:48,813 तुम्हें अपने अलावा किसी की परवाह नहीं। 232 00:19:49,814 --> 00:19:53,151 तुम कौन हो? और तुम यहाँ आए कैसे? 233 00:19:53,151 --> 00:19:54,861 तुम्हारा दादा तुम जैसा था। 234 00:19:55,570 --> 00:19:57,822 -मेरे दादाजी? -एक नंबर का कमीना था। 235 00:19:58,698 --> 00:20:00,950 यिडिश थिएटर का चेवी चेस। 236 00:20:00,950 --> 00:20:04,746 पर वह जैसा भी था, कमाल का अभिनेता था। 237 00:20:04,746 --> 00:20:08,833 रुको। तुम मेरे दादा को जानते थे? 238 00:20:08,833 --> 00:20:12,670 नहीं, व्यक्तिगत रूप से नहीं। तुम उनके बारे में क्या जानते हो? 239 00:20:14,672 --> 00:20:17,425 मेरे पिता उनका खास ज़िक्र नहीं करते थे। 240 00:20:17,759 --> 00:20:21,596 पर तुम्हारा दादा शिविर में कैद था। 241 00:20:23,014 --> 00:20:27,518 और हर शबस, देर रात को, तुम्हारा दादा अभिनय करता था। 242 00:20:29,103 --> 00:20:33,691 सभी महान लोग। शोलेम एलेकेम, ब्रेख्त, शेक्सपियर। 243 00:20:33,816 --> 00:20:35,693 "यहूदी की आँखें नहीं होतीं? 244 00:20:35,985 --> 00:20:40,323 "यहूदी के हाथ, अंग, कद, सूझ-बूझ नहीं होते? 245 00:20:40,823 --> 00:20:44,369 "अगर हमें मारो, तो क्या हमारा खून नहीं बहता?" 246 00:20:45,620 --> 00:20:49,958 पहरेदारों ने उसे ढूँढ़ निकाला। उसे दो बार गोली मारी। मर गया। 247 00:20:50,875 --> 00:20:52,460 लेकिन हर शबस, 248 00:20:53,962 --> 00:20:56,881 वह जेल में कैद आदमियों को रिहा किया करता था, 249 00:20:57,548 --> 00:21:00,301 और उन्हें दूर-दूर की दुनिया में भेज दिया करता था। 250 00:21:03,888 --> 00:21:05,890 बुलेट्स ऑन मार्स 2। 251 00:21:06,391 --> 00:21:09,978 यह क्या... यह क्या है? 252 00:21:11,479 --> 00:21:13,398 तुमने कभी हैमलेट किया था। 253 00:21:13,398 --> 00:21:17,652 ऑथेलो में भूमिका निभाई। "हमारे समय का सबसे महान नौजवान अभिनेता।" 254 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 क्या हुआ? 255 00:21:21,823 --> 00:21:22,740 मुझे नहीं पता। 256 00:21:25,284 --> 00:21:29,080 पता नहीं। बस हो गया। 257 00:21:31,916 --> 00:21:34,836 तुम फ़ाइवल फ़्लेशेनस्टीन के पोते हो। 258 00:21:36,754 --> 00:21:39,257 तुम उसी मिट्टी के बने हो जिससे वह बना था। 259 00:21:39,924 --> 00:21:44,262 यकीन मानो, तुम्हारे अंदर वह नज़र आता है। और मैं तुम्हें देख रहा हूँ, लेनर्ड। 260 00:21:45,596 --> 00:21:47,265 हाँ। मैं तुम्हें देख रहा हूँ। 261 00:21:49,559 --> 00:21:53,688 मैं तुम्हारे लिए ऐसा मौका लाया हूँ 262 00:21:54,439 --> 00:21:56,858 जो तुम्हारी किसी भी भूमिका से कहीं बढ़कर होगा। 263 00:22:06,284 --> 00:22:07,285 मैं बैठ सकता हूँ? 264 00:22:19,922 --> 00:22:22,216 तुम अपनी ज़िंदगी का जो मर्ज़ी करो, लॉनी। 265 00:22:22,216 --> 00:22:26,971 लेकिन अगर तुम्हें यह करना है, तो नशा छोड़ना होगा। हमारी जान की खातिर। 266 00:22:28,639 --> 00:22:29,682 और उस औरत की। 267 00:22:33,478 --> 00:22:34,562 मैं नर्क में था। 268 00:22:35,980 --> 00:22:38,524 पर हम नर्क में यकीन नहीं करते जो कमाल की बात है। 269 00:22:38,524 --> 00:22:40,401 पर मैं अपने तरीके के नर्क में था। 270 00:22:41,319 --> 00:22:46,824 इससे पहले जब नशा करता था, हर दिन, हर पल, नशे में धुत्त रहता था। 271 00:22:47,992 --> 00:22:51,579 सूँघकर, नाक में से, चखकर, सेवन करता 272 00:22:51,579 --> 00:22:56,501 और सब कुछ और हर किसी को चूस जाता ताकि अपना चेहरा न देखना पड़ता। 273 00:22:58,503 --> 00:23:03,508 ताकि मुझे अपना नाम न याद रहे। ताकि पता न हो कि मैं अकेला था। 274 00:23:07,595 --> 00:23:11,015 फिर एक दिन, एक बूढ़ा आदमी मेरे ट्रेलर में आया 275 00:23:11,015 --> 00:23:14,102 और मुझे मेरे दादा के बारे में बताने लगा, 276 00:23:14,352 --> 00:23:17,814 कि वह एक सूरमा थे और मैं उन्हीं के जैसा हूँ। 277 00:23:17,814 --> 00:23:20,691 और मैं उन्हीं के जैसा बन सकता हूँ। 278 00:23:23,945 --> 00:23:28,032 तो मैंने छुरा लिया और परिवार से जुड़ गया... 279 00:23:32,245 --> 00:23:37,542 और मुझे सच में लगा कि मैं कुछ था। 280 00:23:38,209 --> 00:23:41,129 समझ रहे हो? कि मेरी पहचान थी। 281 00:23:43,464 --> 00:23:44,674 और मज़े की बात यह है 282 00:23:47,635 --> 00:23:48,886 कि वह सब एक झूठ था। 283 00:23:51,055 --> 00:23:52,974 वह मेरे दादा को नहीं जानता था। 284 00:23:53,182 --> 00:23:57,061 और अब समझ में आ रहा है कि वह मुझे भी नहीं जानता था। 285 00:24:02,483 --> 00:24:03,776 मैंने तुम्हारी सब की सब 286 00:24:05,570 --> 00:24:06,654 फ़िल्में देखीं। 287 00:24:08,823 --> 00:24:13,327 और तुम बहुत ही घटिया अभिनेता हो। तुम्हारी फ़िल्मों की भूमिकाएँ नहीं। 288 00:24:15,204 --> 00:24:18,791 पर यह भूमिका, लॉनी फ़्लैश, 289 00:24:19,917 --> 00:24:24,505 क्योंकि तुम्हारी सबसे महान भूमिका वही है जिसे निभाने के लिए तुम्हारा जन्म हुआ है। 290 00:24:26,549 --> 00:24:28,509 लेनर्ड फ़्लेशेनस्टीन। 291 00:24:30,845 --> 00:24:31,804 तुम। 292 00:24:32,597 --> 00:24:36,350 और मुझे लगता है कि वह राज़ी होगी। उसे वह भूमिका बहुत पसंद आएगी। 293 00:24:38,436 --> 00:24:40,855 जिसके लिए रॉक्सी तुमसे प्यार भी कर सकती है। 294 00:24:41,397 --> 00:24:43,274 तुम्हारी असलियत। 295 00:24:44,859 --> 00:24:47,153 बाप रे, तुम देखने में कमाल के हो। 296 00:24:49,280 --> 00:24:50,740 मुझे गुस्सा आता है। 297 00:24:54,702 --> 00:24:57,705 -चलकर हकलाने वालों का पता लगाते हैं। -लॉनी। 298 00:24:58,706 --> 00:25:02,210 हावा ने हम तीनों को एक वजह से भेजा। तुम्हें मेरी ज़रूरत है। 299 00:25:09,550 --> 00:25:12,136 वहाँ पहुँचने पर तुम गाड़ी में रहना। 300 00:25:12,136 --> 00:25:13,471 तो हम कहाँ जा रहे हैं? 301 00:25:13,471 --> 00:25:16,140 मुझे पता है कि कुछ फ़ाइलें लेने के लिए नहीं। 302 00:25:18,559 --> 00:25:19,977 मुझे एक आदमी की तलाश है, 303 00:25:22,230 --> 00:25:24,982 वह आदमी जिसकी मुझे काफ़ी देर से तलाश है। 304 00:25:27,235 --> 00:25:30,238 {\an8}इंगलैंड 1976 305 00:25:30,363 --> 00:25:34,325 {\an8}सभी वफ़ादारों आओ खुशियाँ लिए और प्रफुल्लित होकर 306 00:25:34,617 --> 00:25:40,581 आओ बेथलहेम में आओ 307 00:25:43,751 --> 00:25:47,421 आकर उसे उठाओ 308 00:25:48,047 --> 00:25:50,967 फ़रिश्तों के राजा ने जन्म लिया है 309 00:25:51,217 --> 00:25:53,511 इन्हें कूल एन्ड गैंग का कुछ आता है? 310 00:25:57,014 --> 00:25:57,932 मायर ऑफ़रमन। 311 00:26:01,852 --> 00:26:05,773 मदर सुपीरियर ने मुझे आपके पास भेजा। 312 00:26:05,773 --> 00:26:09,360 वह बोलीं कि अनाथालय को नए ठिकाने की, 313 00:26:09,360 --> 00:26:12,405 नई भट्टी की, 20 नए बिस्तरों की ज़रूरत है। 314 00:26:14,448 --> 00:26:20,204 और मैं अच्छा-खासा दान देने के लिए तैयार हूँ। 315 00:26:23,791 --> 00:26:28,963 बड़ी मेहरबानी आपकी, मिस्टर ऑफ़रमन। 316 00:26:29,088 --> 00:26:30,840 ऑफ़रमन। शुक्रिया। 317 00:26:31,590 --> 00:26:32,842 लेकिन अगर इजाज़त हो तो, 318 00:26:32,842 --> 00:26:37,305 आप जैसा आदमी भला चर्च को दान क्यों देना चाहता है? 319 00:26:37,305 --> 00:26:39,223 मेरे जैसा आदमी? 320 00:26:39,807 --> 00:26:41,309 क्या? आपका मतलब यहूदी? 321 00:26:42,643 --> 00:26:46,897 आप जैसी औरत ने खुद को चर्च के प्रति समर्पित क्यों कर दिया? 322 00:26:48,399 --> 00:26:51,569 -माफ़ कीजिए? -आपके पिता यहूदी थे। 323 00:26:52,570 --> 00:26:54,322 ईसा यहूदी थे, है न? 324 00:26:55,406 --> 00:26:56,615 ईसा नहीं। 325 00:26:57,491 --> 00:27:01,662 आपके पिता, रेबेक्का। आपके पिता। 326 00:27:01,662 --> 00:27:03,414 हीरम क्रूत्ज़र। 327 00:27:06,000 --> 00:27:08,169 आपको अभी भी सुनाई देती है, है न? 328 00:27:09,462 --> 00:27:14,592 वाष्प इंजन की आवाज़ जब आपके पिता ने रेलगाड़ी की खिड़की में से आपको 329 00:27:15,343 --> 00:27:16,761 किसी औरत के हवाले किया था। 330 00:27:18,346 --> 00:27:20,848 शायद उन्होंने कहा कि आप छुट्टी पर जा रही थीं। 331 00:27:21,932 --> 00:27:25,603 यह समझने में कितना समय लगा कि आपके पिता ने वैसा क्यों किया? 332 00:27:30,858 --> 00:27:33,611 अब ध्यान से सुन, कमीने बुड्ढे। 333 00:27:33,778 --> 00:27:36,989 अगर लगता है कि मैं इन नन्हे बच्चों के सामने तुम्हारा यह सिर 334 00:27:36,989 --> 00:27:41,369 गर्दन से अलग करने में ज़रा भी हिचकिचाऊँगी जिस पर छोटे-छोटे बाल हैं, 335 00:27:41,369 --> 00:27:43,120 तो तुम गलत समझ रहे हो। 336 00:27:44,372 --> 00:27:48,125 शुक्रिया। मैं इसी वजह से यहाँ आया हूँ। 337 00:27:48,793 --> 00:27:52,171 मैंने आपकी फ़ाइल पढ़ी। ऑक्सफ़ोर्ड। एमआई6। 338 00:27:52,171 --> 00:27:55,966 मेरे साथी और मैं नाज़ियों को 339 00:27:56,092 --> 00:28:01,806 पूरी तरह से खत्म करने के लिए एक दल तैयार कर रहे हैं। 340 00:28:08,479 --> 00:28:11,148 -कभी नहीं। -क्या कहा? 341 00:28:12,942 --> 00:28:17,655 आपने पूछा कि मुझे कब पता चला कि मेरे पिता ने मेरे लिए क्या किया। 342 00:28:17,655 --> 00:28:20,741 इसका जवाब है, कभी नहीं, मुझे उन्हीं के साथ मर जाना था। 343 00:28:20,741 --> 00:28:25,037 अगर मैं एक और दिन उनकी बाहों में रहती, तो बहुत पहले मर गई होती। 344 00:28:25,162 --> 00:28:28,749 तो, शुक्रिया, मिस्टर ऑफ़रमन। मुझे दुख है कि इतनी दूर आना पड़ा। 345 00:28:31,585 --> 00:28:36,757 अपने पिता की मौत का बदला लेने के लिए, अगर आप अपनी तरफ़ से चुकाना चाहती हैं, 346 00:28:36,757 --> 00:28:40,344 तो धीरज रखने से और दान देने से वह हासिल नहीं हो पाएगा। 