1 00:00:09,885 --> 00:00:13,889 - Ito lang ang dala ng Crow. - Magaan lang ang dala ng mga asasin. 2 00:00:19,979 --> 00:00:23,983 Isang biyahe patungong Caieiras. Tingin mo ba, nandoon si Hitler? 3 00:00:25,192 --> 00:00:28,404 Sabi ni Klaus, ang Crow lang ang nakakakita sa kanya. 4 00:00:29,530 --> 00:00:32,575 - Aalis na tayo? - Magmanman ka, tingnan mo ang mahahanap. 5 00:00:33,242 --> 00:00:35,578 Dalhin mo ang tagapeke at ang artista. 6 00:00:35,578 --> 00:00:38,581 - Ima, pabigat lang ang artista. - Sakto siya para rito. 7 00:00:38,581 --> 00:00:41,625 Kung hindi siya bumalik, iyon ang kapalit ng ginagawa natin. 8 00:00:42,418 --> 00:00:45,755 - Kapalit ng ginagawa natin? - Mananatili ka rito kasama ko. 9 00:00:46,589 --> 00:00:48,174 - Ima... - Mananatili ka rito. 10 00:00:52,344 --> 00:00:56,849 Mag-ingat ka. Malapit lang sa atin si Hitler. 11 00:01:00,811 --> 00:01:01,854 Mag-ingat ka roon. 12 00:01:05,775 --> 00:01:07,151 Lagot sila sa akin. 13 00:01:09,111 --> 00:01:10,446 Pero huwag ang mga Hudyo. 14 00:01:13,115 --> 00:01:14,033 Ni Joe. 15 00:01:16,619 --> 00:01:20,706 Kapag nakita niya sila, hindi ka sigurado kung paano siya tutugon. 16 00:01:22,374 --> 00:01:24,001 Puwedeng nakatago ang katapatan. 17 00:01:28,047 --> 00:01:29,298 Ganoon din ang pagmamahal. 18 00:03:13,569 --> 00:03:19,450 MANUNUGIS 19 00:04:06,038 --> 00:04:08,791 Nais kong pasalamatan ang isang taong kung wala ang kabutihan 20 00:04:08,791 --> 00:04:12,002 niya ay hindi ito magiging posible. Si Meyer Offerman. 21 00:04:12,002 --> 00:04:14,546 Meyer, umakyat ka rito, pakiusap. 22 00:04:16,966 --> 00:04:20,803 - Sige na. - Salamat. Maraming salamat. 23 00:04:22,054 --> 00:04:25,724 Alam kong makatutungtong ako sa entablado. Maraming salamat. 24 00:04:27,184 --> 00:04:32,982 Ikinatutuwa kong narito tayong lahat. 25 00:04:34,274 --> 00:04:36,068 Bagaman ako'y takot 26 00:04:36,068 --> 00:04:40,948 na baka makuha sa atin itong mga magagaling na Hudyong iskolar 27 00:04:40,948 --> 00:04:44,660 sa Great White Way ngayon, ewan ko lang. 28 00:04:44,785 --> 00:04:47,538 Medyo nababahala ako. Kailangan ba akong mabahala? 29 00:04:48,580 --> 00:04:52,418 Para sa iyong kabutihan, naisip naming saktong ialay sa'yo ito 30 00:04:52,584 --> 00:04:56,588 bilang Meyer Offerman Theater ng Temple Israel. 31 00:04:58,716 --> 00:05:00,092 Maraming salamat. 32 00:05:01,844 --> 00:05:03,429 Gusto nila ng 30 milyon? 33 00:05:05,139 --> 00:05:09,143 Sabihin mo sa kanila, padadamihin natin ang produksiyon... 34 00:05:09,143 --> 00:05:11,520 Ano iyon? Tatawagan ulit kita. 35 00:05:13,313 --> 00:05:15,107 Ano'ng... Edward. 36 00:05:16,442 --> 00:05:18,944 Ano'ng... Sino ba siya? 37 00:05:34,209 --> 00:05:37,087 - Ito'y... - Ikaw? 38 00:05:44,386 --> 00:05:46,055 {\an8}Pakiusap, magpapaliwanag ako. 39 00:05:46,055 --> 00:05:49,850 Ilang araw ang nakaraan, nakita ko ang pangalan ng babae sa papel 40 00:05:49,850 --> 00:05:51,435 at address sa LA. 41 00:05:51,560 --> 00:05:56,023 Kaya, siyempre, kinutuban ako't tinawagan ko ang opisina ni Professional Morel. 42 00:05:57,191 --> 00:05:59,026 Sabi niya, walang papunta sa Israel. 43 00:05:59,359 --> 00:06:01,987 Tapos, tinawagan ko ang American Express. At iyon nga. 44 00:06:03,405 --> 00:06:08,118 Mananatili ng dalawang linggo sa Palladio Hotel sa Buenos Aires. 45 00:06:09,661 --> 00:06:12,372 Kaya uminom ako ng kaunti, 46 00:06:13,248 --> 00:06:15,709 at ang kasunod, nasa eroplano na ako, rito. 47 00:06:18,837 --> 00:06:21,632 Tunay na parang nasa pangit na pelikula. 48 00:06:23,884 --> 00:06:26,678 Bale, kumusta ang room service? 49 00:06:26,678 --> 00:06:28,472 - Clara... - Sino si Millie, Sam? 50 00:06:37,439 --> 00:06:38,690 Mahal mo ba siya? 51 00:06:43,112 --> 00:06:46,240 - Isa siyang ahente ng FBI. - Ahente ng FBI? 52 00:06:46,448 --> 00:06:48,867 Inimbestigahan niya ang pagpatay sa lola ko. 53 00:06:49,159 --> 00:06:54,289 Pumunta ako sa Los Angeles para makita siya dahil may nalaman ako. 54 00:06:55,207 --> 00:06:59,628 Tungkol sa isang taong matagal ko nang hinahanap, 55 00:06:59,628 --> 00:07:01,964 at ang taong iyon ay nandito sa Argentina. 56 00:07:03,423 --> 00:07:04,341 Sino? 57 00:07:05,968 --> 00:07:08,220 Ang kapatid ng lola ko, si Chava. 58 00:07:08,220 --> 00:07:12,349 Akala ng safta ko ay siya lang ang nakaligtas sa giyera. 59 00:07:12,349 --> 00:07:15,811 Iyon pala, nananaliksik ako para sa thesis ko 60 00:07:15,811 --> 00:07:18,063 at nakita ko ang pangalan ng nakaligtas. 61 00:07:19,481 --> 00:07:20,440 Chava Apfelbaum. 62 00:07:20,649 --> 00:07:24,069 Naghanap pa ako lalo at nalaman kong nakatakas siya sa mga kampo. 63 00:07:24,319 --> 00:07:27,072 Pumunta ako ng Los Angeles para magpatulong kay Millie. 