1
00:00:09,885 --> 00:00:13,889
- Le Corbeau n'avait que ça sur elle.
- Les assassins voyagent léger.
2
00:00:19,979 --> 00:00:23,983
Un aller-simple pour Caieiras.
Tu crois qu'Hitler est là-bas ?
3
00:00:25,192 --> 00:00:28,404
D'après Klaus,
Le Corbeau était la seule à le voir.
4
00:00:29,530 --> 00:00:32,575
- Alors on y va ?
- Va en éclaireur, vois ce que tu trouves.
5
00:00:33,242 --> 00:00:35,578
Prends la faussaire et l'acteur.
6
00:00:35,578 --> 00:00:38,581
- Ima, l'acteur est un boulet.
- Il sera parfait.
7
00:00:38,581 --> 00:00:41,625
Et s'il ne revient pas,
c'est le prix à payer.
8
00:00:42,418 --> 00:00:45,755
- Le prix à payer ?
- Tu resteras ici avec moi.
9
00:00:46,589 --> 00:00:48,174
- Ima...
- Tu resteras ici.
10
00:00:52,344 --> 00:00:56,849
Soyez discrets.
Hitler est à notre portée, putain.
11
00:01:00,811 --> 00:01:01,854
Sois prudent.
12
00:01:05,775 --> 00:01:07,151
Je vais les déglinguer.
13
00:01:09,111 --> 00:01:10,446
Mais pas les Juifs.
14
00:01:13,115 --> 00:01:14,033
De Joe.
15
00:01:16,619 --> 00:01:20,706
Quand il les verra, on ne peut savoir
avec certitude sa réaction.
16
00:01:22,374 --> 00:01:24,001
La loyauté peut être enfouie.
17
00:01:28,047 --> 00:01:29,298
Tout comme l'amour.
18
00:03:13,569 --> 00:03:19,450
LA CHASSE
19
00:04:06,038 --> 00:04:08,791
Je tiens à remercier
une personne sans qui
20
00:04:08,791 --> 00:04:12,002
rien de tout ça ne serait possible.
Meyer Offerman.
21
00:04:12,002 --> 00:04:14,546
Meyer, montez sur scène, s'il vous plaît.
22
00:04:16,966 --> 00:04:20,803
- Je vous en prie.
- Merci. Merci beaucoup.
23
00:04:22,054 --> 00:04:25,724
J'ai toujours su
que je finirais sur scène. Merci beaucoup.
24
00:04:27,184 --> 00:04:32,982
Je suis très heureux
que nous puissions tous être ici ensemble.
25
00:04:34,274 --> 00:04:36,068
Même si j'ai peur
26
00:04:36,068 --> 00:04:40,948
que nous perdions
certains de ces merveilleux érudits juifs
27
00:04:40,948 --> 00:04:44,660
au profit de Broadway. Allez savoir.
28
00:04:44,785 --> 00:04:47,538
Dois-je m'en inquiéter ?
29
00:04:48,580 --> 00:04:52,418
Pour votre généreuse mitsva,
ce lieu sera baptisé
30
00:04:52,584 --> 00:04:56,588
le théâtre Meyer Offerman
du Temple d'Israël.
31
00:04:58,716 --> 00:05:00,092
Merci infiniment.
32
00:05:01,844 --> 00:05:03,429
Trente millions ?
33
00:05:05,139 --> 00:05:09,143
On augmentera volontiers la production...
34
00:05:09,143 --> 00:05:11,520
Qu'est-ce que c'est ?
Je vous rappelle.
35
00:05:13,313 --> 00:05:15,107
Qu'est-ce que... Edward !
36
00:05:16,442 --> 00:05:18,944
Mais qu'est-ce que... Où il est ?
37
00:05:34,209 --> 00:05:37,087
- C'est...
- Toi ?
38
00:05:42,009 --> 00:05:44,303
{\an8}BUENOS AIRES
ARGENTINE - 1979
39
00:05:44,303 --> 00:05:46,055
{\an8}Laisse-moi m'expliquer.
40
00:05:46,055 --> 00:05:49,850
Il y a deux jours, j'ai vu le nom
d'une femme sur notre calepin,
41
00:05:49,850 --> 00:05:51,435
et une adresse à LA.
42
00:05:51,560 --> 00:05:56,023
Alors, prise d'un pressentiment,
j'ai appelé le bureau du Pr Morel.
43
00:05:57,191 --> 00:05:59,026
Pas de voyage en Israël, il a dit.
44
00:05:59,359 --> 00:06:01,987
Puis j'ai appelé American Express.
Et c'était là...
45
00:06:03,405 --> 00:06:08,118
Deux semaines
à l'hôtel Palladio de Buenos Aires.
46
00:06:09,661 --> 00:06:12,372
Donc j'ai bu quelques verres et...
47
00:06:13,248 --> 00:06:15,709
L'instant d'après, j'étais dans l'avion.
48
00:06:18,837 --> 00:06:21,632
Je me serais vraiment crue
dans un mauvais film.
49
00:06:23,884 --> 00:06:26,678
Alors, comment est le service de chambre ?
50
00:06:26,678 --> 00:06:28,472
- Clara...
- Qui est Millie ?
51
00:06:37,439 --> 00:06:38,690
Es-tu amoureux d'elle ?
52
00:06:43,112 --> 00:06:46,240
- C'est un agent du FBI.
- Un agent du FBI ?
53
00:06:46,448 --> 00:06:48,867
Elle a enquêté
sur le meurtre de ma grand-mère.
54
00:06:49,159 --> 00:06:54,289
Je suis allé à Los Angeles pour la voir,
car j'ai trouvé une info sur quelqu'un.
55
00:06:55,207 --> 00:06:59,628
Quelqu'un que je cherchais
depuis longtemps,
56
00:06:59,628 --> 00:07:01,964
et cette personne est en Argentine.
57
00:07:03,423 --> 00:07:04,341
Qui ?
58
00:07:05,968 --> 00:07:08,220
La sœur de ma grand-mère, Chava.
59
00:07:08,220 --> 00:07:12,349
Ma safta se croyait la seule de sa famille
à avoir survécu à la guerre.
60
00:07:12,349 --> 00:07:15,811
Quand je faisais
les recherches pour ma thèse,
61
00:07:15,811 --> 00:07:18,063
je suis tombé
sur le nom d'un survivante.
62
00:07:19,481 --> 00:07:20,440
Chava Apfelbaum.
63
00:07:20,649 --> 00:07:24,069
J'ai découvert
qu'elle s'était échappée des camps.
64
00:07:24,319 --> 00:07:27,072
Je suis allé demander de l'aide à Millie.
65
00:07:27,406 --> 00:07:31,618
Elle a découvert qu'elle était en vie,
ici, alors je suis venu la trouver.
66
00:07:34,079 --> 00:07:37,124
- Pourquoi n'avoir rien dit ?
- C'était idiot. J'ai merdé.
67
00:07:37,124 --> 00:07:40,586
Je suis désolé.
Je voulais m'assurer que c'était vrai.
68
00:07:41,670 --> 00:07:44,590
Je suis désolé. J'ai merdé.
69
00:07:44,590 --> 00:07:50,012
Je sais que je ne comblerai jamais
le vide laissé par ta grand-mère.
70
00:07:52,097 --> 00:07:57,811
Mais si tu me laisses y vivre avec toi,
il ne paraîtra pas aussi grand.
71
00:07:59,188 --> 00:08:00,022
Je t'aime.
72
00:08:02,024 --> 00:08:02,900
Je m'excuse.
73
00:08:06,695 --> 00:08:08,947
Je suis vraiment désolé, d'accord ?
74
00:08:15,037 --> 00:08:16,455
Je veux la rencontrer.
75
00:08:17,289 --> 00:08:19,625
- Tu veux la rencontrer ? Non.
- Quoi ?
76
00:08:19,875 --> 00:08:22,127
Non, je ne pense pas... Elle est...
77
00:08:22,127 --> 00:08:23,128
- Quoi ?
- Bizarre.
78
00:08:23,462 --> 00:08:26,465
"Bizarre" et "grand-tante"
vont de pair, non ?
79
00:08:27,758 --> 00:08:29,343
Au déjeuner, aujourd'hui.
80
00:08:29,343 --> 00:08:32,596
- Je doute que ce soit possible...
- C'est un ordre.
81
00:08:33,472 --> 00:08:34,431
Au déjeuner ? Bien.
82
00:08:59,414 --> 00:09:03,752
Tu crois que j'ignore ce qu'il en coûte
de mentir à ceux que tu aimes ?
83
00:09:04,628 --> 00:09:07,172
C'est moi qui ai menti à Ruth.
84
00:09:07,339 --> 00:09:10,008
Je lui ai caché ce que je savais.
85
00:09:10,008 --> 00:09:15,180
Alors pas de prose larmoyante.
C'est moi qui ai porté ce poids pour toi,
86
00:09:16,181 --> 00:09:17,057
Ima.
87
00:09:22,854 --> 00:09:26,358
Nous avons tous un droit
sur notre propre passé, Rebecca.
88
00:09:28,443 --> 00:09:31,029
Toi comme moi.
89
00:09:35,659 --> 00:09:38,996
Je l'ai trouvé. C'est lui.
90
00:09:45,127 --> 00:09:46,545
- Non.
- Si.
91
00:09:51,091 --> 00:09:53,468
- Ce n'est pas lui.
- Si, c'est lui.
92
00:09:55,137 --> 00:09:57,222
Je t'ai dit quoi la première fois ?
93
00:09:57,222 --> 00:10:00,267
Je t'ai promis de le retrouver.
Ça a pris du temps.
94
00:10:01,310 --> 00:10:04,730
Mais je tiens toujours mes promesses.
95
00:10:09,609 --> 00:10:13,822
Merci.
96
00:10:15,407 --> 00:10:17,242
Merci.
97
00:10:22,497 --> 00:10:23,332
Vas-y.
98
00:10:23,332 --> 00:10:26,335
Georges et les autres sont absents.
99
00:10:26,335 --> 00:10:28,420
C'est peut-être ta seule chance.
100
00:10:29,588 --> 00:10:31,173
Merci.
101
00:10:41,600 --> 00:10:43,935
Vous n'êtes pas chrétienne.
102
00:10:43,935 --> 00:10:44,978
Vous l'êtes.
103
00:10:44,978 --> 00:10:46,355
- Je n'avouerai pas.
- Si.
104
00:10:46,355 --> 00:10:48,398
Vous êtes une femme des ténèbres.
105
00:10:49,524 --> 00:10:50,776
Je ne suis pas cet homme.
106
00:10:50,776 --> 00:10:52,778
LE FBI INTENSIFIE SES RECHERCHES
107
00:11:01,995 --> 00:11:02,829
Allô ?
108
00:11:04,664 --> 00:11:05,499
Allô ?
109
00:11:06,458 --> 00:11:07,376
Danny...
110
00:11:08,210 --> 00:11:12,339
Millie ? Millie, vous êtes passée où ?
111
00:11:12,464 --> 00:11:14,549
J'ai dû quitter LA quelques jours.
112
00:11:14,883 --> 00:11:15,884
Millie, écoutez...
113
00:11:16,051 --> 00:11:16,968
Écoutez.
114
00:11:19,221 --> 00:11:23,141
Vous écrivez dans votre livre
que l'agent Melanie...
115
00:11:24,059 --> 00:11:25,143
Quel que soit le...
116
00:11:25,977 --> 00:11:30,899
Vous la dites infaillible,
même en cas d'erreur.
117
00:11:32,984 --> 00:11:34,152
Vous le pensez ?
118
00:11:35,612 --> 00:11:37,280
Les fédéraux m'ont appelé.
119
00:11:38,031 --> 00:11:39,449
Ils vous cherchent.
120
00:11:40,659 --> 00:11:42,077
Qu'avez-vous fait ?
121
00:11:49,334 --> 00:11:51,795
- Ça va ?
- Ouais.
122
00:11:53,713 --> 00:11:55,090
Où vas-tu ?
123
00:11:55,090 --> 00:11:58,802
Récupérer des papiers
sur les investissements de Rhinehart.
124
00:11:59,094 --> 00:12:01,012
- Rien d'excitant.
- Je t'accompagne.
125
00:12:03,014 --> 00:12:05,142
Je vais devenir folle si je reste ici.
126
00:12:07,227 --> 00:12:08,228
Alors viens.
127
00:12:10,605 --> 00:12:13,358
Deux sympathisants nazis
habitent cette ville.
128
00:12:13,358 --> 00:12:17,446
Si Le Corbeau venait voir Hitler,
ils doivent être les gardiens.
129
00:12:17,446 --> 00:12:21,616
Ils possèdent un magasin d'antiquités.
Vous jouerez les jeunes mariés.
130
00:12:21,616 --> 00:12:25,287
- Je serai votre décorateur.
- Pourquoi pas mon mari ?
131
00:12:25,287 --> 00:12:28,206
Le public ne croirait jamais
qu'une si jolie femme
132
00:12:28,206 --> 00:12:32,377
soit mariée
à cet homme beau comme tout.
133
00:12:34,379 --> 00:12:36,131
J'adore les antiquités.
134
00:12:36,131 --> 00:12:39,468
Dans les Berkshires,
il y a cette boutique à Lenox.
135
00:12:39,468 --> 00:12:43,388
- Avec des lampes trop chou.
- Est-ce que ça va ?
136
00:12:44,347 --> 00:12:49,811
Oui. Dorées. Géniales.
Téflon, le téflon fait son retour.
137
00:12:51,855 --> 00:12:53,106
Chérie, arrête.
138
00:12:56,610 --> 00:12:57,736
T'es défoncé.
139
00:12:57,736 --> 00:13:00,489
- Un remontant pour le jet lag.
- Encore, Lonny ?
140
00:13:00,489 --> 00:13:02,449
- Va te faire foutre.
- Encore ?
141
00:13:03,074 --> 00:13:05,869
Tu aurais pu tous nous mettre en danger.
142
00:13:06,077 --> 00:13:08,079
Quand est-ce que t'as commencé ?
143
00:13:08,079 --> 00:13:11,082
As-tu idée
de ce que je mets en jeu pour être ici,
144
00:13:11,082 --> 00:13:14,336
de ce que je risque ?
Pourquoi venir en Argentine ?
145
00:13:15,045 --> 00:13:18,423
À cause de toi. Parce que tu venais !
146
00:13:19,591 --> 00:13:23,803
J'ai commencé à prendre cette merde
quand tu es partie. D'accord ?
147
00:13:24,846 --> 00:13:25,764
D'accord ?
148
00:13:30,852 --> 00:13:31,728
Lonny !
149
00:13:34,898 --> 00:13:36,608
PROCUREUR GÉNÉRAL
150
00:13:36,733 --> 00:13:38,360
Comment en êtes-vous sûre ?
151
00:13:38,693 --> 00:13:41,446
- Que c'était ce monsieur...
- Von Staub.
152
00:13:42,656 --> 00:13:46,201
Parce que, monsieur le procureur général,
153
00:13:46,201 --> 00:13:51,665
mes yeux ne sauraient oublier le visage
d'un homme qui a tué des enfants.
154
00:13:52,457 --> 00:13:55,126
- Mme Apfelbaum...
- "Mme Apfelbaum", je connais.
155
00:13:55,126 --> 00:13:58,463
Nous sommes allés
dans d'autres bureaux comme celui-ci.
156
00:13:58,463 --> 00:14:02,634
Que des hauts fonctionnaires.
Et tous disent la même chose.
157
00:14:02,801 --> 00:14:07,639
Je n'ai pas besoin d'entendre
un autre rejet condescendant
158
00:14:07,639 --> 00:14:09,891
d'un homme si occupé
159
00:14:09,891 --> 00:14:13,770
qu'il n'a pas le temps d'enquêter
sur les crimes contre les Juifs.
160
00:14:23,738 --> 00:14:27,158
- Elle est fougueuse.
- Oui, elle l'a toujours été.
161
00:14:28,660 --> 00:14:32,831
Écoutez, Louis, recevez mes excuses.
Merci de nous avoir reçus.
162
00:14:34,833 --> 00:14:36,918
- Je vais examiner ça.
- Comment ?
163
00:14:39,087 --> 00:14:42,882
- Je vais enquêter.
- Non, c'est bon. Vraiment.
164
00:14:43,592 --> 00:14:45,594
- Je mets mon équipe dessus.
- Non.
165
00:14:48,346 --> 00:14:52,767
C'est une vieille femme.
Elle souffre, elle est confuse. Et...
166
00:14:53,643 --> 00:14:57,689
Je ne crois pas qu'il y ait
beaucoup de vérité dans ses dires.
167
00:14:58,440 --> 00:15:01,818
Je veux pas vous faire perdre votre temps,
mais c'est une amie...
168
00:15:03,194 --> 00:15:07,032
- Je voulais qu'elle se sente entendue.
- Je comprends.
169
00:15:08,533 --> 00:15:09,534
Merci, Louis.
170
00:15:11,369 --> 00:15:16,374
J'étais tellement sûre que tes amis,
que tes relations,
171
00:15:16,374 --> 00:15:21,546
que les sénateurs, les députés,
le procureur général...
172
00:15:21,546 --> 00:15:24,883
Rien. Nous n'avons rien.
Personne ne nous croit.
173
00:15:25,383 --> 00:15:28,928
Plus jamais, on disait. Plus jamais.
174
00:15:28,928 --> 00:15:30,972
Je n'arrêterai pas.
175
00:15:30,972 --> 00:15:33,141
Tu ne vas pas laisser tomber ?
176
00:15:34,225 --> 00:15:36,227
Je ne peux pas. Tu peux, toi ?
177
00:15:42,067 --> 00:15:43,735
Et si on s'en chargeait ?
178
00:15:47,906 --> 00:15:52,744
On monte une équipe
et on s'en charge nous-mêmes.
179
00:15:56,414 --> 00:15:58,583
C'est la fille que tu vas épouser ?
180
00:15:58,583 --> 00:16:01,503
Qui voyage à l'autre bout du monde
181
00:16:01,503 --> 00:16:05,840
parce qu'elle a lu un nom
sur un putain de calepin.
182
00:16:05,840 --> 00:16:08,051
Elle est clairement déséquilibrée.
183
00:16:11,137 --> 00:16:13,098
- Quoi ?
- Elle est intelligente.
184
00:16:13,431 --> 00:16:17,852
Et si j'annule ce qui est prévu,
ça va éveiller ses soupçons.
185
00:16:17,852 --> 00:16:21,564
Elle découvrira la vérité.
Alors déjeuner, tous les trois.
186
00:16:21,940 --> 00:16:24,275
Quoi ? Tu crois que ça me réjouit ?
187
00:16:24,275 --> 00:16:27,112
J'ai demandé à Mindy
de se faire passer pour toi,
188
00:16:27,112 --> 00:16:28,863
mais elle regarde des soaps.
189
00:16:29,114 --> 00:16:30,240
Cette fille te plaît ?
190
00:16:32,033 --> 00:16:37,455
- Je l'aime. Je vais l'épouser.
- Je ne romprai pas le pain avec elle.
191
00:16:38,540 --> 00:16:43,545
Si tu aimes cette fille, tu lui diras
que t'as menti à propos de ta grand-tante,
192
00:16:43,545 --> 00:16:47,048
que tu es vraiment ici
avec une autre fille
193
00:16:47,048 --> 00:16:49,467
et que tu annules le mariage.
194
00:16:49,467 --> 00:16:51,553
Boum, fini, terminé.
195
00:16:51,803 --> 00:16:55,640
Elle sera ma famille, Chava.
Elle sera la tienne.
196
00:16:56,266 --> 00:16:57,892
Elle vient déjeuner.
197
00:16:57,892 --> 00:17:00,478
Puis elle repart sans se douter de rien.
198
00:17:00,478 --> 00:17:05,817
Après quoi, on trouve Hitler,
on le tue, et je raccroche.
199
00:17:05,942 --> 00:17:08,903
Je rentre à Paris,
j'épouse Clara, on vieillit,
200
00:17:08,903 --> 00:17:11,823
on mène une vie heureuse
et ennuyeuse, et voilà.
201
00:17:11,823 --> 00:17:16,161
- C'est l'existence que je vais mener.
- Non. C'est celle de Sam.
202
00:17:16,161 --> 00:17:19,581
- Ce n'est pas la tienne.
- Tu savais pour moi.
203
00:17:20,248 --> 00:17:24,252
Même après sa mort.
Et tu ne m'as pas tendu la main.
204
00:17:24,252 --> 00:17:26,254
C'est le moins que tu puisses faire.
205
00:17:29,382 --> 00:17:31,760
- Je vais faire du poulet.
- Je vais réserver.
206
00:17:31,760 --> 00:17:35,346
Pas pour rencontrer sa famille.
Je fais du poulet.
207
00:17:40,101 --> 00:17:41,019
Va pour le poulet.
208
00:18:25,563 --> 00:18:29,067
- Que va-t-on faire, Biz ?
- Je vais te le dire.
209
00:18:29,776 --> 00:18:32,737
Ils vont se manger des balles sur Mars.
210
00:18:39,828 --> 00:18:40,954
Et coupez.
211
00:18:42,205 --> 00:18:44,415
Parfait !
212
00:18:46,251 --> 00:18:49,963
Super prise !
Très bien, je pense qu'on la tient.
213
00:18:50,505 --> 00:18:51,923
Je serai dans ma caravane.
214
00:18:53,758 --> 00:18:56,427
Excellent travail.
C'était une super prise.
215
00:18:56,553 --> 00:18:57,846
Balles sur Mars.
216
00:19:04,644 --> 00:19:05,770
Barrez-vous !
217
00:19:11,442 --> 00:19:12,610
Non.
218
00:19:12,610 --> 00:19:14,779
- Putain !
- Sortez. Allez.
219
00:19:16,531 --> 00:19:17,532
Dehors !
220
00:19:19,909 --> 00:19:22,537
C'est quoi, ce bordel ? Vous êtes qui ?
221
00:19:22,537 --> 00:19:25,456
Et vous, putain ? Quel bordel !
222
00:19:25,456 --> 00:19:27,709
Votre place est dans une porcherie.
223
00:19:27,709 --> 00:19:29,961
- J'appelle la sécurité.
- Mais oui !
224
00:19:30,587 --> 00:19:33,715
- Ça va pas bien ?
- Je suis la sécurité, d'accord ?
225
00:19:33,715 --> 00:19:35,758
Je m'en tape de qui vous appelez.
226
00:19:35,758 --> 00:19:37,802
Vous buvez pour oublier,
227
00:19:37,802 --> 00:19:41,139
vous nous ramenez 100 ans en arrière
avec ces histoires.
228
00:19:41,139 --> 00:19:42,932
Regardez. Notre réputation !
229
00:19:42,932 --> 00:19:46,311
Vous savez ce qu'ils disent ?
"Encore les Juifs."
230
00:19:46,311 --> 00:19:48,813
Vous ne vous souciez que de vous.
231
00:19:49,814 --> 00:19:53,151
Vous êtes qui, putain ?
Et comment vous êtes entré ici ?
232
00:19:53,151 --> 00:19:54,861
Votre grand-père était pareil.
233
00:19:55,570 --> 00:19:57,822
- Mon grand-père ?
- Une diva.
234
00:19:58,698 --> 00:20:00,950
Le Chevy Chase du théâtre yiddish.
235
00:20:00,950 --> 00:20:04,746
Mais malgré toutes ses conneries,
c'était un grand acteur.
236
00:20:04,746 --> 00:20:08,833
Attendez un peu.
Vous connaissiez mon grand-père ?
237
00:20:08,833 --> 00:20:12,670
Pas personnellement, non.
Que savez-vous de lui ?
238
00:20:14,672 --> 00:20:17,425
Mon père parlait rarement de lui.
239
00:20:17,759 --> 00:20:21,596
Mais votre grand-père
a été emprisonné dans les camps.
240
00:20:23,014 --> 00:20:27,518
Et à chaque sabbat, tard le soir,
votre grand-père se produisait.
241
00:20:29,103 --> 00:20:33,691
Tous les grands auteurs.
Sholem Aleichem, Brecht, Shakespeare.
242
00:20:33,816 --> 00:20:35,693
"Un Juif n'a-t-il pas des yeux ?
243
00:20:35,985 --> 00:20:40,323
"Un Juif n'a-t-il pas des mains,
des organes, un corps, des sens ?
244
00:20:40,823 --> 00:20:44,369
"Si vous nous piquez,
est-ce que nous ne saignons pas ?"
245
00:20:45,620 --> 00:20:49,958
Les gardiens l'ont découvert.
Il s'est pris deux balles.
246
00:20:50,875 --> 00:20:52,460
Mais à chaque sabbat,
247
00:20:53,962 --> 00:20:56,881
il libérait les hommes
emprisonnés dans ce bloc,
248
00:20:57,548 --> 00:21:00,301
les transportaient
dans des mondes lointains.
249
00:21:03,888 --> 00:21:05,890
Balles sur Mars 2.
250
00:21:06,391 --> 00:21:09,978
Non mais putain...
Qu'est-ce que c'est que ça ?
251
00:21:11,479 --> 00:21:13,398
Vous avez joué dans Hamlet.
252
00:21:13,398 --> 00:21:17,652
Joué dans Othello.
"Le meilleur jeune acteur de notre temps."
253
00:21:18,111 --> 00:21:19,112
Qu'est-il arrivé ?
254
00:21:21,823 --> 00:21:22,740
Je ne sais pas.
255
00:21:25,284 --> 00:21:29,080
Je ne sais pas. C'est arrivé, voilà.
256
00:21:31,916 --> 00:21:34,836
Vous êtes le petit-fils
de Fyvel Flazenstein.
257
00:21:36,754 --> 00:21:39,257
Vous êtes fait de la même étoffe que lui.
258
00:21:39,924 --> 00:21:44,262
Croyez-moi, je le vois en vous.
Et je vous vois, Leonard.
259
00:21:45,596 --> 00:21:47,265
Oui, je vous vois.
260
00:21:49,559 --> 00:21:53,688
Je suis ici
avec une opportunité pour vous,
261
00:21:54,439 --> 00:21:56,858
plus grande que n'importe quel rôle.
262
00:22:06,284 --> 00:22:07,285
Je peux m'asseoir ?
263
00:22:19,922 --> 00:22:22,216
Tu fais ce que tu veux de ta vie.
264
00:22:22,216 --> 00:22:26,971
Mais si tu veux faire ça,
tu dois être clean. Pour nos vies.
265
00:22:28,639 --> 00:22:29,682
Pour la sienne.
266
00:22:33,478 --> 00:22:34,562
J'étais en enfer.
267
00:22:35,980 --> 00:22:38,524
Mais on ne croit pas à l'enfer,
ce qui est génial.
268
00:22:38,524 --> 00:22:40,401
Dans notre version de l'enfer.
269
00:22:41,319 --> 00:22:46,824
J'étais défoncé
chaque minute de chaque jour.
270
00:22:47,992 --> 00:22:51,579
Je reniflais, je sniffais,
je goûtais, je gobais,
271
00:22:51,579 --> 00:22:56,501
je m'envoyais tout et tout le monde
pour ne pas me regarder en face.
272
00:22:58,503 --> 00:23:03,508
Pour oublier mon nom.
Pour ignorer que j'étais seul.
273
00:23:07,595 --> 00:23:11,015
Et puis un jour,
ce vieil homme vient dans ma caravane,
274
00:23:11,015 --> 00:23:14,102
il me parle de mon grand-père,
275
00:23:14,352 --> 00:23:17,814
de son héroïsme,
me dit que je suis fait de la même étoffe,
276
00:23:17,814 --> 00:23:20,691
et que je pourrais être comme lui.
277
00:23:23,945 --> 00:23:28,032
Alors j'ai pris la dague
et j'ai rejoint une famille...
278
00:23:32,245 --> 00:23:37,542
J'ai vraiment senti que j'étais quelqu'un.
279
00:23:38,209 --> 00:23:41,129
Tu vois ? Que j'existais.
280
00:23:43,464 --> 00:23:44,674
Et le plus drôle :
281
00:23:47,635 --> 00:23:48,886
c'était qu'un mensonge.
282
00:23:51,055 --> 00:23:52,974
Il ne connaissait pas mon grand-père.
283
00:23:53,182 --> 00:23:57,061
Et je réalise maintenant
qu'il ne me connaissait pas.
284
00:24:02,483 --> 00:24:03,776
Je les ai tous regardés,
285
00:24:05,570 --> 00:24:06,654
tes films.
286
00:24:08,823 --> 00:24:13,327
Et tu es très mauvais acteur.
Je ne parle pas des rôles dans tes films.
287
00:24:15,204 --> 00:24:18,791
Mais ce rôle, Lonny Flash,
288
00:24:19,917 --> 00:24:24,505
parce que ton plus grand rôle
est celui pour lequel tu es né.
289
00:24:26,549 --> 00:24:28,509
Leonard Flazsenstein.
290
00:24:30,845 --> 00:24:31,804
Toi.
291
00:24:32,597 --> 00:24:36,350
Je pense qu'elle serait d'accord.
C'est le rôle qu'elle aimerait.
292
00:24:38,436 --> 00:24:40,855
Le seul rôle
où Roxy pourrait aussi t'aimer.
293
00:24:41,397 --> 00:24:43,274
Le vrai toi.
294
00:24:44,859 --> 00:24:47,153
Bon sang, que tu es beau.
295
00:24:49,280 --> 00:24:50,740
Je trouve ça ennuyeux.
296
00:24:54,702 --> 00:24:57,705
- On devrait y aller.
- Lonny.
297
00:24:58,706 --> 00:25:02,210
Chava nous a envoyés tous les trois.
Tu as besoin de moi.
298
00:25:09,550 --> 00:25:12,136
Là-bas,
tu resteras dans la voiture, Millie.
299
00:25:12,136 --> 00:25:13,471
Alors, où va-t-on ?
300
00:25:13,471 --> 00:25:16,140
Je sais que ce n'est pas juste
pour des fichiers.
301
00:25:18,559 --> 00:25:19,977
C'est pour un homme,
302
00:25:22,230 --> 00:25:24,982
un homme que je cherche
depuis très longtemps.
303
00:25:27,235 --> 00:25:30,238
{\an8}HUTCHERFORD
ANGLETERRE - 1976
304
00:25:30,363 --> 00:25:34,325
{\an8}Venez, vous tous fidèles
Joyeux et triomphants
305
00:25:34,617 --> 00:25:40,581
Venez Venez à Bethléem
306
00:25:43,751 --> 00:25:47,421
Venez et voyez-le
307
00:25:48,047 --> 00:25:50,967
Le roi des anges est né
308
00:25:51,217 --> 00:25:53,511
Connaissent-ils Kool the Gang ?
309
00:25:57,014 --> 00:25:57,932
Meyer Offerman.
310
00:26:01,852 --> 00:26:05,773
La mère supérieure m'a envoyé vous voir.
311
00:26:05,773 --> 00:26:09,360
Elle a dit que l'orphelinat avait besoin
d'un nouveau toit,
312
00:26:09,360 --> 00:26:12,405
d'une nouvelle chaudière,
de 20 nouveaux lits.
313
00:26:14,448 --> 00:26:20,204
Et il se trouve
que je comptais faire un don important.
314
00:26:23,791 --> 00:26:28,963
C'est très charitable, M. Offerman.
315
00:26:29,088 --> 00:26:30,840
Offerman. Merci.
316
00:26:31,590 --> 00:26:32,842
Si je peux me permettre,
317
00:26:32,842 --> 00:26:37,305
quel intérêt un type comme vous
a-t-il à faire un don à l'église ?
318
00:26:37,305 --> 00:26:39,223
Un type comme moi ?
319
00:26:39,807 --> 00:26:41,309
Quoi ? Un Juif ?
320
00:26:42,643 --> 00:26:46,897
Pourquoi une femme comme vous
se consacre-t-elle à l'église ?
321
00:26:48,399 --> 00:26:51,569
- Pardon ?
- Votre père était juif.
322
00:26:52,570 --> 00:26:54,322
Jésus était juif, non ?
323
00:26:55,406 --> 00:26:56,407
Pas Jésus.
324
00:26:57,491 --> 00:27:01,662
Votre père, Rebecca. Votre père.
325
00:27:06,000 --> 00:27:08,169
Vous l'entendez encore, n'est-ce pas ?
326
00:27:09,462 --> 00:27:14,592
La locomotive à vapeur.
Quand votre père vous confie à une femme
327
00:27:15,343 --> 00:27:16,761
par la fenêtre du train.
328
00:27:18,346 --> 00:27:20,848
Peut-être a-t-il dit
que vous alliez en vacances.
329
00:27:21,932 --> 00:27:25,603
Combien de temps avant que vous compreniez
pourquoi il avait fait ça ?
330
00:27:30,858 --> 00:27:33,611
Maintenant écoutez bien, vieux con ridé.
331
00:27:33,778 --> 00:27:36,989
Si vous pensez
que j'hésiterais à couper votre tête
332
00:27:36,989 --> 00:27:41,369
de votre putain de cou
devant ces chers petits anges,
333
00:27:41,369 --> 00:27:43,120
vous vous trompez lourdement.
334
00:27:44,372 --> 00:27:48,125
Merci. C'est précisément
la raison de ma présence ici.
335
00:27:48,793 --> 00:27:52,171
J'ai lu votre dossier. Oxford. MI6.
336
00:27:52,171 --> 00:27:55,966
Mes collègues et moi montons une équipe
337
00:27:56,092 --> 00:28:01,806
pour tuer ces pourritures
de fugitifs nazis.
338
00:28:08,479 --> 00:28:11,148
- Jamais.
- Pardon ?
339
00:28:12,942 --> 00:28:17,655
Vous m'avez demandé quand j'ai enfin su
ce que mon père avait fait pour moi.
340
00:28:17,655 --> 00:28:20,741
Et la réponse est jamais,
car j'aurais dû mourir avec lui.
341
00:28:20,741 --> 00:28:25,037
J'aurais préféré mourir avec lui
pour passer un jour de plus dans ses bras.
342
00:28:25,162 --> 00:28:28,749
Alors, merci, M. Offerman.
Désolée que vous soyez venu pour rien.
343
00:28:31,585 --> 00:28:36,757
Si vous voulez rembourser votre trajet
pour laver la mort de votre père,
344
00:28:36,757 --> 00:28:40,344
vous ne trouverez pas ça
dans la tolérance et la charité.
345
00:28:42,179 --> 00:28:46,350
Vous devez rejoindre cette cause.
C'est le seul moyen.
346
00:28:48,686 --> 00:28:53,858
Si votre père vous a mis dans ce train,
c'est pour qu'un jour,
347
00:28:56,193 --> 00:28:58,195
vous puissiez en descendre.
348
00:29:04,076 --> 00:29:05,494
Ne stresse pas.
349
00:29:05,953 --> 00:29:09,707
Je ne stresse pas. Je suis juif.
J'ai toujours cette tête-là.
350
00:29:10,458 --> 00:29:11,292
Bonjour.
351
00:29:13,252 --> 00:29:15,379
- Coucou !
- Shalom.
352
00:29:16,046 --> 00:29:18,466
Shalom, mon neveu chéri.
353
00:29:20,551 --> 00:29:23,387
Oh, mon Dieu. Tu dois être...
354
00:29:23,387 --> 00:29:26,891
Clara. Enchantée
de faire votre connaissance.
355
00:29:34,398 --> 00:29:35,316
Regarde-toi.
356
00:29:35,774 --> 00:29:39,904
Je peux à peine voir ta shyna punim
au-dessus de toutes ces fleurs.
357
00:29:39,904 --> 00:29:41,363
C'est si gentil !
358
00:29:42,239 --> 00:29:44,074
Entre, entre donc.
359
00:30:16,982 --> 00:30:18,108
C'est leur hôtel.
360
00:30:25,074 --> 00:30:27,618
C'est délicieux. Merci.
361
00:30:28,869 --> 00:30:30,037
Une vieille recette.
362
00:30:30,913 --> 00:30:34,542
Tu n'en as sûrement jamais mangé.
C'est un plat de base juif.
363
00:30:35,084 --> 00:30:40,464
La recette de l'arrière-arrière-grand-mère
de Sam. Notre histoire est sacrée.
364
00:30:42,299 --> 00:30:46,136
Alors, Chava, pourquoi l'Amérique du Sud ?
365
00:30:48,264 --> 00:30:51,308
J'ai vécu à Londres
pendant un certain temps,
366
00:30:51,308 --> 00:30:54,228
et il y a dix ans,
j'ai déménagé ici pour le travail.
367
00:30:54,228 --> 00:30:58,649
Je courais après un client particulier.
368
00:30:58,649 --> 00:31:00,859
Merveilleux.
Avez-vous décroché ce client ?
369
00:31:02,152 --> 00:31:04,905
Pas encore.
Mais j'aime lui faire la chasse.
370
00:31:04,905 --> 00:31:10,911
Clara étudie la neuropsychiatrie
à la Sorbonne.
371
00:31:10,911 --> 00:31:14,081
Elle vise un poste important
dans un grand service.
372
00:31:16,083 --> 00:31:18,002
La neuropsychiatrie.
373
00:31:19,920 --> 00:31:21,505
Que font tes parents ?
374
00:31:21,505 --> 00:31:26,135
Ce sont des collectionneurs d'art.
Ils ont une galerie à Savile Row.
375
00:31:27,136 --> 00:31:28,470
Des collectionneurs d'art.
376
00:31:31,015 --> 00:31:33,934
C'est un beau hobby pour les riches, non ?
377
00:31:35,394 --> 00:31:40,274
Collectionner, prendre quelque chose
qui ne vous appartient pas vraiment,
378
00:31:40,274 --> 00:31:42,359
mais en revendiquer la propriété.
379
00:31:45,195 --> 00:31:48,741
Alors, à quand le grand jour ?
380
00:31:49,658 --> 00:31:50,993
Le 10 octobre à Paris.
381
00:31:51,160 --> 00:31:55,497
Octobre ? Tu vas me quitter si vite, Sam.
382
00:31:57,374 --> 00:31:59,460
Mais vous m'aurez en plus.
383
00:32:06,967 --> 00:32:08,636
Ce sera un mariage juif ?
384
00:32:10,971 --> 00:32:13,474
J'ai encore le talith
de ton arrière-grand-père.
385
00:32:14,141 --> 00:32:16,477
- Je n'en porterai pas.
- Pourquoi ?
386
00:32:17,811 --> 00:32:22,399
Parce que tu épouses une shiksa,
tu vas effacer ton identité ?
387
00:32:24,193 --> 00:32:28,113
Ce pour quoi tes ancêtres
se sont battus, sont morts.
388
00:32:30,407 --> 00:32:33,577
Ta safta doit se retourner dans sa tombe.
389
00:32:35,162 --> 00:32:38,749
Si Sam veut un mariage juif,
j'adorerais honorer ce souhait.
390
00:32:40,167 --> 00:32:43,504
Ces derniers 18 mois,
j'ai appris à faire de la challah,
391
00:32:43,504 --> 00:32:47,758
chanté le Dayenu, organisé deux seders.
J'ai fait tourner des toupies.
392
00:32:47,758 --> 00:32:50,844
J'ai écouté le shofar sonner
et les chants minyan.
393
00:32:50,844 --> 00:32:52,846
I'm Not a Nut, Elect Me
de Lenny Bruce.
394
00:32:53,514 --> 00:32:56,475
Je ne veux pas
que Sam efface qui il est. Jamais.
395
00:32:56,475 --> 00:33:00,521
Je suis tombée amoureuse de lui
pour ce qu'il est. Ça inclut sa judéité.
396
00:33:01,438 --> 00:33:06,694
Je ne sais pas comment vous m'imaginiez,
mais je l'aime, Chava,
397
00:33:08,028 --> 00:33:09,029
de tout mon cœur.
398
00:33:10,698 --> 00:33:14,368
Et il m'aime de tout le sien.
399
00:33:15,869 --> 00:33:20,040
C'est la personne la plus gentille,
la plus douce,
400
00:33:21,291 --> 00:33:23,293
la plus loyale que je connaisse.
401
00:33:28,507 --> 00:33:30,467
J'ai connu l'amour autrefois.
402
00:33:32,136 --> 00:33:35,472
Quelqu'un pour qui j'aurais fait
le même discours idiot.
403
00:33:38,058 --> 00:33:42,146
Il s'appelait Zev.
On s'est rencontrés après la guerre.
404
00:33:43,063 --> 00:33:45,065
On exerçait le même métier.
405
00:33:46,650 --> 00:33:47,651
L'amour a frappé.
406
00:33:49,570 --> 00:33:51,155
On a été 20 ans ensemble.
407
00:33:51,155 --> 00:33:56,160
Puis il y en a un qui fait passer l'autre
avant le travail, et l'autre,
408
00:33:57,828 --> 00:34:00,122
eh bien, elle pense
409
00:34:00,914 --> 00:34:04,793
que le travail surpasse tout.
410
00:34:08,422 --> 00:34:10,174
Zev a eu de la chance
411
00:34:12,551 --> 00:34:15,679
d'avoir pu vous aimer
aussi longtemps qu'il l'a fait.
412
00:34:21,769 --> 00:34:23,687
Je nous resserre peut-être ?
413
00:34:23,687 --> 00:34:28,358
- Je pense qu'on a bu assez de vin.
- Non. Je vous accompagne.
414
00:34:28,358 --> 00:34:32,696
Mais avant, cette shiksa
pourrait-elle aller aux toilettes ?
415
00:34:33,322 --> 00:34:35,866
Bien sûr.
C'est au bout de ce long couloir.
416
00:34:45,793 --> 00:34:47,127
Trop bien pour toi.
417
00:35:16,073 --> 00:35:19,618
Bonjour. Je viens voir... mon père.
418
00:35:51,942 --> 00:35:53,610
Ça fait longtemps.
419
00:35:57,948 --> 00:36:00,200
Êtes-vous ici pour ma confession ?
420
00:36:03,370 --> 00:36:04,288
Non.
421
00:36:06,290 --> 00:36:08,876
Non, pour la mienne. Vous permettez ?
422
00:36:48,081 --> 00:36:49,833
Quand j'étais petite,
423
00:36:51,835 --> 00:36:53,003
mon père,
424
00:36:55,339 --> 00:36:56,924
il m'a mise dans un train.
425
00:36:57,674 --> 00:37:01,261
Un train qui était censé
m'emmener à l'abri.
426
00:37:01,261 --> 00:37:04,431
Et il m'avait fait la promesse
427
00:37:05,849 --> 00:37:10,729
qu'un jour, il reviendrait me chercher
et me prendrait de nouveau dans ses bras.
428
00:37:10,938 --> 00:37:12,105
Et je suis là.
429
00:37:14,107 --> 00:37:18,111
J'ai parcouru tout ce chemin,
voyagé tout ce temps,
430
00:37:19,071 --> 00:37:20,864
parce que mon père a menti.
431
00:37:24,201 --> 00:37:28,872
Il m'avait promis
qu'on se reverrait un jour,
432
00:37:28,872 --> 00:37:32,292
et je suis ici
pour vous demander pourquoi.
433
00:37:33,585 --> 00:37:38,131
Pour vous demander pourquoi il a menti,
car vous seul le savez.
434
00:37:39,716 --> 00:37:41,927
Vous seul pouvez le savoir.
435
00:37:41,927 --> 00:37:47,140
Vous seul avez la réponse
parce que vous êtes la réponse.
436
00:37:47,933 --> 00:37:51,895
Parce que vous avez transformé
cette promesse en mensonge
437
00:37:51,895 --> 00:37:57,442
lorsque vous avez abattu mon père
à Bergen-Belsen, le 2 juillet 1943.
438
00:37:57,442 --> 00:37:59,736
N'est-ce pas, Herr Muntz ?
439
00:38:13,250 --> 00:38:15,669
Je suis désolé pour vous.
440
00:38:35,022 --> 00:38:36,606
Je suis désolé.
441
00:40:32,139 --> 00:40:32,973
Bonjour.
442
00:40:33,765 --> 00:40:34,850
Je vous écoute.
443
00:40:37,060 --> 00:40:38,728
Je m'appelle Antonio Costa.
444
00:40:38,728 --> 00:40:42,065
Voici mes clients, Kate et Hamish Hughes.
445
00:40:42,482 --> 00:40:45,902
Ils viennent d'acheter
une maison de vacances près d'ici
446
00:40:45,902 --> 00:40:47,779
et cherchent à la meubler.
447
00:40:50,407 --> 00:40:52,659
Nous fermons tôt aujourd'hui.
448
00:40:53,660 --> 00:40:55,495
Nous ne serons pas long.
449
00:40:56,580 --> 00:40:59,374
Puis-je utiliser vos WC ?
Le voyage a été assez long.
450
00:41:00,834 --> 00:41:02,335
C'est à l'arrière.
451
00:42:02,687 --> 00:42:06,066
- Faites attention.
- Détendez-vous.
452
00:42:07,609 --> 00:42:08,568
Non !
453
00:42:09,694 --> 00:42:10,570
C'est quoi ?
454
00:42:10,570 --> 00:42:11,488
Aucune idée.
455
00:42:11,488 --> 00:42:15,825
Ce n'est pas Hitler qu'ils abritent.
C'est ce putain de Josef Mengele.
456
00:42:17,160 --> 00:42:19,579
L'ange de la mort, où est-il ?
457
00:42:21,206 --> 00:42:22,415
Où est Mengele ?
458
00:42:22,415 --> 00:42:23,959
- Il n'est pas ici.
- Gitta !
459
00:42:23,959 --> 00:42:26,044
Parlez. Où est-il maintenant ?
460
00:42:26,836 --> 00:42:28,380
- Mort.
- Foutaises.
461
00:42:29,297 --> 00:42:31,633
Il y a trois mois,
il est parti en vacances,
462
00:42:34,052 --> 00:42:36,888
il a fait un AVC en nageant et s'est noyé.
463
00:42:36,888 --> 00:42:40,267
Pendant longtemps,
nous n'avons pas su qui il était.
464
00:42:40,934 --> 00:42:44,437
Nous n'avons découvert son identité
qu'il y a quelques années.
465
00:42:44,437 --> 00:42:49,609
À sa mort, nous sommes allés
voir la presse. Pour vendre l'histoire.
466
00:42:49,609 --> 00:42:53,530
Oui. Puis nous avons reçu
l'appel d'une vieille dame.
467
00:42:54,072 --> 00:42:59,077
Elle a promis de venir nous apporter
2 000 000 $ contre notre silence.
468
00:43:00,453 --> 00:43:01,329
Le Corbeau.
469
00:43:02,664 --> 00:43:04,457
Et avec tout cet argent...
470
00:43:05,875 --> 00:43:07,669
plus besoin de travailler.
471
00:43:10,463 --> 00:43:12,257
C'est le raifort qui fait tout.
472
00:43:12,257 --> 00:43:14,884
Si quelqu'un te dit
qu'il n'aime pas le raifort,
473
00:43:15,051 --> 00:43:16,678
pars en courant.
474
00:43:16,678 --> 00:43:18,179
À quoi servent les cages ?
475
00:43:24,561 --> 00:43:27,647
Je suis aussi illusionniste.
Sam ne te l'a pas dit ?
476
00:43:27,647 --> 00:43:31,067
Tante Chava est une artiste,
une artiste de scène.
477
00:43:31,067 --> 00:43:32,652
Il y a des photos,
478
00:43:33,653 --> 00:43:39,367
des cartes et des noms d'officiers SS,
des couteaux et des pistolets.
479
00:43:39,367 --> 00:43:40,410
Oui.
480
00:43:42,245 --> 00:43:43,371
On chasse les nazis.
481
00:43:48,084 --> 00:43:50,503
Elle plaisante.
482
00:43:50,503 --> 00:43:54,758
Je ne plaisante pas.
C'est précisément ce qu'on fait.
483
00:43:55,759 --> 00:43:59,346
On chasse les nazis
et les élimine de la surface de la Terre.
484
00:44:00,388 --> 00:44:02,182
Clara va être de la famille,
485
00:44:02,182 --> 00:44:05,185
elle a le droit
de savoir ce qu'on fait, Jonah.
486
00:44:09,814 --> 00:44:14,694
Il se prénomme Jonah. Jonah Heidelbaum.
487
00:44:14,694 --> 00:44:18,281
Je ne sais pas d'où sort Sam Rabinow,
mais ça sonne bien.
488
00:44:18,281 --> 00:44:19,783
Clara. Clara !
489
00:44:19,783 --> 00:44:21,201
Ne...
490
00:44:21,618 --> 00:44:24,287
- Clara !
- C'est mieux ainsi.
491
00:44:43,723 --> 00:44:45,767
Hé, j'ai quelque chose.
492
00:45:06,913 --> 00:45:08,164
Y a que de la merde.
493
00:45:13,336 --> 00:45:14,254
J'ai jamais...
494
00:45:17,048 --> 00:45:20,969
Ils m'estiment incapable, vieille.
495
00:45:24,305 --> 00:45:27,350
Tu sais comment je sais
que je ne suis pas vieille ?
496
00:45:30,103 --> 00:45:33,857
Car j'étais censée vieillir avec toi.
497
00:45:42,615 --> 00:45:43,533
Oui ?
498
00:46:10,727 --> 00:46:12,604
Gracias. Venez.
499
00:46:45,845 --> 00:46:47,347
Putain.
500
00:46:53,228 --> 00:46:54,145
Casse-toi.
501
00:46:57,482 --> 00:47:01,277
- Nom de Dieu.
- Donne-moi une minute.
502
00:47:01,402 --> 00:47:03,655
- Je t'expliquerai tout.
- Non. Pourquoi ?
503
00:47:03,905 --> 00:47:07,951
Pourquoi devrais-je t'écouter, Jonah ?
Tu as menti de bout en bout.
504
00:47:07,951 --> 00:47:09,869
- Tu veux la vérité ?
- Oui.
505
00:47:11,037 --> 00:47:13,873
Il y a trois ans,
je me suis réveillé en pleine nuit,
506
00:47:13,873 --> 00:47:17,043
j'ai vu un homme tuer ma safta.
Elle est morte dans mes bras.
507
00:47:17,043 --> 00:47:21,381
Morte parce qu'elle avait passé l'année
à chasser des criminels de guerre nazis.
508
00:47:21,381 --> 00:47:25,593
Cette vieille dame d'1,50 m a été tuée
par les nazis qu'elle chassait,
509
00:47:25,593 --> 00:47:28,555
alors j'ai pris sa place après sa mort.
510
00:47:28,555 --> 00:47:31,599
J'ai trouvé celui qui l'a tuée.
Puis des dizaines d'autres.
511
00:47:31,599 --> 00:47:33,059
Pourquoi je rentrais tard ?
512
00:47:33,059 --> 00:47:36,479
Les cris dans mon sommeil ?
Le faux nom ? C'est à cause de ça.
513
00:47:36,479 --> 00:47:37,981
Parce que c'est sans fin.
514
00:47:37,981 --> 00:47:40,650
Si je suis là,
c'est pour y mettre un terme,
515
00:47:40,650 --> 00:47:43,361
pour avoir une vie avec toi,
la femme que j'aime.
516
00:47:43,361 --> 00:47:44,279
Non.
517
00:47:45,321 --> 00:47:47,490
- Baisse-toi. Quand je dis...
- Jonah ?
518
00:47:47,490 --> 00:47:50,577
Va dans la salle de bains
et n'en sors pas. Go !
519
00:47:50,577 --> 00:47:51,619
Jonah !
520
00:47:52,912 --> 00:47:53,871
Jonah !
521
00:47:57,166 --> 00:47:58,251
Ouvre, Jonah.
522
00:48:44,922 --> 00:48:46,924
Venez me chercher !
523
00:48:48,134 --> 00:48:50,553
Dégagez ! Virez du passage !
524
00:49:37,684 --> 00:49:38,685
Bougez de là !
525
00:50:28,735 --> 00:50:31,612
Je suis désolé pour tout à l'heure.
526
00:50:34,741 --> 00:50:37,744
Je pense que...
le problème pourrait être que je...
527
00:50:39,495 --> 00:50:41,497
Je suis toujours amoureux de toi.
528
00:50:42,665 --> 00:50:44,125
Attends d'être sevré.
529
00:50:45,501 --> 00:50:47,211
Je peux me faire soigner.
530
00:50:47,211 --> 00:50:49,922
- Tu le sais.
- Je suis pas faite pour toi.
531
00:50:49,922 --> 00:50:52,633
- Quoi ?
- Je ne peux plus m'occuper de toi.
532
00:50:52,967 --> 00:50:56,179
C'est un travail à plein temps,
et j'ai déjà un enfant.
533
00:50:57,180 --> 00:50:59,182
Et je n'ai plus rien à donner.
534
00:51:20,077 --> 00:51:20,912
Joe.
535
00:52:05,998 --> 00:52:10,837
Non ! Laissez-moi partir !
536
00:52:11,504 --> 00:52:12,463
Clara !
537
00:52:24,642 --> 00:52:25,893
Clara !
538
00:52:31,774 --> 00:52:33,359
- Non !
- Clara !
539
00:53:53,272 --> 00:53:55,274
Sous-titres : Raphaële Sassine
540
00:53:55,274 --> 00:53:57,360
Direction artistique
Anouch Danielian