347 00:28:42,179 --> 00:28:46,350 आपको इस आंदोलन से जुड़ना चाहिए। यही एकमात्र रास्ता है। 348 00:28:48,686 --> 00:28:53,858 आपके पिता ने आपको उस रेलगाड़ी में इसलिए चढ़ाया ताकि किसी दिन 349 00:28:56,193 --> 00:28:58,195 आप उससे उतर पाएँ। 350 00:29:04,076 --> 00:29:05,494 घबराओ नहीं। 351 00:29:05,953 --> 00:29:09,707 मैं घबरा नहीं रहा। मैं यहूदी हूँ। हम हमेशा ऐसे ही नज़र आते हैं। 352 00:29:10,458 --> 00:29:11,292 हैलो। 353 00:29:13,252 --> 00:29:15,379 -हैलो? -नमस्कार। 354 00:29:16,046 --> 00:29:18,466 नमस्कार, मेरे प्यारे भांजे। 355 00:29:20,551 --> 00:29:23,387 अरे, बाप रे। तुम ज़रूर... 356 00:29:23,387 --> 00:29:26,891 क्लारा। आपसे मिलकर बड़ा अच्छा लगा। 357 00:29:34,398 --> 00:29:35,316 देखो तो सही। 358 00:29:35,774 --> 00:29:39,904 इन फूलों में तुम्हारी प्यारी सी सूरत ठीक से दिखाई नहीं दे रही। 359 00:29:39,904 --> 00:29:41,363 कितनी समझदार हो! 360 00:29:42,239 --> 00:29:44,074 आओ। 361 00:30:16,982 --> 00:30:18,108 वह रहा उनका होटल। 362 00:30:25,074 --> 00:30:27,618 यह बहुत स्वादिष्ट है। शुक्रिया। 363 00:30:28,869 --> 00:30:30,037 पुरानी पाकविधि है। 364 00:30:30,913 --> 00:30:34,542 यकीन है कि तुमने यह पहले नहीं खाया होगा। यहूदी लोग बड़ा खाते हैं। 365 00:30:35,084 --> 00:30:40,464 सैम की पर-परदादी की विधि। किसी का इतिहास ही सब कुछ होता है। 366 00:30:42,299 --> 00:30:46,136 तो, हावा, दक्षिण अमरीका क्यों? 367 00:30:48,264 --> 00:30:51,308 मैं कुछ समय लंदन में थी, 368 00:30:51,308 --> 00:30:54,228 और फिर काम के लिए दस साल पहले यहाँ चली आई। 369 00:30:54,228 --> 00:30:58,649 कई साल पहले, मैं एक खास काम कर रही थी। 370 00:30:58,649 --> 00:31:00,859 वाह। आपका वह काम पूरा हुआ? 371 00:31:02,152 --> 00:31:04,905 अभी तक नहीं। पर उसके पीछे भागने में मज़ा आता है। 372 00:31:04,905 --> 00:31:10,911 क्लारा सोरबोन में न्यूरोसाइकेट्री पढ़ रही है। 373 00:31:10,911 --> 00:31:14,081 एक बड़े जाँच क्लीनिक में ऊँचा पद मिलने वाला है। 374 00:31:16,083 --> 00:31:18,002 न्यूरोसाइकेट्री। 375 00:31:19,920 --> 00:31:21,505 माँ-बाप क्या करते हैं, बेटा? 376 00:31:21,505 --> 00:31:26,135 लंदन में कला संग्राहक हैं। सैविल रोड पर उनकी अपनी गैलरी है। 377 00:31:27,136 --> 00:31:28,470 कला संग्राहक। 378 00:31:31,015 --> 00:31:33,934 अमीर लोगों के लिए समय काटने का अच्छा ज़रिया है, है न? 379 00:31:35,394 --> 00:31:40,274 संग्रह करना, जो असल में आपका नहीं, उसे लेकर 380 00:31:40,274 --> 00:31:42,359 अपना होने का दावा करना। 381 00:31:45,195 --> 00:31:48,741 तो, शादी कब हो रही है? 382 00:31:49,658 --> 00:31:50,993 दस अक्तूबर को पेरिस में। 383 00:31:51,160 --> 00:31:55,497 अक्तूबर? तुम इतनी जल्दी पराए हो जाओगे, सैम। 384 00:31:57,374 --> 00:31:59,460 पर मैं आपके परिवार का हिस्सा बन जाऊँगी। 385 00:32:06,967 --> 00:32:08,636 तो यहूदी नियम से शादी होगी? 386 00:32:10,971 --> 00:32:13,474 मेरे पास अभी भी तुम्हारे परदादा की शॉल है। 387 00:32:14,141 --> 00:32:16,477 -मैं शॉल नहीं पहनूँगा। -क्यों नहीं? 388 00:32:17,811 --> 00:32:22,399 क्योंकि एक गैर-यहूदी लड़की से शादी करोगी जो तुम्हारा वजूद मिटा देगी? 389 00:32:24,193 --> 00:32:28,113 जिसके लिए तुम्हारे पूर्वज लड़े, अपनी जानें दीं। 390 00:32:30,407 --> 00:32:33,577 तुम्हारी दादी कब्र में दुखी हो रही होगी। 391 00:32:35,162 --> 00:32:38,749 अगर सैम को यहूदी शादी चाहिए, तो मैं उसके लिए तैयार हूँ। 392 00:32:40,167 --> 00:32:43,504 पिछले डेढ़ साल से, मैंने हाला ब्रेड बनाना सीखा है। 393 00:32:43,504 --> 00:32:47,758 मैंने डायेन्यू गाया। दो सेडर रखे। ड्रेडल बनाए हैं। 394 00:32:47,758 --> 00:32:50,844 शोफ़र बजते सुने हैं और मिनयन भजन सुने हैं। 395 00:32:50,844 --> 00:32:52,846 आई एम नॉट अ नट, इलेक्ट मी! 396 00:32:53,514 --> 00:32:56,475 मैं नहीं चाहती कि सैम अपना अस्तित्व मिटा दे। 397 00:32:56,475 --> 00:33:00,521 वह जैसा है, मुझे उसी इंसान से प्यार हुआ, इसमें उसका यहूदी होना शामिल है। 398 00:33:01,438 --> 00:33:06,694 मुझे नहीं पता कि आपने मुझे क्या समझा, पर हावा, मैं इसे पूरे दिल से 399 00:33:08,028 --> 00:33:09,029 प्यार करती हूँ। 400 00:33:10,698 --> 00:33:14,368 और यह भी मुझे पूरे दिल से चाहता है। 401 00:33:15,869 --> 00:33:20,040 मैंने इस जैसा दयालु, शरीफ़, 402 00:33:21,291 --> 00:33:23,293 वफ़ादार इंसान नहीं देखा। 403 00:33:28,507 --> 00:33:30,467 मैं भी कभी किसी को चाहती थी। 404 00:33:32,136 --> 00:33:35,472 जिसके लिए मैं ऐसा बेकार सा भाषण दे सकती थी। 405 00:33:38,058 --> 00:33:42,146 उसका नाम ज़ेव था। हम जंग के बाद मिले थे। 406 00:33:43,063 --> 00:33:45,065 हम एक ही तरह का काम करते थे। 407 00:33:46,650 --> 00:33:47,651 हमें प्यार हो गया। 408 00:33:49,570 --> 00:33:51,155 हम 20 सालों तक साथ रहे। 409 00:33:51,155 --> 00:33:56,160 और फिर एक ने दूसरे को अपने काम से बढ़कर अहमियत दी, और दूसरा, 410 00:33:57,828 --> 00:34:00,122 उसे लगता है कि काम ही सबसे ज़रूरी है। 411 00:34:00,914 --> 00:34:04,793 के काम सबसे महत्वपूर्ण होता है। 412 00:34:08,422 --> 00:34:10,174 ज़ेव बड़े किस्मतवाले हैं, 413 00:34:12,551 --> 00:34:15,679 कि उन्होंने आपको इतनी देर तक चाहा। 414 00:34:21,769 --> 00:34:23,687 शायद हमें और वाइन पीनी चाहिए। 415 00:34:23,687 --> 00:34:28,358 -हमने बहुत वाइन पी ली, है न? -नहीं। मैं आपके साथ पियूँगी। 416 00:34:28,358 --> 00:34:32,696 पर क्या यह गैर-यहूदी लड़की पहले शौचालय जा सकती है? 417 00:34:33,322 --> 00:34:35,866 ज़रूर, बेटा। लंबे हाल में आगे की तरफ़ है। 418 00:34:45,793 --> 00:34:47,127 तुम इसके लायक नहीं हो। 419 00:35:16,073 --> 00:35:19,618 गुड मॉर्निंग। मैं अपने पिता से मिलने आई हूँ। 420 00:35:51,942 --> 00:35:53,610 काफ़ी समय बाद आना हुआ। 421 00:35:57,948 --> 00:36:00,200 मुझसे सच जानने के लिए आई हो? 422 00:36:03,370 --> 00:36:04,288 नहीं। 423 00:36:06,290 --> 00:36:08,876 नहीं, अपना वाला बताने आई हूँ। एतराज़ तो नहीं? 424 00:36:48,081 --> 00:36:49,833 जब मैं छोटी सी थी, 425 00:36:51,835 --> 00:36:53,003 मेरे पिता ने 426 00:36:55,339 --> 00:36:56,924 मुझे एक रेलगाड़ी में बिठा दिया। 427 00:36:57,674 --> 00:37:01,261 वह रेलगाड़ी जिसे मुझे किसी सुरक्षित जगह ले जाना था, 428 00:37:01,261 --> 00:37:04,431 और मेरे पिता ने मुझसे वादा किया 429 00:37:05,849 --> 00:37:10,729 कि एक दिन वह मेरे पास लौटकर आएँगे और मैं फिर उनकी बाहों में होऊँगी। 430 00:37:10,938 --> 00:37:12,105 और मैं यहाँ हूँ। 431 00:37:14,107 --> 00:37:18,111 मैं इतनी दूर, इतनी देर बाद आई हूँ, 432 00:37:19,071 --> 00:37:20,864 क्योंकि मेरे पिता ने झूठ कहा था। 433 00:37:24,201 --> 00:37:28,872 उन्होंने मुझसे वादा किया था कि एक दिन वह फिर मुझसे मिलेंगे 434 00:37:28,872 --> 00:37:32,292 और मैं आपसे पूछने आई हूँ कि क्यों। 435 00:37:33,585 --> 00:37:38,131 मैं आपसे यह पूछने आई हूँ कि उन्होंने झूठ क्यों कहा, क्योंकि आपको पता है। 436 00:37:39,716 --> 00:37:41,927 सिर्फ़ आपको पता हो सकता है। 437 00:37:41,927 --> 00:37:47,140 सिर्फ़ आपके पास जवाब है क्योंकि आप ही जवाब हैं। 438 00:37:47,933 --> 00:37:51,895 क्योंकि आपने उस वादे को झूठ में बदला 439 00:37:51,895 --> 00:37:57,442 जब आपने मेरे पिता को 2 जुलाई, 1943 को, बर्गन-बेलसन में गोली मारी थी। 440 00:37:57,442 --> 00:37:59,736 मैंने सही कहा न, श्रीमान मंट्ज़? 441 00:38:13,250 --> 00:38:15,669 मैं तुमसे माफ़ी चाहता हूँ। 442 00:38:35,022 --> 00:38:36,606 मैं तुमसे माफ़ी चाहता हूँ। 443 00:40:32,139 --> 00:40:32,973 हैलो। 444 00:40:33,765 --> 00:40:34,850 आपकी क्या मदद करूँ? 445 00:40:37,060 --> 00:40:38,728 मेरा नाम एन्टोनियो कोस्टा है। 446 00:40:38,728 --> 00:40:42,065 ये मेरे ग्राहक, केट और हेमिश ह्यूज़ हैं। 447 00:40:42,482 --> 00:40:45,902 इन्होंने पास ही में छुट्टियों के लिए घर लिया है 448 00:40:45,902 --> 00:40:47,779 और उसके लिए फ़र्नीचर ढूँढ़ रहे हैं। 449 00:40:50,407 --> 00:40:52,659 अफ़सोस, आज हम जल्दी दुकान बंद कर रहे हैं। 450 00:40:53,660 --> 00:40:55,495 हम जल्दी से देख लेंगे। 451 00:40:56,580 --> 00:40:59,374 ज़रा शौचालय जा सकता हूँ? काफ़ी दूर से आए हैं। 452 00:41:00,834 --> 00:41:02,335 वह पीछे की तरफ़ है। 453 00:42:02,687 --> 00:42:06,066 -संभलकर। -घबराइए नहीं। 454 00:42:07,609 --> 00:42:08,568 नहीं! 455 00:42:09,694 --> 00:42:10,570 यह क्या है? 456 00:42:10,570 --> 00:42:11,488 हमें नहीं पता। 457 00:42:11,488 --> 00:42:15,825 इन्होंने हिटलर को नहीं, जोसफ़ मेंगले को छुपाकर रखा है। 458 00:42:17,160 --> 00:42:19,579 मौत का फ़रिश्ता, वह कहाँ है? 459 00:42:21,206 --> 00:42:22,415 मेंगले कहाँ है? 460 00:42:22,415 --> 00:42:23,959 -वह यहाँ नहीं है। -गीता। 461 00:42:23,959 --> 00:42:26,044 बोलो। वह इस समय कहाँ है? 462 00:42:26,836 --> 00:42:28,380 -मर चुका है। -बकवास। 463 00:42:29,297 --> 00:42:31,633 तीन महीने पहले, वह छुट्टी मनाने के लिए गया 464 00:42:34,052 --> 00:42:36,888 और तैरते समय उसे दौरा पड़ा और वह डूबकर मर गया। 465 00:42:36,888 --> 00:42:40,267 सच में, हमें काफ़ी समय तक नहीं पता था। 466 00:42:40,934 --> 00:42:44,437 कुछ साल पहले ही हमें उसकी असलियत का पता चला। 467 00:42:44,437 --> 00:42:49,609 उसके मरने के बाद, हम अखबारों के पास गए। हमने कहानी बताने की कोशिश की। 468 00:42:49,609 --> 00:42:53,530 हाँ। और फिर हमें एक बूढ़ी औरत का फ़ोन आया। 469 00:42:54,072 --> 00:42:59,077 उसने वादा किया कि रेलगाड़ी से आएगी और मुँह बंद करने के लिए 2 मिलियन देगी। 470 00:43:00,453 --> 00:43:01,329 क्रो। 471 00:43:02,664 --> 00:43:04,457 और उतना पैसा मिलने के बाद, 472 00:43:05,875 --> 00:43:07,669 हमें काम करने की ज़रूरत न पड़ती। 473 00:43:10,463 --> 00:43:12,257 मूली से ही फ़र्क पड़ता है। 474 00:43:12,257 --> 00:43:14,884 अगर कभी कोई कहे कि उसे मूली पसंद नहीं, 475 00:43:15,051 --> 00:43:16,678 तो उल्टी तरफ़ भागना। 476 00:43:16,678 --> 00:43:18,179 वो पिंजरे किसके लिए हैं? 477 00:43:24,561 --> 00:43:27,647 मैं कभी-कभी जादू करती हूँ, बेटा। सैम ने बताया नहीं? 478 00:43:27,647 --> 00:43:31,067 हावा मौसी एक कलाकार हैं, करतब करती हैं। 479 00:43:31,067 --> 00:43:32,652 चौकसी वाली तस्वीरें हैं, 480 00:43:33,653 --> 00:43:39,367 और नक्शे और एस एस अफ़सरों के नाम और चाकू और बंदूकें हैं। 481 00:43:39,367 --> 00:43:40,410 हाँ। 482 00:43:42,245 --> 00:43:43,371 नाज़ी ढूँढ़ते हैं। 483 00:43:48,084 --> 00:43:50,503 यह मज़ाक कर रही हैं। 484 00:43:50,503 --> 00:43:54,758 मैं मज़ाक नहीं कर रही। हम यही करते हैं। 485 00:43:55,759 --> 00:43:59,346 हम नाज़ियों को ढूँढ़ते हैं और फिर उन्हें खत्म करते हैं। 486 00:44:00,388 --> 00:44:02,182 अगर क्लारा परिवार में शामिल होगी, 487 00:44:02,182 --> 00:44:05,185 इसे पारिवारिक कारोबार जानने का हक है, जोनाह। 488 00:44:09,814 --> 00:44:14,694 इसका नाम जोनाह है, यानी "और व्हेल।" जोनाह हाइडलबम। 489 00:44:14,694 --> 00:44:18,281 नहीं पता कि सैम राबिनो कहाँ से आया, पर उसमें एक अलग बात थी। 490 00:44:18,281 --> 00:44:19,783 क्लारा। 491 00:44:19,783 --> 00:44:21,201 मत... 492 00:44:21,618 --> 00:44:24,287 -क्लारा। -यही ठीक है। 493 00:44:43,723 --> 00:44:45,767 ए, मुझे कुछ दिखा। 494 00:45:06,913 --> 00:45:08,164 सरासर बकवास है। 495 00:45:13,336 --> 00:45:14,254 मुरे। 496 00:45:17,048 --> 00:45:20,969 उन्हें लगता है कि मैं असमर्थ हूँ, बूढ़ी हूँ। 497 00:45:24,305 --> 00:45:27,350 जानते हो, मुझे कैसे पता कि मैं बूढ़ी नहीं? 498 00:45:30,103 --> 00:45:33,857 क्योंकि मुझे तुम्हारे साथ बूढ़ा होना था। 499 00:45:42,615 --> 00:45:43,533 हैलो? 500 00:46:10,727 --> 00:46:12,604 शुक्रिया। आ जाओ। 501 00:46:45,845 --> 00:46:47,347 भगवान के लिए। 502 00:46:53,228 --> 00:46:54,145 दफ़ा हो जाओ। 503 00:46:57,482 --> 00:47:01,277 -हे भगवान। -मैं समझाता हूँ। मुझे थोड़ा समय दो। 504 00:47:01,402 --> 00:47:03,655 -मैं सब समझाता हूँ। -नहीं। क्यों? 505 00:47:03,905 --> 00:47:07,951 मैं तुम्हारी बात क्यों सुनूँ, जोनाह? तुम्हारी हर बात एक झूठ था। 506 00:47:07,951 --> 00:47:09,869 -सच जानना चाहती हो? -हाँ। 507 00:47:11,037 --> 00:47:13,873 तीन साल पहले, आधी रात को मेरी आँख खुली और देखा कि 508 00:47:13,873 --> 00:47:17,043 एक आदमी ने मेरी दादी को मार डाला। वह मेरी बाहों में मरीं। 509 00:47:17,043 --> 00:47:21,381 वह इसलिए मरीं क्योंकि उनका आखिरी साल नाज़ी जंग अपराधियों की तलाश में गुज़रा। 510 00:47:21,381 --> 00:47:25,593 उस साढ़े पाँच फुट वाली औरत को उसी नाज़ी ने मारा जिसे वह ढूँढ़ रही थीं, 511 00:47:25,593 --> 00:47:28,555 इसलिए उनके बाद, मैंने उनकी जगह ले ली। 512 00:47:28,555 --> 00:47:31,599 मुझे उनका हत्यारा मिला। फिर दर्जनों और मिले। 513 00:47:31,599 --> 00:47:33,059 रात को बाहर क्यों रहता था? 514 00:47:33,059 --> 00:47:36,479 नींद में चीखता क्यों था? नाम क्यों बदला? इस सब के लिए। 515 00:47:36,479 --> 00:47:37,981 क्योंकि इसका कोई अंत नहीं। 516 00:47:37,981 --> 00:47:40,650 और मैं यहाँ इसे हमेशा के लिए खत्म करना चाहता हूँ, 517 00:47:40,650 --> 00:47:43,361 ताकि तुम्हारे साथ ज़िंदगी गुज़ार सकूँ। 518 00:47:43,361 --> 00:47:44,279 नहीं। 519 00:47:45,321 --> 00:47:47,490 -नीचे। सुनो, जब कहूँ... -जोनाह? 520 00:47:47,490 --> 00:47:50,577 ...शौचालय में जाओ। जाओ। छुप जाओ और बाहर मत निकलना। 521 00:47:50,577 --> 00:47:51,619 जोनाह। 522 00:47:52,912 --> 00:47:53,871 जोनाह। 523 00:47:57,166 --> 00:47:58,251 बाहर निकलो, जोनाह। 524 00:48:02,380 --> 00:48:04,007 जोनाह। 525 00:48:06,593 --> 00:48:07,677 जोनाह। 526 00:48:10,930 --> 00:48:11,848 ए, जोनाह। 527 00:48:15,810 --> 00:48:16,728 जोनाह। 528 00:48:24,444 --> 00:48:25,320 जोनाह। 529 00:48:27,238 --> 00:48:28,156 जोनाह। 530 00:48:30,450 --> 00:48:31,284 जोनाह। 531 00:48:44,922 --> 00:48:46,924 आकर मुझे पकड़ लो! 532 00:48:48,134 --> 00:48:50,553 हटो। सामने से हटो। 533 00:49:37,684 --> 00:49:38,685 हटो। 534 00:50:28,735 --> 00:50:31,612 देखो, पहले जो हुआ, उसके लिए माफ़ी चाहता हूँ। 535 00:50:34,741 --> 00:50:37,744 मुश्किल शायद यह है कि मैं... 536 00:50:39,495 --> 00:50:41,497 मैं अभी भी तुमसे प्यार करता हूँ। 537 00:50:42,665 --> 00:50:44,125 पहले नशा उतर जाने दो। 538 00:50:45,501 --> 00:50:47,211 देखो, मैं सब छोड़ सकता हूँ। 539 00:50:47,211 --> 00:50:49,922 -तुम यह जानती हो। -हमारी जोड़ी नहीं जमेगी। 540 00:50:49,922 --> 00:50:52,633 -कैसे कह सकती हो? -मैं तुम्हें नहीं संभाल सकती। 541 00:50:52,967 --> 00:50:56,179 दिन-रात का काम है, और मेरा पहले से बच्चा है, लॉनी। 542 00:50:57,180 --> 00:50:59,182 और मेरे पास देने लायक और कुछ नहीं है। 543 00:51:20,077 --> 00:51:20,912 जो। 544 00:51:24,707 --> 00:51:26,918 जो। 545 00:51:33,883 --> 00:51:35,927 जो। 546 00:52:05,998 --> 00:52:10,837 नहीं! मुझे छोड़ दो! 547 00:52:11,504 --> 00:52:12,463 क्लारा! 548 00:52:24,642 --> 00:52:25,893 क्लारा! 549 00:52:27,228 --> 00:52:28,396 क्लारा! 550 00:52:31,774 --> 00:52:33,359 क्लारा! 551 00:52:33,985 --> 00:52:34,819 नहीं! 552 00:53:53,272 --> 00:53:55,274 द्वारा अनुवादित परवीन कौर शोम 553 00:53:55,274 --> 00:53:57,360 रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी