1 00:00:09,885 --> 00:00:13,889 - Le Corbeau n'avait que ça sur elle. - Les assassins voyagent léger. 2 00:00:19,979 --> 00:00:23,983 Un aller-simple pour Caieiras. Tu crois qu'Hitler est là-bas ? 3 00:00:25,192 --> 00:00:28,404 D'après Klaus, Le Corbeau était la seule à le voir. 4 00:00:29,530 --> 00:00:32,575 - Alors on y va ? - Va en éclaireur, vois ce que tu trouves. 5 00:00:33,242 --> 00:00:35,578 Prends la faussaire et l'acteur. 6 00:00:35,578 --> 00:00:38,581 - Ima, l'acteur est un boulet. - Il sera parfait. 7 00:00:38,581 --> 00:00:41,625 Et s'il ne revient pas, c'est le prix à payer. 8 00:00:42,418 --> 00:00:45,755 - Le prix à payer ? - Tu resteras ici avec moi. 9 00:00:46,589 --> 00:00:48,174 - Ima... - Tu resteras ici. 10 00:00:52,344 --> 00:00:56,849 Soyez discrets. Hitler est à notre portée, putain. 11 00:01:00,811 --> 00:01:01,854 Sois prudent. 12 00:01:05,775 --> 00:01:07,151 Je vais les déglinguer. 13 00:01:09,111 --> 00:01:10,446 Mais pas les Juifs. 14 00:01:13,115 --> 00:01:14,033 De Joe. 15 00:01:16,619 --> 00:01:20,706 Quand il les verra, on ne peut savoir avec certitude sa réaction. 16 00:01:22,374 --> 00:01:24,001 La loyauté peut être enfouie. 17 00:01:28,047 --> 00:01:29,298 Tout comme l'amour. 18 00:03:13,569 --> 00:03:19,450 LA CHASSE 19 00:04:06,038 --> 00:04:08,791 Je tiens à remercier une personne sans qui 20 00:04:08,791 --> 00:04:12,002 rien de tout ça ne serait possible. Meyer Offerman. 21 00:04:12,002 --> 00:04:14,546 Meyer, montez sur scène, s'il vous plaît. 22 00:04:16,966 --> 00:04:20,803 - Je vous en prie. - Merci. Merci beaucoup. 23 00:04:22,054 --> 00:04:25,724 J'ai toujours su que je finirais sur scène. Merci beaucoup. 24 00:04:27,184 --> 00:04:32,982 Je suis très heureux que nous puissions tous être ici ensemble. 25 00:04:34,274 --> 00:04:36,068 Même si j'ai peur 26 00:04:36,068 --> 00:04:40,948 que nous perdions certains de ces merveilleux érudits juifs 27 00:04:40,948 --> 00:04:44,660 au profit de Broadway. Allez savoir. 28 00:04:44,785 --> 00:04:47,538 Dois-je m'en inquiéter ? 29 00:04:48,580 --> 00:04:52,418 Pour votre généreuse mitsva, ce lieu sera baptisé 30 00:04:52,584 --> 00:04:56,588 le théâtre Meyer Offerman du Temple d'Israël. 31 00:04:58,716 --> 00:05:00,092 Merci infiniment. 32 00:05:01,844 --> 00:05:03,429 Trente millions ? 33 00:05:05,139 --> 00:05:09,143 On augmentera volontiers la production... 34 00:05:09,143 --> 00:05:11,520 Qu'est-ce que c'est ? Je vous rappelle. 35 00:05:13,313 --> 00:05:15,107 Qu'est-ce que... Edward ! 36 00:05:16,442 --> 00:05:18,944 Mais qu'est-ce que... Où il est ? 37 00:05:34,209 --> 00:05:37,087 - C'est... - Toi ? 38 00:05:42,009 --> 00:05:44,303 {\an8}BUENOS AIRES ARGENTINE - 1979 39 00:05:44,303 --> 00:05:46,055 {\an8}Laisse-moi m'expliquer. 40 00:05:46,055 --> 00:05:49,850 Il y a deux jours, j'ai vu le nom d'une femme sur notre calepin, 41 00:05:49,850 --> 00:05:51,435 et une adresse à LA. 42 00:05:51,560 --> 00:05:56,023 Alors, prise d'un pressentiment, j'ai appelé le bureau du Pr Morel. 43 00:05:57,191 --> 00:05:59,026 Pas de voyage en Israël, il a dit. 44 00:05:59,359 --> 00:06:01,987 Puis j'ai appelé American Express. Et c'était là... 45 00:06:03,405 --> 00:06:08,118 Deux semaines à l'hôtel Palladio de Buenos Aires. 46 00:06:09,661 --> 00:06:12,372 Donc j'ai bu quelques verres et... 47 00:06:13,248 --> 00:06:15,709 L'instant d'après, j'étais dans l'avion. 48 00:06:18,837 --> 00:06:21,632 Je me serais vraiment crue dans un mauvais film. 49 00:06:23,884 --> 00:06:26,678 Alors, comment est le service de chambre ? 50 00:06:26,678 --> 00:06:28,472 - Clara... - Qui est Millie ? 51 00:06:37,439 --> 00:06:38,690 Es-tu amoureux d'elle ? 52 00:06:43,112 --> 00:06:46,240 - C'est un agent du FBI. - Un agent du FBI ? 53 00:06:46,448 --> 00:06:48,867 Elle a enquêté sur le meurtre de ma grand-mère. 54 00:06:49,159 --> 00:06:54,289 Je suis allé à Los Angeles pour la voir, car j'ai trouvé une info sur quelqu'un. 55 00:06:55,207 --> 00:06:59,628 Quelqu'un que je cherchais depuis longtemps, 56 00:06:59,628 --> 00:07:01,964 et cette personne est en Argentine. 57 00:07:03,423 --> 00:07:04,341 Qui ? 58 00:07:05,968 --> 00:07:08,220 La sœur de ma grand-mère, Chava. 59 00:07:08,220 --> 00:07:12,349 Ma safta se croyait la seule de sa famille à avoir survécu à la guerre. 60 00:07:12,349 --> 00:07:15,811 Quand je faisais les recherches pour ma thèse, 61 00:07:15,811 --> 00:07:18,063 je suis tombé sur le nom d'un survivante. 62 00:07:19,481 --> 00:07:20,440 Chava Apfelbaum. 63 00:07:20,649 --> 00:07:24,069 J'ai découvert qu'elle s'était échappée des camps. 64 00:07:24,319 --> 00:07:27,072 Je suis allé demander de l'aide à Millie. 65 00:07:27,406 --> 00:07:31,618 Elle a découvert qu'elle était en vie, ici, alors je suis venu la trouver. 66 00:07:34,079 --> 00:07:37,124 - Pourquoi n'avoir rien dit ? - C'était idiot. J'ai merdé. 67 00:07:37,124 --> 00:07:40,586 Je suis désolé. Je voulais m'assurer que c'était vrai. 68 00:07:41,670 --> 00:07:44,590 Je suis désolé. J'ai merdé. 69 00:07:44,590 --> 00:07:50,012 Je sais que je ne comblerai jamais le vide laissé par ta grand-mère. 70 00:07:52,097 --> 00:07:57,811 Mais si tu me laisses y vivre avec toi, il ne paraîtra pas aussi grand. 71 00:07:59,188 --> 00:08:00,022 Je t'aime. 72 00:08:02,024 --> 00:08:02,900 Je m'excuse. 73 00:08:06,695 --> 00:08:08,947 Je suis vraiment désolé, d'accord ? 74 00:08:15,037 --> 00:08:16,455 Je veux la rencontrer. 75 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 - Tu veux la rencontrer ? Non. - Quoi ? 76 00:08:19,875 --> 00:08:22,127 Non, je ne pense pas... Elle est... 77 00:08:22,127 --> 00:08:23,128 - Quoi ? - Bizarre. 78 00:08:23,462 --> 00:08:26,465 "Bizarre" et "grand-tante" vont de pair, non ? 79 00:08:27,758 --> 00:08:29,343 Au déjeuner, aujourd'hui. 80 00:08:29,343 --> 00:08:32,596 - Je doute que ce soit possible... - C'est un ordre. 81 00:08:33,472 --> 00:08:34,431 Au déjeuner ? Bien. 82 00:08:59,414 --> 00:09:03,752 Tu crois que j'ignore ce qu'il en coûte de mentir à ceux que tu aimes ? 83 00:09:04,628 --> 00:09:07,172 C'est moi qui ai menti à Ruth. 84 00:09:07,339 --> 00:09:10,008 Je lui ai caché ce que je savais. 85 00:09:10,008 --> 00:09:15,180 Alors pas de prose larmoyante. C'est moi qui ai porté ce poids pour toi, 86 00:09:16,181 --> 00:09:17,057 Ima. 87 00:09:22,854 --> 00:09:26,358 Nous avons tous un droit sur notre propre passé, Rebecca. 88 00:09:28,443 --> 00:09:31,029 Toi comme moi. 89 00:09:35,659 --> 00:09:38,996 Je l'ai trouvé. C'est lui. 90 00:09:45,127 --> 00:09:46,545 - Non. - Si. 91 00:09:51,091 --> 00:09:53,468 - Ce n'est pas lui. - Si, c'est lui. 92 00:09:55,137 --> 00:09:57,222 Je t'ai dit quoi la première fois ? 93 00:09:57,222 --> 00:10:00,267 Je t'ai promis de le retrouver. Ça a pris du temps. 94 00:10:01,310 --> 00:10:04,730 Mais je tiens toujours mes promesses. 95 00:10:09,609 --> 00:10:13,822 Merci. 96 00:10:15,407 --> 00:10:17,242 Merci. 97 00:10:22,497 --> 00:10:23,332 Vas-y. 98 00:10:23,332 --> 00:10:26,335 Georges et les autres sont absents. 99 00:10:26,335 --> 00:10:28,420 C'est peut-être ta seule chance. 100 00:10:29,588 --> 00:10:31,173 Merci. 101 00:10:41,600 --> 00:10:43,935 Vous n'êtes pas chrétienne. 102 00:10:43,935 --> 00:10:44,978 Vous l'êtes. 103 00:10:44,978 --> 00:10:46,355 - Je n'avouerai pas. - Si. 104 00:10:46,355 --> 00:10:48,398 Vous êtes une femme des ténèbres. 105 00:10:49,524 --> 00:10:50,776 Je ne suis pas cet homme. 106 00:10:50,776 --> 00:10:52,778 LE FBI INTENSIFIE SES RECHERCHES 107 00:11:01,995 --> 00:11:02,829 Allô ? 108 00:11:04,664 --> 00:11:05,499 Allô ? 109 00:11:06,458 --> 00:11:07,376 Danny... 110 00:11:08,210 --> 00:11:12,339 Millie ? Millie, vous êtes passée où ? 111 00:11:12,464 --> 00:11:14,549 J'ai dû quitter LA quelques jours. 112 00:11:14,883 --> 00:11:15,884 Millie, écoutez... 113 00:11:16,051 --> 00:11:16,968 Écoutez. 114 00:11:19,221 --> 00:11:23,141 Vous écrivez dans votre livre que l'agent Melanie... 115 00:11:24,059 --> 00:11:25,143 Quel que soit le... 116 00:11:25,977 --> 00:11:30,899 Vous la dites infaillible, même en cas d'erreur. 117 00:11:32,984 --> 00:11:34,152 Vous le pensez ? 118 00:11:35,612 --> 00:11:37,280 Les fédéraux m'ont appelé. 119 00:11:38,031 --> 00:11:39,449 Ils vous cherchent. 120 00:11:40,659 --> 00:11:42,077 Qu'avez-vous fait ? 121 00:11:49,334 --> 00:11:51,795 - Ça va ? - Ouais. 122 00:11:53,713 --> 00:11:55,090 Où vas-tu ? 123 00:11:55,090 --> 00:11:58,802 Récupérer des papiers sur les investissements de Rhinehart. 124 00:11:59,094 --> 00:12:01,012 - Rien d'excitant. - Je t'accompagne. 125 00:12:03,014 --> 00:12:05,142 Je vais devenir folle si je reste ici. 126 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 Alors viens. 127 00:12:10,605 --> 00:12:13,358 Deux sympathisants nazis habitent cette ville. 128 00:12:13,358 --> 00:12:17,446 Si Le Corbeau venait voir Hitler, ils doivent être les gardiens. 129 00:12:17,446 --> 00:12:21,616 Ils possèdent un magasin d'antiquités. Vous jouerez les jeunes mariés. 130 00:12:21,616 --> 00:12:25,287 - Je serai votre décorateur. - Pourquoi pas mon mari ? 131 00:12:25,287 --> 00:12:28,206 Le public ne croirait jamais qu'une si jolie femme 132 00:12:28,206 --> 00:12:32,377 soit mariée à cet homme beau comme tout. 133 00:12:34,379 --> 00:12:36,131 J'adore les antiquités. 134 00:12:36,131 --> 00:12:39,468 Dans les Berkshires, il y a cette boutique à Lenox. 135 00:12:39,468 --> 00:12:43,388 - Avec des lampes trop chou. - Est-ce que ça va ? 136 00:12:44,347 --> 00:12:49,811 Oui. Dorées. Géniales. Téflon, le téflon fait son retour. 137 00:12:51,855 --> 00:12:53,106 Chérie, arrête. 138 00:12:56,610 --> 00:12:57,736 T'es défoncé. 139 00:12:57,736 --> 00:13:00,489 - Un remontant pour le jet lag. - Encore, Lonny ? 140 00:13:00,489 --> 00:13:02,449 - Va te faire foutre. - Encore ? 141 00:13:03,074 --> 00:13:05,869 Tu aurais pu tous nous mettre en danger. 142 00:13:06,077 --> 00:13:08,079 Quand est-ce que t'as commencé ? 143 00:13:08,079 --> 00:13:11,082 As-tu idée de ce que je mets en jeu pour être ici, 144 00:13:11,082 --> 00:13:14,336 de ce que je risque ? Pourquoi venir en Argentine ? 145 00:13:15,045 --> 00:13:18,423 À cause de toi. Parce que tu venais ! 146 00:13:19,591 --> 00:13:23,803 J'ai commencé à prendre cette merde quand tu es partie. D'accord ? 147 00:13:24,846 --> 00:13:25,764 D'accord ? 148 00:13:30,852 --> 00:13:31,728 Lonny ! 149 00:13:34,898 --> 00:13:36,608 PROCUREUR GÉNÉRAL 150 00:13:36,733 --> 00:13:38,360 Comment en êtes-vous sûre ? 151 00:13:38,693 --> 00:13:41,446 - Que c'était ce monsieur... - Von Staub. 152 00:13:42,656 --> 00:13:46,201 Parce que, monsieur le procureur général, 153 00:13:46,201 --> 00:13:51,665 mes yeux ne sauraient oublier le visage d'un homme qui a tué des enfants. 154 00:13:52,457 --> 00:13:55,126 - Mme Apfelbaum... - "Mme Apfelbaum", je connais. 155 00:13:55,126 --> 00:13:58,463 Nous sommes allés dans d'autres bureaux comme celui-ci. 156 00:13:58,463 --> 00:14:02,634 Que des hauts fonctionnaires. Et tous disent la même chose. 157 00:14:02,801 --> 00:14:07,639 Je n'ai pas besoin d'entendre un autre rejet condescendant 158 00:14:07,639 --> 00:14:09,891 d'un homme si occupé 159 00:14:09,891 --> 00:14:13,770 qu'il n'a pas le temps d'enquêter sur les crimes contre les Juifs. 160 00:14:23,738 --> 00:14:27,158 - Elle est fougueuse. - Oui, elle l'a toujours été. 161 00:14:28,660 --> 00:14:32,831 Écoutez, Louis, recevez mes excuses. Merci de nous avoir reçus. 162 00:14:34,833 --> 00:14:36,918 - Je vais examiner ça. - Comment ? 163 00:14:39,087 --> 00:14:42,882 - Je vais enquêter. - Non, c'est bon. Vraiment. 164 00:14:43,592 --> 00:14:45,594 - Je mets mon équipe dessus. - Non. 165 00:14:48,346 --> 00:14:52,767 C'est une vieille femme. Elle souffre, elle est confuse. Et... 166 00:14:53,643 --> 00:14:57,689 Je ne crois pas qu'il y ait beaucoup de vérité dans ses dires. 167 00:14:58,440 --> 00:15:01,818 Je veux pas vous faire perdre votre temps, mais c'est une amie... 168 00:15:03,194 --> 00:15:07,032 - Je voulais qu'elle se sente entendue. - Je comprends. 169 00:15:08,533 --> 00:15:09,534 Merci, Louis. 170 00:15:11,369 --> 00:15:16,374 J'étais tellement sûre que tes amis, que tes relations, 171 00:15:16,374 --> 00:15:21,546 que les sénateurs, les députés, le procureur général... 172 00:15:21,546 --> 00:15:24,883 Rien. Nous n'avons rien. Personne ne nous croit. 173 00:15:25,383 --> 00:15:28,928 Plus jamais, on disait. Plus jamais. 174 00:15:28,928 --> 00:15:30,972 Je n'arrêterai pas. 175 00:15:30,972 --> 00:15:33,141 Tu ne vas pas laisser tomber ? 176 00:15:34,225 --> 00:15:36,227 Je ne peux pas. Tu peux, toi ? 177 00:15:42,067 --> 00:15:43,735 Et si on s'en chargeait ? 178 00:15:47,906 --> 00:15:52,744 On monte une équipe et on s'en charge nous-mêmes. 179 00:15:56,414 --> 00:15:58,583 C'est la fille que tu vas épouser ? 180 00:15:58,583 --> 00:16:01,503 Qui voyage à l'autre bout du monde 181 00:16:01,503 --> 00:16:05,840 parce qu'elle a lu un nom sur un putain de calepin. 182 00:16:05,840 --> 00:16:08,051 Elle est clairement déséquilibrée. 183 00:16:11,137 --> 00:16:13,098 - Quoi ? - Elle est intelligente. 184 00:16:13,431 --> 00:16:17,852 Et si j'annule ce qui est prévu, ça va éveiller ses soupçons. 185 00:16:17,852 --> 00:16:21,564 Elle découvrira la vérité. Alors déjeuner, tous les trois. 186 00:16:21,940 --> 00:16:24,275 Quoi ? Tu crois que ça me réjouit ? 187 00:16:24,275 --> 00:16:27,112 J'ai demandé à Mindy de se faire passer pour toi, 188 00:16:27,112 --> 00:16:28,863 mais elle regarde des soaps. 189 00:16:29,114 --> 00:16:30,240 Cette fille te plaît ? 190 00:16:32,033 --> 00:16:37,455 - Je l'aime. Je vais l'épouser. - Je ne romprai pas le pain avec elle. 191 00:16:38,540 --> 00:16:43,545 Si tu aimes cette fille, tu lui diras que t'as menti à propos de ta grand-tante, 192 00:16:43,545 --> 00:16:47,048 que tu es vraiment ici avec une autre fille 193 00:16:47,048 --> 00:16:49,467 et que tu annules le mariage. 194 00:16:49,467 --> 00:16:51,553 Boum, fini, terminé. 195 00:16:51,803 --> 00:16:55,640 Elle sera ma famille, Chava. Elle sera la tienne. 196 00:16:56,266 --> 00:16:57,892 Elle vient déjeuner. 197 00:16:57,892 --> 00:17:00,478 Puis elle repart sans se douter de rien. 198 00:17:00,478 --> 00:17:05,817 Après quoi, on trouve Hitler, on le tue, et je raccroche. 199 00:17:05,942 --> 00:17:08,903 Je rentre à Paris, j'épouse Clara, on vieillit, 200 00:17:08,903 --> 00:17:11,823 on mène une vie heureuse et ennuyeuse, et voilà. 201 00:17:11,823 --> 00:17:16,161 - C'est l'existence que je vais mener. - Non. C'est celle de Sam. 202 00:17:16,161 --> 00:17:19,581 - Ce n'est pas la tienne. - Tu savais pour moi. 203 00:17:20,248 --> 00:17:24,252 Même après sa mort. Et tu ne m'as pas tendu la main. 204 00:17:24,252 --> 00:17:26,254 C'est le moins que tu puisses faire. 205 00:17:29,382 --> 00:17:31,760 - Je vais faire du poulet. - Je vais réserver. 206 00:17:31,760 --> 00:17:35,346 Pas pour rencontrer sa famille. Je fais du poulet. 207 00:17:40,101 --> 00:17:41,019 Va pour le poulet. 208 00:18:25,563 --> 00:18:29,067 - Que va-t-on faire, Biz ? - Je vais te le dire. 209 00:18:29,776 --> 00:18:32,737 Ils vont se manger des balles sur Mars. 210 00:18:39,828 --> 00:18:40,954 Et coupez. 211 00:18:42,205 --> 00:18:44,415 Parfait ! 212 00:18:46,251 --> 00:18:49,963 Super prise ! Très bien, je pense qu'on la tient. 213 00:18:50,505 --> 00:18:51,923 Je serai dans ma caravane. 214 00:18:53,758 --> 00:18:56,427 Excellent travail. C'était une super prise. 215 00:18:56,553 --> 00:18:57,846 Balles sur Mars. 216 00:19:04,644 --> 00:19:05,770 Barrez-vous ! 217 00:19:11,442 --> 00:19:12,610 Non. 218 00:19:12,610 --> 00:19:14,779 - Putain ! - Sortez. Allez. 219 00:19:16,531 --> 00:19:17,532 Dehors ! 220 00:19:19,909 --> 00:19:22,537 C'est quoi, ce bordel ? Vous êtes qui ? 221 00:19:22,537 --> 00:19:25,456 Et vous, putain ? Quel bordel ! 222 00:19:25,456 --> 00:19:27,709 Votre place est dans une porcherie. 223 00:19:27,709 --> 00:19:29,961 - J'appelle la sécurité. - Mais oui ! 224 00:19:30,587 --> 00:19:33,715 - Ça va pas bien ? - Je suis la sécurité, d'accord ? 225 00:19:33,715 --> 00:19:35,758 Je m'en tape de qui vous appelez. 226 00:19:35,758 --> 00:19:37,802 Vous buvez pour oublier, 227 00:19:37,802 --> 00:19:41,139 vous nous ramenez 100 ans en arrière avec ces histoires. 228 00:19:41,139 --> 00:19:42,932 Regardez. Notre réputation ! 229 00:19:42,932 --> 00:19:46,311 Vous savez ce qu'ils disent ? "Encore les Juifs." 230 00:19:46,311 --> 00:19:48,813 Vous ne vous souciez que de vous. 231 00:19:49,814 --> 00:19:53,151 Vous êtes qui, putain ? Et comment vous êtes entré ici ? 232 00:19:53,151 --> 00:19:54,861 Votre grand-père était pareil. 233 00:19:55,570 --> 00:19:57,822 - Mon grand-père ? - Une diva. 234 00:19:58,698 --> 00:20:00,950 Le Chevy Chase du théâtre yiddish. 235 00:20:00,950 --> 00:20:04,746 Mais malgré toutes ses conneries, c'était un grand acteur. 236 00:20:04,746 --> 00:20:08,833 Attendez un peu. Vous connaissiez mon grand-père ? 237 00:20:08,833 --> 00:20:12,670 Pas personnellement, non. Que savez-vous de lui ? 238 00:20:14,672 --> 00:20:17,425 Mon père parlait rarement de lui. 239 00:20:17,759 --> 00:20:21,596 Mais votre grand-père a été emprisonné dans les camps. 240 00:20:23,014 --> 00:20:27,518 Et à chaque sabbat, tard le soir, votre grand-père se produisait. 241 00:20:29,103 --> 00:20:33,691 Tous les grands auteurs. Sholem Aleichem, Brecht, Shakespeare. 242 00:20:33,816 --> 00:20:35,693 "Un Juif n'a-t-il pas des yeux ? 243 00:20:35,985 --> 00:20:40,323 "Un Juif n'a-t-il pas des mains, des organes, un corps, des sens ? 244 00:20:40,823 --> 00:20:44,369 "Si vous nous piquez, est-ce que nous ne saignons pas ?" 245 00:20:45,620 --> 00:20:49,958 Les gardiens l'ont découvert. Il s'est pris deux balles. 246 00:20:50,875 --> 00:20:52,460 Mais à chaque sabbat, 247 00:20:53,962 --> 00:20:56,881 il libérait les hommes emprisonnés dans ce bloc, 248 00:20:57,548 --> 00:21:00,301 les transportaient dans des mondes lointains. 249 00:21:03,888 --> 00:21:05,890 Balles sur Mars 2. 250 00:21:06,391 --> 00:21:09,978 Non mais putain... Qu'est-ce que c'est que ça ? 251 00:21:11,479 --> 00:21:13,398 Vous avez joué dans Hamlet. 252 00:21:13,398 --> 00:21:17,652 Joué dans Othello. "Le meilleur jeune acteur de notre temps." 253 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 Qu'est-il arrivé ? 254 00:21:21,823 --> 00:21:22,740 Je ne sais pas. 255 00:21:25,284 --> 00:21:29,080 Je ne sais pas. C'est arrivé, voilà. 256 00:21:31,916 --> 00:21:34,836 Vous êtes le petit-fils de Fyvel Flazenstein. 257 00:21:36,754 --> 00:21:39,257 Vous êtes fait de la même étoffe que lui. 258 00:21:39,924 --> 00:21:44,262 Croyez-moi, je le vois en vous. Et je vous vois, Leonard. 259 00:21:45,596 --> 00:21:47,265 Oui, je vous vois. 260 00:21:49,559 --> 00:21:53,688 Je suis ici avec une opportunité pour vous, 261 00:21:54,439 --> 00:21:56,858 plus grande que n'importe quel rôle. 262 00:22:06,284 --> 00:22:07,285 Je peux m'asseoir ? 263 00:22:19,922 --> 00:22:22,216 Tu fais ce que tu veux de ta vie. 264 00:22:22,216 --> 00:22:26,971 Mais si tu veux faire ça, tu dois être clean. Pour nos vies. 265 00:22:28,639 --> 00:22:29,682 Pour la sienne. 266 00:22:33,478 --> 00:22:34,562 J'étais en enfer. 267 00:22:35,980 --> 00:22:38,524 Mais on ne croit pas à l'enfer, ce qui est génial. 268 00:22:38,524 --> 00:22:40,401 Dans notre version de l'enfer. 269 00:22:41,319 --> 00:22:46,824 J'étais défoncé chaque minute de chaque jour. 270 00:22:47,992 --> 00:22:51,579 Je reniflais, je sniffais, je goûtais, je gobais, 271 00:22:51,579 --> 00:22:56,501 je m'envoyais tout et tout le monde pour ne pas me regarder en face. 272 00:22:58,503 --> 00:23:03,508 Pour oublier mon nom. Pour ignorer que j'étais seul. 273 00:23:07,595 --> 00:23:11,015 Et puis un jour, ce vieil homme vient dans ma caravane, 274 00:23:11,015 --> 00:23:14,102 il me parle de mon grand-père, 275 00:23:14,352 --> 00:23:17,814 de son héroïsme, me dit que je suis fait de la même étoffe, 276 00:23:17,814 --> 00:23:20,691 et que je pourrais être comme lui. 277 00:23:23,945 --> 00:23:28,032 Alors j'ai pris la dague et j'ai rejoint une famille... 278 00:23:32,245 --> 00:23:37,542 J'ai vraiment senti que j'étais quelqu'un. 279 00:23:38,209 --> 00:23:41,129 Tu vois ? Que j'existais. 280 00:23:43,464 --> 00:23:44,674 Et le plus drôle : 281 00:23:47,635 --> 00:23:48,886 c'était qu'un mensonge. 282 00:23:51,055 --> 00:23:52,974 Il ne connaissait pas mon grand-père. 283 00:23:53,182 --> 00:23:57,061 Et je réalise maintenant qu'il ne me connaissait pas. 284 00:24:02,483 --> 00:24:03,776 Je les ai tous regardés, 285 00:24:05,570 --> 00:24:06,654 tes films. 286 00:24:08,823 --> 00:24:13,327 Et tu es très mauvais acteur. Je ne parle pas des rôles dans tes films. 287 00:24:15,204 --> 00:24:18,791 Mais ce rôle, Lonny Flash, 288 00:24:19,917 --> 00:24:24,505 parce que ton plus grand rôle est celui pour lequel tu es né. 289 00:24:26,549 --> 00:24:28,509 Leonard Flazsenstein. 290 00:24:30,845 --> 00:24:31,804 Toi. 291 00:24:32,597 --> 00:24:36,350 Je pense qu'elle serait d'accord. C'est le rôle qu'elle aimerait. 292 00:24:38,436 --> 00:24:40,855 Le seul rôle où Roxy pourrait aussi t'aimer. 293 00:24:41,397 --> 00:24:43,274 Le vrai toi. 294 00:24:44,859 --> 00:24:47,153 Bon sang, que tu es beau. 295 00:24:49,280 --> 00:24:50,740 Je trouve ça ennuyeux. 296 00:24:54,702 --> 00:24:57,705 - On devrait y aller. - Lonny. 297 00:24:58,706 --> 00:25:02,210 Chava nous a envoyés tous les trois. Tu as besoin de moi. 298 00:25:09,550 --> 00:25:12,136 Là-bas, tu resteras dans la voiture, Millie. 299 00:25:12,136 --> 00:25:13,471 Alors, où va-t-on ? 300 00:25:13,471 --> 00:25:16,140 Je sais que ce n'est pas juste pour des fichiers. 301 00:25:18,559 --> 00:25:19,977 C'est pour un homme, 302 00:25:22,230 --> 00:25:24,982 un homme que je cherche depuis très longtemps. 303 00:25:27,235 --> 00:25:30,238 {\an8}HUTCHERFORD ANGLETERRE - 1976 304 00:25:30,363 --> 00:25:34,325 {\an8}Venez, vous tous fidèles Joyeux et triomphants 305 00:25:34,617 --> 00:25:40,581 Venez Venez à Bethléem 306 00:25:43,751 --> 00:25:47,421 Venez et voyez-le 307 00:25:48,047 --> 00:25:50,967 Le roi des anges est né 308 00:25:51,217 --> 00:25:53,511 Connaissent-ils Kool the Gang ? 309 00:25:57,014 --> 00:25:57,932 Meyer Offerman. 310 00:26:01,852 --> 00:26:05,773 La mère supérieure m'a envoyé vous voir. 311 00:26:05,773 --> 00:26:09,360 Elle a dit que l'orphelinat avait besoin d'un nouveau toit, 312 00:26:09,360 --> 00:26:12,405 d'une nouvelle chaudière, de 20 nouveaux lits. 313 00:26:14,448 --> 00:26:20,204 Et il se trouve que je comptais faire un don important. 314 00:26:23,791 --> 00:26:28,963 C'est très charitable, M. Offerman. 315 00:26:29,088 --> 00:26:30,840 Offerman. Merci. 316 00:26:31,590 --> 00:26:32,842 Si je peux me permettre, 317 00:26:32,842 --> 00:26:37,305 quel intérêt un type comme vous a-t-il à faire un don à l'église ? 318 00:26:37,305 --> 00:26:39,223 Un type comme moi ? 319 00:26:39,807 --> 00:26:41,309 Quoi ? Un Juif ? 320 00:26:42,643 --> 00:26:46,897 Pourquoi une femme comme vous se consacre-t-elle à l'église ? 321 00:26:48,399 --> 00:26:51,569 - Pardon ? - Votre père était juif. 322 00:26:52,570 --> 00:26:54,322 Jésus était juif, non ? 323 00:26:55,406 --> 00:26:56,407 Pas Jésus. 324 00:26:57,491 --> 00:27:01,662 Votre père, Rebecca. Votre père. 325 00:27:06,000 --> 00:27:08,169 Vous l'entendez encore, n'est-ce pas ? 326 00:27:09,462 --> 00:27:14,592 La locomotive à vapeur. Quand votre père vous confie à une femme 327 00:27:15,343 --> 00:27:16,761 par la fenêtre du train. 328 00:27:18,346 --> 00:27:20,848 Peut-être a-t-il dit que vous alliez en vacances. 329 00:27:21,932 --> 00:27:25,603 Combien de temps avant que vous compreniez pourquoi il avait fait ça ? 330 00:27:30,858 --> 00:27:33,611 Maintenant écoutez bien, vieux con ridé. 331 00:27:33,778 --> 00:27:36,989 Si vous pensez que j'hésiterais à couper votre tête 332 00:27:36,989 --> 00:27:41,369 de votre putain de cou devant ces chers petits anges, 333 00:27:41,369 --> 00:27:43,120 vous vous trompez lourdement. 334 00:27:44,372 --> 00:27:48,125 Merci. C'est précisément la raison de ma présence ici. 335 00:27:48,793 --> 00:27:52,171 J'ai lu votre dossier. Oxford. MI6. 336 00:27:52,171 --> 00:27:55,966 Mes collègues et moi montons une équipe 337 00:27:56,092 --> 00:28:01,806 pour tuer ces pourritures de fugitifs nazis. 338 00:28:08,479 --> 00:28:11,148 - Jamais. - Pardon ? 339 00:28:12,942 --> 00:28:17,655 Vous m'avez demandé quand j'ai enfin su ce que mon père avait fait pour moi. 340 00:28:17,655 --> 00:28:20,741 Et la réponse est jamais, car j'aurais dû mourir avec lui. 341 00:28:20,741 --> 00:28:25,037 J'aurais préféré mourir avec lui pour passer un jour de plus dans ses bras. 342 00:28:25,162 --> 00:28:28,749 Alors, merci, M. Offerman. Désolée que vous soyez venu pour rien. 343 00:28:31,585 --> 00:28:36,757 Si vous voulez rembourser votre trajet pour laver la mort de votre père, 344 00:28:36,757 --> 00:28:40,344 vous ne trouverez pas ça dans la tolérance et la charité. 345 00:28:42,179 --> 00:28:46,350 Vous devez rejoindre cette cause. C'est le seul moyen. 346 00:28:48,686 --> 00:28:53,858 Si votre père vous a mis dans ce train, c'est pour qu'un jour, 347 00:28:56,193 --> 00:28:58,195 vous puissiez en descendre. 348 00:29:04,076 --> 00:29:05,494 Ne stresse pas. 349 00:29:05,953 --> 00:29:09,707 Je ne stresse pas. Je suis juif. J'ai toujours cette tête-là. 350 00:29:10,458 --> 00:29:11,292 Bonjour. 351 00:29:13,252 --> 00:29:15,379 - Coucou ! - Shalom. 352 00:29:16,046 --> 00:29:18,466 Shalom, mon neveu chéri. 353 00:29:20,551 --> 00:29:23,387 Oh, mon Dieu. Tu dois être... 354 00:29:23,387 --> 00:29:26,891 Clara. Enchantée de faire votre connaissance. 355 00:29:34,398 --> 00:29:35,316 Regarde-toi. 356 00:29:35,774 --> 00:29:39,904 Je peux à peine voir ta shyna punim au-dessus de toutes ces fleurs. 357 00:29:39,904 --> 00:29:41,363 C'est si gentil ! 358 00:29:42,239 --> 00:29:44,074 Entre, entre donc. 359 00:30:16,982 --> 00:30:18,108 C'est leur hôtel. 360 00:30:25,074 --> 00:30:27,618 C'est délicieux. Merci. 361 00:30:28,869 --> 00:30:30,037 Une vieille recette. 362 00:30:30,913 --> 00:30:34,542 Tu n'en as sûrement jamais mangé. C'est un plat de base juif. 363 00:30:35,084 --> 00:30:40,464 La recette de l'arrière-arrière-grand-mère de Sam. Notre histoire est sacrée. 364 00:30:42,299 --> 00:30:46,136 Alors, Chava, pourquoi l'Amérique du Sud ? 365 00:30:48,264 --> 00:30:51,308 J'ai vécu à Londres pendant un certain temps, 366 00:30:51,308 --> 00:30:54,228 et il y a dix ans, j'ai déménagé ici pour le travail. 367 00:30:54,228 --> 00:30:58,649 Je courais après un client particulier. 368 00:30:58,649 --> 00:31:00,859 Merveilleux. Avez-vous décroché ce client ? 369 00:31:02,152 --> 00:31:04,905 Pas encore. Mais j'aime lui faire la chasse. 370 00:31:04,905 --> 00:31:10,911 Clara étudie la neuropsychiatrie à la Sorbonne. 371 00:31:10,911 --> 00:31:14,081 Elle vise un poste important dans un grand service. 372 00:31:16,083 --> 00:31:18,002 La neuropsychiatrie. 373 00:31:19,920 --> 00:31:21,505 Que font tes parents ? 374 00:31:21,505 --> 00:31:26,135 Ce sont des collectionneurs d'art. Ils ont une galerie à Savile Row. 375 00:31:27,136 --> 00:31:28,470 Des collectionneurs d'art. 376 00:31:31,015 --> 00:31:33,934 C'est un beau hobby pour les riches, non ? 377 00:31:35,394 --> 00:31:40,274 Collectionner, prendre quelque chose qui ne vous appartient pas vraiment, 378 00:31:40,274 --> 00:31:42,359 mais en revendiquer la propriété. 379 00:31:45,195 --> 00:31:48,741 Alors, à quand le grand jour ? 380 00:31:49,658 --> 00:31:50,993 Le 10 octobre à Paris. 381 00:31:51,160 --> 00:31:55,497 Octobre ? Tu vas me quitter si vite, Sam. 382 00:31:57,374 --> 00:31:59,460 Mais vous m'aurez en plus. 383 00:32:06,967 --> 00:32:08,636 Ce sera un mariage juif ? 384 00:32:10,971 --> 00:32:13,474 J'ai encore le talith de ton arrière-grand-père. 385 00:32:14,141 --> 00:32:16,477 - Je n'en porterai pas. - Pourquoi ? 386 00:32:17,811 --> 00:32:22,399 Parce que tu épouses une shiksa, tu vas effacer ton identité ? 387 00:32:24,193 --> 00:32:28,113 Ce pour quoi tes ancêtres se sont battus, sont morts. 388 00:32:30,407 --> 00:32:33,577 Ta safta doit se retourner dans sa tombe. 389 00:32:35,162 --> 00:32:38,749 Si Sam veut un mariage juif, j'adorerais honorer ce souhait. 390 00:32:40,167 --> 00:32:43,504 Ces derniers 18 mois, j'ai appris à faire de la challah, 391 00:32:43,504 --> 00:32:47,758 chanté le Dayenu, organisé deux seders. J'ai fait tourner des toupies. 392 00:32:47,758 --> 00:32:50,844 J'ai écouté le shofar sonner et les chants minyan. 393 00:32:50,844 --> 00:32:52,846 I'm Not a Nut, Elect Me de Lenny Bruce. 394 00:32:53,514 --> 00:32:56,475 Je ne veux pas que Sam efface qui il est. Jamais. 395 00:32:56,475 --> 00:33:00,521 Je suis tombée amoureuse de lui pour ce qu'il est. Ça inclut sa judéité. 396 00:33:01,438 --> 00:33:06,694 Je ne sais pas comment vous m'imaginiez, mais je l'aime, Chava, 397 00:33:08,028 --> 00:33:09,029 de tout mon cœur. 398 00:33:10,698 --> 00:33:14,368 Et il m'aime de tout le sien. 399 00:33:15,869 --> 00:33:20,040 C'est la personne la plus gentille, la plus douce, 400 00:33:21,291 --> 00:33:23,293 la plus loyale que je connaisse. 401 00:33:28,507 --> 00:33:30,467 J'ai connu l'amour autrefois. 402 00:33:32,136 --> 00:33:35,472 Quelqu'un pour qui j'aurais fait le même discours idiot. 403 00:33:38,058 --> 00:33:42,146 Il s'appelait Zev. On s'est rencontrés après la guerre. 404 00:33:43,063 --> 00:33:45,065 On exerçait le même métier. 405 00:33:46,650 --> 00:33:47,651 L'amour a frappé. 406 00:33:49,570 --> 00:33:51,155 On a été 20 ans ensemble. 407 00:33:51,155 --> 00:33:56,160 Puis il y en a un qui fait passer l'autre avant le travail, et l'autre, 408 00:33:57,828 --> 00:34:00,122 eh bien, elle pense 409 00:34:00,914 --> 00:34:04,793 que le travail surpasse tout. 410 00:34:08,422 --> 00:34:10,174 Zev a eu de la chance 411 00:34:12,551 --> 00:34:15,679 d'avoir pu vous aimer aussi longtemps qu'il l'a fait. 412 00:34:21,769 --> 00:34:23,687 Je nous resserre peut-être ? 413 00:34:23,687 --> 00:34:28,358 - Je pense qu'on a bu assez de vin. - Non. Je vous accompagne. 414 00:34:28,358 --> 00:34:32,696 Mais avant, cette shiksa pourrait-elle aller aux toilettes ? 415 00:34:33,322 --> 00:34:35,866 Bien sûr. C'est au bout de ce long couloir. 416 00:34:45,793 --> 00:34:47,127 Trop bien pour toi. 417 00:35:16,073 --> 00:35:19,618 Bonjour. Je viens voir... mon père. 418 00:35:51,942 --> 00:35:53,610 Ça fait longtemps. 419 00:35:57,948 --> 00:36:00,200 Êtes-vous ici pour ma confession ? 420 00:36:03,370 --> 00:36:04,288 Non. 421 00:36:06,290 --> 00:36:08,876 Non, pour la mienne. Vous permettez ? 422 00:36:48,081 --> 00:36:49,833 Quand j'étais petite, 423 00:36:51,835 --> 00:36:53,003 mon père, 424 00:36:55,339 --> 00:36:56,924 il m'a mise dans un train. 425 00:36:57,674 --> 00:37:01,261 Un train qui était censé m'emmener à l'abri. 426 00:37:01,261 --> 00:37:04,431 Et il m'avait fait la promesse 427 00:37:05,849 --> 00:37:10,729 qu'un jour, il reviendrait me chercher et me prendrait de nouveau dans ses bras. 428 00:37:10,938 --> 00:37:12,105 Et je suis là. 429 00:37:14,107 --> 00:37:18,111 J'ai parcouru tout ce chemin, voyagé tout ce temps, 430 00:37:19,071 --> 00:37:20,864 parce que mon père a menti. 431 00:37:24,201 --> 00:37:28,872 Il m'avait promis qu'on se reverrait un jour, 432 00:37:28,872 --> 00:37:32,292 et je suis ici pour vous demander pourquoi. 433 00:37:33,585 --> 00:37:38,131 Pour vous demander pourquoi il a menti, car vous seul le savez. 434 00:37:39,716 --> 00:37:41,927 Vous seul pouvez le savoir. 435 00:37:41,927 --> 00:37:47,140 Vous seul avez la réponse parce que vous êtes la réponse. 436 00:37:47,933 --> 00:37:51,895 Parce que vous avez transformé cette promesse en mensonge 437 00:37:51,895 --> 00:37:57,442 lorsque vous avez abattu mon père à Bergen-Belsen, le 2 juillet 1943. 438 00:37:57,442 --> 00:37:59,736 N'est-ce pas, Herr Muntz ? 439 00:38:13,250 --> 00:38:15,669 Je suis désolé pour vous. 440 00:38:35,022 --> 00:38:36,606 Je suis désolé. 441 00:40:32,139 --> 00:40:32,973 Bonjour. 442 00:40:33,765 --> 00:40:34,850 Je vous écoute. 443 00:40:37,060 --> 00:40:38,728 Je m'appelle Antonio Costa. 444 00:40:38,728 --> 00:40:42,065 Voici mes clients, Kate et Hamish Hughes. 445 00:40:42,482 --> 00:40:45,902 Ils viennent d'acheter une maison de vacances près d'ici 446 00:40:45,902 --> 00:40:47,779 et cherchent à la meubler. 447 00:40:50,407 --> 00:40:52,659 Nous fermons tôt aujourd'hui. 448 00:40:53,660 --> 00:40:55,495 Nous ne serons pas long. 449 00:40:56,580 --> 00:40:59,374 Puis-je utiliser vos WC ? Le voyage a été assez long. 450 00:41:00,834 --> 00:41:02,335 C'est à l'arrière. 451 00:42:02,687 --> 00:42:06,066 - Faites attention. - Détendez-vous. 452 00:42:07,609 --> 00:42:08,568 Non ! 453 00:42:09,694 --> 00:42:10,570 C'est quoi ? 454 00:42:10,570 --> 00:42:11,488 Aucune idée. 455 00:42:11,488 --> 00:42:15,825 Ce n'est pas Hitler qu'ils abritent. C'est ce putain de Josef Mengele. 456 00:42:17,160 --> 00:42:19,579 L'ange de la mort, où est-il ? 457 00:42:21,206 --> 00:42:22,415 Où est Mengele ? 458 00:42:22,415 --> 00:42:23,959 - Il n'est pas ici. - Gitta ! 459 00:42:23,959 --> 00:42:26,044 Parlez. Où est-il maintenant ? 460 00:42:26,836 --> 00:42:28,380 - Mort. - Foutaises. 461 00:42:29,297 --> 00:42:31,633 Il y a trois mois, il est parti en vacances, 462 00:42:34,052 --> 00:42:36,888 il a fait un AVC en nageant et s'est noyé. 463 00:42:36,888 --> 00:42:40,267 Pendant longtemps, nous n'avons pas su qui il était. 464 00:42:40,934 --> 00:42:44,437 Nous n'avons découvert son identité qu'il y a quelques années. 465 00:42:44,437 --> 00:42:49,609 À sa mort, nous sommes allés voir la presse. Pour vendre l'histoire. 466 00:42:49,609 --> 00:42:53,530 Oui. Puis nous avons reçu l'appel d'une vieille dame. 467 00:42:54,072 --> 00:42:59,077 Elle a promis de venir nous apporter 2 000 000 $ contre notre silence. 468 00:43:00,453 --> 00:43:01,329 Le Corbeau. 469 00:43:02,664 --> 00:43:04,457 Et avec tout cet argent... 470 00:43:05,875 --> 00:43:07,669 plus besoin de travailler. 471 00:43:10,463 --> 00:43:12,257 C'est le raifort qui fait tout. 472 00:43:12,257 --> 00:43:14,884 Si quelqu'un te dit qu'il n'aime pas le raifort, 473 00:43:15,051 --> 00:43:16,678 pars en courant. 474 00:43:16,678 --> 00:43:18,179 À quoi servent les cages ? 475 00:43:24,561 --> 00:43:27,647 Je suis aussi illusionniste. Sam ne te l'a pas dit ? 476 00:43:27,647 --> 00:43:31,067 Tante Chava est une artiste, une artiste de scène. 477 00:43:31,067 --> 00:43:32,652 Il y a des photos, 478 00:43:33,653 --> 00:43:39,367 des cartes et des noms d'officiers SS, des couteaux et des pistolets. 479 00:43:39,367 --> 00:43:40,410 Oui. 480 00:43:42,245 --> 00:43:43,371 On chasse les nazis. 481 00:43:48,084 --> 00:43:50,503 Elle plaisante. 482 00:43:50,503 --> 00:43:54,758 Je ne plaisante pas. C'est précisément ce qu'on fait. 483 00:43:55,759 --> 00:43:59,346 On chasse les nazis et les élimine de la surface de la Terre. 484 00:44:00,388 --> 00:44:02,182 Clara va être de la famille, 485 00:44:02,182 --> 00:44:05,185 elle a le droit de savoir ce qu'on fait, Jonah. 486 00:44:09,814 --> 00:44:14,694 Il se prénomme Jonah. Jonah Heidelbaum. 487 00:44:14,694 --> 00:44:18,281 Je ne sais pas d'où sort Sam Rabinow, mais ça sonne bien. 488 00:44:18,281 --> 00:44:19,783 Clara. Clara ! 489 00:44:19,783 --> 00:44:21,201 Ne... 490 00:44:21,618 --> 00:44:24,287 - Clara ! - C'est mieux ainsi. 491 00:44:43,723 --> 00:44:45,767 Hé, j'ai quelque chose. 492 00:45:06,913 --> 00:45:08,164 Y a que de la merde. 493 00:45:13,336 --> 00:45:14,254 J'ai jamais... 494 00:45:17,048 --> 00:45:20,969 Ils m'estiment incapable, vieille. 495 00:45:24,305 --> 00:45:27,350 Tu sais comment je sais que je ne suis pas vieille ? 496 00:45:30,103 --> 00:45:33,857 Car j'étais censée vieillir avec toi. 497 00:45:42,615 --> 00:45:43,533 Oui ? 498 00:46:10,727 --> 00:46:12,604 Gracias. Venez. 499 00:46:45,845 --> 00:46:47,347 Putain. 500 00:46:53,228 --> 00:46:54,145 Casse-toi. 501 00:46:57,482 --> 00:47:01,277 - Nom de Dieu. - Donne-moi une minute. 502 00:47:01,402 --> 00:47:03,655 - Je t'expliquerai tout. - Non. Pourquoi ? 503 00:47:03,905 --> 00:47:07,951 Pourquoi devrais-je t'écouter, Jonah ? Tu as menti de bout en bout. 504 00:47:07,951 --> 00:47:09,869 - Tu veux la vérité ? - Oui. 505 00:47:11,037 --> 00:47:13,873 Il y a trois ans, je me suis réveillé en pleine nuit, 506 00:47:13,873 --> 00:47:17,043 j'ai vu un homme tuer ma safta. Elle est morte dans mes bras. 507 00:47:17,043 --> 00:47:21,381 Morte parce qu'elle avait passé l'année à chasser des criminels de guerre nazis. 508 00:47:21,381 --> 00:47:25,593 Cette vieille dame d'1,50 m a été tuée par les nazis qu'elle chassait, 509 00:47:25,593 --> 00:47:28,555 alors j'ai pris sa place après sa mort. 510 00:47:28,555 --> 00:47:31,599 J'ai trouvé celui qui l'a tuée. Puis des dizaines d'autres. 511 00:47:31,599 --> 00:47:33,059 Pourquoi je rentrais tard ? 512 00:47:33,059 --> 00:47:36,479 Les cris dans mon sommeil ? Le faux nom ? C'est à cause de ça. 513 00:47:36,479 --> 00:47:37,981 Parce que c'est sans fin. 514 00:47:37,981 --> 00:47:40,650 Si je suis là, c'est pour y mettre un terme, 515 00:47:40,650 --> 00:47:43,361 pour avoir une vie avec toi, la femme que j'aime. 516 00:47:43,361 --> 00:47:44,279 Non. 517 00:47:45,321 --> 00:47:47,490 - Baisse-toi. Quand je dis... - Jonah ? 518 00:47:47,490 --> 00:47:50,577 Va dans la salle de bains et n'en sors pas. Go ! 519 00:47:50,577 --> 00:47:51,619 Jonah ! 520 00:47:52,912 --> 00:47:53,871 Jonah ! 521 00:47:57,166 --> 00:47:58,251 Ouvre, Jonah. 522 00:48:44,922 --> 00:48:46,924 Venez me chercher ! 523 00:48:48,134 --> 00:48:50,553 Dégagez ! Virez du passage ! 524 00:49:37,684 --> 00:49:38,685 Bougez de là ! 525 00:50:28,735 --> 00:50:31,612 Je suis désolé pour tout à l'heure. 526 00:50:34,741 --> 00:50:37,744 Je pense que... le problème pourrait être que je... 527 00:50:39,495 --> 00:50:41,497 Je suis toujours amoureux de toi. 528 00:50:42,665 --> 00:50:44,125 Attends d'être sevré. 529 00:50:45,501 --> 00:50:47,211 Je peux me faire soigner. 530 00:50:47,211 --> 00:50:49,922 - Tu le sais. - Je suis pas faite pour toi. 531 00:50:49,922 --> 00:50:52,633 - Quoi ? - Je ne peux plus m'occuper de toi. 532 00:50:52,967 --> 00:50:56,179 C'est un travail à plein temps, et j'ai déjà un enfant. 533 00:50:57,180 --> 00:50:59,182 Et je n'ai plus rien à donner. 534 00:51:20,077 --> 00:51:20,912 Joe. 535 00:52:05,998 --> 00:52:10,837 Non ! Laissez-moi partir ! 536 00:52:11,504 --> 00:52:12,463 Clara ! 537 00:52:24,642 --> 00:52:25,893 Clara ! 538 00:52:31,774 --> 00:52:33,359 - Non ! - Clara ! 539 00:53:53,272 --> 00:53:55,274 Sous-titres : Raphaële Sassine 540 00:53:55,274 --> 00:53:57,360 Direction artistique Anouch Danielian