1
00:00:09,885 --> 00:00:13,889
- Ito lang ang dala ng Crow.
- Magaan lang ang dala ng mga asasin.
2
00:00:19,979 --> 00:00:23,983
Isang biyahe patungong Caieiras.
Tingin mo ba, nandoon si Hitler?
3
00:00:25,192 --> 00:00:28,404
Sabi ni Klaus, ang Crow lang
ang nakakakita sa kanya.
4
00:00:29,530 --> 00:00:32,575
- Aalis na tayo?
- Magmanman ka, tingnan mo ang mahahanap.
5
00:00:33,242 --> 00:00:35,578
Dalhin mo ang tagapeke at ang artista.
6
00:00:35,578 --> 00:00:38,581
- Ima, pabigat lang ang artista.
- Sakto siya para rito.
7
00:00:38,581 --> 00:00:41,625
Kung hindi siya bumalik,
iyon ang kapalit ng ginagawa natin.
8
00:00:42,418 --> 00:00:45,755
- Kapalit ng ginagawa natin?
- Mananatili ka rito kasama ko.
9
00:00:46,589 --> 00:00:48,174
- Ima...
- Mananatili ka rito.
10
00:00:52,344 --> 00:00:56,849
Mag-ingat ka.
Malapit lang sa atin si Hitler.
11
00:01:00,811 --> 00:01:01,854
Mag-ingat ka roon.
12
00:01:05,775 --> 00:01:07,151
Lagot sila sa akin.
13
00:01:09,111 --> 00:01:10,446
Pero huwag ang mga Hudyo.
14
00:01:13,115 --> 00:01:14,033
Ni Joe.
15
00:01:16,619 --> 00:01:20,706
Kapag nakita niya sila, hindi ka sigurado
kung paano siya tutugon.
16
00:01:22,374 --> 00:01:24,001
Puwedeng nakatago ang katapatan.
17
00:01:28,047 --> 00:01:29,298
Ganoon din ang pagmamahal.
18
00:03:13,569 --> 00:03:19,450
MANUNUGIS
19
00:04:06,038 --> 00:04:08,791
Nais kong pasalamatan ang isang taong
kung wala ang kabutihan
20
00:04:08,791 --> 00:04:12,002
niya ay hindi ito magiging posible.
Si Meyer Offerman.
21
00:04:12,002 --> 00:04:14,546
Meyer, umakyat ka rito, pakiusap.
22
00:04:16,966 --> 00:04:20,803
- Sige na.
- Salamat. Maraming salamat.
23
00:04:22,054 --> 00:04:25,724
Alam kong makatutungtong ako sa entablado.
Maraming salamat.
24
00:04:27,184 --> 00:04:32,982
Ikinatutuwa kong narito tayong lahat.
25
00:04:34,274 --> 00:04:36,068
Bagaman ako'y takot
26
00:04:36,068 --> 00:04:40,948
na baka makuha sa atin itong
mga magagaling na Hudyong iskolar
27
00:04:40,948 --> 00:04:44,660
sa Great White Way ngayon, ewan ko lang.
28
00:04:44,785 --> 00:04:47,538
Medyo nababahala ako.
Kailangan ba akong mabahala?
29
00:04:48,580 --> 00:04:52,418
Para sa iyong kabutihan,
naisip naming saktong ialay sa'yo ito
30
00:04:52,584 --> 00:04:56,588
bilang Meyer Offerman Theater
ng Temple Israel.
31
00:04:58,716 --> 00:05:00,092
Maraming salamat.
32
00:05:01,844 --> 00:05:03,429
Gusto nila ng 30 milyon?
33
00:05:05,139 --> 00:05:09,143
Sabihin mo sa kanila,
padadamihin natin ang produksiyon...
34
00:05:09,143 --> 00:05:11,520
Ano iyon? Tatawagan ulit kita.
35
00:05:13,313 --> 00:05:15,107
Ano'ng... Edward.
36
00:05:16,442 --> 00:05:18,944
Ano'ng... Sino ba siya?
37
00:05:34,209 --> 00:05:37,087
- Ito'y...
- Ikaw?
38
00:05:44,386 --> 00:05:46,055
{\an8}Pakiusap, magpapaliwanag ako.
39
00:05:46,055 --> 00:05:49,850
Ilang araw ang nakaraan, nakita ko
ang pangalan ng babae sa papel
40
00:05:49,850 --> 00:05:51,435
at address sa LA.
41
00:05:51,560 --> 00:05:56,023
Kaya, siyempre, kinutuban ako't tinawagan
ko ang opisina ni Professional Morel.
42
00:05:57,191 --> 00:05:59,026
Sabi niya, walang papunta sa Israel.
43
00:05:59,359 --> 00:06:01,987
Tapos, tinawagan ko ang American Express.
At iyon nga.
44
00:06:03,405 --> 00:06:08,118
Mananatili ng dalawang linggo
sa Palladio Hotel sa Buenos Aires.
45
00:06:09,661 --> 00:06:12,372
Kaya uminom ako ng kaunti,
46
00:06:13,248 --> 00:06:15,709
at ang kasunod,
nasa eroplano na ako, rito.
47
00:06:18,837 --> 00:06:21,632
Tunay na parang nasa pangit na pelikula.
48
00:06:23,884 --> 00:06:26,678
Bale, kumusta ang room service?
49
00:06:26,678 --> 00:06:28,472
- Clara...
- Sino si Millie, Sam?
50
00:06:37,439 --> 00:06:38,690
Mahal mo ba siya?
51
00:06:43,112 --> 00:06:46,240
- Isa siyang ahente ng FBI.
- Ahente ng FBI?
52
00:06:46,448 --> 00:06:48,867
Inimbestigahan niya ang pagpatay
sa lola ko.
53
00:06:49,159 --> 00:06:54,289
Pumunta ako sa Los Angeles
para makita siya dahil may nalaman ako.
54
00:06:55,207 --> 00:06:59,628
Tungkol sa isang taong
matagal ko nang hinahanap,
55
00:06:59,628 --> 00:07:01,964
at ang taong iyon ay nandito sa Argentina.
56
00:07:03,423 --> 00:07:04,341
Sino?
57
00:07:05,968 --> 00:07:08,220
Ang kapatid ng lola ko, si Chava.
58
00:07:08,220 --> 00:07:12,349
Akala ng safta ko ay siya lang
ang nakaligtas sa giyera.
59
00:07:12,349 --> 00:07:15,811
Iyon pala, nananaliksik ako
para sa thesis ko
60
00:07:15,811 --> 00:07:18,063
at nakita ko ang pangalan ng nakaligtas.
61
00:07:19,481 --> 00:07:20,440
Chava Apfelbaum.
62
00:07:20,649 --> 00:07:24,069
Naghanap pa ako lalo at nalaman kong
nakatakas siya sa mga kampo.
63
00:07:24,319 --> 00:07:27,072
Pumunta ako ng Los Angeles
para magpatulong kay Millie.
64
00:07:27,406 --> 00:07:31,618
Nadiskubre niyang buhay pa siya, nakatira
rito, kaya nandito ako para hanapin siya.
65
00:07:34,079 --> 00:07:37,124
- Bakit hindi mo sinabi sa 'kin?
- Kalokohan ito. Nagkamali ako.
66
00:07:37,124 --> 00:07:40,586
Patawad. Gusto kong makasiguradong
tunay ito.
67
00:07:41,670 --> 00:07:44,590
Patawad. Nagkamali ako.
68
00:07:44,590 --> 00:07:50,012
Alam kong hindi ko mapupunan
ang pagkawala ng lola mo.
69
00:07:52,097 --> 00:07:57,811
Ngunit kung hahayaan mo akong maging parte
ng buhay mo, hindi ka mahihirapan.
70
00:07:59,188 --> 00:08:00,022
Mahal kita.
71
00:08:02,024 --> 00:08:02,900
Patawad.
72
00:08:06,695 --> 00:08:08,947
Patawad talaga, ha?
73
00:08:15,037 --> 00:08:16,455
Gusto ko siyang makita.
74
00:08:17,289 --> 00:08:19,625
- Gusto mo siyang makita? Hindi.
- Ha?
75
00:08:19,875 --> 00:08:22,127
Hindi, tingin ko, hindi... Siya...
76
00:08:22,127 --> 00:08:23,128
- Ano?
- Kakaiba.
77
00:08:23,462 --> 00:08:26,465
Ang pagiging kakaiba
ay kabilang sa pagiging tita-sa-tuhod.
78
00:08:27,758 --> 00:08:29,343
Tanghalian, ngayon.
79
00:08:29,343 --> 00:08:32,596
- Ngayon? Tingin ko, hindi posible...
- Posible iyan.
80
00:08:33,472 --> 00:08:34,431
Ngayong tanghalian.
81
00:08:59,414 --> 00:09:03,752
Tingin mo, hindi ko alam ang kapalit
ng pagsisinungaling sa mga mahal mo?
82
00:09:04,628 --> 00:09:07,172
Ako ang nagsinungaling kay Ruth.
83
00:09:07,339 --> 00:09:10,008
Ang mga alam ko, sinikreto ko sa kanya.
84
00:09:10,008 --> 00:09:15,180
Kaya wag kang maging matulain
dahil ako ang nagdala sa problema mo,
85
00:09:16,181 --> 00:09:17,057
Ima.
86
00:09:22,854 --> 00:09:26,358
May karapatan tayong lahat
sa mga nakaraan natin, Rebecca.
87
00:09:28,443 --> 00:09:31,029
Ganoon sa akin, katulad din sa 'yo.
88
00:09:35,659 --> 00:09:38,996
Nahanap ko na siya. Siya iyon.
89
00:09:45,127 --> 00:09:46,545
- Hindi.
- Oo.
90
00:09:51,091 --> 00:09:53,468
- Hindi.
- Oo.
91
00:09:55,137 --> 00:09:57,222
Ano'ng sinabi ko noong nagkakilala tayo?
92
00:09:57,222 --> 00:10:00,267
Pinangako kong mahahanap ko siya.
Matagal lang.
93
00:10:01,310 --> 00:10:04,730
Pero lagi kong tinutupad ang pangako ko.
94
00:10:09,609 --> 00:10:13,822
Salamat, Ima. Salamat. Salamat.
95
00:10:15,407 --> 00:10:17,242
Salamat. Salamat. Salamat.
96
00:10:22,497 --> 00:10:23,332
Umalis ka na.
97
00:10:23,332 --> 00:10:26,335
Si Georges at ang iba ay wala buong araw.
98
00:10:26,335 --> 00:10:28,420
Baka ito lang ang tsansa mo.
99
00:10:29,588 --> 00:10:31,173
Salamat.
100
00:10:41,600 --> 00:10:43,935
Hindi ako ang taong iyon.
Hindi ka Kristiyano.
101
00:10:43,935 --> 00:10:44,978
Ikaw.
102
00:10:44,978 --> 00:10:46,355
- Hindi puwede.
- Puwede.
103
00:10:46,355 --> 00:10:48,398
Hindi ka isang babae ng Diyos.
104
00:10:49,524 --> 00:10:50,776
Hindi ako ang taong iyon.
105
00:10:50,776 --> 00:10:52,778
PINAIGTING PA NG FBI ANG PAGHAHANAP
SA PUMATAY SA KATOLIKONG OBISPO
106
00:11:01,995 --> 00:11:02,829
Hello?
107
00:11:04,664 --> 00:11:05,499
Hello?
108
00:11:06,458 --> 00:11:07,376
Danny...
109
00:11:08,210 --> 00:11:12,339
Millie? Millie, nasaan ka ba?
110
00:11:12,464 --> 00:11:14,549
Kinailangan kong umalis ng LA saglit.
111
00:11:14,883 --> 00:11:15,884
Millie, makinig ka.
112
00:11:16,051 --> 00:11:16,968
Makinig ka.
113
00:11:19,221 --> 00:11:23,141
Isulat mo sa libro mo
na si Agent Melanie...
114
00:11:24,059 --> 00:11:25,143
Kung anuman...
115
00:11:25,977 --> 00:11:30,899
Wala siyang gagawing mali
at kung gawin man niya, hindi ito mali.
116
00:11:32,984 --> 00:11:34,152
Naniniwala ka ba roon?
117
00:11:35,612 --> 00:11:37,280
Tinawagan ako ng Feds, Millie.
118
00:11:38,031 --> 00:11:39,449
Hinahanap ka nila.
119
00:11:40,659 --> 00:11:42,077
Ano'ng ginawa mo?
120
00:11:49,334 --> 00:11:51,795
- Ayos ka lang?
- Oo.
121
00:11:53,713 --> 00:11:55,090
Saan ka pupunta?
122
00:11:55,090 --> 00:11:58,802
Aalis ako sa siyudad saglit
para kunin ang mga papeles ni Rhinehart.
123
00:11:59,094 --> 00:12:01,012
- Hindi nakasasabik.
- Sasamahan kita.
124
00:12:03,014 --> 00:12:05,142
Di puwedeng nandito lang ako.
Mababaliw ako.
125
00:12:07,227 --> 00:12:08,228
Sige na.
126
00:12:10,605 --> 00:12:13,358
May dalawang maka-Nazi na nakatira rito.
127
00:12:13,358 --> 00:12:17,446
Kung pupuntahan ng Crow si Hitler,
siguradong sila ang nagbabantay sa pinto.
128
00:12:17,446 --> 00:12:21,616
May tindahan ng antigo sila.
Kayong dalawa ay kunwaring bagong kasal.
129
00:12:21,616 --> 00:12:25,287
- Ako ang interior designer niyo.
- Bakit hindi ikaw ang asawa ko?
130
00:12:25,287 --> 00:12:28,206
Walang maniniwala na ang magandang babae
131
00:12:28,206 --> 00:12:32,377
ay nagpakasal dito
sa napakaguwapong lalaki.
132
00:12:34,379 --> 00:12:36,131
Mahilig ako sa mga antigo.
133
00:12:36,131 --> 00:12:39,468
Pumunta ka na ba sa Berkshires?
May maliit na lugar sa Lenox.
134
00:12:39,468 --> 00:12:43,388
- Diyos ko. May mga cute na lampara.
- Ayos ka lang ba?
135
00:12:44,347 --> 00:12:49,811
Oo. Ayos lang ako. Sobra.
Teflon, Teflon, Tef-Lonny Flash.
136
00:12:51,855 --> 00:12:53,106
Baby, tara na.
137
00:12:56,610 --> 00:12:57,736
Lutang ka.
138
00:12:57,736 --> 00:13:00,489
- Pampasaya lang.
- Ano ulit, Lonny?
139
00:13:00,489 --> 00:13:02,449
- Sige. Lintik.
- Ano ulit?
140
00:13:03,074 --> 00:13:05,869
Puwede kang magkamali rito,
mapapahamak tayong lahat.
141
00:13:06,077 --> 00:13:08,079
Kailan mo ba ito sinimulan?
142
00:13:08,079 --> 00:13:11,082
Alam mo ba kung ano ang itinataya ko rito,
143
00:13:11,082 --> 00:13:14,336
ano ang ilalagay ko sa panganib?
Bakit ka pumunta sa Argentina?
144
00:13:15,045 --> 00:13:18,423
Dahil sa 'yo. Dahil pupunta ka.
145
00:13:19,591 --> 00:13:23,803
Sinimulan ko ito noong nawala ka. Okey?
146
00:13:24,846 --> 00:13:25,764
Okey?
147
00:13:30,852 --> 00:13:31,728
Lonny.
148
00:13:36,066 --> 00:13:38,360
Paano ka nakasiguradong siya iyon?
149
00:13:38,693 --> 00:13:41,446
- Na siya itong si Ginoong...
- Von Staub.
150
00:13:42,656 --> 00:13:46,201
Dahil, Ginoong Attorney General,
151
00:13:46,201 --> 00:13:51,665
hindi ko malilimutan ang mukha
ng taong pumatay ng mga bata.
152
00:13:52,457 --> 00:13:55,126
- Si B. Apfelbaum...
-"Bb. Apfelbaum," alam ko.
153
00:13:55,126 --> 00:13:58,463
Pumunta na kami sa ibang mga opisina
tulad nito.
154
00:13:58,463 --> 00:14:02,634
Lahat ng matataas na opisyales.
At pareho lang ang sinabi nilang lahat.
155
00:14:02,801 --> 00:14:07,639
HIndi ko kailangang pakinggan
ang isa pang pagtanggi
156
00:14:07,639 --> 00:14:09,891
mula sa taong abala masyado
157
00:14:09,891 --> 00:14:13,770
at walang oras para mag-imbestiga
ng krimen laban sa mga Hudyo.
158
00:14:23,738 --> 00:14:27,158
- Matapang siya.
- Oo, ganoon talaga siya.
159
00:14:28,660 --> 00:14:32,831
Louis, patawad tungkol doon.
Pero salamat sa oras mo.
160
00:14:34,833 --> 00:14:36,918
- Titingnan ko ito.
- Ha?
161
00:14:39,087 --> 00:14:42,882
- Iimbestigahan ko ito.
- Hindi, ayos lang, talaga.
162
00:14:43,592 --> 00:14:45,594
- Ibibigay ko ito sa grupo ko.
- Huwag na.
163
00:14:48,346 --> 00:14:52,767
Matandang babae na siya. Marami nang
masakit sa kanya at nalilito na. At...
164
00:14:53,643 --> 00:14:57,689
Hindi ako naniniwalang may katotohanan
sa sinasabi niya.
165
00:14:58,440 --> 00:15:01,818
Ayaw kong sayangin ang oras mo,
pero kaibigan siya, kaya...
166
00:15:03,194 --> 00:15:07,032
- Gusto ko lang na mabigyan siya ng halaga.
- Naiintindihan ko.
167
00:15:08,533 --> 00:15:09,534
Salamat, Louis.
168
00:15:11,369 --> 00:15:16,374
Sigurado talaga akong mga kaibigan mo,
na mga koneksiyon mo,
169
00:15:16,374 --> 00:15:21,546
mga senador, mga kongresista,
mga attorney general...
170
00:15:21,546 --> 00:15:24,883
Wala. Wala tayo.
Walang naniniwala sa atin.
171
00:15:25,383 --> 00:15:28,928
Hindi na mauulit, sabi natin.
Hindi na mauulit.
172
00:15:28,928 --> 00:15:30,972
Hindi ako titigil.
173
00:15:30,972 --> 00:15:33,141
Hindi mo ito kalilimutan, ano?
174
00:15:34,225 --> 00:15:36,227
Hindi ko kaya. Ikaw ba?
175
00:15:42,067 --> 00:15:43,735
Paano kung tayo mismo ang gumawa?
176
00:15:47,906 --> 00:15:52,744
Kumuha tayo ng grupo at gawin natin mismo.
177
00:15:56,414 --> 00:15:58,583
Siya ang babaeng pakakasalan mo?
178
00:15:58,583 --> 00:16:01,503
Iyong naglakbay sa kalahati ng mundo
179
00:16:01,503 --> 00:16:05,840
dahil nabasa niya ang pangalan sa papel.
180
00:16:05,840 --> 00:16:08,051
Malinaw na baliw siya.
181
00:16:11,137 --> 00:16:13,098
- Ano?
- Sa totoo, napakatalino niya.
182
00:16:13,431 --> 00:16:17,852
At kung hindi ko itutuloy ang plano natin,
maghihinala siya.
183
00:16:17,852 --> 00:16:21,564
Malalaman niya ang pinaplano natin.
Kaya tanghalian, tayong tatlo.
184
00:16:21,940 --> 00:16:24,275
Ano? Tingin mo, gusto ko ito?
185
00:16:24,275 --> 00:16:27,112
Tinanong ko si Mindy
kung puwedeng magpanggap na ikaw,
186
00:16:27,112 --> 00:16:28,863
pero nanonood siya ng soap opera.
187
00:16:29,114 --> 00:16:30,240
Gusto mo siya?
188
00:16:32,033 --> 00:16:37,455
- Mahal ko siya. Mapapangasawa ko siya.
- Hindi ako kakain kasama siya.
189
00:16:38,540 --> 00:16:43,545
Kung mahal mo siya, sasabihin mo sa
kanyang nagsinungaling ka ukol sa tita mo
190
00:16:43,545 --> 00:16:47,048
at nandito ka talaga
kasama ang ibang babae
191
00:16:47,048 --> 00:16:49,467
at kakanselahin mo na ang kasal.
192
00:16:49,467 --> 00:16:51,553
Boom, tapos na.
193
00:16:51,803 --> 00:16:55,640
Magiging pamilya ko na siya, Chava.
Magiging pamilya mo na siya.
194
00:16:56,266 --> 00:16:57,892
Pupunta siya ng tanghali.
195
00:16:57,892 --> 00:17:00,478
Tapos, uuwi siya at di siya maghihinala.
196
00:17:00,478 --> 00:17:05,817
Tapos, mahahanap natin si Hitler,
papatayin natin siya, at bibitayin.
197
00:17:05,942 --> 00:17:08,903
Uuwi ako ng Paris,
pakakasalan si Clara, tatanda,
198
00:17:08,903 --> 00:17:11,823
maiinip at masayang magkakasama,
at iyon ang mangyayari.
199
00:17:11,823 --> 00:17:16,161
- Iyon ang mangyayari sa akin.
- Hindi. Iyon ang mangyayari kay Sam.
200
00:17:16,161 --> 00:17:19,581
- Hindi iyon ang mangyayari sa 'yo.
- Kilala mo ako.
201
00:17:20,248 --> 00:17:24,252
Kahit pa noong namatay siya.
At hindi ka man lang nagpakita.
202
00:17:24,252 --> 00:17:26,254
Ito man lang ang magagawa mo.
203
00:17:29,382 --> 00:17:31,760
- Magluluto ako ng manok.
- Magpapareserba ako.
204
00:17:31,760 --> 00:17:35,346
Hindi niya ganoon makikilala ang pamilya.
Magluluto ako ng manok.
205
00:17:40,101 --> 00:17:41,019
Manok na lang.
206
00:18:25,563 --> 00:18:29,067
- Ano'ng gagawin natin, Biz?
- Sasabihin ko sa 'yo ang gagawin natin.
207
00:18:29,776 --> 00:18:32,737
Pagbabarilin natin sila sa Mars.
208
00:18:39,828 --> 00:18:40,954
At cut.
209
00:18:42,205 --> 00:18:44,415
Magaling. Sige, susunod na.
210
00:18:46,251 --> 00:18:49,963
Magaling na take.
Sige, tingin ko, nakuha na natin.
211
00:18:50,505 --> 00:18:51,923
Sa trailer ko muna ako.
212
00:18:53,758 --> 00:18:56,427
Tingin ko, nakuha na natin.
Magaling na take iyon.
213
00:18:56,553 --> 00:18:57,846
Pagbabarilin sa Mars.
214
00:19:04,644 --> 00:19:05,770
Umalis ka.
215
00:19:11,442 --> 00:19:12,610
Hindi. Hindi.
216
00:19:12,610 --> 00:19:14,779
- Ano iyon?
- Lumabas ka. Sige na.
217
00:19:16,531 --> 00:19:17,532
Labas.
218
00:19:19,909 --> 00:19:22,537
Ano iyon? Sino ka?
219
00:19:22,537 --> 00:19:25,456
Sino ka? Ang dumi mo.
220
00:19:25,456 --> 00:19:27,709
Nabibilang ka sa labas ng bahay.
221
00:19:27,709 --> 00:19:29,961
- Magpapatawag ako ng seguridad.
- Lumabas ka.
222
00:19:30,587 --> 00:19:33,715
- Ano ba?
- Seguridad ako.
223
00:19:33,715 --> 00:19:35,758
Wala akong pakialam sa tatawagin mo.
224
00:19:35,758 --> 00:19:37,802
Nagpapakalasing ka sa kawalan,
225
00:19:37,802 --> 00:19:41,139
nahuhuli kami ng 100 na taon
dahil sa mga istorya mo.
226
00:19:41,139 --> 00:19:42,932
Tingnan mo. Pangit sa amin ito.
227
00:19:42,932 --> 00:19:46,311
Alam mo'ng sabi nila?
Sabi nila, "Ayan na naman ang Hudyo."
228
00:19:46,311 --> 00:19:48,813
Wala kang pakialam sa lahat
bukod sa sarili mo.
229
00:19:49,814 --> 00:19:53,151
Sino ka ba? At paano ka nakapasok dito?
230
00:19:53,151 --> 00:19:54,861
Katulad mo ang lolo mo.
231
00:19:55,570 --> 00:19:57,822
- Ang lolo ko.
- Sobrang pa-diva.
232
00:19:58,698 --> 00:20:00,950
Chevy Chase ng Yiddish na teatro.
233
00:20:00,950 --> 00:20:04,746
Pero sa lahat ng kalokohan niya,
magaling siyang artista.
234
00:20:04,746 --> 00:20:08,833
Teka. Teka. Kilala mo ang lolo ko?
235
00:20:08,833 --> 00:20:12,670
Hindi sa personal.
Ano ang alam mo sa kanya?
236
00:20:14,672 --> 00:20:17,425
Minsan lang siya makausap ng tatay ko.
237
00:20:17,759 --> 00:20:21,596
Pero ang lolo mo ay nakulong sa mga kampo.
238
00:20:23,014 --> 00:20:27,518
At sa bawat Shabbos, gabing-gabi,
magtatanghal ang lolo mo.
239
00:20:29,103 --> 00:20:33,691
Lahat ng mga sikat. Sholem Aleichem,
Brecht, Shakespeare.
240
00:20:33,816 --> 00:20:35,693
"Wala bang mata ang Hudyo?
241
00:20:35,985 --> 00:20:40,323
"Wala bang kamay, laman-loob,
laki, pandama ang Hudyo?
242
00:20:40,823 --> 00:20:44,369
"Kung saktan mo kami,
hindi ba kami magdurugo?"
243
00:20:45,620 --> 00:20:49,958
Nakita siya ng mga bantay, siyempre.
Dalawang beses siyang binaril. Patay.
244
00:20:50,875 --> 00:20:52,460
Pero sa bawat Shabbos,
245
00:20:53,962 --> 00:20:56,881
pinapakawalan niya ang mga tao
sa kulungan,
246
00:20:57,548 --> 00:21:00,301
dinadala sa napakalayo.
247
00:21:03,888 --> 00:21:05,890
Bullets on Mars 2.
248
00:21:06,391 --> 00:21:09,978
Ano'ng... Ano ito?
249
00:21:11,479 --> 00:21:13,398
Ginawa mo minsan ang Hamlet.
250
00:21:13,398 --> 00:21:17,652
Gumanap ka sa Othello.
"Pinakamahusay na batang artista ngayon."
251
00:21:18,111 --> 00:21:19,112
Ano'ng nangyari?
252
00:21:21,823 --> 00:21:22,740
Hindi ko alam.
253
00:21:25,284 --> 00:21:29,080
Hindi ko alam. Nangyari na lang.
254
00:21:31,916 --> 00:21:34,836
Ikaw ang apo ni Fyvel Flazsenstein.
255
00:21:36,754 --> 00:21:39,257
Galing ka sa kanya.
256
00:21:39,924 --> 00:21:44,262
Maniwala ka, nakikita ko siya sa 'yo.
At nakikita kita, Leonard.
257
00:21:45,596 --> 00:21:47,265
Oo. Nakikita kita.
258
00:21:49,559 --> 00:21:53,688
Nandito ako para sa isang oportunidad
para sa 'yo,
259
00:21:54,439 --> 00:21:56,858
higit pa sa kahit anong papel
na gagampanan mo.
260
00:22:06,284 --> 00:22:07,285
Puwede akong umupo?
261
00:22:19,922 --> 00:22:22,216
Gawin mo ang gusto mo sa buhay mo, Lonny.
262
00:22:22,216 --> 00:22:26,971
Pero kung gusto mo itong gawin, kailangan
mong magtino. Para sa buhay natin.
263
00:22:28,639 --> 00:22:29,682
At para sa kanya.
264
00:22:33,478 --> 00:22:34,562
Nasa impiyerno ako.
265
00:22:35,980 --> 00:22:38,524
Hindi kami naniniwala sa impiyerno,
ayos nga.
266
00:22:38,524 --> 00:22:40,401
Nasa bersiyon ako ng impiyerno namin.
267
00:22:41,319 --> 00:22:46,824
Huling gamit ko, bawat minuto
ng bawat araw, lutang ako.
268
00:22:47,992 --> 00:22:51,579
Sumisinghal, sumisinghot,
nilalasahan, kinakain
269
00:22:51,579 --> 00:22:56,501
at sinisipsip ang kahit ano at kahit sino
para hindi ko makita ang mukha ko.
270
00:22:58,503 --> 00:23:03,508
Para hindi ko maalala ang pangalan ko.
Para hindi ko maalalang mag-isa ako.
271
00:23:07,595 --> 00:23:11,015
Kaya isang araw,
dumating itong matanda sa trailer ko
272
00:23:11,015 --> 00:23:14,102
at kinuwento niya sa akin
ang tungkol sa lolo ko,
273
00:23:14,352 --> 00:23:17,814
tungkol sa pagiging bayani niya
at kung paano ako galing sa kanya.
274
00:23:17,814 --> 00:23:20,691
At kung paano ako magiging tulad niya.
275
00:23:23,945 --> 00:23:28,032
Kaya nangahas ako at sumali sa pamilya...
276
00:23:32,245 --> 00:23:37,542
At naramdaman ko talagang iba ako.
277
00:23:38,209 --> 00:23:41,129
Alam mo iyon? Na nabubuhay ako.
278
00:23:43,464 --> 00:23:44,674
At ang nakakatawa,
279
00:23:47,635 --> 00:23:48,886
lahat ay kasinungalingan.
280
00:23:51,055 --> 00:23:52,974
Hindi niya kilala ang lolo ko.
281
00:23:53,182 --> 00:23:57,061
At napagtanto ko ngayon,
hindi niya ako kilala.
282
00:24:02,483 --> 00:24:03,776
Pinanood ko silang lahat,
283
00:24:05,570 --> 00:24:06,654
lahat ng pelikula mo.
284
00:24:08,823 --> 00:24:13,327
At hindi ka magaling na artista.
Hindi ang mga papel mo sa pelikula mo.
285
00:24:15,204 --> 00:24:18,791
Pero itong papel mo, na Lonny Flash,
286
00:24:19,917 --> 00:24:24,505
dahil ang pinakamahalagang papel mo
ay iyong dahilan kaya ipinanganak ka.
287
00:24:26,549 --> 00:24:28,509
Leonard Flazsenstein.
288
00:24:30,845 --> 00:24:31,804
Ikaw.
289
00:24:32,597 --> 00:24:36,350
At tingin ko, sasang-ayon siya.
Ito ang pagganap na magugustuhan niya.
290
00:24:38,436 --> 00:24:40,855
Itong pagganap na magugustuhan ni Roxy
tulad mo.
291
00:24:41,397 --> 00:24:43,274
Ang tunay na ikaw.
292
00:24:44,859 --> 00:24:47,153
Diyos ko, ang guwapo mo talaga.
293
00:24:49,280 --> 00:24:50,740
Nakakainis.
294
00:24:54,702 --> 00:24:57,705
- Hanapin natin ang mga Nauutal.
- Lonny.
295
00:24:58,706 --> 00:25:02,210
Pinadala kaming tatlo ni Chava
para sa isang rason. Kailangan mo ako.
296
00:25:09,550 --> 00:25:12,136
Pagdating natin doon,
manatili ka sa sasakyan.
297
00:25:12,136 --> 00:25:13,471
Saan tayo pupunta?
298
00:25:13,471 --> 00:25:16,140
Alam kong hindi lang simpleng
kukuha ng mga file.
299
00:25:18,559 --> 00:25:19,977
Hahanapin ko ang tao,
300
00:25:22,230 --> 00:25:24,982
ang taong matagal ko nang hinahanap.
301
00:25:27,235 --> 00:25:30,238
{\an8}INGLATERA
1976
302
00:25:30,363 --> 00:25:34,325
{\an8}Halina mga sumasamba
Magsaya at magdiwang
303
00:25:34,617 --> 00:25:40,581
Halina Halina sa Bethlehem
304
00:25:43,751 --> 00:25:47,421
Halina at pagmasdan siya
305
00:25:48,047 --> 00:25:50,967
Pinanganak na hari ng mga anghel
306
00:25:51,217 --> 00:25:53,511
May alam ba silang Kool the Gang?
307
00:25:57,014 --> 00:25:57,932
Meyer Offerman.
308
00:26:01,852 --> 00:26:05,773
Pinapunta ako rito ni Mother Superior.
309
00:26:05,773 --> 00:26:09,360
Sabi niya, kailangan daw
ng bagong matutuluyan ng bahay-ampunan,
310
00:26:09,360 --> 00:26:12,405
bagong pakuluan, 20 na bagong mga kama.
311
00:26:14,448 --> 00:26:20,204
At nagkataong handa akong magbigay
ng malaking donasyon.
312
00:26:23,791 --> 00:26:28,963
Magandang kawanggawa iyan,
Ginoong Offerman.
313
00:26:29,088 --> 00:26:30,840
Offerman. Salamat.
314
00:26:31,590 --> 00:26:32,842
Kung maitatanong ko lang,
315
00:26:32,842 --> 00:26:37,305
ano ang interes ng lalaking katulad mo
sa pagbibigay ng donasyon sa simbahan?
316
00:26:37,305 --> 00:26:39,223
Ang lalaking katulad ko?
317
00:26:39,807 --> 00:26:41,309
Ano? Ang ibig mo ba'y Hudyo?
318
00:26:42,643 --> 00:26:46,897
Ano'ng pakialam ng babaeng tulad mo
para magbigay ng donasyon sa simbahan?
319
00:26:48,399 --> 00:26:51,569
- Paumanhin?
- Tatay mo ay Hudyo.
320
00:26:52,570 --> 00:26:54,322
Hudyo si Hesus, tama?
321
00:26:55,406 --> 00:26:56,407
Hindi si Hesus.
322
00:26:57,491 --> 00:27:01,662
Ang tatay mo, Rebecca. Ang tatay mo.
323
00:27:01,662 --> 00:27:03,414
Si Hiram Kreutzer.
324
00:27:06,000 --> 00:27:08,169
Naririnig mo pa rin iyon, tama?
325
00:27:09,462 --> 00:27:14,592
Ang tunog ng makina habang pinapasa ka
ng tatay mo sa isang babae
326
00:27:15,343 --> 00:27:16,761
sa bintana.
327
00:27:18,346 --> 00:27:20,848
Baka sinabi niya sa 'yong
magbabakasyon ka.
328
00:27:21,932 --> 00:27:25,603
Gaano katagal bago mo maintindihan
kung bakit ito ginawa ng tatay mo?
329
00:27:30,858 --> 00:27:33,611
Ngayon, makinig ka, matandang kulubot.
330
00:27:33,778 --> 00:27:36,989
Kung tingin mo, mag-aalinlangan
akong pugutan ka
331
00:27:36,989 --> 00:27:41,369
sa harapan ng mabubuting mga anghel,
332
00:27:41,369 --> 00:27:43,120
nagkakamali ka.
333
00:27:44,372 --> 00:27:48,125
Salamat. Iyan talaga ang ipinunta ko rito.
334
00:27:48,793 --> 00:27:52,171
Nabasa ko ang file mo. Oxford. MI6.
335
00:27:52,171 --> 00:27:55,966
Kami ng mga kasama ko
ay gumagawa ng isang grupo
336
00:27:56,092 --> 00:28:01,806
para huliin sa wakas ang mga Nazi.
337
00:28:08,479 --> 00:28:11,148
- Hindi kailanman.
- Ano iyon?
338
00:28:12,942 --> 00:28:17,655
Tinanong mo ako kung kailan ko nalaman
ang ginawa ng tatay ko sa akin.
339
00:28:17,655 --> 00:28:20,741
Ang sagot ay hindi pa
dahil dapat namatay ako kasama niya.
340
00:28:20,741 --> 00:28:25,037
Mas maaga siguro ako namatay kasama niya
kung ibig sabihin ay mayayakap ko pa siya.
341
00:28:25,162 --> 00:28:28,749
Kaya, salamat, Ginoong Offerman.
Patawad, pumunta ka pa rito.
342
00:28:31,585 --> 00:28:36,757
Kung nais mong maghiganti
sa pagkamatay ng tatay mo,
343
00:28:36,757 --> 00:28:40,344
hindi mo iyon mahahanap sa mga palabas
at kawanggawa.
344
00:28:42,179 --> 00:28:46,350
Dapat kang sumali sa layuning ito.
Ito lang ang paraan.
345
00:28:48,686 --> 00:28:53,858
Nilagay ka lang ng tatay mo sa treng
iyon para balang-araw,
346
00:28:56,193 --> 00:28:58,195
makabababa ka.
347
00:29:04,076 --> 00:29:05,494
Huwag kang kabahan.
348
00:29:05,953 --> 00:29:09,707
Hindi ako kinakabahan. Hudyo ako.
Ganito talaga kami palagi.
349
00:29:10,458 --> 00:29:11,292
Hello.
350
00:29:13,252 --> 00:29:15,379
- Hello?
- Shalom.
351
00:29:16,046 --> 00:29:18,466
Shalom, pamangkin ko.
352
00:29:20,551 --> 00:29:23,387
Diyos ko. Ikaw siguro si...
353
00:29:23,387 --> 00:29:26,891
Clara. Ikinagagalak kong makilala ka.
354
00:29:34,398 --> 00:29:35,316
Tingnan mo ikaw.
355
00:29:35,774 --> 00:29:39,904
Hindi ko na makita ang iyong
magandang mukha dahil sa mga bulaklak.
356
00:29:39,904 --> 00:29:41,363
Ang bait mo!
357
00:29:42,239 --> 00:29:44,074
Pasok, pasok.
358
00:30:16,982 --> 00:30:18,108
Iyan ang hotel nila.
359
00:30:25,074 --> 00:30:27,618
Ang sarap nito. Salamat.
360
00:30:28,869 --> 00:30:30,037
Lumang recipe na ito.
361
00:30:30,913 --> 00:30:34,542
Siguradong hindi mo pa ito natitikman.
Sikat sa Hudyo ito.
362
00:30:35,084 --> 00:30:40,464
Recipe ng lola-sa-tuhod ni Sam.
Maganda ang kasaysayan.
363
00:30:42,299 --> 00:30:46,136
Bale, Chava, bakit South America?
364
00:30:48,264 --> 00:30:51,308
Tumira ako sa London dati,
365
00:30:51,308 --> 00:30:54,228
at lumipat ako rito 10 taon na
ang nakalipas para sa trabaho.
366
00:30:54,228 --> 00:30:58,649
May partikular na account
akong pinagsisikapan, maraming taon na.
367
00:30:58,649 --> 00:31:00,859
Ang galing. Nakuha mo ba ang account?
368
00:31:02,152 --> 00:31:04,905
Hindi pa. Pero gusto ko ang pagsisikap.
369
00:31:04,905 --> 00:31:10,911
Nag-aaral si Clara ng neuropsychiatry
sa Sorbonne.
370
00:31:10,911 --> 00:31:14,081
Bibigyan ng mataas na posisyon
sa kilalang research clinic.
371
00:31:16,083 --> 00:31:18,002
Neuropsychiatry.
372
00:31:19,920 --> 00:31:21,505
Ano'ng trabaho ng magulang mo?
373
00:31:21,505 --> 00:31:26,135
Nangongolekta sila ng obra sa London.
May gallery sila sa Svite Row.
374
00:31:27,136 --> 00:31:28,470
Nangongolekta ng obra.
375
00:31:31,015 --> 00:31:33,934
Magandang libangan iyan
para sa mga mayayaman, ano?
376
00:31:35,394 --> 00:31:40,274
Nangongolekta, pagkuha ng bagay
na hindi sa 'yo
377
00:31:40,274 --> 00:31:42,359
pero aangkining sa 'yo.
378
00:31:45,195 --> 00:31:48,741
Kailan ang kasalan?
379
00:31:49,658 --> 00:31:50,993
Ika-10 Oktubre sa Paris.
380
00:31:51,160 --> 00:31:55,497
Oktubre? Malapit ka nang mawala
sa akin, Sam.
381
00:31:57,374 --> 00:31:59,460
Pero magiging kasama niyo na ako.
382
00:32:06,967 --> 00:32:08,636
Kasalan na pang-Hudyo ito?
383
00:32:10,971 --> 00:32:13,474
Nasa akin pa ang tallit
ng lolo-sa-tuhod mo.
384
00:32:14,141 --> 00:32:16,477
- Hindi ako magsusuot ng tallit.
- Bakit hindi?
385
00:32:17,811 --> 00:32:22,399
Dahil mag-aasawa ka ng shiksa,
kalilimutan mo na kung sino ka?
386
00:32:24,193 --> 00:32:28,113
Kung ano ang pinaglaban ng mga ninuno mo,
namatay para rito.
387
00:32:30,407 --> 00:32:33,577
Siguro, gumugulong na sa libingan niya
ang safta mo.
388
00:32:35,162 --> 00:32:38,749
Kung gusto ni Sam ng Hudyong kasalan,
igagalang ko iyon.
389
00:32:40,167 --> 00:32:43,504
Sa nakaraang taon at kalahati,
natuto akong mag-bake ng challah.
390
00:32:43,504 --> 00:32:47,758
Kinanta ko ang Dayenu. Nagkaroon ako ng
dalawang seder. Nagpaikot ako ng dreidel.
391
00:32:47,758 --> 00:32:50,844
Nakinig ako ng pag-ihip ng shofar
at mga awit ng minyan.
392
00:32:50,844 --> 00:32:52,846
I'm Not a Nut, Elect Me, Lenny Bruce.
393
00:32:53,514 --> 00:32:56,475
Ayaw kong kalimutan ni Sam kung sino siya.
394
00:32:56,475 --> 00:33:00,521
Minahal ko kung sino siya,
at kasama ang pagiging Hudyo niya.
395
00:33:01,438 --> 00:33:06,694
Hindi ko alam kung ano ang tingin mo
sa akin, pero mahal ko siya, Chava,
396
00:33:08,028 --> 00:33:09,029
nang buong puso ko.
397
00:33:10,698 --> 00:33:14,368
At ganoon din siya.
398
00:33:15,869 --> 00:33:20,040
Siya ang pinakamabuti, pinakamalambing,
399
00:33:21,291 --> 00:33:23,293
pinakatapat na taong kilala ko.
400
00:33:28,507 --> 00:33:30,467
May minahal ako dati.
401
00:33:32,136 --> 00:33:35,472
Iyong sasabihan ko rin
ng ganyang talumpati.
402
00:33:38,058 --> 00:33:42,146
Ang pangalan niya ay Zev.
Nagkakilala kami pagkatapos ng giyera.
403
00:33:43,063 --> 00:33:45,065
Pareho ang trabaho namin.
404
00:33:46,650 --> 00:33:47,651
Nagmahalan kami.
405
00:33:49,570 --> 00:33:51,155
Magkasama kami ng 20 na taon.
406
00:33:51,155 --> 00:33:56,160
Tapos, ang isa sa 'min ay mas
pinahalagahan ang pag-ibig kaysa trabaho,
407
00:33:57,828 --> 00:34:00,122
at naniniwala siya
408
00:34:00,914 --> 00:34:04,793
na ang trabaho
ang pinakamahalagang bagay sa lahat.
409
00:34:08,422 --> 00:34:10,174
Masuwerte si Zev,
410
00:34:12,551 --> 00:34:15,679
para mahalin ka nang ganoon katagal.
411
00:34:21,769 --> 00:34:23,687
Puwedeng kumuha pa tayo ng wine.
412
00:34:23,687 --> 00:34:28,358
- Tingin ko, nakarami na tayo ng wine.
- Hindi. Sasaluhan kita.
413
00:34:28,358 --> 00:34:32,696
Pero puwede bang magbanyo muna
ang shiksa na ito?
414
00:34:33,322 --> 00:34:35,866
Oo naman, dear.
Nandiyan lang sa may pasilyo.
415
00:34:45,793 --> 00:34:47,127
Hindi kayo bagay.
416
00:35:16,073 --> 00:35:19,618
Magandang umaga. Nandito ako
para bisitahin ang tatay ko.
417
00:35:51,942 --> 00:35:53,610
Ang tagal na.
418
00:35:57,948 --> 00:36:00,200
Nandito ka ba para sa kumpisal ko?
419
00:36:03,370 --> 00:36:04,288
Hindi.
420
00:36:06,290 --> 00:36:08,876
Hindi, nandito ako para sa 'kin.
Ayos lang ba iyon?
421
00:36:48,081 --> 00:36:49,833
Noong maliit pa ako,
422
00:36:51,835 --> 00:36:53,003
ang tatay ko,
423
00:36:55,339 --> 00:36:56,924
nilagay niya ako sa isang tren.
424
00:36:57,674 --> 00:37:01,261
Isang treng dapat magdadala sa akin
sa kaligtasan,
425
00:37:01,261 --> 00:37:04,431
at pinangako niya sa akin, ng tatay ko,
426
00:37:05,849 --> 00:37:10,729
na balang-araw, babalikan niya ako
at mayayakap ko muli siya.
427
00:37:10,938 --> 00:37:12,105
At nandito ako ngayon.
428
00:37:14,107 --> 00:37:18,111
Naglakbay ako papunta rito,
matagal naglakbay,
429
00:37:19,071 --> 00:37:20,864
dahil nagsinungaling ang tatay ko.
430
00:37:24,201 --> 00:37:28,872
Pinangako niyang
makikita niya muli ako balang-araw
431
00:37:28,872 --> 00:37:32,292
at nandito ako para tanungin kung bakit.
432
00:37:33,585 --> 00:37:38,131
Nandito ako para tanungin kung bakit siya
nagsinungaling, dahil ikaw ang may alam.
433
00:37:39,716 --> 00:37:41,927
Ikaw lang ang puwedeng makaalam.
434
00:37:41,927 --> 00:37:47,140
Ikaw lang ang makasasagot
dahil ikaw ang sagot.
435
00:37:47,933 --> 00:37:51,895
Dahil ginawa mong kasinungalingan
ang pangakong iyon
436
00:37:51,895 --> 00:37:57,442
noong binaril mo at pinatay ang tatay ko
sa Bergen-Belsen, ika-2 ng Hulyo, 1943.
437
00:37:57,442 --> 00:37:59,736
Tama ba iyon, Herr Muntz?
438
00:38:13,250 --> 00:38:15,669
Patawad.
439
00:38:35,022 --> 00:38:36,606
Patawad.
440
00:40:32,139 --> 00:40:32,973
Hi.
441
00:40:33,765 --> 00:40:34,850
May maitutulong ako?
442
00:40:37,060 --> 00:40:38,728
Ako si Antonio Costa.
443
00:40:38,728 --> 00:40:42,065
Ito ang mga kliyente ko,
sina Kate at Hamish Hughes.
444
00:40:42,482 --> 00:40:45,902
Kabibili lang nila ng bahay bakasyunan
malapit dito
445
00:40:45,902 --> 00:40:47,779
at nais nilang lagyan ng muwebles.
446
00:40:50,407 --> 00:40:52,659
Paumanhin, magsasara kami
nang maaga ngayon.
447
00:40:53,660 --> 00:40:55,495
Mabilis lang kami mamimili.
448
00:40:56,580 --> 00:40:59,374
Maaari akong makibanyo sa inyo?
Matagal ang biyahe namin.
449
00:41:00,834 --> 00:41:02,335
Nasa likod.
450
00:42:02,687 --> 00:42:06,066
- Ingat ka riyan.
- Huminahon.
451
00:42:07,609 --> 00:42:08,568
Huwag!
452
00:42:09,694 --> 00:42:10,570
Ano ito?
453
00:42:10,570 --> 00:42:11,488
Di namin alam.
454
00:42:11,488 --> 00:42:15,825
Hindi si Hitler ang tinatago nila.
Si Josef Mengele.
455
00:42:17,160 --> 00:42:19,579
Ang Anghel ng Kamatayan, nasaan siya?
456
00:42:21,206 --> 00:42:22,415
Nasaan si Mengele?
457
00:42:22,415 --> 00:42:23,959
- Wala siya rito.
- Gitta.
458
00:42:23,959 --> 00:42:26,044
Magsalita ka. Nasaan na siya ngayon?
459
00:42:26,836 --> 00:42:28,380
- Patay na.
- Kalokohan.
460
00:42:29,297 --> 00:42:31,633
Tatlong buwan na ang nakalipas,
nagbakasyon siya
461
00:42:34,052 --> 00:42:36,888
at na-stroke siya habang lumalangoy
at nalunod siya.
462
00:42:36,888 --> 00:42:40,267
Hindi pa namin siya kilala noon,
sa totoo lang.
463
00:42:40,934 --> 00:42:44,437
Nito lang namin nadiskubre
ang kanyang pagkatao.
464
00:42:44,437 --> 00:42:49,609
Noong namatay siya, pumunta kami sa
publikasyon. Ibebenta namin ang istorya.
465
00:42:49,609 --> 00:42:53,530
Oo. Tapos, may tumawag sa aming
matandang babae.
466
00:42:54,072 --> 00:42:59,077
Pinangako niyang pupunta siya at bibigyan
kami ng $2 milyon para tumahimik kami.
467
00:43:00,453 --> 00:43:01,329
Ang Crow.
468
00:43:02,664 --> 00:43:04,457
At sa perang iyon,
469
00:43:05,875 --> 00:43:07,669
di na namin kailangang magtrabaho.
470
00:43:10,463 --> 00:43:12,257
Iyong malunggay talaga iyon.
471
00:43:12,257 --> 00:43:14,884
Kung may magsabing di siya mahilig
sa malunggay,
472
00:43:15,051 --> 00:43:16,678
tumakbo ka pakabila.
473
00:43:16,678 --> 00:43:18,179
Para saan ang mga kulungan?
474
00:43:24,561 --> 00:43:27,647
Ilusyonista rin ako, dear.
Hindi ba sinabi sa 'yo ni Sam?
475
00:43:27,647 --> 00:43:31,067
Artista si Tita Chava,
gumaganap na artista.
476
00:43:31,067 --> 00:43:32,652
May litrato ng pagmamatyag,
477
00:43:33,653 --> 00:43:39,367
mga mapa at pangalan ng mga opisyal sa SS
at mga patalim at baril.
478
00:43:39,367 --> 00:43:40,410
Oo.
479
00:43:42,245 --> 00:43:43,371
Nanghuhuli ng Nazi.
480
00:43:48,084 --> 00:43:50,503
Nagbibiro siya. Nagbibiro siya.
481
00:43:50,503 --> 00:43:54,758
Hindi ako nagbibiro.
Ito mismo ang ginagawa namin.
482
00:43:55,759 --> 00:43:59,346
Hinuhuli namin ang mga Nazi
at inaalis sila sa mundo.
483
00:44:00,388 --> 00:44:02,182
Kung magiging pamilya si Clara,
484
00:44:02,182 --> 00:44:05,185
may karapatan siyang malaman
ang ginagawa ng pamilya, Jonah.
485
00:44:09,814 --> 00:44:14,694
Ang pangalan niya ay Jonah, tulad sa
"at ang balyena." Jonah Heidelbaum.
486
00:44:14,694 --> 00:44:18,281
Hindi ko alam kung saan galing
ang Sam Rabinow, pero bagay naman.
487
00:44:18,281 --> 00:44:19,783
Clara. Clara.
488
00:44:19,783 --> 00:44:21,201
Huwag...
489
00:44:21,618 --> 00:44:24,287
- Clara.
- Mas mabuti nang ganito.
490
00:44:43,723 --> 00:44:45,767
Uy, may nalaman ako.
491
00:45:06,913 --> 00:45:08,164
Puro basura lang.
492
00:45:13,336 --> 00:45:14,254
Hindi ko...
493
00:45:17,048 --> 00:45:20,969
Tingin nila, wala akong silbi, matanda.
494
00:45:24,305 --> 00:45:27,350
Alam mo kung paano ko nalamang
hindi ako matanda?
495
00:45:30,103 --> 00:45:33,857
Dahil dapat tatanda ako kasama mo.
496
00:45:42,615 --> 00:45:43,533
Hello?
497
00:46:10,727 --> 00:46:12,604
Gracias. Pasok, pasok.
498
00:46:45,845 --> 00:46:47,347
Diyos ko.
499
00:46:53,228 --> 00:46:54,145
Umalis ka na.
500
00:46:57,482 --> 00:47:01,277
- Diyos ko.
- Magpapaliwanag ako. Saglit lang.
501
00:47:01,402 --> 00:47:03,655
- Ipaliliwanag ko ang lahat.
- Huwag. Bakit?
502
00:47:03,905 --> 00:47:07,951
Bakit kita pakikinggan, Jonah?
Puro kasinungalingan ang sinabi mo.
503
00:47:07,951 --> 00:47:09,869
- Gusto mong malaman ang totoo?
- Oo.
504
00:47:11,037 --> 00:47:13,873
Tatlong taon na iyon,
nagising ako nang madaling-araw
505
00:47:13,873 --> 00:47:17,043
at nakita kong pinatay ng isang tao
ang lola niya.
506
00:47:17,043 --> 00:47:21,381
Nalaman kong namatay siya dahil nanghuhuli
siya ng mga kriminal na Nazi.
507
00:47:21,381 --> 00:47:25,593
Itong limang talampakang matandang babae
ay pinatay ng mga Nazi na hinuhuli niya,
508
00:47:25,593 --> 00:47:28,555
kaya ako ang pumalit sa kanya
pagkamatay niya.
509
00:47:28,555 --> 00:47:31,599
Nahanap ko ang taong pumatay sa kanya.
At marami pang iba.
510
00:47:31,599 --> 00:47:33,059
Bakit gabing-gabi?
511
00:47:33,059 --> 00:47:36,479
Bakit sumisigaw sa pagtulog ko?
Pagpalit ng pangalan? Dahil dito.
512
00:47:36,479 --> 00:47:37,981
Dahil hindi ito matatapos.
513
00:47:37,981 --> 00:47:40,650
Nandito ako para tapusin na ito,
514
00:47:40,650 --> 00:47:43,361
para mabuhay kasama ka,
ang babaeng mahal ko.
515
00:47:43,361 --> 00:47:44,279
Hindi.
516
00:47:45,321 --> 00:47:47,490
- Baba. Makinig ka pag sinabi kong...
- Jonah?
517
00:47:47,490 --> 00:47:50,577
pumunta sa banyo. Sige na.
Magtago ka at huwag lumabas.
518
00:47:50,577 --> 00:47:51,619
Jonah.
519
00:47:52,912 --> 00:47:53,871
Jonah.
520
00:47:57,166 --> 00:47:58,251
Buksan mo ito, Jonah.
521
00:48:02,380 --> 00:48:04,007
Jonah.
522
00:48:06,593 --> 00:48:07,677
Jonah.
523
00:48:10,930 --> 00:48:11,848
Uy, Jonah.
524
00:48:15,810 --> 00:48:16,728
Jonah.
525
00:48:24,444 --> 00:48:25,320
Jonah.
526
00:48:27,238 --> 00:48:28,156
Jonah.
527
00:48:30,450 --> 00:48:31,284
Jonah.
528
00:48:44,922 --> 00:48:46,924
Hulihin mo ako!
529
00:48:48,134 --> 00:48:50,553
Tabi. Tabi. Umalis kayo sa daan.
530
00:49:37,684 --> 00:49:38,685
Tabi.
531
00:50:28,735 --> 00:50:31,612
Patawad sa nangyari.
532
00:50:34,741 --> 00:50:37,744
Tingin ko, ang problema ko yata'y ako'y...
533
00:50:39,495 --> 00:50:41,497
Alam mo, mahal pa rin kita.
534
00:50:42,665 --> 00:50:44,125
Hintayin mo pag matino na ako.
535
00:50:45,501 --> 00:50:47,211
Kaya kong magbago.
536
00:50:47,211 --> 00:50:49,922
- Alam mong kaya ko iyon.
- Hindi lang tayo bagay.
537
00:50:49,922 --> 00:50:52,633
- Paano mo nasabi iyan?
- Hindi kita kayang alagaan.
538
00:50:52,967 --> 00:50:56,179
Trabaho ito, at may anak na ako, Lonny.
539
00:50:57,180 --> 00:50:59,182
At wala na akong maibibigay.
540
00:51:20,077 --> 00:51:20,912
Joe.
541
00:51:24,707 --> 00:51:26,918
Joe. Joe.
542
00:51:33,883 --> 00:51:35,593
Joe. Joe.
543
00:52:05,998 --> 00:52:10,837
Huwag! Huwag! Bitawan mo ako!
Bitawan mo ako!
544
00:52:11,504 --> 00:52:12,463
Clara!
545
00:52:24,642 --> 00:52:25,893
Clara!
546
00:52:27,228 --> 00:52:28,396
Clara!
547
00:52:31,774 --> 00:52:33,359
Clara!
548
00:52:33,985 --> 00:52:34,819
Huwag!
549
00:53:53,272 --> 00:53:55,274
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Karen Sy
550
00:53:55,274 --> 00:53:57,360
Mapanlikhang Superbisor
Maribeth Pierce