1
00:00:09,885 --> 00:00:13,889
- Es todo lo que tenía el Cuervo.
- Los asesinos viajan con poco equipaje.
2
00:00:19,979 --> 00:00:23,983
Pasaje de ida a Caieiras.
¿Crees que Hitler esté ahí?
3
00:00:25,192 --> 00:00:28,404
Klaus dijo que solo lo ve el Cuervo.
4
00:00:29,530 --> 00:00:32,575
- Entonces, ¿vamos?
- Ve a investigar a ver qué encuentras.
5
00:00:33,242 --> 00:00:35,578
Llévate a la falsificadora y al actor.
6
00:00:35,578 --> 00:00:38,581
- Ima, el actor es un riesgo.
- Es perfecto para esto.
7
00:00:38,581 --> 00:00:41,625
Y si no vuelve,
es el costo de lo que hacemos.
8
00:00:42,418 --> 00:00:45,755
-¿El costo de lo que hacemos?
- Tú te quedarás conmigo.
9
00:00:46,589 --> 00:00:48,174
- Ima...
- Te quedarás aquí.
10
00:00:52,344 --> 00:00:56,849
Sé discreto. Estamos muy cerca de Hitler.
11
00:01:00,811 --> 00:01:01,854
Cuidado allá.
12
00:01:05,775 --> 00:01:07,151
Los destrozaré.
13
00:01:09,111 --> 00:01:10,446
No hablo de los judíos.
14
00:01:13,115 --> 00:01:14,033
Hablo de Joe.
15
00:01:16,619 --> 00:01:20,706
Cuando los vea,
no sabemos bien cómo reaccionará.
16
00:01:22,374 --> 00:01:24,001
La lealtad hace mella.
17
00:01:28,047 --> 00:01:29,298
Igual que el amor.
18
00:03:13,569 --> 00:03:19,450
LA CACERÍA
19
00:04:06,038 --> 00:04:08,791
Quiero agradecer a una persona
sin cuya generosidad
20
00:04:08,791 --> 00:04:12,002
nada de esto habría sido posible.
Meyer Offerman.
21
00:04:12,002 --> 00:04:14,546
Sube, Meyer, por favor.
22
00:04:16,966 --> 00:04:20,803
- Por favor.
- Gracias. Muchas gracias.
23
00:04:22,054 --> 00:04:25,724
Siempre supe que algún día
subiría al escenario. Muchas gracias.
24
00:04:27,184 --> 00:04:32,982
Me alegra mucho que estemos aquí juntos.
25
00:04:34,274 --> 00:04:36,068
Aunque me temo
26
00:04:36,068 --> 00:04:40,948
que perderemos a algunos
de estos maravillosos alumnos judíos,
27
00:04:40,948 --> 00:04:44,660
porque se nos irán a Broadway, no sé.
28
00:04:44,785 --> 00:04:47,538
Me preocupa un poco. ¿Debería preocuparme?
29
00:04:48,580 --> 00:04:52,418
Por tu generosidad, nos pareció
oportuno dar a este lugar el nombre
30
00:04:52,584 --> 00:04:56,588
de Teatro Meyer Offerman,
del Templo de Israel.
31
00:04:58,716 --> 00:05:00,092
Muchas gracias.
32
00:05:01,844 --> 00:05:03,429
¿Piden 30 millones?
33
00:05:05,139 --> 00:05:09,143
Diles que con gusto
aumentaremos la producción...
34
00:05:09,143 --> 00:05:11,520
¿Qué es eso? Después te llamo.
35
00:05:13,313 --> 00:05:15,107
¿Qué...? Edward.
36
00:05:16,442 --> 00:05:18,944
¿Dónde carajos está?
37
00:05:34,209 --> 00:05:37,087
- Es...
-¿Tú?
38
00:05:44,386 --> 00:05:46,055
{\an8}Déjame explicarte, por favor.
39
00:05:46,055 --> 00:05:49,850
Hace unos días, vi el nombre
de una mujer en la libreta de notas
40
00:05:49,850 --> 00:05:51,435
y una dirección de Los Ángeles.
41
00:05:51,560 --> 00:05:56,023
Tuve un presentimiento,
y llamé al profesor Morel.
42
00:05:57,191 --> 00:05:59,026
Dijo que no había viaje a Israel.
43
00:05:59,359 --> 00:06:01,987
Luego llamé a American Express.
Y ahí estaba.
44
00:06:03,405 --> 00:06:08,118
Dos semanas
en el hotel Palladio en Buenos Aires.
45
00:06:09,661 --> 00:06:12,372
Bebí unos tragos
46
00:06:13,248 --> 00:06:15,709
y me subí a un avión con destino aquí.
47
00:06:18,837 --> 00:06:21,632
Fue como una mala película.
48
00:06:23,884 --> 00:06:26,678
¿Qué tal el servicio al cuarto?
49
00:06:26,678 --> 00:06:28,472
- Clara...
-¿Quién es Millie?
50
00:06:37,439 --> 00:06:38,690
¿Estás enamorado de ella?
51
00:06:43,112 --> 00:06:46,240
- Es agente del FBI.
-¿Agente del FBI?
52
00:06:46,448 --> 00:06:48,867
Investigó el homicidio de mi abuela.
53
00:06:49,159 --> 00:06:54,289
Fui a Los Ángeles a verla
porque encontré algo sobre alguien.
54
00:06:55,207 --> 00:06:59,628
Alguien a quien yo buscaba
desde hace mucho,
55
00:06:59,628 --> 00:07:01,964
y esa persona está en Argentina.
56
00:07:03,423 --> 00:07:04,341
¿Quién?
57
00:07:05,968 --> 00:07:08,220
La hermana de mi abuela, Chava.
58
00:07:08,220 --> 00:07:12,349
Mi safta creía que nadie en su familia
había sobrevivido a la guerra.
59
00:07:12,349 --> 00:07:15,811
Resulta que estaba investigando
para mi tesis
60
00:07:15,811 --> 00:07:18,063
y vi el nombre de una sobreviviente.
61
00:07:19,481 --> 00:07:20,440
Chava Apfelbaum.
62
00:07:20,649 --> 00:07:24,069
Investigué y descubrí
que había escapado de los campos.
63
00:07:24,319 --> 00:07:27,072
Fui a Los Ángeles
a pedirle ayuda a Millie.
64
00:07:27,406 --> 00:07:31,618
Ella descubrió que estaba viva
y que vivía aquí, así que vine a buscarla.
65
00:07:34,079 --> 00:07:37,124
-¿Por qué no me lo contaste?
- Fui un estúpido, la cagué.
66
00:07:37,124 --> 00:07:40,586
Perdón. Quería estar seguro
de que fuera verdad.
67
00:07:41,670 --> 00:07:44,590
Perdón. La cagué.
68
00:07:44,590 --> 00:07:50,012
Sé que nunca llenaré
el vacío que dejó tu abuela.
69
00:07:52,097 --> 00:07:57,811
Pero si me dejas habitarlo contigo,
no lo sentirás tan grande.
70
00:07:59,188 --> 00:08:00,022
Te amo.
71
00:08:02,024 --> 00:08:02,900
Perdón.
72
00:08:06,695 --> 00:08:08,947
Lo siento.
73
00:08:15,037 --> 00:08:16,455
Bueno, quiero conocerla.
74
00:08:17,289 --> 00:08:19,625
-¿Quieres conocerla? No.
-¿Qué?
75
00:08:19,875 --> 00:08:22,127
No creo que... Ella es...
76
00:08:22,127 --> 00:08:23,128
-¿Qué?
- Rara.
77
00:08:23,462 --> 00:08:26,465
Todas las tías abuelas son raras, ¿no?
78
00:08:27,758 --> 00:08:29,343
Almorzaremos hoy.
79
00:08:29,343 --> 00:08:32,596
-¿Hoy? No creo que sea posible...
- No fue una pregunta.
80
00:08:33,472 --> 00:08:34,431
Me parece bien.
81
00:08:59,414 --> 00:09:03,752
¿Crees que no sé lo que cuesta
mentirles a tus seres queridos por años?
82
00:09:04,628 --> 00:09:07,172
Fui yo la que le mintió a Ruth.
83
00:09:07,339 --> 00:09:10,008
Sabía lo que sabía y se lo oculté.
84
00:09:10,008 --> 00:09:15,180
Así que no te atrevas a ponerte poética
cuando fui yo la que cargó el peso por ti,
85
00:09:16,181 --> 00:09:17,057
Ima.
86
00:09:22,854 --> 00:09:26,358
Cada uno tiene derecho a su pasado.
87
00:09:28,443 --> 00:09:31,029
Yo al mío, y tú, al tuyo.
88
00:09:35,659 --> 00:09:38,996
Lo encontré. Es él.
89
00:09:45,127 --> 00:09:46,545
- No.
- Sí.
90
00:09:51,091 --> 00:09:53,468
- No.
- Sí.
91
00:09:55,137 --> 00:09:57,222
¿Qué te dije cuando nos conocimos?
92
00:09:57,222 --> 00:10:00,267
Te prometí que lo encontraría.
Tardé un tiempo.
93
00:10:01,310 --> 00:10:04,730
Pero siempre cumplo mis promesas.
94
00:10:09,609 --> 00:10:13,822
Gracias, Ima. Gracias.
95
00:10:15,407 --> 00:10:17,242
Gracias. Gracias.
96
00:10:22,497 --> 00:10:23,332
Debes irte.
97
00:10:23,332 --> 00:10:26,335
Georges y los demás
se irán casi todo el día.
98
00:10:26,335 --> 00:10:28,420
Tal vez sea tu única oportunidad.
99
00:10:29,588 --> 00:10:31,173
Gracias.
100
00:10:41,600 --> 00:10:43,935
No soy ese hombre. Es cristiana.
101
00:10:43,935 --> 00:10:44,978
Sí lo es.
102
00:10:44,978 --> 00:10:46,355
- No lo haré.
- Lo hará.
103
00:10:46,355 --> 00:10:48,398
No es una asesina. Es una mujer devota.
104
00:10:49,524 --> 00:10:50,776
No soy ese hombre.
105
00:10:50,776 --> 00:10:52,778
EL FBI BUSCA AL ASESINO DEL OBISPO
106
00:11:01,995 --> 00:11:02,829
¿Diga?
107
00:11:04,664 --> 00:11:05,499
¿Hola?
108
00:11:06,458 --> 00:11:07,376
Danny...
109
00:11:08,210 --> 00:11:10,837
¿Millie? ¿Dónde carajo estabas?
110
00:11:12,464 --> 00:11:14,549
Tuve que irme de Los Ángeles unos días.
111
00:11:14,883 --> 00:11:15,884
Millie, oye...
112
00:11:16,051 --> 00:11:16,968
Escucha.
113
00:11:19,221 --> 00:11:23,141
Escribiste en tu libro
que la agente Melanie...
114
00:11:24,059 --> 00:11:25,143
Como se llame...
115
00:11:25,977 --> 00:11:30,899
No hace nada con maldad,
y si lo hace ella, no es algo malo.
116
00:11:32,984 --> 00:11:34,152
¿Lo crees?
117
00:11:35,612 --> 00:11:37,280
Me llamaron los federales.
118
00:11:38,031 --> 00:11:39,449
Te están buscando.
119
00:11:40,659 --> 00:11:42,077
¿Qué hiciste?
120
00:11:49,334 --> 00:11:51,795
-¿Estás bien?
- Sí.
121
00:11:53,713 --> 00:11:55,090
¿Adónde vas?
122
00:11:55,090 --> 00:11:58,802
Saldré de la ciudad a buscar
documentos de inversión de Rhinehart.
123
00:11:59,094 --> 00:12:01,012
- Nada emocionante.
- Iré contigo.
124
00:12:03,014 --> 00:12:05,142
Me volveré loca si me quedo aquí.
125
00:12:07,227 --> 00:12:08,228
Ven entonces.
126
00:12:10,605 --> 00:12:13,358
Hay dos simpatizantes nazis
que viven aquí.
127
00:12:13,358 --> 00:12:17,446
Si el Cuervo iba a ver a Hitler,
seguro que esos dos la alojarían.
128
00:12:17,446 --> 00:12:21,616
Tienen una tienda de antigüedades.
Háganse pasar por recién casados.
129
00:12:21,616 --> 00:12:25,287
- Yo seré su diseñador de interiores.
-¿Por qué no eres tú mi esposo?
130
00:12:25,287 --> 00:12:28,206
El público jamás creería
que una mujer tan hermosa
131
00:12:28,206 --> 00:12:32,377
se casó con un hombre tan, pero tan bello.
132
00:12:34,379 --> 00:12:36,131
Me encantan las antigüedades.
133
00:12:36,131 --> 00:12:39,468
¿Fueron a Berkshires?
Hay un lugarcito en Lenox.
134
00:12:39,468 --> 00:12:43,388
- Tienen unas lámparas hermosas.
-¿Estás bien?
135
00:12:44,347 --> 00:12:49,811
Sí. Perfecto. Estupendo.
Volvió el teflón. Soy Tef-Lonny.
136
00:12:51,855 --> 00:12:53,106
Vamos, cariño.
137
00:12:56,610 --> 00:12:57,736
Estás drogado.
138
00:12:57,736 --> 00:13:00,489
- Ayuda al cambio de horario.
-¿Otra vez, Lonny?
139
00:13:00,489 --> 00:13:02,449
- Vete a la mierda.
-¿Otra vez?
140
00:13:03,074 --> 00:13:05,869
Pudiste arruinar todo,
ponernos en peligro.
141
00:13:06,077 --> 00:13:08,079
¿Cuándo empezaste a consumir?
142
00:13:08,079 --> 00:13:11,082
¿Sabes lo que está en juego,
143
00:13:11,082 --> 00:13:14,336
lo que estoy arriesgando?
¿Por qué mierda viniste a Argentina?
144
00:13:15,045 --> 00:13:18,423
Por ti. Porque venías tú.
145
00:13:19,591 --> 00:13:23,803
Empecé a consumir esta mierda
cuando te fuiste.
146
00:13:24,846 --> 00:13:25,764
¿Está bien?
147
00:13:30,852 --> 00:13:31,728
Lonny.
148
00:13:34,898 --> 00:13:36,608
FISCAL GENERAL LOUIS J. LEFKOWITZ
149
00:13:36,733 --> 00:13:38,360
¿Cómo sabe que era él?
150
00:13:38,693 --> 00:13:41,446
- Que era el señor...
- Von Staub.
151
00:13:42,656 --> 00:13:46,201
Porque, señor fiscal general,
152
00:13:46,201 --> 00:13:51,665
mis ojos no olvidan el rostro
de un asesino de niños.
153
00:13:52,457 --> 00:13:55,126
- Sra. Apfelbaum...
-"Sra. Apfelbaum", ya sé.
154
00:13:55,126 --> 00:13:58,463
Ya fuimos a otros despachos como este.
155
00:13:58,463 --> 00:14:02,634
Todos funcionarios de alto rango.
Y todos dicen lo mismo.
156
00:14:02,801 --> 00:14:07,639
No necesito oír
otro rechazo condescendiente
157
00:14:07,639 --> 00:14:09,891
de un hombre tan ocupado
158
00:14:09,891 --> 00:14:13,770
que no tiene tiempo para investigar
crímenes contra los judíos.
159
00:14:23,738 --> 00:14:27,158
- Es brava.
- Siempre lo ha sido.
160
00:14:28,660 --> 00:14:32,831
Mira, Louis, perdón por eso.
Pero gracias por tu tiempo.
161
00:14:34,833 --> 00:14:36,918
- Lo investigaré.
-¿Qué?
162
00:14:39,087 --> 00:14:42,882
- Lo investigaré.
- No, está bien, en serio.
163
00:14:43,592 --> 00:14:45,594
- Asignaré a mi equipo.
- No.
164
00:14:48,346 --> 00:14:52,767
Es una anciana.
Sufre mucho, está confundida.
165
00:14:53,643 --> 00:14:57,689
No creo que lo que dice sea verdad.
166
00:14:58,440 --> 00:15:01,818
No quiero hacerte perder el tiempo,
pero es mi amiga y...
167
00:15:03,194 --> 00:15:07,032
- Quería que se sintiera oída.
- Entiendo.
168
00:15:08,533 --> 00:15:09,534
Gracias, Louis.
169
00:15:11,369 --> 00:15:16,374
Estaba segura de que tus amigos,
tus contactos,
170
00:15:16,374 --> 00:15:21,546
los senadores,
los congresistas, el fiscal general...
171
00:15:21,546 --> 00:15:24,883
Nada. No tenemos nada. Nadie nos cree.
172
00:15:25,383 --> 00:15:28,928
Nunca más, dijimos. Nunca más.
173
00:15:28,928 --> 00:15:30,972
No voy a parar.
174
00:15:30,972 --> 00:15:33,141
No lo dejarás pasar, ¿verdad?
175
00:15:34,225 --> 00:15:36,227
No puedo. ¿Tú puedes?
176
00:15:42,067 --> 00:15:43,735
¿Y si lo hacemos nosotros?
177
00:15:47,906 --> 00:15:52,744
Reunamos un equipo y hagámoslo nosotros.
178
00:15:56,414 --> 00:15:58,583
¿Es la chica con la que te casarás?
179
00:15:58,583 --> 00:16:01,503
Viajó a la otra punta del mundo
180
00:16:01,503 --> 00:16:05,840
porque leyó un nombre en una puta libreta.
181
00:16:05,840 --> 00:16:08,051
Es evidente que está trastornada.
182
00:16:11,137 --> 00:16:13,098
-¿Qué?
- De hecho, es brillante.
183
00:16:13,431 --> 00:16:17,852
Y si cancelo nuestros planes, sospechará.
184
00:16:17,852 --> 00:16:21,564
Averiguará qué tramamos.
Así que almorzaremos los tres.
185
00:16:21,940 --> 00:16:24,275
¿Qué? ¿Crees que me gusta?
186
00:16:24,275 --> 00:16:27,112
Le pedí a Mindy que fingiera ser tú,
pero está en cama
187
00:16:27,112 --> 00:16:28,863
mirando novelas argentinas.
188
00:16:29,114 --> 00:16:30,240
¿Te gusta esta chica?
189
00:16:32,033 --> 00:16:37,455
- Amo a esta chica. Será mi esposa.
- Entonces, no comeré con ella.
190
00:16:38,540 --> 00:16:43,545
Si amas a esta chica,
dile que mentiste sobre tu tía,
191
00:16:43,545 --> 00:16:47,048
que estás aquí con otra chica
con la que tienes un romance
192
00:16:47,048 --> 00:16:49,467
y que vas a cancelar la boda.
193
00:16:49,467 --> 00:16:51,553
Bum, se acabó.
194
00:16:51,803 --> 00:16:55,640
Ella será mi familia, Chava. Y la tuya.
195
00:16:56,266 --> 00:16:57,892
Vendrá a almorzar.
196
00:16:57,892 --> 00:17:00,478
Luego volverá a casa sin sospechar nada.
197
00:17:00,478 --> 00:17:05,817
Encontraremos a Hitler
y lo mataremos. Y ahí termino.
198
00:17:05,942 --> 00:17:08,903
Volveré a París,
me casaré con Clara, envejeceremos
199
00:17:08,903 --> 00:17:11,823
juntos, felices y aburridos,
y eso es lo que pasará.
200
00:17:11,823 --> 00:17:16,161
- Eso me pasará.
- No. Eso le pasará a Sam.
201
00:17:16,161 --> 00:17:19,581
- No es lo que te pasará a ti.
- Sabías sobre mí.
202
00:17:20,248 --> 00:17:24,252
Incluso después de que ella murió.
Y aun así nunca me contactaste.
203
00:17:24,252 --> 00:17:26,254
Esto es lo mínimo que puedes hacer.
204
00:17:29,382 --> 00:17:31,760
- Prepararé pollo.
- Haré una reservación.
205
00:17:31,760 --> 00:17:35,346
No se conoce así a la familia.
Prepararé pollo.
206
00:17:40,101 --> 00:17:41,019
Pollo, entonces.
207
00:18:25,563 --> 00:18:29,067
-¿Qué vamos a hacer, Biz?
- Te diré lo que haremos.
208
00:18:29,776 --> 00:18:32,737
Los alimentaremos con balas en Marte.
209
00:18:39,828 --> 00:18:40,954
Y corten.
210
00:18:42,205 --> 00:18:44,415
Muy bien. Continuemos.
211
00:18:46,251 --> 00:18:49,963
Gran toma. Bien, creo que salió bien.
212
00:18:50,505 --> 00:18:51,923
Estaré en mi tráiler.
213
00:18:53,758 --> 00:18:56,427
Creo que salió bien. Gran toma.
214
00:18:56,553 --> 00:18:57,846
Balas en Marte.
215
00:19:04,644 --> 00:19:05,770
¡No jodan!
216
00:19:11,442 --> 00:19:12,610
No.
217
00:19:12,610 --> 00:19:14,779
-¿Qué carajo?
- Fuera. Vamos.
218
00:19:16,531 --> 00:19:17,532
Fuera.
219
00:19:19,909 --> 00:19:22,537
¿Qué carajo? ¿Quién mierda eres?
220
00:19:22,537 --> 00:19:25,456
¿Quién mierda eres tú?
Estás hecho un desastre.
221
00:19:25,456 --> 00:19:27,709
Deberías estar en una letrina, imbécil.
222
00:19:27,709 --> 00:19:29,961
- Llamaré a seguridad.
- Ni se te ocurra.
223
00:19:30,587 --> 00:19:33,715
-¿Qué carajo, viejo?
- Yo soy la seguridad.
224
00:19:33,715 --> 00:19:35,758
Me importa un carajo a quién llames.
225
00:19:35,758 --> 00:19:37,802
Bebes para olvidar,
226
00:19:37,802 --> 00:19:41,139
nos haces retroceder 100 años
con esas putas historias.
227
00:19:41,139 --> 00:19:42,932
Mira esto. Nos da mala fama.
228
00:19:42,932 --> 00:19:46,311
¿Sabes qué dicen? "Otra vez ese judío".
229
00:19:46,311 --> 00:19:48,813
Eres un egoísta.
230
00:19:49,814 --> 00:19:53,151
¿Quién carajo eres?
¿Cómo mierda entraste aquí?
231
00:19:53,151 --> 00:19:54,861
Tu abuelo era como tú.
232
00:19:55,570 --> 00:19:57,822
-¿Mi abuelo?
- Se creía una diva.
233
00:19:58,698 --> 00:20:00,950
El Chevy Chase del teatro yiddish.
234
00:20:00,950 --> 00:20:04,746
A pesar de sus idioteces,
era un gran actor.
235
00:20:04,746 --> 00:20:08,833
Espera. ¿Conociste a mi abuelo?
236
00:20:08,833 --> 00:20:12,670
No personalmente. ¿Qué sabes de él?
237
00:20:14,672 --> 00:20:17,425
Mi padre casi nunca hablaba de él.
238
00:20:17,759 --> 00:20:21,596
Pero tu abuelo
fue prisionero en los campos.
239
00:20:23,014 --> 00:20:27,518
Y actuaba de noche todos los shabat.
240
00:20:29,103 --> 00:20:33,691
Interpretaba a los grandes.
Sholem Aleichem, Brecht, Shakespeare.
241
00:20:33,816 --> 00:20:35,693
"¿Un judío no tiene ojos?
242
00:20:35,985 --> 00:20:40,323
"¿No tiene manos, órganos,
miembros, sentidos?
243
00:20:40,823 --> 00:20:44,369
"Si nos picais, ¿no sangramos?".
244
00:20:45,620 --> 00:20:49,958
Los guardias lo descubrieron, claro.
Le dispararon dos veces. Lo mataron.
245
00:20:50,875 --> 00:20:52,460
Pero cada shabat,
246
00:20:53,962 --> 00:20:56,881
liberaba a los hombres de su pabellón
247
00:20:57,548 --> 00:21:00,301
y los transportaba a mundos lejanos.
248
00:21:03,888 --> 00:21:05,890
Balas en Marte 2.
249
00:21:06,391 --> 00:21:09,978
¿Qué carajo es esto?
250
00:21:11,479 --> 00:21:13,398
Alguna vez actuaste en Hamlet.
251
00:21:13,398 --> 00:21:17,652
Actuaste en Otelo.
"El mejor actor joven de nuestro tiempo".
252
00:21:18,111 --> 00:21:19,112
¿Qué pasó?
253
00:21:21,823 --> 00:21:22,740
No sé.
254
00:21:25,284 --> 00:21:29,080
No sé. Solo pasó.
255
00:21:31,916 --> 00:21:34,836
Eres el nieto de Fyvel Flazsenstein.
256
00:21:36,754 --> 00:21:39,257
Tienes su talento.
257
00:21:39,924 --> 00:21:44,262
Créeme, lo veo a él en ti.
Y te veo a ti, Leonard.
258
00:21:45,596 --> 00:21:47,265
En serio. Te veo.
259
00:21:49,559 --> 00:21:53,688
Vine a traerte una oportunidad
260
00:21:54,439 --> 00:21:56,858
que no se compara con ningún otro papel.
261
00:22:06,284 --> 00:22:07,285
¿Puedo sentarme?
262
00:22:19,922 --> 00:22:22,216
Haz lo que quieras con tu vida, Lonny.
263
00:22:22,216 --> 00:22:26,971
Pero si quieres hacer esto,
debes estar sobrio. Por nosotros.
264
00:22:28,639 --> 00:22:29,682
Y por ella.
265
00:22:33,478 --> 00:22:34,562
Estuve en el infierno.
266
00:22:35,980 --> 00:22:38,524
No creemos en el infierno,
lo que es genial.
267
00:22:38,524 --> 00:22:40,401
Estuve en nuestra versión del infierno.
268
00:22:41,319 --> 00:22:46,824
La última vez que consumí,
estaba drogado cada minuto de cada día.
269
00:22:47,992 --> 00:22:51,579
Aspiraba, saboreaba, tragaba,
me metía de todo
270
00:22:51,579 --> 00:22:56,501
y chupaba de todo y a todos
para no ver mi cara.
271
00:22:58,503 --> 00:23:03,508
Para no recordar mi nombre.
Para no saber que estaba solo.
272
00:23:07,595 --> 00:23:11,015
Un día, un anciano vino a mi tráiler
273
00:23:11,015 --> 00:23:14,102
y empezó a contarme
una historia sobre mi abuelo,
274
00:23:14,352 --> 00:23:17,814
que era un héroe
y cuánto de él había en mí.
275
00:23:17,814 --> 00:23:20,691
Y que podía ser como él.
276
00:23:23,945 --> 00:23:28,032
Así que acepté la daga
y me uní a la familia...
277
00:23:32,245 --> 00:23:37,542
Y de veras sentí que era alguien.
278
00:23:38,209 --> 00:23:41,129
¿Entiendes? Que existía.
279
00:23:43,464 --> 00:23:44,674
Y lo gracioso es
280
00:23:47,635 --> 00:23:48,886
que todo era una mentira.
281
00:23:51,055 --> 00:23:52,974
Él no conocía a mi abuelo.
282
00:23:53,182 --> 00:23:57,061
Y ahora veo que no me conocía a mí.
283
00:24:02,483 --> 00:24:03,776
Las vi todas,
284
00:24:05,570 --> 00:24:06,654
tus películas.
285
00:24:08,823 --> 00:24:13,327
Eres un pésimo actor.
No en los papeles de tus películas,
286
00:24:15,204 --> 00:24:18,791
sino este, tu papel como Lonny Flash,
287
00:24:19,917 --> 00:24:24,505
porque tu mejor papel
es el que naciste para interpretar.
288
00:24:26,549 --> 00:24:28,509
Leonard Flazsenstein.
289
00:24:30,845 --> 00:24:31,804
Tú.
290
00:24:32,597 --> 00:24:36,350
Y ella estaría de acuerdo.
Es el papel que ella amaría.
291
00:24:38,436 --> 00:24:40,855
El papel por el que Roxy
también podría amarte.
292
00:24:41,397 --> 00:24:43,274
El verdadero tú.
293
00:24:44,859 --> 00:24:47,153
Cielos, eres muy apuesto.
294
00:24:49,280 --> 00:24:50,740
Me molesta.
295
00:24:54,702 --> 00:24:57,705
- Busquemos a esa gente.
- Lonny.
296
00:24:58,706 --> 00:25:02,210
Chava nos envió a los tres
por un motivo. Me necesitan.
297
00:25:09,550 --> 00:25:12,136
Cuando lleguemos, quédate en el auto.
298
00:25:12,136 --> 00:25:13,471
¿Adónde vamos?
299
00:25:13,471 --> 00:25:16,140
Sé que no es a buscar documentos.
300
00:25:18,559 --> 00:25:19,977
Voy a ver a un hombre
301
00:25:22,230 --> 00:25:24,982
al que he buscado mucho tiempo.
302
00:25:27,235 --> 00:25:30,238
{\an8}INGLATERRA - 1976
303
00:25:30,363 --> 00:25:34,325
{\an8}Vengan fieles
Dichosos y triunfantes
304
00:25:34,617 --> 00:25:40,581
Vengan Vengan a Belén
305
00:25:43,751 --> 00:25:47,421
Vengan a contemplarlo
306
00:25:48,047 --> 00:25:50,967
Nació el rey de los ángeles
307
00:25:51,217 --> 00:25:53,511
¿Saben alguna de Kool the Gang?
308
00:25:57,014 --> 00:25:57,932
Meyer Offerman.
309
00:26:01,852 --> 00:26:05,773
La madre superiora me envió a buscarla.
310
00:26:05,773 --> 00:26:09,360
Dijo que el orfanato necesitaba
un techo nuevo,
311
00:26:09,360 --> 00:26:12,405
una caldera nueva y 20 camas nuevas.
312
00:26:14,448 --> 00:26:20,204
Y sucede que quiero hacer
una considerable donación.
313
00:26:23,791 --> 00:26:28,963
Qué generoso, Sr. Offerman.
314
00:26:29,088 --> 00:26:30,840
Offerman. Gracias.
315
00:26:31,590 --> 00:26:32,842
Pero, si me permite,
316
00:26:32,842 --> 00:26:37,305
¿qué interés tiene un tipo como usted
en donar a la iglesia?
317
00:26:37,305 --> 00:26:39,223
¿Un tipo como yo?
318
00:26:39,807 --> 00:26:41,309
¿Qué? ¿Un judío?
319
00:26:42,643 --> 00:26:46,897
¿Qué hace una mujer como usted
dedicada en cuerpo y alma a la iglesia?
320
00:26:48,399 --> 00:26:51,569
-¿Perdón?
- Su padre era judío.
321
00:26:52,570 --> 00:26:54,322
Jesús era judío, sí.
322
00:26:55,406 --> 00:26:56,407
Jesús no.
323
00:26:57,491 --> 00:27:01,662
Tu padre, Rebekah. Tu padre.
324
00:27:01,662 --> 00:27:03,414
Hiram Kreutzer.
325
00:27:06,000 --> 00:27:08,169
Aún lo oyes, ¿no?
326
00:27:09,462 --> 00:27:14,592
El ruido de la locomotora
mientras tu padre te entregaba a una mujer
327
00:27:15,343 --> 00:27:16,761
por la ventanilla del tren.
328
00:27:18,346 --> 00:27:20,848
Tal vez te dijo que irías de vacaciones.
329
00:27:21,932 --> 00:27:25,603
¿Cuánto pasó hasta que entendiste
por qué tu padre hizo eso?
330
00:27:30,858 --> 00:27:33,611
Escúcheme bien, viejo arrugado.
331
00:27:33,778 --> 00:27:36,989
Si cree que dudaré
en arrancarle la prolífica cabeza
332
00:27:36,989 --> 00:27:41,369
del puto cuello frente a estos angelitos,
333
00:27:41,369 --> 00:27:43,120
está muy equivocado.
334
00:27:44,372 --> 00:27:48,125
Gracias. Es por eso que vine aquí.
335
00:27:48,793 --> 00:27:52,171
Leí tu legajo. Oxford. MI6.
336
00:27:52,171 --> 00:27:55,966
Mis colegas y yo estamos armando un equipo
337
00:27:56,092 --> 00:28:01,806
para acabar con la basura nazi fugitiva.
338
00:28:08,479 --> 00:28:11,148
- Nunca.
-¿Perdón?
339
00:28:12,942 --> 00:28:17,655
Preguntó cuándo me enteré de
lo que mi padre había hecho por mí.
340
00:28:17,655 --> 00:28:20,741
La respuesta es nunca,
porque debí haber muerto con él.
341
00:28:20,741 --> 00:28:25,037
Habría preferido morir con él
si así pasaba un día más en sus brazos.
342
00:28:25,162 --> 00:28:28,749
Así que gracias, Sr. Offerman.
Lamento que viniera hasta aquí.
343
00:28:31,585 --> 00:28:36,757
Si deseas pagar el precio
para vengar la muerte de tu padre,
344
00:28:36,757 --> 00:28:40,344
no lo harás con certámenes y caridad.
345
00:28:42,179 --> 00:28:46,350
Debes unirte a esta causa.
Es la única manera.
346
00:28:48,686 --> 00:28:53,858
Tu padre te subió a ese tren
para que, algún día,
347
00:28:56,193 --> 00:28:58,195
pudieras bajarte.
348
00:29:04,076 --> 00:29:05,494
No estés nervioso.
349
00:29:05,953 --> 00:29:09,707
No estoy nervioso. Soy judío.
Así nos vemos todo el tiempo.
350
00:29:10,458 --> 00:29:11,292
Hola.
351
00:29:13,252 --> 00:29:15,379
-¿Hola?
- Shalom.
352
00:29:16,046 --> 00:29:18,466
Shalom, mi querido sobrino.
353
00:29:20,551 --> 00:29:23,387
Cielos, tú debes ser...
354
00:29:23,387 --> 00:29:26,891
Clara. Es un placer conocerla.
355
00:29:34,398 --> 00:29:35,316
Mírate.
356
00:29:35,774 --> 00:29:39,904
Apenas veo tu hermoso rostro
con todas esas flores.
357
00:29:39,904 --> 00:29:41,363
¡Qué amable!
358
00:29:42,239 --> 00:29:44,074
Pasen.
359
00:30:16,982 --> 00:30:18,108
Ese es su hotel.
360
00:30:25,074 --> 00:30:27,618
Está delicioso. Gracias.
361
00:30:28,869 --> 00:30:30,037
Es una receta vieja.
362
00:30:30,913 --> 00:30:34,542
Seguro que nunca la comiste.
Es una comida judía.
363
00:30:35,084 --> 00:30:40,464
Es la receta de la tatarabuela de Sam.
Tu herencia es todo.
364
00:30:42,299 --> 00:30:46,136
¿Por qué Sudamérica, Chava?
365
00:30:48,264 --> 00:30:51,308
Viví un tiempo en Londres
366
00:30:51,308 --> 00:30:54,228
y me mudé aquí hace diez años por trabajo.
367
00:30:54,228 --> 00:30:58,649
Estaba tras una cuenta,
ya pasaron varios años.
368
00:30:58,649 --> 00:31:00,859
Qué maravilla. ¿Consiguió la cuenta?
369
00:31:02,152 --> 00:31:04,905
Aún no. Pero me encanta la cacería.
370
00:31:04,905 --> 00:31:10,911
Clara estudia Neuropsiquiatría
en la Sorbona.
371
00:31:10,911 --> 00:31:14,081
Trabajará en una prestigiosa clínica
de investigación.
372
00:31:16,083 --> 00:31:18,002
Neuropsiquiatría.
373
00:31:19,920 --> 00:31:21,505
¿A qué se dedican tus padres?
374
00:31:21,505 --> 00:31:26,135
Son coleccionistas de arte en Londres.
Tienen una galería en Savile Row.
375
00:31:27,136 --> 00:31:28,470
Coleccionistas de arte.
376
00:31:31,015 --> 00:31:33,934
Lindo pasatiempo para ricos, ¿no?
377
00:31:35,394 --> 00:31:40,274
Coleccionar, tomar algo
que no te pertenece
378
00:31:40,274 --> 00:31:42,359
y decir que es tuyo.
379
00:31:45,195 --> 00:31:48,741
¿Cuándo es el gran día?
380
00:31:49,658 --> 00:31:50,993
El 10 de octubre en París.
381
00:31:51,160 --> 00:31:55,497
¿Octubre? Te perderé pronto... Sam.
382
00:31:57,374 --> 00:31:59,460
Pero me ganará a mí.
383
00:32:06,967 --> 00:32:08,636
¿Será una boda judía?
384
00:32:10,971 --> 00:32:13,474
Aún tengo el talit de tu bisabuelo.
385
00:32:14,141 --> 00:32:16,477
- No usaré un talit.
-¿Por qué no?
386
00:32:17,811 --> 00:32:22,399
¿Borrarás tu esencia
por casarte con una shiksa?
387
00:32:24,193 --> 00:32:28,113
Aquello por lo que lucharon
y murieron tus ancestros.
388
00:32:30,407 --> 00:32:33,577
Tu safta debe estar
revolcándose en la tumba.
389
00:32:35,162 --> 00:32:38,749
Si Sam quiere una boda judía,
me encantaría respetar eso.
390
00:32:40,167 --> 00:32:43,504
El último año y medio,
aprendí a hornear jalá.
391
00:32:43,504 --> 00:32:47,758
He cantado el dayenú.
Organicé dos séder. Hice girar el dreidel.
392
00:32:47,758 --> 00:32:50,844
Escuché el shofar y los cantos de minyán.
393
00:32:50,844 --> 00:32:52,846
Canciones de Lenny Bruce.
394
00:32:53,514 --> 00:32:56,475
No quiero que Sam borre su esencia.
395
00:32:56,475 --> 00:33:00,521
Me enamoré de él por quién es,
y eso incluye su judaísmo.
396
00:33:01,438 --> 00:33:06,694
No sé cómo me imaginaba usted,
pero lo amo, Chava,
397
00:33:08,028 --> 00:33:09,029
con todo mi corazón.
398
00:33:10,698 --> 00:33:14,368
Y él me ama a mí con todo el suyo.
399
00:33:15,869 --> 00:33:20,040
Es la persona más buena, gentil
400
00:33:21,291 --> 00:33:23,293
y leal que conozco.
401
00:33:28,507 --> 00:33:30,467
Una vez tuve un amor.
402
00:33:32,136 --> 00:33:35,472
Uno por el que habría dicho
un discurso tonto como ese.
403
00:33:38,058 --> 00:33:42,146
Se llamaba Zev.
Nos conocimos después de la guerra.
404
00:33:43,063 --> 00:33:45,065
Nos dedicábamos a lo mismo.
405
00:33:46,650 --> 00:33:47,651
Nos enamoramos.
406
00:33:49,570 --> 00:33:51,155
Estuvimos juntos 20 años.
407
00:33:51,155 --> 00:33:56,160
Y uno de nosotros
priorizó la pareja, y la otra...
408
00:33:57,786 --> 00:34:00,205
piensa que el trabajo
es lo más importante.
409
00:34:00,873 --> 00:34:04,668
cree que el trabajo es lo más importante.
410
00:34:08,422 --> 00:34:10,174
Zev parece un hombre afortunado
411
00:34:12,551 --> 00:34:15,679
por haberla amado tanto tiempo.
412
00:34:21,769 --> 00:34:23,687
Bebamos más vino.
413
00:34:23,687 --> 00:34:28,358
- Creo que bebimos suficiente.
- No. La acompaño.
414
00:34:28,358 --> 00:34:32,696
Pero ¿puedo pasar al baño
aunque sea shiksa?
415
00:34:33,322 --> 00:34:35,866
Claro, querida. Está al fondo del pasillo.
416
00:34:45,793 --> 00:34:47,127
Es demasiado para ti.
417
00:35:51,942 --> 00:35:53,610
Ha pasado mucho tiempo.
418
00:35:57,948 --> 00:36:00,200
¿Vino por mi confesión?
419
00:36:03,370 --> 00:36:04,288
No.
420
00:36:06,290 --> 00:36:08,876
No. Vine por la mía. ¿Le parece bien?
421
00:36:48,081 --> 00:36:49,833
Cuando era niña,
422
00:36:51,835 --> 00:36:53,003
mi padre
423
00:36:55,339 --> 00:36:56,924
me subió a un tren.
424
00:36:57,674 --> 00:37:01,261
Un tren que me llevaría a un lugar seguro.
425
00:37:01,261 --> 00:37:04,431
Y mi padre me prometió
426
00:37:05,849 --> 00:37:10,729
que algún día volvería por mí
y otra vez estaríamos juntos.
427
00:37:10,938 --> 00:37:12,105
Y aquí estoy.
428
00:37:14,107 --> 00:37:18,111
Viajé hasta aquí, durante mucho tiempo,
429
00:37:19,071 --> 00:37:20,864
porque mi padre mintió.
430
00:37:24,201 --> 00:37:28,872
Me prometió
que algún día volvería a verme,
431
00:37:28,872 --> 00:37:32,292
y vine a preguntarle a usted por qué.
432
00:37:33,585 --> 00:37:38,131
Vine a preguntarle por qué mintió,
porque solo usted lo sabe.
433
00:37:39,716 --> 00:37:41,927
Solo usted puede saberlo.
434
00:37:41,927 --> 00:37:47,140
Solo usted tiene la respuesta,
porque usted es la respuesta.
435
00:37:47,933 --> 00:37:51,895
Porque usted convirtió
esa promesa en una mentira
436
00:37:51,895 --> 00:37:57,442
cuando mató a mi padre
en Bergen-Belsen, el 2 de julio de 1943.
437
00:37:57,442 --> 00:37:59,736
¿No es así, Herr Muntz?
438
00:38:13,250 --> 00:38:15,669
Te pido perdón.
439
00:38:35,022 --> 00:38:36,606
Te pido perdón.
440
00:40:50,407 --> 00:40:52,659
Me temo que hoy cerraremos temprano.
441
00:40:53,660 --> 00:40:55,495
Miraremos rápido.
442
00:40:56,580 --> 00:40:59,374
¿Puedo pasar al baño? Fue un viaje largo.
443
00:41:00,834 --> 00:41:02,335
Es atrás.
444
00:42:02,687 --> 00:42:06,066
- Cuidado con eso.
- Tranquilo.
445
00:42:07,609 --> 00:42:08,568
¡No!
446
00:42:09,694 --> 00:42:10,570
¿Qué es esto?
447
00:42:10,570 --> 00:42:11,488
No sabemos.
448
00:42:11,488 --> 00:42:15,825
No alojan a Hitler.
Es el puto Josef Mengele.
449
00:42:17,160 --> 00:42:19,579
El ángel de la muerte. ¿Dónde está?
450
00:42:21,206 --> 00:42:22,415
¿Dónde está Mengele?
451
00:42:22,415 --> 00:42:23,959
- No está aquí.
- Gitta.
452
00:42:23,959 --> 00:42:26,044
Hablen. ¿Dónde está ahora?
453
00:42:26,836 --> 00:42:28,380
- Murió.
- Mentira.
454
00:42:29,297 --> 00:42:31,633
Hace tres meses, se fue de vacaciones,
455
00:42:34,052 --> 00:42:36,888
le dio una embolia mientras nadaba
y se ahogó.
456
00:42:36,888 --> 00:42:40,267
Durante mucho tiempo,
no supimos quién era, en serio.
457
00:42:40,934 --> 00:42:44,437
Hace unos años, descubrimos su identidad.
458
00:42:44,437 --> 00:42:49,609
Cuando murió, fuimos a los periódicos.
Quisimos vender la historia.
459
00:42:49,609 --> 00:42:53,530
Sí. Y luego nos llamó una anciana.
460
00:42:54,072 --> 00:42:59,077
Prometió venir en tren y traernos
$2 millones para que no dijéramos nada.
461
00:43:00,453 --> 00:43:01,329
El Cuervo.
462
00:43:02,664 --> 00:43:04,457
Y con todo ese dinero,
463
00:43:05,875 --> 00:43:07,669
no volveríamos a trabajar.
464
00:43:10,463 --> 00:43:12,257
El gusto se lo da el rábano.
465
00:43:12,257 --> 00:43:14,884
Si alguien te dice
que no le gusta el rábano,
466
00:43:15,051 --> 00:43:16,678
corre en la dirección contraria.
467
00:43:16,678 --> 00:43:18,179
¿Para qué son las jaulas?
468
00:43:24,561 --> 00:43:27,647
Soy ilusionista aficionada.
¿Sam no te lo dijo?
469
00:43:27,647 --> 00:43:31,067
La tía Chava es artista,
hace espectáculos.
470
00:43:31,067 --> 00:43:32,652
Hay fotos de vigilancia,
471
00:43:33,653 --> 00:43:39,367
mapas y nombres de oficiales de la SS,
cuchillos y armas.
472
00:43:39,367 --> 00:43:40,410
Sí.
473
00:43:42,245 --> 00:43:43,371
Cazamos nazis.
474
00:43:48,084 --> 00:43:50,503
Es un chiste.
475
00:43:50,503 --> 00:43:54,758
No es un chiste.
Es justamente lo que hacemos.
476
00:43:55,759 --> 00:43:59,346
Cazamos nazis
y los eliminamos de la faz de la tierra.
477
00:44:00,388 --> 00:44:02,182
Si Clara será parte de la familia,
478
00:44:02,182 --> 00:44:05,185
tiene derecho a saber
a qué nos dedicamos, Jonah.
479
00:44:09,814 --> 00:44:14,694
Se llama Jonah, como "Jonás y la ballena".
Jonah Heidelbaum.
480
00:44:14,694 --> 00:44:18,281
No sé de dónde sacó Sam Rabinow,
pero es pegadizo.
481
00:44:18,281 --> 00:44:19,783
Clara.
482
00:44:19,783 --> 00:44:21,201
No...
483
00:44:21,618 --> 00:44:24,287
- Clara.
- Es mejor así.
484
00:44:43,723 --> 00:44:45,767
Oye, vi algo.
485
00:45:06,913 --> 00:45:08,164
Es todo basura.
486
00:45:13,336 --> 00:45:14,254
Murray...
487
00:45:17,048 --> 00:45:20,969
Creen que soy incapaz, vieja.
488
00:45:24,305 --> 00:45:27,350
¿Sabes por qué sé que no soy vieja?
489
00:45:30,103 --> 00:45:33,857
Porque iba a envejecer contigo.
490
00:45:42,615 --> 00:45:43,533
¿Hola?
491
00:46:10,727 --> 00:46:12,604
Gracias. Pase.
492
00:46:45,845 --> 00:46:47,347
Carajo.
493
00:46:53,228 --> 00:46:54,145
Vete a la mierda.
494
00:46:57,482 --> 00:47:01,277
- Cielos.
- Déjame explicar. Dame un minuto.
495
00:47:01,402 --> 00:47:03,655
- Te explicaré todo.
- No. ¿Por qué?
496
00:47:03,905 --> 00:47:07,951
¿Por qué debo escucharte, Jonah?
Todo lo que me dijiste es mentira.
497
00:47:07,951 --> 00:47:09,869
-¿Quieres saber la verdad?
- Sí.
498
00:47:11,037 --> 00:47:13,873
Hace tres años,
desperté a mitad de la noche,
499
00:47:13,873 --> 00:47:17,043
y vi a un hombre matar a mi abuela.
Murió en mis brazos.
500
00:47:17,043 --> 00:47:21,381
Supe que murió por haber pasado
el último año cazando nazis.
501
00:47:21,381 --> 00:47:25,593
Esa anciana bajita fue asesinada
por los nazis a los que perseguía,
502
00:47:25,593 --> 00:47:28,555
así que tomé su lugar tras su muerte.
503
00:47:28,555 --> 00:47:31,599
Encontré al hombre que la mató
y a muchos más.
504
00:47:31,599 --> 00:47:33,059
¿Por qué volvía tarde?
505
00:47:33,059 --> 00:47:36,479
¿Por qué gritaba dormido?
¿El cambio de nombre? Por esto.
506
00:47:36,479 --> 00:47:37,981
Porque nunca acaba.
507
00:47:37,981 --> 00:47:40,650
Vine a intentar terminarlo
de una vez por todas
508
00:47:40,650 --> 00:47:43,361
para tener una vida contigo,
la mujer que amo.
509
00:47:43,361 --> 00:47:44,279
No.
510
00:47:45,321 --> 00:47:47,490
- Abajo. Escucha, cuando te diga...
-¿Jonah?
511
00:47:47,490 --> 00:47:50,577
...ve al baño. Ve. Escóndete y no salgas.
512
00:47:50,577 --> 00:47:51,619
Jonah.
513
00:47:52,912 --> 00:47:53,871
Jonah.
514
00:47:57,166 --> 00:47:58,251
Abre, Jonah.
515
00:48:02,380 --> 00:48:04,007
Jonah.
516
00:48:06,593 --> 00:48:07,677
Jonah.
517
00:48:10,930 --> 00:48:11,848
Hola, Jonah.
518
00:48:15,810 --> 00:48:16,728
Jonah.
519
00:48:24,444 --> 00:48:25,320
Jonah.
520
00:48:27,238 --> 00:48:28,156
Jonah.
521
00:48:30,450 --> 00:48:31,284
Jonah.
522
00:48:44,922 --> 00:48:46,924
¡Ven a buscarme!
523
00:48:48,134 --> 00:48:50,553
Fuera. Abran paso.
524
00:49:37,684 --> 00:49:38,685
Fuera.
525
00:50:28,735 --> 00:50:31,612
Lamento lo de antes.
526
00:50:34,741 --> 00:50:37,744
Creo que mi problema es...
527
00:50:39,495 --> 00:50:41,497
Sigo enamorado de ti.
528
00:50:42,665 --> 00:50:44,125
Espera a estar sobrio.
529
00:50:45,501 --> 00:50:47,211
Puedo desintoxicarme.
530
00:50:47,211 --> 00:50:49,922
- Sabes que puedo hacerlo.
- No hacemos buena pareja.
531
00:50:49,922 --> 00:50:52,633
-¿Cómo dices eso?
- No puedo cuidarte.
532
00:50:52,967 --> 00:50:56,179
Es un trabajo de tiempo completo,
y ya tengo una hija.
533
00:50:57,180 --> 00:50:59,182
Y no tengo nada más para dar.
534
00:51:20,077 --> 00:51:20,912
Joe.
535
00:51:24,707 --> 00:51:26,918
Joe.
536
00:51:33,883 --> 00:51:35,593
Joe.
537
00:52:05,998 --> 00:52:10,837
¡No! ¡Suéltame!
538
00:52:11,504 --> 00:52:12,463
¡Clara!
539
00:52:24,642 --> 00:52:25,893
¡Clara!
540
00:52:27,228 --> 00:52:28,396
¡Clara!
541
00:52:31,774 --> 00:52:33,359
¡Clara!
542
00:52:33,985 --> 00:52:34,819
¡No!
543
00:53:53,272 --> 00:53:55,274
Subtítulos: Daniela Costa
544
00:53:55,274 --> 00:53:57,360
Supervisión creativa
Rebeca Rambal