64 00:07:27,406 --> 00:07:31,618 Nadiskubre niyang buhay pa siya, nakatira rito, kaya nandito ako para hanapin siya. 65 00:07:34,079 --> 00:07:37,124 - Bakit hindi mo sinabi sa 'kin? - Kalokohan ito. Nagkamali ako. 66 00:07:37,124 --> 00:07:40,586 Patawad. Gusto kong makasiguradong tunay ito. 67 00:07:41,670 --> 00:07:44,590 Patawad. Nagkamali ako. 68 00:07:44,590 --> 00:07:50,012 Alam kong hindi ko mapupunan ang pagkawala ng lola mo. 69 00:07:52,097 --> 00:07:57,811 Ngunit kung hahayaan mo akong maging parte ng buhay mo, hindi ka mahihirapan. 70 00:07:59,188 --> 00:08:00,022 Mahal kita. 71 00:08:02,024 --> 00:08:02,900 Patawad. 72 00:08:06,695 --> 00:08:08,947 Patawad talaga, ha? 73 00:08:15,037 --> 00:08:16,455 Gusto ko siyang makita. 74 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 - Gusto mo siyang makita? Hindi. - Ha? 75 00:08:19,875 --> 00:08:22,127 Hindi, tingin ko, hindi... Siya... 76 00:08:22,127 --> 00:08:23,128 - Ano? - Kakaiba. 77 00:08:23,462 --> 00:08:26,465 Ang pagiging kakaiba ay kabilang sa pagiging tita-sa-tuhod. 78 00:08:27,758 --> 00:08:29,343 Tanghalian, ngayon. 79 00:08:29,343 --> 00:08:32,596 - Ngayon? Tingin ko, hindi posible... - Posible iyan. 80 00:08:33,472 --> 00:08:34,431 Ngayong tanghalian. 81 00:08:59,414 --> 00:09:03,752 Tingin mo, hindi ko alam ang kapalit ng pagsisinungaling sa mga mahal mo? 82 00:09:04,628 --> 00:09:07,172 Ako ang nagsinungaling kay Ruth. 83 00:09:07,339 --> 00:09:10,008 Ang mga alam ko, sinikreto ko sa kanya. 84 00:09:10,008 --> 00:09:15,180 Kaya wag kang maging matulain dahil ako ang nagdala sa problema mo, 85 00:09:16,181 --> 00:09:17,057 Ima. 86 00:09:22,854 --> 00:09:26,358 May karapatan tayong lahat sa mga nakaraan natin, Rebecca. 87 00:09:28,443 --> 00:09:31,029 Ganoon sa akin, katulad din sa 'yo. 88 00:09:35,659 --> 00:09:38,996 Nahanap ko na siya. Siya iyon. 89 00:09:45,127 --> 00:09:46,545 - Hindi. - Oo. 90 00:09:51,091 --> 00:09:53,468 - Hindi. - Oo. 91 00:09:55,137 --> 00:09:57,222 Ano'ng sinabi ko noong nagkakilala tayo? 92 00:09:57,222 --> 00:10:00,267 Pinangako kong mahahanap ko siya. Matagal lang. 93 00:10:01,310 --> 00:10:04,730 Pero lagi kong tinutupad ang pangako ko. 94 00:10:09,609 --> 00:10:13,822 Salamat, Ima. Salamat. Salamat. 95 00:10:15,407 --> 00:10:17,242 Salamat. Salamat. Salamat. 96 00:10:22,497 --> 00:10:23,332 Umalis ka na. 97 00:10:23,332 --> 00:10:26,335 Si Georges at ang iba ay wala buong araw. 98 00:10:26,335 --> 00:10:28,420 Baka ito lang ang tsansa mo. 99 00:10:29,588 --> 00:10:31,173 Salamat. 100 00:10:41,600 --> 00:10:43,935 Hindi ako ang taong iyon. Hindi ka Kristiyano. 101 00:10:43,935 --> 00:10:44,978 Ikaw. 102 00:10:44,978 --> 00:10:46,355 - Hindi puwede. - Puwede. 103 00:10:46,355 --> 00:10:48,398 Hindi ka isang babae ng Diyos. 104 00:10:49,524 --> 00:10:50,776 Hindi ako ang taong iyon. 105 00:10:50,776 --> 00:10:52,778 PINAIGTING PA NG FBI ANG PAGHAHANAP SA PUMATAY SA KATOLIKONG OBISPO 106 00:11:01,995 --> 00:11:02,829 Hello? 107 00:11:04,664 --> 00:11:05,499 Hello? 108 00:11:06,458 --> 00:11:07,376 Danny... 109 00:11:08,210 --> 00:11:12,339 Millie? Millie, nasaan ka ba? 110 00:11:12,464 --> 00:11:14,549 Kinailangan kong umalis ng LA saglit. 111 00:11:14,883 --> 00:11:15,884 Millie, makinig ka. 112 00:11:16,051 --> 00:11:16,968 Makinig ka. 113 00:11:19,221 --> 00:11:23,141 Isulat mo sa libro mo na si Agent Melanie... 114 00:11:24,059 --> 00:11:25,143 Kung anuman... 115 00:11:25,977 --> 00:11:30,899 Wala siyang gagawing mali at kung gawin man niya, hindi ito mali. 116 00:11:32,984 --> 00:11:34,152 Naniniwala ka ba roon? 117 00:11:35,612 --> 00:11:37,280 Tinawagan ako ng Feds, Millie. 118 00:11:38,031 --> 00:11:39,449 Hinahanap ka nila. 119 00:11:40,659 --> 00:11:42,077 Ano'ng ginawa mo? 120 00:11:49,334 --> 00:11:51,795 - Ayos ka lang? - Oo. 121 00:11:53,713 --> 00:11:55,090 Saan ka pupunta? 122 00:11:55,090 --> 00:11:58,802 Aalis ako sa siyudad saglit para kunin ang mga papeles ni Rhinehart. 123 00:11:59,094 --> 00:12:01,012 - Hindi nakasasabik. - Sasamahan kita. 124 00:12:03,014 --> 00:12:05,142 Di puwedeng nandito lang ako. Mababaliw ako. 125 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 Sige na. 126 00:12:10,605 --> 00:12:13,358 May dalawang maka-Nazi na nakatira rito. 127 00:12:13,358 --> 00:12:17,446 Kung pupuntahan ng Crow si Hitler, siguradong sila ang nagbabantay sa pinto. 128 00:12:17,446 --> 00:12:21,616 May tindahan ng antigo sila. Kayong dalawa ay kunwaring bagong kasal. 129 00:12:21,616 --> 00:12:25,287 - Ako ang interior designer niyo. - Bakit hindi ikaw ang asawa ko? 130 00:12:25,287 --> 00:12:28,206 Walang maniniwala na ang magandang babae 131 00:12:28,206 --> 00:12:32,377 ay nagpakasal dito sa napakaguwapong lalaki. 132 00:12:34,379 --> 00:12:36,131 Mahilig ako sa mga antigo. 133 00:12:36,131 --> 00:12:39,468 Pumunta ka na ba sa Berkshires? May maliit na lugar sa Lenox. 134 00:12:39,468 --> 00:12:43,388 - Diyos ko. May mga cute na lampara. - Ayos ka lang ba? 135 00:12:44,347 --> 00:12:49,811 Oo. Ayos lang ako. Sobra. Teflon, Teflon, Tef-Lonny Flash. 136 00:12:51,855 --> 00:12:53,106 Baby, tara na. 137 00:12:56,610 --> 00:12:57,736 Lutang ka. 138 00:12:57,736 --> 00:13:00,489 - Pampasaya lang. - Ano ulit, Lonny? 139 00:13:00,489 --> 00:13:02,449 - Sige. Lintik. - Ano ulit? 140 00:13:03,074 --> 00:13:05,869 Puwede kang magkamali rito, mapapahamak tayong lahat. 141 00:13:06,077 --> 00:13:08,079 Kailan mo ba ito sinimulan? 142 00:13:08,079 --> 00:13:11,082 Alam mo ba kung ano ang itinataya ko rito, 143 00:13:11,082 --> 00:13:14,336 ano ang ilalagay ko sa panganib? Bakit ka pumunta sa Argentina? 144 00:13:15,045 --> 00:13:18,423 Dahil sa 'yo. Dahil pupunta ka. 145 00:13:19,591 --> 00:13:23,803 Sinimulan ko ito noong nawala ka. Okey? 146 00:13:24,846 --> 00:13:25,764 Okey? 147 00:13:30,852 --> 00:13:31,728 Lonny. 148 00:13:36,066 --> 00:13:38,360 Paano ka nakasiguradong siya iyon? 149 00:13:38,693 --> 00:13:41,446 - Na siya itong si Ginoong... - Von Staub. 150 00:13:42,656 --> 00:13:46,201 Dahil, Ginoong Attorney General, 151 00:13:46,201 --> 00:13:51,665 hindi ko malilimutan ang mukha ng taong pumatay ng mga bata. 152 00:13:52,457 --> 00:13:55,126 - Si B. Apfelbaum... -"Bb. Apfelbaum," alam ko. 153 00:13:55,126 --> 00:13:58,463 Pumunta na kami sa ibang mga opisina tulad nito. 154 00:13:58,463 --> 00:14:02,634 Lahat ng matataas na opisyales. At pareho lang ang sinabi nilang lahat. 155 00:14:02,801 --> 00:14:07,639 HIndi ko kailangang pakinggan ang isa pang pagtanggi 156 00:14:07,639 --> 00:14:09,891 mula sa taong abala masyado 157 00:14:09,891 --> 00:14:13,770 at walang oras para mag-imbestiga ng krimen laban sa mga Hudyo. 158 00:14:23,738 --> 00:14:27,158 - Matapang siya. - Oo, ganoon talaga siya. 159 00:14:28,660 --> 00:14:32,831 Louis, patawad tungkol doon. Pero salamat sa oras mo. 160 00:14:34,833 --> 00:14:36,918 - Titingnan ko ito. - Ha? 161 00:14:39,087 --> 00:14:42,882 - Iimbestigahan ko ito. - Hindi, ayos lang, talaga. 162 00:14:43,592 --> 00:14:45,594 - Ibibigay ko ito sa grupo ko. - Huwag na. 163 00:14:48,346 --> 00:14:52,767 Matandang babae na siya. Marami nang masakit sa kanya at nalilito na. At... 164 00:14:53,643 --> 00:14:57,689 Hindi ako naniniwalang may katotohanan sa sinasabi niya. 165 00:14:58,440 --> 00:15:01,818 Ayaw kong sayangin ang oras mo, pero kaibigan siya, kaya... 166 00:15:03,194 --> 00:15:07,032 - Gusto ko lang na mabigyan siya ng halaga. - Naiintindihan ko. 167 00:15:08,533 --> 00:15:09,534 Salamat, Louis. 168 00:15:11,369 --> 00:15:16,374 Sigurado talaga akong mga kaibigan mo, na mga koneksiyon mo, 169 00:15:16,374 --> 00:15:21,546 mga senador, mga kongresista, mga attorney general... 170 00:15:21,546 --> 00:15:24,883 Wala. Wala tayo. Walang naniniwala sa atin. 171 00:15:25,383 --> 00:15:28,928 Hindi na mauulit, sabi natin. Hindi na mauulit. 172 00:15:28,928 --> 00:15:30,972 Hindi ako titigil. 173 00:15:30,972 --> 00:15:33,141 Hindi mo ito kalilimutan, ano? 174 00:15:34,225 --> 00:15:36,227 Hindi ko kaya. Ikaw ba? 175 00:15:42,067 --> 00:15:43,735 Paano kung tayo mismo ang gumawa? 176 00:15:47,906 --> 00:15:52,744 Kumuha tayo ng grupo at gawin natin mismo. 177 00:15:56,414 --> 00:15:58,583 Siya ang babaeng pakakasalan mo? 178 00:15:58,583 --> 00:16:01,503 Iyong naglakbay sa kalahati ng mundo 179 00:16:01,503 --> 00:16:05,840 dahil nabasa niya ang pangalan sa papel. 180 00:16:05,840 --> 00:16:08,051 Malinaw na baliw siya. 181 00:16:11,137 --> 00:16:13,098 - Ano? - Sa totoo, napakatalino niya. 182 00:16:13,431 --> 00:16:17,852 At kung hindi ko itutuloy ang plano natin, maghihinala siya. 183 00:16:17,852 --> 00:16:21,564 Malalaman niya ang pinaplano natin. Kaya tanghalian, tayong tatlo. 184 00:16:21,940 --> 00:16:24,275 Ano? Tingin mo, gusto ko ito? 185 00:16:24,275 --> 00:16:27,112 Tinanong ko si Mindy kung puwedeng magpanggap na ikaw, 186 00:16:27,112 --> 00:16:28,863 pero nanonood siya ng soap opera. 187 00:16:29,114 --> 00:16:30,240 Gusto mo siya? 188 00:16:32,033 --> 00:16:37,455 - Mahal ko siya. Mapapangasawa ko siya. - Hindi ako kakain kasama siya. 189 00:16:38,540 --> 00:16:43,545 Kung mahal mo siya, sasabihin mo sa kanyang nagsinungaling ka ukol sa tita mo 190 00:16:43,545 --> 00:16:47,048 at nandito ka talaga kasama ang ibang babae 191 00:16:47,048 --> 00:16:49,467 at kakanselahin mo na ang kasal. 192 00:16:49,467 --> 00:16:51,553 Boom, tapos na. 193 00:16:51,803 --> 00:16:55,640 Magiging pamilya ko na siya, Chava. Magiging pamilya mo na siya. 194 00:16:56,266 --> 00:16:57,892 Pupunta siya ng tanghali. 195 00:16:57,892 --> 00:17:00,478 Tapos, uuwi siya at di siya maghihinala. 196 00:17:00,478 --> 00:17:05,817 Tapos, mahahanap natin si Hitler, papatayin natin siya, at bibitayin. 197 00:17:05,942 --> 00:17:08,903 Uuwi ako ng Paris, pakakasalan si Clara, tatanda, 198 00:17:08,903 --> 00:17:11,823 maiinip at masayang magkakasama, at iyon ang mangyayari. 199 00:17:11,823 --> 00:17:16,161 - Iyon ang mangyayari sa akin. - Hindi. Iyon ang mangyayari kay Sam. 200 00:17:16,161 --> 00:17:19,581 - Hindi iyon ang mangyayari sa 'yo. - Kilala mo ako. 201 00:17:20,248 --> 00:17:24,252 Kahit pa noong namatay siya. At hindi ka man lang nagpakita. 202 00:17:24,252 --> 00:17:26,254 Ito man lang ang magagawa mo. 203 00:17:29,382 --> 00:17:31,760 - Magluluto ako ng manok. - Magpapareserba ako. 204 00:17:31,760 --> 00:17:35,346 Hindi niya ganoon makikilala ang pamilya. Magluluto ako ng manok. 205 00:17:40,101 --> 00:17:41,019 Manok na lang. 206 00:18:25,563 --> 00:18:29,067 - Ano'ng gagawin natin, Biz? - Sasabihin ko sa 'yo ang gagawin natin. 207 00:18:29,776 --> 00:18:32,737 Pagbabarilin natin sila sa Mars. 208 00:18:39,828 --> 00:18:40,954 At cut. 209 00:18:42,205 --> 00:18:44,415 Magaling. Sige, susunod na. 210 00:18:46,251 --> 00:18:49,963 Magaling na take. Sige, tingin ko, nakuha na natin. 211 00:18:50,505 --> 00:18:51,923 Sa trailer ko muna ako. 212 00:18:53,758 --> 00:18:56,427 Tingin ko, nakuha na natin. Magaling na take iyon. 213 00:18:56,553 --> 00:18:57,846 Pagbabarilin sa Mars. 214 00:19:04,644 --> 00:19:05,770 Umalis ka. 215 00:19:11,442 --> 00:19:12,610 Hindi. Hindi. 216 00:19:12,610 --> 00:19:14,779 - Ano iyon? - Lumabas ka. Sige na. 217 00:19:16,531 --> 00:19:17,532 Labas. 218 00:19:19,909 --> 00:19:22,537 Ano iyon? Sino ka? 219 00:19:22,537 --> 00:19:25,456 Sino ka? Ang dumi mo. 220 00:19:25,456 --> 00:19:27,709 Nabibilang ka sa labas ng bahay. 221 00:19:27,709 --> 00:19:29,961 - Magpapatawag ako ng seguridad. - Lumabas ka. 222 00:19:30,587 --> 00:19:33,715 - Ano ba? - Seguridad ako. 223 00:19:33,715 --> 00:19:35,758 Wala akong pakialam sa tatawagin mo. 224 00:19:35,758 --> 00:19:37,802 Nagpapakalasing ka sa kawalan, 225 00:19:37,802 --> 00:19:41,139 nahuhuli kami ng 100 na taon dahil sa mga istorya mo. 226 00:19:41,139 --> 00:19:42,932 Tingnan mo. Pangit sa amin ito. 227 00:19:42,932 --> 00:19:46,311 Alam mo'ng sabi nila? Sabi nila, "Ayan na naman ang Hudyo." 228 00:19:46,311 --> 00:19:48,813 Wala kang pakialam sa lahat bukod sa sarili mo. 229 00:19:49,814 --> 00:19:53,151 Sino ka ba? At paano ka nakapasok dito? 230 00:19:53,151 --> 00:19:54,861 Katulad mo ang lolo mo. 231 00:19:55,570 --> 00:19:57,822 - Ang lolo ko. - Sobrang pa-diva. 232 00:19:58,698 --> 00:20:00,950 Chevy Chase ng Yiddish na teatro. 233 00:20:00,950 --> 00:20:04,746 Pero sa lahat ng kalokohan niya, magaling siyang artista. 234 00:20:04,746 --> 00:20:08,833 Teka. Teka. Kilala mo ang lolo ko? 235 00:20:08,833 --> 00:20:12,670 Hindi sa personal. Ano ang alam mo sa kanya? 236 00:20:14,672 --> 00:20:17,425 Minsan lang siya makausap ng tatay ko. 237 00:20:17,759 --> 00:20:21,596 Pero ang lolo mo ay nakulong sa mga kampo. 238 00:20:23,014 --> 00:20:27,518 At sa bawat Shabbos, gabing-gabi, magtatanghal ang lolo mo. 239 00:20:29,103 --> 00:20:33,691 Lahat ng mga sikat. Sholem Aleichem, Brecht, Shakespeare. 240 00:20:33,816 --> 00:20:35,693 "Wala bang mata ang Hudyo? 241 00:20:35,985 --> 00:20:40,323 "Wala bang kamay, laman-loob, laki, pandama ang Hudyo? 242 00:20:40,823 --> 00:20:44,369 "Kung saktan mo kami, hindi ba kami magdurugo?" 243 00:20:45,620 --> 00:20:49,958 Nakita siya ng mga bantay, siyempre. Dalawang beses siyang binaril. Patay. 244 00:20:50,875 --> 00:20:52,460 Pero sa bawat Shabbos, 245 00:20:53,962 --> 00:20:56,881 pinapakawalan niya ang mga tao sa kulungan, 246 00:20:57,548 --> 00:21:00,301 dinadala sa napakalayo. 247 00:21:03,888 --> 00:21:05,890 Bullets on Mars 2. 248 00:21:06,391 --> 00:21:09,978 Ano'ng... Ano ito? 249 00:21:11,479 --> 00:21:13,398 Ginawa mo minsan ang Hamlet. 250 00:21:13,398 --> 00:21:17,652 Gumanap ka sa Othello. "Pinakamahusay na batang artista ngayon." 251 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 Ano'ng nangyari? 252 00:21:21,823 --> 00:21:22,740 Hindi ko alam. 253 00:21:25,284 --> 00:21:29,080 Hindi ko alam. Nangyari na lang. 254 00:21:31,916 --> 00:21:34,836 Ikaw ang apo ni Fyvel Flazsenstein. 255 00:21:36,754 --> 00:21:39,257 Galing ka sa kanya. 256 00:21:39,924 --> 00:21:44,262 Maniwala ka, nakikita ko siya sa 'yo. At nakikita kita, Leonard. 257 00:21:45,596 --> 00:21:47,265 Oo. Nakikita kita. 258 00:21:49,559 --> 00:21:53,688 Nandito ako para sa isang oportunidad para sa 'yo, 259 00:21:54,439 --> 00:21:56,858 higit pa sa kahit anong papel na gagampanan mo. 260 00:22:06,284 --> 00:22:07,285 Puwede akong umupo? 261 00:22:19,922 --> 00:22:22,216 Gawin mo ang gusto mo sa buhay mo, Lonny. 262 00:22:22,216 --> 00:22:26,971 Pero kung gusto mo itong gawin, kailangan mong magtino. Para sa buhay natin. 263 00:22:28,639 --> 00:22:29,682 At para sa kanya. 264 00:22:33,478 --> 00:22:34,562 Nasa impiyerno ako. 265 00:22:35,980 --> 00:22:38,524 Hindi kami naniniwala sa impiyerno, ayos nga. 266 00:22:38,524 --> 00:22:40,401 Nasa bersiyon ako ng impiyerno namin. 267 00:22:41,319 --> 00:22:46,824 Huling gamit ko, bawat minuto ng bawat araw, lutang ako. 268 00:22:47,992 --> 00:22:51,579 Sumisinghal, sumisinghot, nilalasahan, kinakain 269 00:22:51,579 --> 00:22:56,501 at sinisipsip ang kahit ano at kahit sino para hindi ko makita ang mukha ko. 270 00:22:58,503 --> 00:23:03,508 Para hindi ko maalala ang pangalan ko. Para hindi ko maalalang mag-isa ako. 271 00:23:07,595 --> 00:23:11,015 Kaya isang araw, dumating itong matanda sa trailer ko 272 00:23:11,015 --> 00:23:14,102 at kinuwento niya sa akin ang tungkol sa lolo ko, 273 00:23:14,352 --> 00:23:17,814 tungkol sa pagiging bayani niya at kung paano ako galing sa kanya. 274 00:23:17,814 --> 00:23:20,691 At kung paano ako magiging tulad niya. 275 00:23:23,945 --> 00:23:28,032 Kaya nangahas ako at sumali sa pamilya... 276 00:23:32,245 --> 00:23:37,542 At naramdaman ko talagang iba ako. 277 00:23:38,209 --> 00:23:41,129 Alam mo iyon? Na nabubuhay ako. 278 00:23:43,464 --> 00:23:44,674 At ang nakakatawa, 279 00:23:47,635 --> 00:23:48,886 lahat ay kasinungalingan. 280 00:23:51,055 --> 00:23:52,974 Hindi niya kilala ang lolo ko. 281 00:23:53,182 --> 00:23:57,061 At napagtanto ko ngayon, hindi niya ako kilala. 282 00:24:02,483 --> 00:24:03,776 Pinanood ko silang lahat, 283 00:24:05,570 --> 00:24:06,654 lahat ng pelikula mo. 284 00:24:08,823 --> 00:24:13,327 At hindi ka magaling na artista. Hindi ang mga papel mo sa pelikula mo. 285 00:24:15,204 --> 00:24:18,791 Pero itong papel mo, na Lonny Flash, 286 00:24:19,917 --> 00:24:24,505 dahil ang pinakamahalagang papel mo ay iyong dahilan kaya ipinanganak ka. 287 00:24:26,549 --> 00:24:28,509 Leonard Flazsenstein. 288 00:24:30,845 --> 00:24:31,804 Ikaw. 289 00:24:32,597 --> 00:24:36,350 At tingin ko, sasang-ayon siya. Ito ang pagganap na magugustuhan niya. 290 00:24:38,436 --> 00:24:40,855 Itong pagganap na magugustuhan ni Roxy tulad mo. 291 00:24:41,397 --> 00:24:43,274 Ang tunay na ikaw. 292 00:24:44,859 --> 00:24:47,153 Diyos ko, ang guwapo mo talaga. 293 00:24:49,280 --> 00:24:50,740 Nakakainis. 294 00:24:54,702 --> 00:24:57,705 - Hanapin natin ang mga Nauutal. - Lonny. 295 00:24:58,706 --> 00:25:02,210 Pinadala kaming tatlo ni Chava para sa isang rason. Kailangan mo ako. 296 00:25:09,550 --> 00:25:12,136 Pagdating natin doon, manatili ka sa sasakyan. 297 00:25:12,136 --> 00:25:13,471 Saan tayo pupunta? 298 00:25:13,471 --> 00:25:16,140 Alam kong hindi lang simpleng kukuha ng mga file. 299 00:25:18,559 --> 00:25:19,977 Hahanapin ko ang tao, 300 00:25:22,230 --> 00:25:24,982 ang taong matagal ko nang hinahanap. 301 00:25:27,235 --> 00:25:30,238 {\an8}INGLATERA 1976 302 00:25:30,363 --> 00:25:34,325 {\an8}Halina mga sumasamba Magsaya at magdiwang 303 00:25:34,617 --> 00:25:40,581 Halina Halina sa Bethlehem 304 00:25:43,751 --> 00:25:47,421 Halina at pagmasdan siya 305 00:25:48,047 --> 00:25:50,967 Pinanganak na hari ng mga anghel 306 00:25:51,217 --> 00:25:53,511 May alam ba silang Kool the Gang? 307 00:25:57,014 --> 00:25:57,932 Meyer Offerman. 308 00:26:01,852 --> 00:26:05,773 Pinapunta ako rito ni Mother Superior. 309 00:26:05,773 --> 00:26:09,360 Sabi niya, kailangan daw ng bagong matutuluyan ng bahay-ampunan, 310 00:26:09,360 --> 00:26:12,405 bagong pakuluan, 20 na bagong mga kama. 311 00:26:14,448 --> 00:26:20,204 At nagkataong handa akong magbigay ng malaking donasyon. 312 00:26:23,791 --> 00:26:28,963 Magandang kawanggawa iyan, Ginoong Offerman. 313 00:26:29,088 --> 00:26:30,840 Offerman. Salamat. 314 00:26:31,590 --> 00:26:32,842 Kung maitatanong ko lang, 315 00:26:32,842 --> 00:26:37,305 ano ang interes ng lalaking katulad mo sa pagbibigay ng donasyon sa simbahan? 316 00:26:37,305 --> 00:26:39,223 Ang lalaking katulad ko? 317 00:26:39,807 --> 00:26:41,309 Ano? Ang ibig mo ba'y Hudyo? 318 00:26:42,643 --> 00:26:46,897 Ano'ng pakialam ng babaeng tulad mo para magbigay ng donasyon sa simbahan? 319 00:26:48,399 --> 00:26:51,569 - Paumanhin? - Tatay mo ay Hudyo. 320 00:26:52,570 --> 00:26:54,322 Hudyo si Hesus, tama? 321 00:26:55,406 --> 00:26:56,407 Hindi si Hesus. 322 00:26:57,491 --> 00:27:01,662 Ang tatay mo, Rebecca. Ang tatay mo. 323 00:27:01,662 --> 00:27:03,414 Si Hiram Kreutzer. 324 00:27:06,000 --> 00:27:08,169 Naririnig mo pa rin iyon, tama? 325 00:27:09,462 --> 00:27:14,592 Ang tunog ng makina habang pinapasa ka ng tatay mo sa isang babae 326 00:27:15,343 --> 00:27:16,761 sa bintana. 327 00:27:18,346 --> 00:27:20,848 Baka sinabi niya sa 'yong magbabakasyon ka. 328 00:27:21,932 --> 00:27:25,603 Gaano katagal bago mo maintindihan kung bakit ito ginawa ng tatay mo? 329 00:27:30,858 --> 00:27:33,611 Ngayon, makinig ka, matandang kulubot. 330 00:27:33,778 --> 00:27:36,989 Kung tingin mo, mag-aalinlangan akong pugutan ka 331 00:27:36,989 --> 00:27:41,369 sa harapan ng mabubuting mga anghel, 332 00:27:41,369 --> 00:27:43,120 nagkakamali ka. 333 00:27:44,372 --> 00:27:48,125 Salamat. Iyan talaga ang ipinunta ko rito. 334 00:27:48,793 --> 00:27:52,171 Nabasa ko ang file mo. Oxford. MI6. 335 00:27:52,171 --> 00:27:55,966 Kami ng mga kasama ko ay gumagawa ng isang grupo 336 00:27:56,092 --> 00:28:01,806 para huliin sa wakas ang mga Nazi. 337 00:28:08,479 --> 00:28:11,148 - Hindi kailanman. - Ano iyon? 338 00:28:12,942 --> 00:28:17,655 Tinanong mo ako kung kailan ko nalaman ang ginawa ng tatay ko sa akin. 339 00:28:17,655 --> 00:28:20,741 Ang sagot ay hindi pa dahil dapat namatay ako kasama niya. 340 00:28:20,741 --> 00:28:25,037 Mas maaga siguro ako namatay kasama niya kung ibig sabihin ay mayayakap ko pa siya. 341 00:28:25,162 --> 00:28:28,749 Kaya, salamat, Ginoong Offerman. Patawad, pumunta ka pa rito. 342 00:28:31,585 --> 00:28:36,757 Kung nais mong maghiganti sa pagkamatay ng tatay mo, 343 00:28:36,757 --> 00:28:40,344 hindi mo iyon mahahanap sa mga palabas at kawanggawa. 344 00:28:42,179 --> 00:28:46,350 Dapat kang sumali sa layuning ito. Ito lang ang paraan. 345 00:28:48,686 --> 00:28:53,858 Nilagay ka lang ng tatay mo sa treng iyon para balang-araw, 346 00:28:56,193 --> 00:28:58,195 makabababa ka. 347 00:29:04,076 --> 00:29:05,494 Huwag kang kabahan. 348 00:29:05,953 --> 00:29:09,707 Hindi ako kinakabahan. Hudyo ako. Ganito talaga kami palagi. 349 00:29:10,458 --> 00:29:11,292 Hello. 350 00:29:13,252 --> 00:29:15,379 - Hello? - Shalom. 351 00:29:16,046 --> 00:29:18,466 Shalom, pamangkin ko. 352 00:29:20,551 --> 00:29:23,387 Diyos ko. Ikaw siguro si... 353 00:29:23,387 --> 00:29:26,891 Clara. Ikinagagalak kong makilala ka. 354 00:29:34,398 --> 00:29:35,316 Tingnan mo ikaw. 355 00:29:35,774 --> 00:29:39,904 Hindi ko na makita ang iyong magandang mukha dahil sa mga bulaklak. 356 00:29:39,904 --> 00:29:41,363 Ang bait mo! 357 00:29:42,239 --> 00:29:44,074 Pasok, pasok. 358 00:30:16,982 --> 00:30:18,108 Iyan ang hotel nila. 359 00:30:25,074 --> 00:30:27,618 Ang sarap nito. Salamat. 360 00:30:28,869 --> 00:30:30,037 Lumang recipe na ito. 361 00:30:30,913 --> 00:30:34,542 Siguradong hindi mo pa ito natitikman. Sikat sa Hudyo ito. 362 00:30:35,084 --> 00:30:40,464 Recipe ng lola-sa-tuhod ni Sam. Maganda ang kasaysayan. 363 00:30:42,299 --> 00:30:46,136 Bale, Chava, bakit South America? 364 00:30:48,264 --> 00:30:51,308 Tumira ako sa London dati, 365 00:30:51,308 --> 00:30:54,228 at lumipat ako rito 10 taon na ang nakalipas para sa trabaho. 366 00:30:54,228 --> 00:30:58,649 May partikular na account akong pinagsisikapan, maraming taon na. 367 00:30:58,649 --> 00:31:00,859 Ang galing. Nakuha mo ba ang account? 368 00:31:02,152 --> 00:31:04,905 Hindi pa. Pero gusto ko ang pagsisikap. 369 00:31:04,905 --> 00:31:10,911 Nag-aaral si Clara ng neuropsychiatry sa Sorbonne. 370 00:31:10,911 --> 00:31:14,081 Bibigyan ng mataas na posisyon sa kilalang research clinic. 371 00:31:16,083 --> 00:31:18,002 Neuropsychiatry. 372 00:31:19,920 --> 00:31:21,505 Ano'ng trabaho ng magulang mo? 373 00:31:21,505 --> 00:31:26,135 Nangongolekta sila ng obra sa London. May gallery sila sa Svite Row. 374 00:31:27,136 --> 00:31:28,470 Nangongolekta ng obra. 375 00:31:31,015 --> 00:31:33,934 Magandang libangan iyan para sa mga mayayaman, ano? 376 00:31:35,394 --> 00:31:40,274 Nangongolekta, pagkuha ng bagay na hindi sa 'yo 377 00:31:40,274 --> 00:31:42,359 pero aangkining sa 'yo. 378 00:31:45,195 --> 00:31:48,741 Kailan ang kasalan? 379 00:31:49,658 --> 00:31:50,993 Ika-10 Oktubre sa Paris. 380 00:31:51,160 --> 00:31:55,497 Oktubre? Malapit ka nang mawala sa akin, Sam. 381 00:31:57,374 --> 00:31:59,460 Pero magiging kasama niyo na ako. 382 00:32:06,967 --> 00:32:08,636 Kasalan na pang-Hudyo ito? 383 00:32:10,971 --> 00:32:13,474 Nasa akin pa ang tallit ng lolo-sa-tuhod mo. 384 00:32:14,141 --> 00:32:16,477 - Hindi ako magsusuot ng tallit. - Bakit hindi? 385 00:32:17,811 --> 00:32:22,399 Dahil mag-aasawa ka ng shiksa, kalilimutan mo na kung sino ka? 386 00:32:24,193 --> 00:32:28,113 Kung ano ang pinaglaban ng mga ninuno mo, namatay para rito. 387 00:32:30,407 --> 00:32:33,577 Siguro, gumugulong na sa libingan niya ang safta mo. 388 00:32:35,162 --> 00:32:38,749 Kung gusto ni Sam ng Hudyong kasalan, igagalang ko iyon. 389 00:32:40,167 --> 00:32:43,504 Sa nakaraang taon at kalahati, natuto akong mag-bake ng challah. 390 00:32:43,504 --> 00:32:47,758 Kinanta ko ang Dayenu. Nagkaroon ako ng dalawang seder. Nagpaikot ako ng dreidel. 391 00:32:47,758 --> 00:32:50,844 Nakinig ako ng pag-ihip ng shofar at mga awit ng minyan. 392 00:32:50,844 --> 00:32:52,846 I'm Not a Nut, Elect Me, Lenny Bruce. 393 00:32:53,514 --> 00:32:56,475 Ayaw kong kalimutan ni Sam kung sino siya. 394 00:32:56,475 --> 00:33:00,521 Minahal ko kung sino siya, at kasama ang pagiging Hudyo niya. 395 00:33:01,438 --> 00:33:06,694 Hindi ko alam kung ano ang tingin mo sa akin, pero mahal ko siya, Chava, 396 00:33:08,028 --> 00:33:09,029 nang buong puso ko. 397 00:33:10,698 --> 00:33:14,368 At ganoon din siya. 398 00:33:15,869 --> 00:33:20,040 Siya ang pinakamabuti, pinakamalambing, 399 00:33:21,291 --> 00:33:23,293 pinakatapat na taong kilala ko. 400 00:33:28,507 --> 00:33:30,467 May minahal ako dati. 401 00:33:32,136 --> 00:33:35,472 Iyong sasabihan ko rin ng ganyang talumpati. 402 00:33:38,058 --> 00:33:42,146 Ang pangalan niya ay Zev. Nagkakilala kami pagkatapos ng giyera. 403 00:33:43,063 --> 00:33:45,065 Pareho ang trabaho namin. 404 00:33:46,650 --> 00:33:47,651 Nagmahalan kami. 405 00:33:49,570 --> 00:33:51,155 Magkasama kami ng 20 na taon. 406 00:33:51,155 --> 00:33:56,160 Tapos, ang isa sa 'min ay mas pinahalagahan ang pag-ibig kaysa trabaho, 407 00:33:57,828 --> 00:34:00,122 at naniniwala siya 408 00:34:00,914 --> 00:34:04,793 na ang trabaho ang pinakamahalagang bagay sa lahat. 409 00:34:08,422 --> 00:34:10,174 Masuwerte si Zev, 410 00:34:12,551 --> 00:34:15,679 para mahalin ka nang ganoon katagal. 411 00:34:21,769 --> 00:34:23,687 Puwedeng kumuha pa tayo ng wine. 412 00:34:23,687 --> 00:34:28,358 - Tingin ko, nakarami na tayo ng wine. - Hindi. Sasaluhan kita. 413 00:34:28,358 --> 00:34:32,696 Pero puwede bang magbanyo muna ang shiksa na ito? 414 00:34:33,322 --> 00:34:35,866 Oo naman, dear. Nandiyan lang sa may pasilyo. 415 00:34:45,793 --> 00:34:47,127 Hindi kayo bagay. 416 00:35:16,073 --> 00:35:19,618 Magandang umaga. Nandito ako para bisitahin ang tatay ko. 417 00:35:51,942 --> 00:35:53,610 Ang tagal na. 418 00:35:57,948 --> 00:36:00,200 Nandito ka ba para sa kumpisal ko? 419 00:36:03,370 --> 00:36:04,288 Hindi. 420 00:36:06,290 --> 00:36:08,876 Hindi, nandito ako para sa 'kin. Ayos lang ba iyon? 421 00:36:48,081 --> 00:36:49,833 Noong maliit pa ako, 422 00:36:51,835 --> 00:36:53,003 ang tatay ko, 423 00:36:55,339 --> 00:36:56,924 nilagay niya ako sa isang tren. 424 00:36:57,674 --> 00:37:01,261 Isang treng dapat magdadala sa akin sa kaligtasan, 425 00:37:01,261 --> 00:37:04,431 at pinangako niya sa akin, ng tatay ko, 426 00:37:05,849 --> 00:37:10,729 na balang-araw, babalikan niya ako at mayayakap ko muli siya. 427 00:37:10,938 --> 00:37:12,105 At nandito ako ngayon. 428 00:37:14,107 --> 00:37:18,111 Naglakbay ako papunta rito, matagal naglakbay, 429 00:37:19,071 --> 00:37:20,864 dahil nagsinungaling ang tatay ko. 430 00:37:24,201 --> 00:37:28,872 Pinangako niyang makikita niya muli ako balang-araw 431 00:37:28,872 --> 00:37:32,292 at nandito ako para tanungin kung bakit. 432 00:37:33,585 --> 00:37:38,131 Nandito ako para tanungin kung bakit siya nagsinungaling, dahil ikaw ang may alam. 433 00:37:39,716 --> 00:37:41,927 Ikaw lang ang puwedeng makaalam. 434 00:37:41,927 --> 00:37:47,140 Ikaw lang ang makasasagot dahil ikaw ang sagot. 435 00:37:47,933 --> 00:37:51,895 Dahil ginawa mong kasinungalingan ang pangakong iyon 436 00:37:51,895 --> 00:37:57,442 noong binaril mo at pinatay ang tatay ko sa Bergen-Belsen, ika-2 ng Hulyo, 1943. 437 00:37:57,442 --> 00:37:59,736 Tama ba iyon, Herr Muntz? 438 00:38:13,250 --> 00:38:15,669 Patawad. 439 00:38:35,022 --> 00:38:36,606 Patawad. 440 00:40:32,139 --> 00:40:32,973 Hi. 441 00:40:33,765 --> 00:40:34,850 May maitutulong ako? 442 00:40:37,060 --> 00:40:38,728 Ako si Antonio Costa. 443 00:40:38,728 --> 00:40:42,065 Ito ang mga kliyente ko, sina Kate at Hamish Hughes. 444 00:40:42,482 --> 00:40:45,902 Kabibili lang nila ng bahay bakasyunan malapit dito 445 00:40:45,902 --> 00:40:47,779 at nais nilang lagyan ng muwebles. 446 00:40:50,407 --> 00:40:52,659 Paumanhin, magsasara kami nang maaga ngayon. 447 00:40:53,660 --> 00:40:55,495 Mabilis lang kami mamimili. 448 00:40:56,580 --> 00:40:59,374 Maaari akong makibanyo sa inyo? Matagal ang biyahe namin. 449 00:41:00,834 --> 00:41:02,335 Nasa likod. 450 00:42:02,687 --> 00:42:06,066 - Ingat ka riyan. - Huminahon. 451 00:42:07,609 --> 00:42:08,568 Huwag! 452 00:42:09,694 --> 00:42:10,570 Ano ito? 453 00:42:10,570 --> 00:42:11,488 Di namin alam. 454 00:42:11,488 --> 00:42:15,825 Hindi si Hitler ang tinatago nila. Si Josef Mengele. 455 00:42:17,160 --> 00:42:19,579 Ang Anghel ng Kamatayan, nasaan siya? 456 00:42:21,206 --> 00:42:22,415 Nasaan si Mengele? 457 00:42:22,415 --> 00:42:23,959 - Wala siya rito. - Gitta. 458 00:42:23,959 --> 00:42:26,044 Magsalita ka. Nasaan na siya ngayon? 459 00:42:26,836 --> 00:42:28,380 - Patay na. - Kalokohan. 460 00:42:29,297 --> 00:42:31,633 Tatlong buwan na ang nakalipas, nagbakasyon siya 461 00:42:34,052 --> 00:42:36,888 at na-stroke siya habang lumalangoy at nalunod siya. 462 00:42:36,888 --> 00:42:40,267 Hindi pa namin siya kilala noon, sa totoo lang. 463 00:42:40,934 --> 00:42:44,437 Nito lang namin nadiskubre ang kanyang pagkatao. 464 00:42:44,437 --> 00:42:49,609 Noong namatay siya, pumunta kami sa publikasyon. Ibebenta namin ang istorya. 465 00:42:49,609 --> 00:42:53,530 Oo. Tapos, may tumawag sa aming matandang babae. 466 00:42:54,072 --> 00:42:59,077 Pinangako niyang pupunta siya at bibigyan kami ng $2 milyon para tumahimik kami. 467 00:43:00,453 --> 00:43:01,329 Ang Crow. 468 00:43:02,664 --> 00:43:04,457 At sa perang iyon, 469 00:43:05,875 --> 00:43:07,669 di na namin kailangang magtrabaho. 470 00:43:10,463 --> 00:43:12,257 Iyong malunggay talaga iyon. 471 00:43:12,257 --> 00:43:14,884 Kung may magsabing di siya mahilig sa malunggay, 472 00:43:15,051 --> 00:43:16,678 tumakbo ka pakabila. 473 00:43:16,678 --> 00:43:18,179 Para saan ang mga kulungan? 474 00:43:24,561 --> 00:43:27,647 Ilusyonista rin ako, dear. Hindi ba sinabi sa 'yo ni Sam? 475 00:43:27,647 --> 00:43:31,067 Artista si Tita Chava, gumaganap na artista. 476 00:43:31,067 --> 00:43:32,652 May litrato ng pagmamatyag, 477 00:43:33,653 --> 00:43:39,367 mga mapa at pangalan ng mga opisyal sa SS at mga patalim at baril. 478 00:43:39,367 --> 00:43:40,410 Oo. 479 00:43:42,245 --> 00:43:43,371 Nanghuhuli ng Nazi. 480 00:43:48,084 --> 00:43:50,503 Nagbibiro siya. Nagbibiro siya. 481 00:43:50,503 --> 00:43:54,758 Hindi ako nagbibiro. Ito mismo ang ginagawa namin. 482 00:43:55,759 --> 00:43:59,346 Hinuhuli namin ang mga Nazi at inaalis sila sa mundo. 483 00:44:00,388 --> 00:44:02,182 Kung magiging pamilya si Clara, 484 00:44:02,182 --> 00:44:05,185 may karapatan siyang malaman ang ginagawa ng pamilya, Jonah. 485 00:44:09,814 --> 00:44:14,694 Ang pangalan niya ay Jonah, tulad sa "at ang balyena." Jonah Heidelbaum. 486 00:44:14,694 --> 00:44:18,281 Hindi ko alam kung saan galing ang Sam Rabinow, pero bagay naman. 487 00:44:18,281 --> 00:44:19,783 Clara. Clara. 488 00:44:19,783 --> 00:44:21,201 Huwag... 489 00:44:21,618 --> 00:44:24,287 - Clara. - Mas mabuti nang ganito. 490 00:44:43,723 --> 00:44:45,767 Uy, may nalaman ako. 491 00:45:06,913 --> 00:45:08,164 Puro basura lang. 492 00:45:13,336 --> 00:45:14,254 Hindi ko... 493 00:45:17,048 --> 00:45:20,969 Tingin nila, wala akong silbi, matanda. 494 00:45:24,305 --> 00:45:27,350 Alam mo kung paano ko nalamang hindi ako matanda? 495 00:45:30,103 --> 00:45:33,857 Dahil dapat tatanda ako kasama mo. 496 00:45:42,615 --> 00:45:43,533 Hello? 497 00:46:10,727 --> 00:46:12,604 Gracias. Pasok, pasok. 498 00:46:45,845 --> 00:46:47,347 Diyos ko. 499 00:46:53,228 --> 00:46:54,145 Umalis ka na. 500 00:46:57,482 --> 00:47:01,277 - Diyos ko. - Magpapaliwanag ako. Saglit lang. 501 00:47:01,402 --> 00:47:03,655 - Ipaliliwanag ko ang lahat. - Huwag. Bakit? 502 00:47:03,905 --> 00:47:07,951 Bakit kita pakikinggan, Jonah? Puro kasinungalingan ang sinabi mo. 503 00:47:07,951 --> 00:47:09,869 - Gusto mong malaman ang totoo? - Oo. 504 00:47:11,037 --> 00:47:13,873 Tatlong taon na iyon, nagising ako nang madaling-araw 505 00:47:13,873 --> 00:47:17,043 at nakita kong pinatay ng isang tao ang lola niya. 506 00:47:17,043 --> 00:47:21,381 Nalaman kong namatay siya dahil nanghuhuli siya ng mga kriminal na Nazi. 507 00:47:21,381 --> 00:47:25,593 Itong limang talampakang matandang babae ay pinatay ng mga Nazi na hinuhuli niya, 508 00:47:25,593 --> 00:47:28,555 kaya ako ang pumalit sa kanya pagkamatay niya. 509 00:47:28,555 --> 00:47:31,599 Nahanap ko ang taong pumatay sa kanya. At marami pang iba. 510 00:47:31,599 --> 00:47:33,059 Bakit gabing-gabi? 511 00:47:33,059 --> 00:47:36,479 Bakit sumisigaw sa pagtulog ko? Pagpalit ng pangalan? Dahil dito. 512 00:47:36,479 --> 00:47:37,981 Dahil hindi ito matatapos. 513 00:47:37,981 --> 00:47:40,650 Nandito ako para tapusin na ito, 514 00:47:40,650 --> 00:47:43,361 para mabuhay kasama ka, ang babaeng mahal ko. 515 00:47:43,361 --> 00:47:44,279 Hindi. 516 00:47:45,321 --> 00:47:47,490 - Baba. Makinig ka pag sinabi kong... - Jonah? 517 00:47:47,490 --> 00:47:50,577 pumunta sa banyo. Sige na. Magtago ka at huwag lumabas. 518 00:47:50,577 --> 00:47:51,619 Jonah. 519 00:47:52,912 --> 00:47:53,871 Jonah. 520 00:47:57,166 --> 00:47:58,251 Buksan mo ito, Jonah. 521 00:48:02,380 --> 00:48:04,007 Jonah. 522 00:48:06,593 --> 00:48:07,677 Jonah. 523 00:48:10,930 --> 00:48:11,848 Uy, Jonah. 524 00:48:15,810 --> 00:48:16,728 Jonah. 525 00:48:24,444 --> 00:48:25,320 Jonah. 526 00:48:27,238 --> 00:48:28,156 Jonah. 527 00:48:30,450 --> 00:48:31,284 Jonah. 528 00:48:44,922 --> 00:48:46,924 Hulihin mo ako! 529 00:48:48,134 --> 00:48:50,553 Tabi. Tabi. Umalis kayo sa daan. 530 00:49:37,684 --> 00:49:38,685 Tabi. 531 00:50:28,735 --> 00:50:31,612 Patawad sa nangyari. 532 00:50:34,741 --> 00:50:37,744 Tingin ko, ang problema ko yata'y ako'y... 533 00:50:39,495 --> 00:50:41,497 Alam mo, mahal pa rin kita. 534 00:50:42,665 --> 00:50:44,125 Hintayin mo pag matino na ako. 535 00:50:45,501 --> 00:50:47,211 Kaya kong magbago. 536 00:50:47,211 --> 00:50:49,922 - Alam mong kaya ko iyon. - Hindi lang tayo bagay. 537 00:50:49,922 --> 00:50:52,633 - Paano mo nasabi iyan? - Hindi kita kayang alagaan. 538 00:50:52,967 --> 00:50:56,179 Trabaho ito, at may anak na ako, Lonny. 539 00:50:57,180 --> 00:50:59,182 At wala na akong maibibigay. 540 00:51:20,077 --> 00:51:20,912 Joe. 541 00:51:24,707 --> 00:51:26,918 Joe. Joe. 542 00:51:33,883 --> 00:51:35,593 Joe. Joe. 543 00:52:05,998 --> 00:52:10,837 Huwag! Huwag! Bitawan mo ako! Bitawan mo ako! 544 00:52:11,504 --> 00:52:12,463 Clara! 545 00:52:24,642 --> 00:52:25,893 Clara! 546 00:52:27,228 --> 00:52:28,396 Clara! 547 00:52:31,774 --> 00:52:33,359 Clara! 548 00:52:33,985 --> 00:52:34,819 Huwag! 549 00:53:53,272 --> 00:53:55,274 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Karen Sy 550 00:53:55,274 --> 00:53:57,360 Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce