1 00:00:09,885 --> 00:00:13,889 ‫- זה כל מה שהיה על העורב. - מתנקשים לא מסתובבים עם הרבה ציוד.‬ 2 00:00:19,979 --> 00:00:23,983 ‫כרטיס חד-כיווני לקאיירס. את חושבת שהיטלר נמצא שם?‬ 3 00:00:25,192 --> 00:00:28,404 ‫קלאוס אמר שהעורב הוא היחיד שנפגש איתו.‬ 4 00:00:29,530 --> 00:00:32,575 ‫- אז נלך? - לך לגשש, תראה מה תגלה.‬ 5 00:00:33,242 --> 00:00:35,578 ‫קח את הזייפנית ואת השחקן.‬ 6 00:00:35,578 --> 00:00:38,581 ‫- אימא, השחקן הוא נטל. - הוא מתאים לזה.‬ 7 00:00:38,581 --> 00:00:41,625 ‫ואם הוא לא יחזור, זה המחיר של מה שאנחנו עושים.‬ 8 00:00:42,418 --> 00:00:45,755 ‫- המחיר של מה שאנחנו עושים? - את תישארי כאן איתי.‬ 9 00:00:46,589 --> 00:00:48,174 ‫- אימא... - את תישארי כאן.‬ 10 00:00:52,344 --> 00:00:56,849 ‫תהיו דיסקרטיים. היטלר בהישג ידנו, לעזאזל.‬ 11 00:01:00,811 --> 00:01:01,854 ‫תיזהר שם.‬ 12 00:01:05,775 --> 00:01:07,151 ‫אני אעשה בהם שמות.‬ 13 00:01:09,111 --> 00:01:10,446 ‫לא מהיהודים.‬ 14 00:01:13,115 --> 00:01:14,033 ‫מג'ו.‬ 15 00:01:16,619 --> 00:01:20,706 ‫כשהוא יראה אותם, אי אפשר לדעת בוודאות איך הוא יגיב.‬ 16 00:01:22,374 --> 00:01:24,001 ‫נאמנות יכולה להיקבר עמוק.‬ 17 00:01:28,047 --> 00:01:29,298 ‫גם אהבה.‬ 18 00:03:13,569 --> 00:03:19,450 ‫ציידים‬ 19 00:04:06,038 --> 00:04:08,791 ‫אני רוצה להודות לאדם אחד, שללא נדיבותו‬ 20 00:04:08,791 --> 00:04:12,002 ‫שום חלק מזה לא היה אפשרי. מאיר אופרמן.‬ 21 00:04:12,002 --> 00:04:14,546 ‫מאיר, תעלה לכאן, בבקשה.‬ 22 00:04:16,966 --> 00:04:20,803 ‫- בבקשה. - תודה. תודה רבה.‬ 23 00:04:22,054 --> 00:04:25,724 ‫תמיד ידעתי שאגיע לבמה. תודה רבה.‬ 24 00:04:27,184 --> 00:04:32,982 ‫טוב, אני שמח מאוד שכולנו יכולנו להיות כאן יחד.‬ 25 00:04:34,274 --> 00:04:36,068 ‫על אף שאני חושש‬ 26 00:04:36,068 --> 00:04:40,948 ‫שאנחנו עלולים לאבד כמה מהיהודים המלומדים והנפלאים האלה‬ 27 00:04:40,948 --> 00:04:44,660 ‫לטובת תיאטרון בברודווי עכשיו, אני לא יודע.‬ 28 00:04:44,785 --> 00:04:47,538 ‫אני קצת מודאג. זה אמור להדאיג אותי?‬ 29 00:04:48,580 --> 00:04:52,418 ‫בתמורה למצווה הנדיבה שלך, חשבנו שיהיה הולם להנציח את המקום‬ 30 00:04:52,584 --> 00:04:56,588 ‫כתיאטרון מקדש ישראל על שם מאיר אופרמן.‬ 31 00:04:58,716 --> 00:05:00,092 ‫תודה רבה.‬ 32 00:05:01,844 --> 00:05:03,429 ‫הם רוצים 30 מיליון?‬ 33 00:05:05,139 --> 00:05:09,143 ‫אז תגיד להם שנגביר בשמחה את הייצור...‬ 34 00:05:09,143 --> 00:05:11,520 ‫מה זה? אני אחזור אליך.‬ 35 00:05:13,313 --> 00:05:15,107 ‫מה... אדוארד.‬ 36 00:05:16,442 --> 00:05:18,944 ‫מה... מי זה, לעזאזל?‬ 37 00:05:34,209 --> 00:05:37,087 ‫- זו... - את?‬ 38 00:05:42,009 --> 00:05:44,303 {\an8}‫בואנוס איירס 1979‬ 39 00:05:44,303 --> 00:05:46,055 {\an8}‫בבקשה, תרשי לי להסביר.‬ 40 00:05:46,055 --> 00:05:49,850 ‫לפני כמה ימים ראיתי שם של אישה על פנקס הטלפון שלנו‬ 41 00:05:49,850 --> 00:05:51,435 ‫וכתובת בלוס אנג'לס.‬ 42 00:05:51,560 --> 00:05:56,023 ‫אז כמובן, הייתה לי תחושה והתקשרתי למשרד של פרופ' מורל.‬ 43 00:05:57,191 --> 00:05:59,026 ‫הוא אמר שאין שום נסיעה לישראל.‬ 44 00:05:59,359 --> 00:06:01,987 ‫ואז התקשרתי לאמריקן אקספרס. ומצאתי את זה.‬ 45 00:06:03,405 --> 00:06:08,118 ‫חיוב על שבועיים במלון פלאדיו בבואנוס איירס.‬ 46 00:06:09,661 --> 00:06:12,372 ‫אז שתיתי כמה כוסות,‬ 47 00:06:13,248 --> 00:06:15,709 ‫ופתאום, בלי ששמתי לב, עליתי על מטוס לכאן.‬ 48 00:06:18,837 --> 00:06:21,632 ‫זה באמת מזכיר עלילה של סרט גרוע.‬ 49 00:06:23,884 --> 00:06:26,678 ‫אז... איך שירות החדרים?‬ 50 00:06:26,678 --> 00:06:28,472 ‫- קלרה... - מי זאת מילי, סאם?‬ 51 00:06:37,439 --> 00:06:38,690 ‫אתה מאוהב בה?‬ 52 00:06:43,112 --> 00:06:46,240 ‫- היא סוכנת אף-בי-איי. - סוכנת אף-בי-איי?‬ 53 00:06:46,448 --> 00:06:48,867 ‫היא חקרה את הרצח של סבתא שלי.‬ 54 00:06:49,159 --> 00:06:54,289 ‫טסתי ללוס אנג'לס כדי להיפגש איתה כי גיליתי משהו על מישהו.‬ 55 00:06:55,207 --> 00:06:59,628 ‫מישהו שחיפשתי כבר הרבה זמן,‬ 56 00:06:59,628 --> 00:07:01,964 ‫והאדם הזה נמצא כאן, בארגנטינה.‬ 57 00:07:03,423 --> 00:07:04,341 ‫מי?‬ 58 00:07:05,968 --> 00:07:08,220 ‫אחותה של סבתא שלי, חווה.‬ 59 00:07:08,220 --> 00:07:12,349 ‫סבתא שלי חשבה שהיא הייתה היחידה במשפחה שלה ששרדה את המלחמה.‬ 60 00:07:12,349 --> 00:07:15,811 ‫מתברר שעבדתי על המחקר לתזה שלי‬ 61 00:07:15,811 --> 00:07:18,063 ‫ונתקלתי בשם של ניצולה.‬ 62 00:07:19,481 --> 00:07:20,440 ‫חווה אפלבאום.‬ 63 00:07:20,649 --> 00:07:24,069 ‫העמקתי את החקירה וגיליתי שהיא נמלטה מהמחנות.‬ 64 00:07:24,319 --> 00:07:27,072 ‫אז טסתי ללוס אנג'לס כדי לבקש ממילי עזרה.‬ 65 00:07:27,406 --> 00:07:31,618 ‫היא גילתה שהיא בחיים, שהיא גרה כאן, אז באתי לחפש אותה.‬ 66 00:07:34,079 --> 00:07:37,124 ‫- למה לא סיפרת לי? - זה היה מטומטם. פישלתי.‬ 67 00:07:37,124 --> 00:07:40,586 ‫אני מצטער. רציתי לוודא שזה אמיתי.‬ 68 00:07:41,670 --> 00:07:44,590 ‫אני מצטער. פישלתי.‬ 69 00:07:44,590 --> 00:07:50,012 ‫אני יודעת שלעולם לא אמלא את החלל שסבתא שלך השאירה.‬ 70 00:07:52,097 --> 00:07:57,811 ‫אבל אם תרשה לי לחיות בו יחד איתך, לא תרגיש שהוא גדול באותה מידה.‬ 71 00:07:59,188 --> 00:08:00,022 ‫אני אוהב אותך.‬ 72 00:08:02,024 --> 00:08:02,900 ‫אני מצטער.‬ 73 00:08:06,695 --> 00:08:08,947 ‫אני ממש מצטער, בסדר?‬ 74 00:08:15,037 --> 00:08:16,455 ‫אני רוצה להכיר אותה.‬ 75 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 ‫- את רוצה להכיר אותה? לא. - מה?‬ 76 00:08:19,875 --> 00:08:22,127 ‫לא, לא נראה לי... היא...‬ 77 00:08:22,127 --> 00:08:23,128 ‫- מה? - מוזרה.‬ 78 00:08:23,462 --> 00:08:26,465 ‫אי אפשר להיות דודה רבתא בלי להיות מוזרה, לא?‬ 79 00:08:27,758 --> 00:08:29,343 ‫ארוחת צוהריים, היום.‬ 80 00:08:29,343 --> 00:08:32,596 ‫- היום? לא נראה לי שזה אפשרי... - לא שאלתי, מותק.‬ 81 00:08:33,472 --> 00:08:34,431 ‫צוהריים, נשמע טוב.‬ 82 00:08:59,414 --> 00:09:03,752 ‫את חושבת שאני לא יודעת מה המחיר של לשקר לאנשים שאת אוהבת במשך שנים?‬ 83 00:09:04,628 --> 00:09:07,172 ‫אני זו ששיקרה לרות.‬ 84 00:09:07,339 --> 00:09:10,008 ‫ידעתי מה שידעתי והסתרתי את זה ממנה.‬ 85 00:09:10,008 --> 00:09:15,180 ‫אז אל תעזי למרר בפיוטיות כשאני נשאתי את הנטל בשבילך.‬ 86 00:09:16,181 --> 00:09:17,057 ‫אימא.‬ 87 00:09:22,854 --> 00:09:26,358 ‫לכולנו יש זכות על העבר שלנו, רבקה.‬ 88 00:09:28,443 --> 00:09:31,029 ‫לי יש זכות על עברי, כפי שלך יש זכות על עברך.‬ 89 00:09:35,659 --> 00:09:38,996 ‫מצאתי אותו. זה הוא.‬ 90 00:09:45,127 --> 00:09:46,545 ‫- לא נכון. - כן נכון.‬ 91 00:09:51,091 --> 00:09:53,468 ‫- לא נכון. - כן נכון.‬ 92 00:09:55,137 --> 00:09:57,222 ‫מה אמרתי לך ביום הראשון להיכרותנו?‬ 93 00:09:57,222 --> 00:10:00,267 ‫הבטחתי לך שאמצא אותו. זה לקח זמן מה.‬ 94 00:10:01,310 --> 00:10:04,730 ‫אבל אני תמיד מקיימת את ההבטחות שלי.‬ 95 00:10:09,609 --> 00:10:13,822 ‫תודה, אימא.‬ 96 00:10:15,407 --> 00:10:17,242 ‫תודה.‬ 97 00:10:22,497 --> 00:10:23,332 ‫את צריכה ללכת.‬ 98 00:10:23,332 --> 00:10:26,335 ‫ז'ורז' והשאר לא יהיו כאן רוב היום.‬ 99 00:10:26,335 --> 00:10:28,420 ‫אולי זאת ההזדמנות היחידה שתהיה לך.‬ 100 00:10:29,588 --> 00:10:31,173 ‫תודה.‬ 101 00:10:41,600 --> 00:10:43,935 ‫אני לא האדם הזה. את לא נוצרייה.‬ 102 00:10:43,935 --> 00:10:44,978 ‫אתה כן.‬ 103 00:10:44,978 --> 00:10:46,355 ‫- לא אעשה זאת. - כן.‬ 104 00:10:46,355 --> 00:10:48,398 ‫את לא אישה מאמינה.‬ 105 00:10:49,524 --> 00:10:50,776 ‫אני לא האיש הזה.‬ 106 00:10:50,776 --> 00:10:52,778 ‫החיפוש אחר רוצח הבישוף הקתולי‬ 107 00:11:01,995 --> 00:11:02,829 ‫הלו?‬ 108 00:11:04,664 --> 00:11:05,499 ‫הלו?‬ 109 00:11:06,458 --> 00:11:07,376 ‫דני...‬ 110 00:11:08,210 --> 00:11:12,339 ‫מילי? מילי, איפה היית, לעזאזל?‬ 111 00:11:12,464 --> 00:11:14,549 ‫נאלצתי לצאת מלוס אנג'לס לכמה ימים.‬ 112 00:11:14,883 --> 00:11:15,884 ‫מילי, תקשיבי...‬ 113 00:11:16,051 --> 00:11:16,968 ‫תקשיב.‬ 114 00:11:19,221 --> 00:11:23,141 ‫כתבת בספר שלך שהסוכנת מלאני...‬ 115 00:11:24,059 --> 00:11:25,143 ‫איך שלא קראו לה...‬ 116 00:11:25,977 --> 00:11:30,899 ‫היא לא יכולה לעשות מעשה פסול ואם היא עושה משהו, הוא לא פסול.‬ 117 00:11:32,984 --> 00:11:34,152 ‫אתה מאמין בזה?‬ 118 00:11:35,612 --> 00:11:37,280 ‫התקשרו אליי מהבולשת, מילי.‬ 119 00:11:38,031 --> 00:11:39,449 ‫הם מחפשים אותך.‬ 120 00:11:40,659 --> 00:11:42,077 ‫מה עשית?‬ 121 00:11:49,334 --> 00:11:51,795 ‫- את בסדר? - כן.‬ 122 00:11:53,713 --> 00:11:55,090 ‫לאן את הולכת?‬ 123 00:11:55,090 --> 00:11:58,802 ‫אני יוצאת קצת מהעיר כדי להשיג את מסמכי ההשקעות של ריינהארט.‬ 124 00:11:59,094 --> 00:12:01,012 ‫- לא משהו מרגש. - אבוא איתך.‬ 125 00:12:03,014 --> 00:12:05,142 ‫לא אוכל להישאר פה כל היום. אני אשתגע.‬ 126 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 ‫אז בואי.‬ 127 00:12:10,605 --> 00:12:13,358 ‫יש שני תומכי נאצים שגרים בעיירה הזאת.‬ 128 00:12:13,358 --> 00:12:17,446 ‫אם העורב באה לפגוש את היטלר, אני מהמר ששני אלה הם שומרי הסף.‬ 129 00:12:17,446 --> 00:12:21,616 ‫יש להם חנות עתיקות. שניכם תתחזו לנשואים טריים.‬ 130 00:12:21,616 --> 00:12:25,287 ‫- אני אהיה מעצב הפנים שלכם. - למה אתה לא יכול לשחק את בעלי?‬ 131 00:12:25,287 --> 00:12:28,206 ‫קהל בחיים לא יאמין שאישה יפהפייה כל כך‬ 132 00:12:28,206 --> 00:12:32,377 ‫תהיה נשואה לגבר יפה התואר הזה.‬ 133 00:12:34,379 --> 00:12:36,131 ‫אני מת על עתיקות.‬ 134 00:12:36,131 --> 00:12:39,468 ‫הייתם פעם בהרי ברקשייר? יש חנות קטנטנה בלנוקס.‬ 135 00:12:39,468 --> 00:12:43,388 ‫- אלוהים. כאילו, המנורות הכי חמודות. - אתה בסדר?‬ 136 00:12:44,347 --> 00:12:49,811 ‫כן. מצוין. הכול עשר. טפלון, טפ-לוני פלאש.‬ 137 00:12:51,855 --> 00:12:53,106 ‫מותק, בחייך.‬ 138 00:12:56,610 --> 00:12:57,736 ‫אתה מסטול.‬ 139 00:12:57,736 --> 00:13:00,489 ‫- משהו קטן ומעורר להפרש השעות. - שוב, לוני?‬ 140 00:13:00,489 --> 00:13:02,449 ‫- טוב. לך תזדיין. - שוב?‬ 141 00:13:03,074 --> 00:13:05,869 ‫יכולת להרוס את זה, לסכן את כולנו.‬ 142 00:13:06,077 --> 00:13:08,079 ‫מתי התחלת עם החרא הזה בכלל?‬ 143 00:13:08,079 --> 00:13:11,082 ‫אתה יודע מה אני מסכנת כדי להיות פה,‬ 144 00:13:11,082 --> 00:13:14,336 ‫במה אני מסתכנת? למה באת לארגנטינה בכלל?‬ 145 00:13:15,045 --> 00:13:18,423 ‫בגללך. כי את באת.‬ 146 00:13:19,591 --> 00:13:23,803 ‫התחלתי עם החרא הזה כשעזבת! בסדר?‬ 147 00:13:24,846 --> 00:13:25,764 ‫בסדר?‬ 148 00:13:30,852 --> 00:13:31,728 ‫לוני.‬ 149 00:13:34,898 --> 00:13:36,608 ‫תובע כללי לואיס ג' לפקוביץ'‬ 150 00:13:36,733 --> 00:13:38,360 ‫איך את בטוחה שזה מי שראית?‬ 151 00:13:38,693 --> 00:13:41,446 ‫- שמדובר באותו מר... - פון שטאוב.‬ 152 00:13:42,656 --> 00:13:46,201 ‫כי, אדוני התובע הכללי,‬ 153 00:13:46,201 --> 00:13:51,665 ‫עיניי לא מסוגלות לשכוח את פניו של אדם שרצח ילדים.‬ 154 00:13:52,457 --> 00:13:55,126 ‫- גברת אפלבאום... - "גברת אפלבאום", אני יודעת.‬ 155 00:13:55,126 --> 00:13:58,463 ‫ביקרנו במשרדים אחרים, בדיוק כמו המשרד הזה.‬ 156 00:13:58,463 --> 00:14:02,634 ‫לכולם היו תפקידים בכירים. וכולם אמרו אותו דבר.‬ 157 00:14:02,801 --> 00:14:07,639 ‫טוב, אני לא צריכה לשמוע עוד דחייה מתנשאת‬ 158 00:14:07,639 --> 00:14:09,891 ‫מאדם עסוק עד כדי כך‬ 159 00:14:09,891 --> 00:14:13,770 ‫שאין לו זמן לחקור פשעים נגד היהודים.‬ 160 00:14:23,738 --> 00:14:27,158 ‫- היא פלפלית. - כן, היא תמיד הייתה כזו.‬ 161 00:14:28,660 --> 00:14:32,831 ‫תראה, לואיס, אני מצטער לגבי זה. אבל תודה שהקדשת מזמנך.‬ 162 00:14:34,833 --> 00:14:36,918 ‫- אני אבדוק את זה. - מה?‬ 163 00:14:39,087 --> 00:14:42,882 ‫- אני אחקור את זה. - לא, זה בסדר, באמת.‬ 164 00:14:43,592 --> 00:14:45,594 ‫- אגיד לצוות שלי לחקור את זה. - לא.‬ 165 00:14:48,346 --> 00:14:52,767 ‫היא אישה זקנה. היא סובלת מהרבה כאב ובלבול. ו...‬ 166 00:14:53,643 --> 00:14:57,689 ‫אני לא מאמין שיש הרבה אמת במה שהיא אומרת.‬ 167 00:14:58,440 --> 00:15:01,818 ‫אני לא רוצה לבזבז לך את הזמן, אבל היא חברה, אז...‬ 168 00:15:03,194 --> 00:15:07,032 ‫- רק רציתי שהיא תרגיש ששמעו אותה. - אני מבין.‬ 169 00:15:08,533 --> 00:15:09,534 ‫תודה, לואיס.‬ 170 00:15:11,369 --> 00:15:16,374 ‫הייתי בטוחה כל כך שהחברים שלך, שהקשרים שלך,‬ 171 00:15:16,374 --> 00:15:21,546 ‫שהסנטורים, חברי הקונגרס, התובע הכללי...‬ 172 00:15:21,546 --> 00:15:24,883 ‫שום דבר. לא השגנו שום דבר. אף אחד לא מאמין לנו.‬ 173 00:15:25,383 --> 00:15:28,928 ‫לעולם לא עוד, אמרנו. לעולם לא עוד.‬ 174 00:15:28,928 --> 00:15:30,972 ‫אני לא מתכוונת להפסיק.‬ 175 00:15:30,972 --> 00:15:33,141 ‫את לא תוותרי על זה, נכון?‬ 176 00:15:34,225 --> 00:15:36,227 ‫אני לא יכולה. אתה יכול?‬ 177 00:15:42,067 --> 00:15:43,735 ‫מה אם נעשה את זה בעצמנו?‬ 178 00:15:47,906 --> 00:15:52,744 ‫נשיג צוות ונעשה את זה בעצמנו.‬ 179 00:15:56,414 --> 00:15:58,583 ‫זאת הבחורה שאתה מתכוון להתחתן איתה?‬ 180 00:15:58,583 --> 00:16:01,503 ‫אחת שחוצה את העולם‬ 181 00:16:01,503 --> 00:16:05,840 ‫כי היא קראה שם על פנקס טלפון מזוין?‬ 182 00:16:05,840 --> 00:16:08,051 ‫אין ספק שהיא לא שפויה.‬ 183 00:16:11,137 --> 00:16:13,098 ‫- מה? - היא דווקא מבריקה.‬ 184 00:16:13,431 --> 00:16:17,852 ‫ואם אבטל את התוכניות שלנו, היא תחשוד.‬ 185 00:16:17,852 --> 00:16:21,564 ‫היא תגלה מה אנחנו עושים. אז ניפגש לארוחת צוהריים, שלושתנו.‬ 186 00:16:21,940 --> 00:16:24,275 ‫מה? את חושבת שזה משמח אותי?‬ 187 00:16:24,275 --> 00:16:27,112 ‫ביקשתי ממינדי להתחזות אלייך, היא מתאוששת במיטה,‬ 188 00:16:27,112 --> 00:16:28,863 ‫צופה באופרות סבון ארגנטינאיות.‬ 189 00:16:29,114 --> 00:16:30,240 ‫אתה מחבב אותה?‬ 190 00:16:32,033 --> 00:16:37,455 ‫- אני אוהב אותה. היא תהיה אשתי. - אז אני לא מוכנה לסעוד איתה.‬ 191 00:16:38,540 --> 00:16:43,545 ‫אם אתה אוהב אותה, אתה תגיד לה ששיקרת לגבי דודה רבתא שלך‬ 192 00:16:43,545 --> 00:16:47,048 ‫ושאתה בעצם נמצא פה עם בחורה אחרת בסטוץ‬ 193 00:16:47,048 --> 00:16:49,467 ‫ושאתה מבטל את החתונה.‬ 194 00:16:49,467 --> 00:16:51,553 ‫בום, נגמר, סוף הסיפור.‬ 195 00:16:51,803 --> 00:16:55,640 ‫היא תהיה חלק מהמשפחה שלי, חווה. היא תהיה חלק מהמשפחה שלך.‬ 196 00:16:56,266 --> 00:16:57,892 ‫היא באה לארוחת צוהריים.‬ 197 00:16:57,892 --> 00:17:00,478 ‫ואז היא תטוס הביתה ולא תחשוד בדבר.‬ 198 00:17:00,478 --> 00:17:05,817 ‫ואז נמצא את היטלר ונהרוג אותו ואז אני אפרוש.‬ 199 00:17:05,942 --> 00:17:08,903 ‫אחזור לפריז, אתחתן עם קלרה, נזדקן,‬ 200 00:17:08,903 --> 00:17:11,823 ‫נהיה משעממים ומאושרים יחד, וזה מה שיקרה.‬ 201 00:17:11,823 --> 00:17:16,161 ‫- זה מה שיקרה לי. - לא. זה מה שיקרה לסאם.‬ 202 00:17:16,161 --> 00:17:19,581 ‫- זה לא מה שיקרה לך. - ידעת עליי.‬ 203 00:17:20,248 --> 00:17:24,252 ‫אפילו אחרי שהיא נפטרה. ועדיין לא יצרת קשר.‬ 204 00:17:24,252 --> 00:17:26,254 ‫זה המעט שאת יכולה לעשות.‬ 205 00:17:29,382 --> 00:17:31,760 ‫- אני אכין עוף. - אני אזמין מקום במסעדה.‬ 206 00:17:31,760 --> 00:17:35,346 ‫היא לא תכיר ככה את המשפחה. אני אכין עוף.‬ 207 00:17:40,101 --> 00:17:41,019 ‫בסדר, עוף.‬ 208 00:18:25,563 --> 00:18:29,067 ‫- מה נעשה, ביז? - אגיד לך מה נעשה.‬ 209 00:18:29,776 --> 00:18:32,737 ‫נאכיל אותם בקליעים על מאדים.‬ 210 00:18:39,828 --> 00:18:40,954 ‫וקאט.‬ 211 00:18:42,205 --> 00:18:44,415 ‫יפה מאוד. טוב, מתקדמים.‬ 212 00:18:46,251 --> 00:18:49,963 ‫יופי של טייק. בסדר, נראה לי שיש לנו את זה.‬ 213 00:18:50,505 --> 00:18:51,923 ‫אני אהיה בקרוון שלי.‬ 214 00:18:53,758 --> 00:18:56,427 ‫נראה לי שיש לנו את זה. זה היה טייק נהדר.‬ 215 00:18:56,553 --> 00:18:57,846 ‫"קליעים על מאדים".‬ 216 00:19:02,225 --> 00:19:03,560 ‫לוני פלאש‬ 217 00:19:04,644 --> 00:19:05,770 ‫לכו תזדיינו.‬ 218 00:19:11,442 --> 00:19:12,610 ‫לא.‬ 219 00:19:12,610 --> 00:19:14,779 ‫- מה לעזאזל? - צאו מפה. קדימה.‬ 220 00:19:16,531 --> 00:19:17,532 ‫צאו מפה.‬ 221 00:19:19,909 --> 00:19:22,537 ‫מה נסגר? מי אתה, לעזאזל?‬ 222 00:19:22,537 --> 00:19:25,456 ‫מי אתה, לעזאזל? אתה שבר כלי.‬ 223 00:19:25,456 --> 00:19:27,709 ‫מקומך בבית שימוש, חתיכת שמוק.‬ 224 00:19:27,709 --> 00:19:29,961 ‫- אני מתקשר לאבטחה. - מה פתאום.‬ 225 00:19:30,587 --> 00:19:33,715 ‫- מה נסגר, בן אדם? - אני האבטחה, בסדר?‬ 226 00:19:33,715 --> 00:19:35,758 ‫לא אכפת לי למי תתקשר.‬ 227 00:19:35,758 --> 00:19:37,802 ‫אתה שותה עד דלא ידע,‬ 228 00:19:37,802 --> 00:19:41,139 ‫מעכב את המאבק שלנו ב-100 שנים עם כל הסיפורים האלה.‬ 229 00:19:41,139 --> 00:19:42,932 ‫תראה את זה. מוציא לנו שם רע.‬ 230 00:19:42,932 --> 00:19:46,311 ‫אתה יודע מה הם אומרים? "הינה, היהודי שוב מתחיל."‬ 231 00:19:46,311 --> 00:19:48,813 ‫לא אכפת לך מאף אחד חוץ מעצמך.‬ 232 00:19:49,814 --> 00:19:53,151 ‫מי אתה, לעזאזל? ואיך לעזאזל נכנסת לפה?‬ 233 00:19:53,151 --> 00:19:54,861 ‫סבא שלך היה בדיוק כמוך.‬ 234 00:19:55,570 --> 00:19:57,822 ‫- סבא שלי? - בן זונה, דיווה.‬ 235 00:19:58,698 --> 00:20:00,950 ‫צ'בי צ'ייס של התיאטרון היידי.‬ 236 00:20:00,950 --> 00:20:04,746 ‫אבל למרות כל זיוני השכל שלו, הוא היה שחקן נהדר.‬ 237 00:20:04,746 --> 00:20:08,833 ‫רגע. הכרת את סבא שלי?‬ 238 00:20:08,833 --> 00:20:12,670 ‫לא אישית. מה אתה יודע עליו?‬ 239 00:20:14,672 --> 00:20:17,425 ‫אבא שלי דיבר עליו לעיתים נדירות.‬ 240 00:20:17,759 --> 00:20:21,596 ‫אבל סבא שלך היה אסיר במחנות.‬ 241 00:20:23,014 --> 00:20:27,518 ‫ובכל שבת, מאוחר בלילה, סבא שלך היה מופיע.‬ 242 00:20:29,103 --> 00:20:33,691 ‫כל הגדולים. שלום עליכם, ברכט, שייקספיר.‬ 243 00:20:33,816 --> 00:20:35,693 ‫"ואין ליהודי עיניים?‬ 244 00:20:35,985 --> 00:20:40,323 ‫"אין ליהודי ידיים, איברים, צורה, חושים?‬ 245 00:20:40,823 --> 00:20:44,369 ‫"אם תדקרו אותנו, לא נזוב דם?"‬ 246 00:20:45,620 --> 00:20:49,958 ‫הסוהרים תפסו אותו, כמובן. הם ירו בו פעמיים. למוות.‬ 247 00:20:50,875 --> 00:20:52,460 ‫אבל בכל שבת,‬ 248 00:20:53,962 --> 00:20:56,881 ‫הוא שחרר את האנשים האלה באגף ההוא,‬ 249 00:20:57,548 --> 00:21:00,301 ‫שיגר אותם לעולמות רחוקים.‬ 250 00:21:03,888 --> 00:21:05,890 ‫"קליעים על מאדים 2".‬ 251 00:21:06,391 --> 00:21:09,978 ‫מה לעזאזל... מה זה החרא הזה?‬ 252 00:21:11,479 --> 00:21:13,398 ‫פעם שיחקת ב"המלט".‬ 253 00:21:13,398 --> 00:21:17,652 ‫שיחקת ב"אותלו". "השחקן הצעיר הטוב בזמננו."‬ 254 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 ‫מה קרה?‬ 255 00:21:21,823 --> 00:21:22,740 ‫אני לא יודע.‬ 256 00:21:25,284 --> 00:21:29,080 ‫אני לא יודע. זה פשוט קרה.‬ 257 00:21:31,916 --> 00:21:34,836 ‫אתה הנכד של פייבל פלשנשטיין.‬ 258 00:21:36,754 --> 00:21:39,257 ‫שניכם קורצתם מאותו חומר.‬ 259 00:21:39,924 --> 00:21:44,262 ‫תאמין לי, אני רואה אותו בך. ואני רואה אותך, לאונרד.‬ 260 00:21:45,596 --> 00:21:47,265 ‫באמת. אני רואה אותך.‬ 261 00:21:49,559 --> 00:21:53,688 ‫באתי להציע לך הזדמנות‬ 262 00:21:54,439 --> 00:21:56,858 ‫גדולה יותר מכל תפקיד שתשחק אי פעם.‬ 263 00:22:06,284 --> 00:22:07,285 ‫אפשר לשבת?‬ 264 00:22:19,922 --> 00:22:22,216 ‫תעשה מה שאתה רוצה בחיים שלך, לוני.‬ 265 00:22:22,216 --> 00:22:26,971 ‫אבל אם אתה רוצה לעשות את זה, אתה צריך להיות פיכח. לטובת החיים שלנו.‬ 266 00:22:28,639 --> 00:22:29,682 ‫ולטובת החיים שלה.‬ 267 00:22:33,478 --> 00:22:34,562 ‫הייתי בגיהינום.‬ 268 00:22:35,980 --> 00:22:38,524 ‫אנחנו לא מאמינים בגיהינום, וזה נהדר.‬ 269 00:22:38,524 --> 00:22:40,401 ‫הייתי בגרסה שלנו של הגיהינום.‬ 270 00:22:41,319 --> 00:22:46,824 ‫בפעם האחרונה שהשתמשתי, בכל דקה, בכל יום, מסטול על כל הטוכעס.‬ 271 00:22:47,992 --> 00:22:51,579 ‫הסנפתי, הרחתי, טעמתי, בלעתי‬ 272 00:22:51,579 --> 00:22:56,501 ‫ומצצתי כל דבר וכל אחד כדי שלא אראה את הפרצוף שלי.‬ 273 00:22:58,503 --> 00:23:03,508 ‫כדי שלא אזכור את השם שלי. כדי שלא אדע שאני לבד.‬ 274 00:23:07,595 --> 00:23:11,015 ‫ואז יום אחד, איש זקן הגיע לקרוון שלי‬ 275 00:23:11,015 --> 00:23:14,102 ‫והתחיל לספר לי סיפור על סבא שלי,‬ 276 00:23:14,352 --> 00:23:17,814 ‫שהוא היה גיבור ושקורצנו מאותו חומר.‬ 277 00:23:17,814 --> 00:23:20,691 ‫ושאוכל להיות בדיוק כמוהו.‬ 278 00:23:23,945 --> 00:23:28,032 ‫אז לקחתי את הפגיון והצטרפתי למשפחה...‬ 279 00:23:32,245 --> 00:23:37,542 ‫ובאמת הרגשתי שאני מישהו חשוב.‬ 280 00:23:38,209 --> 00:23:41,129 ‫אתה יודע? שאני קיים.‬ 281 00:23:43,464 --> 00:23:44,674 ‫והקטע המצחיק הוא...‬ 282 00:23:47,635 --> 00:23:48,886 ‫שהכול היה שקר.‬ 283 00:23:51,055 --> 00:23:52,974 ‫הוא לא הכיר את סבא שלי.‬ 284 00:23:53,182 --> 00:23:57,061 ‫ואני מבין עכשיו שהוא לא הכיר אותי.‬ 285 00:24:02,483 --> 00:24:03,776 ‫צפיתי בכולם,‬ 286 00:24:05,570 --> 00:24:06,654 ‫בסרטים שלך.‬ 287 00:24:08,823 --> 00:24:13,327 ‫ואתה שחקן איום ונורא. לא בתפקידים בסרטים שלך.‬ 288 00:24:15,204 --> 00:24:18,791 ‫אלא בתפקיד הזה, לוני פלאש,‬ 289 00:24:19,917 --> 00:24:24,505 ‫כי התפקיד הכי גדול שלך הוא התפקיד שנולדת לשחק.‬ 290 00:24:26,549 --> 00:24:28,509 ‫לאונרד פלשנשטיין.‬ 291 00:24:30,845 --> 00:24:31,804 ‫אתה.‬ 292 00:24:32,597 --> 00:24:36,350 ‫ואני חושב שהיא הייתה מסכימה. זה התפקיד שהיא הייתה אוהבת.‬ 293 00:24:38,436 --> 00:24:40,855 ‫התפקיד היחיד שבו רוקסי תוכל לאהוב אותך.‬ 294 00:24:41,397 --> 00:24:43,274 ‫אותך כפי שאתה באמת.‬ 295 00:24:44,859 --> 00:24:47,153 ‫אלוהים, אתה נראה ממש טוב.‬ 296 00:24:49,280 --> 00:24:50,740 ‫זה מעצבן אותי.‬ 297 00:24:54,702 --> 00:24:57,705 ‫- כדאי שנלך למצוא את הזוג סטאמר. - לוני.‬ 298 00:24:58,706 --> 00:25:02,210 ‫יש סיבה שחווה שלחה את שלושתנו. אתם צריכים אותי.‬ 299 00:25:09,550 --> 00:25:12,136 ‫כשנגיע לשם, אני צריכה שתישארי ברכב.‬ 300 00:25:12,136 --> 00:25:13,471 ‫אז לאן אנחנו נוסעות?‬ 301 00:25:13,471 --> 00:25:16,140 ‫אני יודעת שאנחנו לא סתם הולכות להביא תיקים.‬ 302 00:25:18,559 --> 00:25:19,977 ‫אני הולכת למצוא גבר,‬ 303 00:25:22,230 --> 00:25:24,982 ‫גבר שאני מחפשת כבר זמן רב מאוד.‬ 304 00:25:27,235 --> 00:25:30,238 {\an8}‫אנגליה 1976‬ 305 00:25:30,363 --> 00:25:34,325 {\an8}‫בואו נא, הנאמנים שמחים ומנצחים‬ 306 00:25:34,617 --> 00:25:40,581 ‫בואו נא בואו נא לבית לחם‬ 307 00:25:43,751 --> 00:25:47,421 ‫בואו וראו אותו‬ 308 00:25:48,047 --> 00:25:50,967 ‫נולד מלך המלאכים‬ 309 00:25:51,217 --> 00:25:53,511 ‫הם מכירים שירים של קול אנד דה גאנג?‬ 310 00:25:57,014 --> 00:25:57,932 ‫מאיר אופרמן.‬ 311 00:26:01,852 --> 00:26:05,773 ‫אם המנזר הפנתה אותי אלייך.‬ 312 00:26:05,773 --> 00:26:09,360 ‫היא אמרה שבית היתומים זקוק לגג חדש,‬ 313 00:26:09,360 --> 00:26:12,405 ‫לדוד חדש, ל-20 מיטות חדשות.‬ 314 00:26:14,448 --> 00:26:20,204 ‫ובמקרה חיפשתי לתרום תרומה גדולה.‬ 315 00:26:23,791 --> 00:26:28,963 ‫זה נדיב למדי מצידך, מר אופרמן.‬ 316 00:26:29,088 --> 00:26:30,840 ‫אופרמן. תודה.‬ 317 00:26:31,590 --> 00:26:32,842 ‫אבל אם יורשה לי,‬ 318 00:26:32,842 --> 00:26:37,305 ‫מדוע ברנש כמוך מתעניין בתרומה לכנסייה?‬ 319 00:26:37,305 --> 00:26:39,223 ‫ברנש כמוני?‬ 320 00:26:39,807 --> 00:26:41,309 ‫מה? כלומר, יהודי?‬ 321 00:26:42,643 --> 00:26:46,897 ‫מדוע אישה כמוך מעוניינת לתרום את עצמה לכנסייה?‬ 322 00:26:48,399 --> 00:26:51,569 ‫- סליחה? - אבא שלך היה יהודי.‬ 323 00:26:52,570 --> 00:26:54,322 ‫ישו היה יהודי, כן?‬ 324 00:26:55,406 --> 00:26:56,532 ‫לא ישו.‬ 325 00:26:57,491 --> 00:27:01,662 ‫אבא שלך, רבקה. אבא שלך.‬ 326 00:27:01,662 --> 00:27:03,414 ‫היירם קרויצר.‬ 327 00:27:06,000 --> 00:27:08,169 ‫את עדיין שומעת אותן, נכון?‬ 328 00:27:09,462 --> 00:27:14,592 ‫את צווחות מנוע הקיטור בזמן שאביך מסר אותך לאישה‬ 329 00:27:15,343 --> 00:27:16,761 ‫מבעד לחלון הרכבת.‬ 330 00:27:18,346 --> 00:27:20,848 ‫אולי הוא אמר לך שאת נוסעת לחופשה.‬ 331 00:27:21,932 --> 00:27:25,603 ‫כמה זמן עבר עד שהבנת מדוע אבא שלך עשה את זה?‬ 332 00:27:30,858 --> 00:27:33,611 ‫תקשיב לי טוב, אידיוט זקן ומקומט שכמוך.‬ 333 00:27:33,778 --> 00:27:36,989 ‫אם אתה חושב שאהסס לערוף את ראשך המשגשג‬ 334 00:27:36,989 --> 00:27:41,369 ‫ולהסיר אותו מצווארך המזוין מול המלאכים הקטנים והיקרים האלה,‬ 335 00:27:41,369 --> 00:27:43,120 ‫טעות מרה בידך.‬ 336 00:27:44,372 --> 00:27:48,125 ‫תודה. זו בדיוק הסיבה שבאתי.‬ 337 00:27:48,793 --> 00:27:52,171 ‫קראתי את התיק שלך. אוקספורד. סוכנות הביון הבריטית.‬ 338 00:27:52,171 --> 00:27:55,966 ‫אני והעמיתים שלי מרכיבים צוות‬ 339 00:27:56,092 --> 00:28:01,806 ‫שיביא נאצים מנוולים שנמלטו למותם האלים.‬ 340 00:28:08,479 --> 00:28:11,148 ‫- מעולם לא. - סליחה?‬ 341 00:28:12,942 --> 00:28:17,655 ‫שאלת מתי סוף סוף הבנתי מה אבא שלי עשה למעני.‬ 342 00:28:17,655 --> 00:28:20,741 ‫התשובה היא מעולם לא, כי הייתי צריכה למות איתו.‬ 343 00:28:20,741 --> 00:28:25,037 ‫הייתי מעדיפה למות איתו אם הייתי זוכה ליום אחד נוסף בזרועותיו.‬ 344 00:28:25,162 --> 00:28:28,749 ‫אז תודה, מר אופרמן. צר לי שנסעת רחוק כל כך.‬ 345 00:28:31,585 --> 00:28:36,757 ‫אם את רוצה להשיב את דמי הנסיעה שלך, לנקום את מותו של אביך,‬ 346 00:28:36,757 --> 00:28:40,344 ‫לא תמצאי את זה באמצעות טקסים וצדקה.‬ 347 00:28:42,179 --> 00:28:46,350 ‫את מוכרחה להצטרף למאבק הזה. זו הדרך היחידה.‬ 348 00:28:48,686 --> 00:28:53,858 ‫אביך העלה אותך על הרכבת הזאת רק כדי שיום אחד,‬ 349 00:28:56,193 --> 00:28:58,195 ‫תוכלי לרדת ממנה.‬ 350 00:29:04,076 --> 00:29:05,494 ‫אל תהיה בלחץ.‬ 351 00:29:05,953 --> 00:29:09,707 ‫אני לא בלחץ. אני יהודי. ככה אנחנו נראים כל הזמן.‬ 352 00:29:10,458 --> 00:29:11,292 ‫שלום.‬ 353 00:29:13,252 --> 00:29:15,379 ‫- הלו? - שלום.‬ 354 00:29:16,046 --> 00:29:18,466 ‫שלום, אחיין יקר שלי.‬ 355 00:29:20,551 --> 00:29:23,387 ‫אוי, אלוהים. את בטח...‬ 356 00:29:23,387 --> 00:29:26,891 ‫קלרה. נעים מאוד להכיר אותך.‬ 357 00:29:34,398 --> 00:29:35,316 ‫תראי אותך.‬ 358 00:29:35,774 --> 00:29:39,904 ‫אני בקושי רואה את הפנים היפות שלך מעל כל הפרחים האלה.‬ 359 00:29:39,904 --> 00:29:41,363 ‫איזו התחשבות!‬ 360 00:29:42,239 --> 00:29:44,074 ‫תיכנסי.‬ 361 00:30:16,982 --> 00:30:18,108 ‫זה המלון שלהם.‬ 362 00:30:25,074 --> 00:30:27,618 ‫זה טעים מאוד. תודה.‬ 363 00:30:28,869 --> 00:30:30,037 ‫זה מתכון ישן.‬ 364 00:30:30,913 --> 00:30:34,542 ‫אני בטוחה שמעולם לא טעמת את זה. זו מנת דגל של המטבח היהודי.‬ 365 00:30:35,084 --> 00:30:40,464 ‫מתכון של סבתא רבתא-רבתא של סאם. אין דבר חשוב יותר מההיסטוריה שלנו.‬ 366 00:30:42,299 --> 00:30:46,136 ‫אז חווה, למה דרום אמריקה?‬ 367 00:30:48,264 --> 00:30:51,308 ‫גרתי בלונדון זמן מה,‬ 368 00:30:51,308 --> 00:30:54,228 ‫ועברתי לכאן לפני עשר שנים בערך לצורכי עבודה.‬ 369 00:30:54,228 --> 00:30:58,649 ‫היה תקציב מסוים שרדפתי אחריו, כבר שנים רבות.‬ 370 00:30:58,649 --> 00:31:00,859 ‫כמה נפלא. הצלחת להשיג את התקציב?‬ 371 00:31:02,152 --> 00:31:04,905 ‫עדיין לא. אבל אני נהנית מהמרדף.‬ 372 00:31:04,905 --> 00:31:10,911 ‫קלרה לומדת נוירופסיכיאטריה בסורבון.‬ 373 00:31:10,911 --> 00:31:14,081 ‫היא מועמדת לתפקיד גדול בקליניקת מחקר מובילה.‬ 374 00:31:16,083 --> 00:31:18,002 ‫נוירופסיכיאטריה.‬ 375 00:31:19,920 --> 00:31:21,505 ‫במה הורייך עוסקים, יקירה?‬ 376 00:31:21,505 --> 00:31:26,135 ‫הם אספני אומנות בלונדון. יש להם גלריה ברחוב סאוויל רואו.‬ 377 00:31:27,136 --> 00:31:28,470 ‫אספני אומנות.‬ 378 00:31:31,015 --> 00:31:33,934 ‫זה תחביב נחמד לאנשים עשירים, לא?‬ 379 00:31:35,394 --> 00:31:40,274 ‫לאסוף, לקחת משהו שלא באמת שייך לך‬ 380 00:31:40,274 --> 00:31:42,359 ‫אבל לתבוע אותו כרכושך.‬ 381 00:31:45,195 --> 00:31:48,741 ‫אז... מתי החתונה?‬ 382 00:31:49,658 --> 00:31:50,993 ‫בעשרה באוקטובר בפריז.‬ 383 00:31:51,160 --> 00:31:55,497 ‫אוקטובר? אני מאבדת אותך ממש בקרוב, סאם.‬ 384 00:31:57,374 --> 00:31:59,460 ‫אבל תרוויחי אותי.‬ 385 00:32:06,967 --> 00:32:08,636 ‫אז זו תהיה חתונה יהודית?‬ 386 00:32:10,971 --> 00:32:13,474 ‫הטלית של סבא רבא שלך עדיין אצלי.‬ 387 00:32:14,141 --> 00:32:16,477 ‫- לא אלבש טלית. - למה לא?‬ 388 00:32:17,811 --> 00:32:22,399 ‫מפני שאתה מתחתן עם שיקסע, אתה מתכוון למחוק את הזהות שלך?‬ 389 00:32:24,193 --> 00:32:28,113 ‫את מה שאבותיך נלחמו למענו, מתו למענו.‬ 390 00:32:30,407 --> 00:32:33,577 ‫סבתא שלך בטח מתהפכת בקבר שלה.‬ 391 00:32:35,162 --> 00:32:38,749 ‫אם סאם רוצה חתונה יהודית, אני אשמח לכבד את זה.‬ 392 00:32:40,167 --> 00:32:43,504 ‫בשנה וחצי האחרונה למדתי לאפות חלה.‬ 393 00:32:43,504 --> 00:32:47,758 ‫שרתי "דיינו". אירחתי שני סדרי פסח. סובבתי סביבונים.‬ 394 00:32:47,758 --> 00:32:50,844 ‫הקשבתי לתקיעת השופר ולתפילות במניין.‬ 395 00:32:50,844 --> 00:32:52,846 ‫"אני לא משוגע, תבחרו בי" של לני ברוס.‬ 396 00:32:53,514 --> 00:32:56,475 ‫אני לא רוצה שסאם ימחק את הזהות שלו.‬ 397 00:32:56,475 --> 00:33:00,521 ‫התאהבתי בו בגלל הזהות שלו, וזה כולל את היהדות שלו.‬ 398 00:33:01,438 --> 00:33:06,694 ‫אני לא יודעת מה חשבת שאני אהיה, אבל אני אוהבת אותו, חווה,‬ 399 00:33:08,028 --> 00:33:09,029 ‫מכל הלב.‬ 400 00:33:10,698 --> 00:33:14,368 ‫והוא אוהב אותי מכל הלב.‬ 401 00:33:15,869 --> 00:33:20,040 ‫הוא האדם הכי טוב לב, הכי עדין‬ 402 00:33:21,291 --> 00:33:23,293 ‫והכי נאמן שאני מכירה.‬ 403 00:33:28,507 --> 00:33:30,467 ‫הייתה לי אהבה פעם.‬ 404 00:33:32,136 --> 00:33:35,472 ‫אהבה שהייתי נואמת עבורה נאום מטופש כזה.‬ 405 00:33:38,058 --> 00:33:42,146 ‫קראו לו זאב. הכרנו אחרי המלחמה.‬ 406 00:33:43,063 --> 00:33:45,065 ‫עבדנו באותו מקצוע.‬ 407 00:33:46,650 --> 00:33:47,651 ‫התאהבנו.‬ 408 00:33:49,570 --> 00:33:51,155 ‫היינו יחד במשך 20 שנים.‬ 409 00:33:51,155 --> 00:33:56,160 ‫ואז אחד מאיתנו העדיף את השנייה על פני העבודה, והשנייה,‬ 410 00:33:57,828 --> 00:34:00,122 ‫טוב, היא מאמינה‬ 411 00:34:00,914 --> 00:34:04,793 ‫שהעבודה היא הדבר החשוב מכול.‬ 412 00:34:08,422 --> 00:34:10,174 ‫זאב נשמע כמו איש בר מזל,‬ 413 00:34:12,551 --> 00:34:15,679 ‫כי הוא זכה לאהוב אותך במשך כל השנים האלה.‬ 414 00:34:21,769 --> 00:34:23,687 ‫אולי כדאי שנשתה עוד יין.‬ 415 00:34:23,687 --> 00:34:28,358 ‫- אני חושב ששתינו מספיק יין, לא? - לא. אני אצטרף אלייך.‬ 416 00:34:28,358 --> 00:34:32,696 ‫אבל האם השיקסע יכולה להשתמש בשירותים קודם?‬ 417 00:34:33,322 --> 00:34:35,866 ‫בוודאי, יקירה. הם בהמשך המסדרון הארוך.‬ 418 00:34:45,793 --> 00:34:47,127 ‫היא טובה מדי בשבילך.‬ 419 00:35:16,073 --> 00:35:19,618 ‫בוקר טוב. באתי לפגוש את אבא שלי.‬ 420 00:35:51,942 --> 00:35:53,610 ‫עבר זמן רב.‬ 421 00:35:57,948 --> 00:36:00,200 ‫באת בשביל הווידוי שלי?‬ 422 00:36:03,370 --> 00:36:04,288 ‫לא.‬ 423 00:36:06,290 --> 00:36:08,876 ‫לא, באתי בשביל הווידוי שלי. זה בסדר?‬ 424 00:36:48,081 --> 00:36:49,833 ‫כשהייתי ילדה קטנה,‬ 425 00:36:51,835 --> 00:36:53,003 ‫אבא שלי,‬ 426 00:36:55,339 --> 00:36:56,924 ‫הוא העלה אותי על רכבת.‬ 427 00:36:57,674 --> 00:37:01,261 ‫רכבת שהייתה אמורה לקחת אותי למקום מבטחים,‬ 428 00:37:01,261 --> 00:37:04,431 ‫והוא הבטיח לי, אבא שלי,‬ 429 00:37:05,849 --> 00:37:10,729 ‫שיום אחד הוא יחזור לקחת אותי ושאשוב לזרועותיו.‬ 430 00:37:10,938 --> 00:37:12,105 ‫ואני כאן.‬ 431 00:37:14,107 --> 00:37:18,111 ‫נסעתי עד לכאן, נסעתי זמן רב,‬ 432 00:37:19,071 --> 00:37:20,864 ‫כי אבא שלי שיקר.‬ 433 00:37:24,201 --> 00:37:28,872 ‫הוא הבטיח לי שהוא יפגוש אותי שוב יום אחד,‬ 434 00:37:28,872 --> 00:37:32,292 ‫ובאתי לשאול אותך למה.‬ 435 00:37:33,585 --> 00:37:38,131 ‫באתי לשאול אותך למה הוא שיקר, כי רק אתה יודע.‬ 436 00:37:39,716 --> 00:37:41,927 ‫רק אתה יכול לדעת.‬ 437 00:37:41,927 --> 00:37:47,140 ‫רק לך יש תשובה, כי אתה התשובה.‬ 438 00:37:47,933 --> 00:37:51,895 ‫כי אתה הפכת את ההבטחה הזאת לשקר‬ 439 00:37:51,895 --> 00:37:57,442 ‫כשירית באבא שלי למוות בברגן-בלזן, בשניים ביולי 1943.‬ 440 00:37:57,442 --> 00:37:59,736 ‫נכון, הר מונץ?‬ 441 00:38:13,250 --> 00:38:15,669 ‫אני מתנצל בפנייך.‬ 442 00:38:35,022 --> 00:38:36,606 ‫אני מתנצל בפנייך.‬ 443 00:40:32,139 --> 00:40:32,973 ‫שלום.‬ 444 00:40:33,765 --> 00:40:34,850 ‫איך אפשר לעזור?‬ 445 00:40:37,060 --> 00:40:38,728 ‫קוראים לי אנטוניו קוסטה.‬ 446 00:40:38,728 --> 00:40:42,065 ‫אלה הלקוחות שלי, קייט והיימיש יוז.‬ 447 00:40:42,482 --> 00:40:45,902 ‫הם בדיוק קנו בית נופש באזור‬ 448 00:40:45,902 --> 00:40:47,779 ‫והם רוצים לרהט אותו.‬ 449 00:40:50,407 --> 00:40:52,659 ‫לצערי, אנחנו סוגרים מוקדם היום.‬ 450 00:40:53,660 --> 00:40:55,495 ‫נעיף מבט זריז.‬ 451 00:40:56,580 --> 00:40:59,374 ‫אפשר להשתמש בחדר הרחצה שלכם? הייתה נסיעה ארוכה.‬ 452 00:41:00,834 --> 00:41:02,335 ‫הוא מאחור.‬ 453 00:42:02,687 --> 00:42:06,066 ‫- זהירות. - תירגע.‬ 454 00:42:07,609 --> 00:42:08,568 ‫לא!‬ 455 00:42:09,694 --> 00:42:10,570 ‫מה זה?‬ 456 00:42:10,570 --> 00:42:11,488 ‫אנחנו לא יודעים.‬ 457 00:42:11,488 --> 00:42:15,825 ‫הם לא מסתירים את היטלר. הם מסתירים את יוזף מנגלה המזוין.‬ 458 00:42:17,160 --> 00:42:19,579 ‫מלאך המוות, איפה הוא?‬ 459 00:42:21,206 --> 00:42:22,415 ‫איפה מנגלה?‬ 460 00:42:22,415 --> 00:42:23,959 ‫- הוא לא פה. - גיטה.‬ 461 00:42:23,959 --> 00:42:26,044 ‫דברי. איפה הוא עכשיו?‬ 462 00:42:26,836 --> 00:42:28,380 ‫- מת. - בולשיט.‬ 463 00:42:29,297 --> 00:42:31,633 ‫לפני שלושה חודשים, הוא נסע לחופשה‬ 464 00:42:34,052 --> 00:42:36,888 ‫וסבל משבץ במהלך שחייה, והוא טבע.‬ 465 00:42:36,888 --> 00:42:40,267 ‫לא ידענו מי הוא במשך זמן רב, בכנות.‬ 466 00:42:40,934 --> 00:42:44,437 ‫רק לפני כמה שנים גילינו את הזהות שלו.‬ 467 00:42:44,437 --> 00:42:49,609 ‫כשהוא מת, פנינו לעיתונות. ניסינו למכור את הסיפור.‬ 468 00:42:49,609 --> 00:42:53,530 ‫כן. ואז קיבלנו שיחת טלפון מאישה זקנה.‬ 469 00:42:54,072 --> 00:42:59,077 ‫היא הבטיחה לעלות על רכבת ולהביא לנו שני מיליון דולר כדי שנשתוק.‬ 470 00:43:00,453 --> 00:43:01,329 ‫העורב.‬ 471 00:43:02,664 --> 00:43:04,457 ‫ועם כל הכסף הזה,‬ 472 00:43:05,875 --> 00:43:07,669 ‫לא נצטרך לעבוד שוב לעולם.‬ 473 00:43:10,463 --> 00:43:12,257 ‫החזרת עושה את כל המנה.‬ 474 00:43:12,257 --> 00:43:14,884 ‫אם מישהו אומר לך שהוא לא אוהב חזרת,‬ 475 00:43:15,051 --> 00:43:16,678 ‫תרוץ בכיוון השני.‬ 476 00:43:16,678 --> 00:43:18,179 ‫למה הכלובים מיועדים?‬ 477 00:43:24,561 --> 00:43:27,647 ‫אני אומנית אשליות במשרה חלקית, יקירה. סאם לא סיפר לך?‬ 478 00:43:27,647 --> 00:43:31,067 ‫דודה חווה היא אומנית, אומנית מיצג.‬ 479 00:43:31,067 --> 00:43:32,652 ‫יש צילומי מעקב,‬ 480 00:43:33,653 --> 00:43:39,367 ‫ומפות ושמות של קציני אס-אס וסכינים ואקדחים.‬ 481 00:43:39,367 --> 00:43:40,410 ‫כן.‬ 482 00:43:42,245 --> 00:43:43,371 ‫אנחנו צדים נאצים.‬ 483 00:43:48,084 --> 00:43:50,503 ‫היא מתלוצצת.‬ 484 00:43:50,503 --> 00:43:54,758 ‫אני לא מתלוצצת. זה בדיוק מה שאנחנו עושים.‬ 485 00:43:55,759 --> 00:43:59,346 ‫אנחנו צדים נאצים ופוטרים אותם מהעולם הזה.‬ 486 00:44:00,388 --> 00:44:02,182 ‫אם קלרה תהיה חלק מהמשפחה,‬ 487 00:44:02,182 --> 00:44:05,185 ‫יש לה זכות לדעת מה העסק המשפחתי, ג'ונה.‬ 488 00:44:09,814 --> 00:44:14,694 ‫קוראים לו ג'ונה, כמו יונה והלווייתן. ג'ונה היידלבאום.‬ 489 00:44:14,694 --> 00:44:18,281 ‫לא בטוחה מאיפה הגיע השם "סאם רבינוב", אבל הוא מצלצל לא רע.‬ 490 00:44:18,281 --> 00:44:19,783 ‫קלרה.‬ 491 00:44:19,783 --> 00:44:21,201 ‫אל...‬ 492 00:44:21,618 --> 00:44:24,287 ‫- קלרה! - עדיף ככה.‬ 493 00:44:43,723 --> 00:44:45,767 ‫היי, מצאתי משהו.‬ 494 00:45:06,913 --> 00:45:08,164 ‫רק דרעק.‬ 495 00:45:13,336 --> 00:45:14,254 ‫מורי'לה...‬ 496 00:45:17,048 --> 00:45:20,969 ‫הם חושבים שאני לא כשירה, זקנה.‬ 497 00:45:24,305 --> 00:45:27,350 ‫אתה יודע איך אני יודעת שאני לא זקנה?‬ 498 00:45:30,103 --> 00:45:33,857 ‫כי הייתי אמורה להזדקן איתך.‬ 499 00:45:42,615 --> 00:45:43,533 ‫הלו?‬ 500 00:46:10,727 --> 00:46:12,604 ‫תודה. בוא.‬ 501 00:46:45,845 --> 00:46:47,347 ‫בשם אלוהים.‬ 502 00:46:53,228 --> 00:46:54,145 ‫לך תזדיין.‬ 503 00:46:57,482 --> 00:47:01,277 ‫- אלוהים אדירים. - תני לי להסביר. תני לי דקה.‬ 504 00:47:01,402 --> 00:47:03,655 ‫- אני אסביר הכול. - לא. למה?‬ 505 00:47:03,905 --> 00:47:07,951 ‫למה לי להקשיב לך, ג'ונה? כל מה שאמרת לי היה שקר.‬ 506 00:47:07,951 --> 00:47:09,869 ‫- את רוצה לדעת את האמת? - כן.‬ 507 00:47:11,037 --> 00:47:13,873 ‫לפני שלוש שנים התעוררתי באמצע הלילה‬ 508 00:47:13,873 --> 00:47:17,043 ‫וראיתי את סבתא שלי נרצחת. היא דיממה למוות בזרועותיי.‬ 509 00:47:17,043 --> 00:47:21,381 ‫התברר לי שהיא מתה כי בשנה הקודמת היא צדה פושעי מלחמה נאצים.‬ 510 00:47:21,381 --> 00:47:25,593 ‫האישה הקטנה והנמוכה הזאת נרצחה על ידי אותם נאצים שהיא צדה,‬ 511 00:47:25,593 --> 00:47:28,555 ‫אז החלפתי אותה אחרי שהיא נפטרה.‬ 512 00:47:28,555 --> 00:47:31,599 ‫מצאתי את הגבר שרצח אותה. ואז מצאתי עוד עשרות.‬ 513 00:47:31,599 --> 00:47:33,059 ‫למה אני עובד עד מאוחר?‬ 514 00:47:33,059 --> 00:47:36,479 ‫למה אני צורח בשנתי? למה שיניתי את השם שלי? בגלל זה.‬ 515 00:47:36,479 --> 00:47:37,981 ‫כי זה אף פעם לא נגמר.‬ 516 00:47:37,981 --> 00:47:40,650 ‫באתי לכאן בניסיון לשים לזה סוף אחת לתמיד,‬ 517 00:47:40,650 --> 00:47:43,361 ‫כדי שיהיו לי חיים איתך, עם האישה שאני אוהב.‬ 518 00:47:43,361 --> 00:47:44,279 ‫לא.‬ 519 00:47:45,321 --> 00:47:47,490 ‫- תתכופפי. תקשיבי, כשאגיד... - ג'ונה?‬ 520 00:47:47,490 --> 00:47:50,577 ‫לכי לשירותים. קדימה. תתחבאי ואל תצאי.‬ 521 00:47:50,577 --> 00:47:51,619 ‫ג'ונה.‬ 522 00:47:52,912 --> 00:47:53,871 ‫ג'ונה.‬ 523 00:47:57,166 --> 00:47:58,251 ‫פתח, ג'ונה.‬ 524 00:48:02,380 --> 00:48:04,007 ‫ג'ונה.‬ 525 00:48:06,593 --> 00:48:07,677 ‫ג'ונה.‬ 526 00:48:10,930 --> 00:48:11,848 ‫היי, ג'ונה.‬ 527 00:48:15,810 --> 00:48:16,728 ‫ג'ונה.‬ 528 00:48:24,444 --> 00:48:25,320 ‫ג'ונה!‬ 529 00:48:27,238 --> 00:48:28,156 ‫ג'ונה.‬ 530 00:48:30,450 --> 00:48:31,284 ‫ג'ונה.‬ 531 00:48:44,922 --> 00:48:46,924 ‫בוא לתפוס אותי!‬ 532 00:48:48,134 --> 00:48:50,553 ‫זוזו! פנו את הדרך!‬ 533 00:49:37,684 --> 00:49:38,685 ‫זוזו!‬ 534 00:50:28,735 --> 00:50:31,612 ‫תקשיבי, אני מצטער על מה שקרה קודם.‬ 535 00:50:34,741 --> 00:50:37,744 ‫אני חושב שאולי הבעיה היא שאני...‬ 536 00:50:39,495 --> 00:50:41,497 ‫את יודעת, אני עדיין מאוהב בך.‬ 537 00:50:42,665 --> 00:50:44,125 ‫חכה עד שתתפכח.‬ 538 00:50:45,501 --> 00:50:47,211 ‫תקשיבי, אני יכול להתנקות.‬ 539 00:50:47,211 --> 00:50:49,922 ‫- את יודעת את זה. - אנחנו פשוט לא מתאימים.‬ 540 00:50:49,922 --> 00:50:52,633 ‫- איך את אומרת את זה? - אני לא יכולה לטפל בך.‬ 541 00:50:52,967 --> 00:50:56,179 ‫זו עבודה במשרה מלאה, וכבר יש לי ילדה, לוני.‬ 542 00:50:57,180 --> 00:50:59,182 ‫ולא נשאר לי מה לתת.‬ 543 00:51:20,077 --> 00:51:20,912 ‫ג'ו.‬ 544 00:51:24,707 --> 00:51:26,918 ‫ג'ו.‬ 545 00:51:33,883 --> 00:51:35,593 ‫ג'ו.‬ 546 00:52:05,998 --> 00:52:10,837 ‫לא! תעזוב אותי!‬ 547 00:52:11,504 --> 00:52:12,463 ‫קלרה!‬ 548 00:52:24,642 --> 00:52:25,893 ‫קלרה!‬ 549 00:52:27,228 --> 00:52:28,396 ‫קלרה!‬ 550 00:52:31,774 --> 00:52:33,359 ‫קלרה!‬ 551 00:52:33,985 --> 00:52:34,819 ‫לא!‬ 552 00:53:53,272 --> 00:53:55,274 ‫תרגום: דניאלה מגדל‬ 553 00:53:55,274 --> 00:53:57,360 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