1 00:00:09,885 --> 00:00:13,889 - Es todo lo que tenía el Cuervo. - Los asesinos viajan con poco equipaje. 2 00:00:19,979 --> 00:00:23,983 Pasaje de ida a Caieiras. ¿Crees que Hitler esté ahí? 3 00:00:25,192 --> 00:00:28,404 Klaus dijo que solo lo ve el Cuervo. 4 00:00:29,530 --> 00:00:32,575 - Entonces, ¿vamos? - Ve a investigar a ver qué encuentras. 5 00:00:33,242 --> 00:00:35,578 Llévate a la falsificadora y al actor. 6 00:00:35,578 --> 00:00:38,581 - Ima, el actor es un riesgo. - Es perfecto para esto. 7 00:00:38,581 --> 00:00:41,625 Y si no vuelve, es el costo de lo que hacemos. 8 00:00:42,418 --> 00:00:45,755 -¿El costo de lo que hacemos? - Tú te quedarás conmigo. 9 00:00:46,589 --> 00:00:48,174 - Ima... - Te quedarás aquí. 10 00:00:52,344 --> 00:00:56,849 Sé discreto. Estamos muy cerca de Hitler. 11 00:01:00,811 --> 00:01:01,854 Cuidado allá. 12 00:01:05,775 --> 00:01:07,151 Los destrozaré. 13 00:01:09,111 --> 00:01:10,446 No hablo de los judíos. 14 00:01:13,115 --> 00:01:14,033 Hablo de Joe. 15 00:01:16,619 --> 00:01:20,706 Cuando los vea, no sabemos bien cómo reaccionará. 16 00:01:22,374 --> 00:01:24,001 La lealtad hace mella. 17 00:01:28,047 --> 00:01:29,298 Igual que el amor. 18 00:03:13,569 --> 00:03:19,450 LA CACERÍA 19 00:04:06,038 --> 00:04:08,791 Quiero agradecer a una persona sin cuya generosidad 20 00:04:08,791 --> 00:04:12,002 nada de esto habría sido posible. Meyer Offerman. 21 00:04:12,002 --> 00:04:14,546 Sube, Meyer, por favor. 22 00:04:16,966 --> 00:04:20,803 - Por favor. - Gracias. Muchas gracias. 23 00:04:22,054 --> 00:04:25,724 Siempre supe que algún día subiría al escenario. Muchas gracias. 24 00:04:27,184 --> 00:04:32,982 Me alegra mucho que estemos aquí juntos. 25 00:04:34,274 --> 00:04:36,068 Aunque me temo 26 00:04:36,068 --> 00:04:40,948 que perderemos a algunos de estos maravillosos alumnos judíos, 27 00:04:40,948 --> 00:04:44,660 porque se nos irán a Broadway, no sé. 28 00:04:44,785 --> 00:04:47,538 Me preocupa un poco. ¿Debería preocuparme? 29 00:04:48,580 --> 00:04:52,418 Por tu generosidad, nos pareció oportuno dar a este lugar el nombre 30 00:04:52,584 --> 00:04:56,588 de Teatro Meyer Offerman, del Templo de Israel. 31 00:04:58,716 --> 00:05:00,092 Muchas gracias. 32 00:05:01,844 --> 00:05:03,429 ¿Piden 30 millones? 33 00:05:05,139 --> 00:05:09,143 Diles que con gusto aumentaremos la producción... 34 00:05:09,143 --> 00:05:11,520 ¿Qué es eso? Después te llamo. 35 00:05:13,313 --> 00:05:15,107 ¿Qué...? Edward. 36 00:05:16,442 --> 00:05:18,944 ¿Dónde carajos está? 37 00:05:34,209 --> 00:05:37,087 - Es... -¿Tú? 38 00:05:44,386 --> 00:05:46,055 {\an8}Déjame explicarte, por favor. 39 00:05:46,055 --> 00:05:49,850 Hace unos días, vi el nombre de una mujer en la libreta de notas 40 00:05:49,850 --> 00:05:51,435 y una dirección de Los Ángeles. 41 00:05:51,560 --> 00:05:56,023 Tuve un presentimiento, y llamé al profesor Morel. 42 00:05:57,191 --> 00:05:59,026 Dijo que no había viaje a Israel. 43 00:05:59,359 --> 00:06:01,987 Luego llamé a American Express. Y ahí estaba. 44 00:06:03,405 --> 00:06:08,118 Dos semanas en el hotel Palladio en Buenos Aires. 45 00:06:09,661 --> 00:06:12,372 Bebí unos tragos 46 00:06:13,248 --> 00:06:15,709 y me subí a un avión con destino aquí. 47 00:06:18,837 --> 00:06:21,632 Fue como una mala película. 48 00:06:23,884 --> 00:06:26,678 ¿Qué tal el servicio al cuarto? 49 00:06:26,678 --> 00:06:28,472 - Clara... -¿Quién es Millie? 50 00:06:37,439 --> 00:06:38,690 ¿Estás enamorado de ella? 51 00:06:43,112 --> 00:06:46,240 - Es agente del FBI. -¿Agente del FBI? 52 00:06:46,448 --> 00:06:48,867 Investigó el homicidio de mi abuela. 53 00:06:49,159 --> 00:06:54,289 Fui a Los Ángeles a verla porque encontré algo sobre alguien. 54 00:06:55,207 --> 00:06:59,628 Alguien a quien yo buscaba desde hace mucho, 55 00:06:59,628 --> 00:07:01,964 y esa persona está en Argentina. 56 00:07:03,423 --> 00:07:04,341 ¿Quién? 57 00:07:05,968 --> 00:07:08,220 La hermana de mi abuela, Chava. 58 00:07:08,220 --> 00:07:12,349 Mi safta creía que nadie en su familia había sobrevivido a la guerra. 59 00:07:12,349 --> 00:07:15,811 Resulta que estaba investigando para mi tesis 60 00:07:15,811 --> 00:07:18,063 y vi el nombre de una sobreviviente. 61 00:07:19,481 --> 00:07:20,440 Chava Apfelbaum. 62 00:07:20,649 --> 00:07:24,069 Investigué y descubrí que había escapado de los campos. 63 00:07:24,319 --> 00:07:27,072 Fui a Los Ángeles a pedirle ayuda a Millie. 64 00:07:27,406 --> 00:07:31,618 Ella descubrió que estaba viva y que vivía aquí, así que vine a buscarla. 65 00:07:34,079 --> 00:07:37,124 -¿Por qué no me lo contaste? - Fui un estúpido, la cagué. 66 00:07:37,124 --> 00:07:40,586 Perdón. Quería estar seguro de que fuera verdad. 67 00:07:41,670 --> 00:07:44,590 Perdón. La cagué. 68 00:07:44,590 --> 00:07:50,012 Sé que nunca llenaré el vacío que dejó tu abuela. 69 00:07:52,097 --> 00:07:57,811 Pero si me dejas habitarlo contigo, no lo sentirás tan grande. 70 00:07:59,188 --> 00:08:00,022 Te amo. 71 00:08:02,024 --> 00:08:02,900 Perdón. 72 00:08:06,695 --> 00:08:08,947 Lo siento. 73 00:08:15,037 --> 00:08:16,455 Bueno, quiero conocerla. 74 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 -¿Quieres conocerla? No. -¿Qué? 75 00:08:19,875 --> 00:08:22,127 No creo que... Ella es... 76 00:08:22,127 --> 00:08:23,128 -¿Qué? - Rara. 77 00:08:23,462 --> 00:08:26,465 Todas las tías abuelas son raras, ¿no? 78 00:08:27,758 --> 00:08:29,343 Almorzaremos hoy. 79 00:08:29,343 --> 00:08:32,596 -¿Hoy? No creo que sea posible... - No fue una pregunta. 80 00:08:33,472 --> 00:08:34,431 Me parece bien. 81 00:08:59,414 --> 00:09:03,752 ¿Crees que no sé lo que cuesta mentirles a tus seres queridos por años? 82 00:09:04,628 --> 00:09:07,172 Fui yo la que le mintió a Ruth. 83 00:09:07,339 --> 00:09:10,008 Sabía lo que sabía y se lo oculté. 84 00:09:10,008 --> 00:09:15,180 Así que no te atrevas a ponerte poética cuando fui yo la que cargó el peso por ti, 85 00:09:16,181 --> 00:09:17,057 Ima. 86 00:09:22,854 --> 00:09:26,358 Cada uno tiene derecho a su pasado. 87 00:09:28,443 --> 00:09:31,029 Yo al mío, y tú, al tuyo. 88 00:09:35,659 --> 00:09:38,996 Lo encontré. Es él. 89 00:09:45,127 --> 00:09:46,545 - No. - Sí. 90 00:09:51,091 --> 00:09:53,468 - No. - Sí. 91 00:09:55,137 --> 00:09:57,222 ¿Qué te dije cuando nos conocimos? 92 00:09:57,222 --> 00:10:00,267 Te prometí que lo encontraría. Tardé un tiempo. 93 00:10:01,310 --> 00:10:04,730 Pero siempre cumplo mis promesas. 94 00:10:09,609 --> 00:10:13,822 Gracias, Ima. Gracias. 95 00:10:15,407 --> 00:10:17,242 Gracias. Gracias. 96 00:10:22,497 --> 00:10:23,332 Debes irte. 97 00:10:23,332 --> 00:10:26,335 Georges y los demás se irán casi todo el día. 98 00:10:26,335 --> 00:10:28,420 Tal vez sea tu única oportunidad. 99 00:10:29,588 --> 00:10:31,173 Gracias. 100 00:10:41,600 --> 00:10:43,935 No soy ese hombre. Es cristiana. 101 00:10:43,935 --> 00:10:44,978 Sí lo es. 102 00:10:44,978 --> 00:10:46,355 - No lo haré. - Lo hará. 103 00:10:46,355 --> 00:10:48,398 No es una asesina. Es una mujer devota. 104 00:10:49,524 --> 00:10:50,776 No soy ese hombre. 105 00:10:50,776 --> 00:10:52,778 EL FBI BUSCA AL ASESINO DEL OBISPO 106 00:11:01,995 --> 00:11:02,829 ¿Diga? 107 00:11:04,664 --> 00:11:05,499 ¿Hola? 108 00:11:06,458 --> 00:11:07,376 Danny... 109 00:11:08,210 --> 00:11:10,837 ¿Millie? ¿Dónde carajo estabas? 110 00:11:12,464 --> 00:11:14,549 Tuve que irme de Los Ángeles unos días. 111 00:11:14,883 --> 00:11:15,884 Millie, oye... 112 00:11:16,051 --> 00:11:16,968 Escucha. 113 00:11:19,221 --> 00:11:23,141 Escribiste en tu libro que la agente Melanie... 114 00:11:24,059 --> 00:11:25,143 Como se llame... 115 00:11:25,977 --> 00:11:30,899 No hace nada con maldad, y si lo hace ella, no es algo malo. 116 00:11:32,984 --> 00:11:34,152 ¿Lo crees? 117 00:11:35,612 --> 00:11:37,280 Me llamaron los federales. 118 00:11:38,031 --> 00:11:39,449 Te están buscando. 119 00:11:40,659 --> 00:11:42,077 ¿Qué hiciste? 120 00:11:49,334 --> 00:11:51,795 -¿Estás bien? - Sí. 121 00:11:53,713 --> 00:11:55,090 ¿Adónde vas? 122 00:11:55,090 --> 00:11:58,802 Saldré de la ciudad a buscar documentos de inversión de Rhinehart. 123 00:11:59,094 --> 00:12:01,012 - Nada emocionante. - Iré contigo. 124 00:12:03,014 --> 00:12:05,142 Me volveré loca si me quedo aquí. 125 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 Ven entonces. 126 00:12:10,605 --> 00:12:13,358 Hay dos simpatizantes nazis que viven aquí. 127 00:12:13,358 --> 00:12:17,446 Si el Cuervo iba a ver a Hitler, seguro que esos dos la alojarían. 128 00:12:17,446 --> 00:12:21,616 Tienen una tienda de antigüedades. Háganse pasar por recién casados. 129 00:12:21,616 --> 00:12:25,287 - Yo seré su diseñador de interiores. -¿Por qué no eres tú mi esposo? 130 00:12:25,287 --> 00:12:28,206 El público jamás creería que una mujer tan hermosa 131 00:12:28,206 --> 00:12:32,377 se casó con un hombre tan, pero tan bello. 132 00:12:34,379 --> 00:12:36,131 Me encantan las antigüedades. 133 00:12:36,131 --> 00:12:39,468 ¿Fueron a Berkshires? Hay un lugarcito en Lenox. 134 00:12:39,468 --> 00:12:43,388 - Tienen unas lámparas hermosas. -¿Estás bien? 135 00:12:44,347 --> 00:12:49,811 Sí. Perfecto. Estupendo. Volvió el teflón. Soy Tef-Lonny. 136 00:12:51,855 --> 00:12:53,106 Vamos, cariño. 137 00:12:56,610 --> 00:12:57,736 Estás drogado. 138 00:12:57,736 --> 00:13:00,489 - Ayuda al cambio de horario. -¿Otra vez, Lonny? 139 00:13:00,489 --> 00:13:02,449 - Vete a la mierda. -¿Otra vez? 140 00:13:03,074 --> 00:13:05,869 Pudiste arruinar todo, ponernos en peligro. 141 00:13:06,077 --> 00:13:08,079 ¿Cuándo empezaste a consumir? 142 00:13:08,079 --> 00:13:11,082 ¿Sabes lo que está en juego, 143 00:13:11,082 --> 00:13:14,336 lo que estoy arriesgando? ¿Por qué mierda viniste a Argentina? 144 00:13:15,045 --> 00:13:18,423 Por ti. Porque venías tú. 145 00:13:19,591 --> 00:13:23,803 Empecé a consumir esta mierda cuando te fuiste. 146 00:13:24,846 --> 00:13:25,764 ¿Está bien? 147 00:13:30,852 --> 00:13:31,728 Lonny. 148 00:13:34,898 --> 00:13:36,608 FISCAL GENERAL LOUIS J. LEFKOWITZ 149 00:13:36,733 --> 00:13:38,360 ¿Cómo sabe que era él? 150 00:13:38,693 --> 00:13:41,446 - Que era el señor... - Von Staub. 151 00:13:42,656 --> 00:13:46,201 Porque, señor fiscal general, 152 00:13:46,201 --> 00:13:51,665 mis ojos no olvidan el rostro de un asesino de niños. 153 00:13:52,457 --> 00:13:55,126 - Sra. Apfelbaum... -"Sra. Apfelbaum", ya sé. 154 00:13:55,126 --> 00:13:58,463 Ya fuimos a otros despachos como este. 155 00:13:58,463 --> 00:14:02,634 Todos funcionarios de alto rango. Y todos dicen lo mismo. 156 00:14:02,801 --> 00:14:07,639 No necesito oír otro rechazo condescendiente 157 00:14:07,639 --> 00:14:09,891 de un hombre tan ocupado 158 00:14:09,891 --> 00:14:13,770 que no tiene tiempo para investigar crímenes contra los judíos. 159 00:14:23,738 --> 00:14:27,158 - Es brava. - Siempre lo ha sido. 160 00:14:28,660 --> 00:14:32,831 Mira, Louis, perdón por eso. Pero gracias por tu tiempo. 161 00:14:34,833 --> 00:14:36,918 - Lo investigaré. -¿Qué? 162 00:14:39,087 --> 00:14:42,882 - Lo investigaré. - No, está bien, en serio. 163 00:14:43,592 --> 00:14:45,594 - Asignaré a mi equipo. - No. 164 00:14:48,346 --> 00:14:52,767 Es una anciana. Sufre mucho, está confundida. 165 00:14:53,643 --> 00:14:57,689 No creo que lo que dice sea verdad. 166 00:14:58,440 --> 00:15:01,818 No quiero hacerte perder el tiempo, pero es mi amiga y... 167 00:15:03,194 --> 00:15:07,032 - Quería que se sintiera oída. - Entiendo. 168 00:15:08,533 --> 00:15:09,534 Gracias, Louis. 169 00:15:11,369 --> 00:15:16,374 Estaba segura de que tus amigos, tus contactos, 170 00:15:16,374 --> 00:15:21,546 los senadores, los congresistas, el fiscal general... 171 00:15:21,546 --> 00:15:24,883 Nada. No tenemos nada. Nadie nos cree. 172 00:15:25,383 --> 00:15:28,928 Nunca más, dijimos. Nunca más. 173 00:15:28,928 --> 00:15:30,972 No voy a parar. 174 00:15:30,972 --> 00:15:33,141 No lo dejarás pasar, ¿verdad? 175 00:15:34,225 --> 00:15:36,227 No puedo. ¿Tú puedes? 176 00:15:42,067 --> 00:15:43,735 ¿Y si lo hacemos nosotros? 177 00:15:47,906 --> 00:15:52,744 Reunamos un equipo y hagámoslo nosotros. 178 00:15:56,414 --> 00:15:58,583 ¿Es la chica con la que te casarás? 179 00:15:58,583 --> 00:16:01,503 Viajó a la otra punta del mundo 180 00:16:01,503 --> 00:16:05,840 porque leyó un nombre en una puta libreta. 181 00:16:05,840 --> 00:16:08,051 Es evidente que está trastornada. 182 00:16:11,137 --> 00:16:13,098 -¿Qué? - De hecho, es brillante. 183 00:16:13,431 --> 00:16:17,852 Y si cancelo nuestros planes, sospechará. 184 00:16:17,852 --> 00:16:21,564 Averiguará qué tramamos. Así que almorzaremos los tres. 185 00:16:21,940 --> 00:16:24,275 ¿Qué? ¿Crees que me gusta? 186 00:16:24,275 --> 00:16:27,112 Le pedí a Mindy que fingiera ser tú, pero está en cama 187 00:16:27,112 --> 00:16:28,863 mirando novelas argentinas. 188 00:16:29,114 --> 00:16:30,240 ¿Te gusta esta chica? 189 00:16:32,033 --> 00:16:37,455 - Amo a esta chica. Será mi esposa. - Entonces, no comeré con ella. 190 00:16:38,540 --> 00:16:43,545 Si amas a esta chica, dile que mentiste sobre tu tía, 191 00:16:43,545 --> 00:16:47,048 que estás aquí con otra chica con la que tienes un romance 192 00:16:47,048 --> 00:16:49,467 y que vas a cancelar la boda. 193 00:16:49,467 --> 00:16:51,553 Bum, se acabó. 194 00:16:51,803 --> 00:16:55,640 Ella será mi familia, Chava. Y la tuya. 195 00:16:56,266 --> 00:16:57,892 Vendrá a almorzar. 196 00:16:57,892 --> 00:17:00,478 Luego volverá a casa sin sospechar nada. 197 00:17:00,478 --> 00:17:05,817 Encontraremos a Hitler y lo mataremos. Y ahí termino. 198 00:17:05,942 --> 00:17:08,903 Volveré a París, me casaré con Clara, envejeceremos 199 00:17:08,903 --> 00:17:11,823 juntos, felices y aburridos, y eso es lo que pasará. 200 00:17:11,823 --> 00:17:16,161 - Eso me pasará. - No. Eso le pasará a Sam. 201 00:17:16,161 --> 00:17:19,581 - No es lo que te pasará a ti. - Sabías sobre mí. 202 00:17:20,248 --> 00:17:24,252 Incluso después de que ella murió. Y aun así nunca me contactaste. 203 00:17:24,252 --> 00:17:26,254 Esto es lo mínimo que puedes hacer. 204 00:17:29,382 --> 00:17:31,760 - Prepararé pollo. - Haré una reservación. 205 00:17:31,760 --> 00:17:35,346 No se conoce así a la familia. Prepararé pollo. 206 00:17:40,101 --> 00:17:41,019 Pollo, entonces. 207 00:18:25,563 --> 00:18:29,067 -¿Qué vamos a hacer, Biz? - Te diré lo que haremos. 208 00:18:29,776 --> 00:18:32,737 Los alimentaremos con balas en Marte. 209 00:18:39,828 --> 00:18:40,954 Y corten. 210 00:18:42,205 --> 00:18:44,415 Muy bien. Continuemos. 211 00:18:46,251 --> 00:18:49,963 Gran toma. Bien, creo que salió bien. 212 00:18:50,505 --> 00:18:51,923 Estaré en mi tráiler. 213 00:18:53,758 --> 00:18:56,427 Creo que salió bien. Gran toma. 214 00:18:56,553 --> 00:18:57,846 Balas en Marte. 215 00:19:04,644 --> 00:19:05,770 ¡No jodan! 216 00:19:11,442 --> 00:19:12,610 No. 217 00:19:12,610 --> 00:19:14,779 -¿Qué carajo? - Fuera. Vamos. 218 00:19:16,531 --> 00:19:17,532 Fuera. 219 00:19:19,909 --> 00:19:22,537 ¿Qué carajo? ¿Quién mierda eres? 220 00:19:22,537 --> 00:19:25,456 ¿Quién mierda eres tú? Estás hecho un desastre. 221 00:19:25,456 --> 00:19:27,709 Deberías estar en una letrina, imbécil. 222 00:19:27,709 --> 00:19:29,961 - Llamaré a seguridad. - Ni se te ocurra. 223 00:19:30,587 --> 00:19:33,715 -¿Qué carajo, viejo? - Yo soy la seguridad. 224 00:19:33,715 --> 00:19:35,758 Me importa un carajo a quién llames. 225 00:19:35,758 --> 00:19:37,802 Bebes para olvidar, 226 00:19:37,802 --> 00:19:41,139 nos haces retroceder 100 años con esas putas historias. 227 00:19:41,139 --> 00:19:42,932 Mira esto. Nos da mala fama. 228 00:19:42,932 --> 00:19:46,311 ¿Sabes qué dicen? "Otra vez ese judío". 229 00:19:46,311 --> 00:19:48,813 Eres un egoísta. 230 00:19:49,814 --> 00:19:53,151 ¿Quién carajo eres? ¿Cómo mierda entraste aquí? 231 00:19:53,151 --> 00:19:54,861 Tu abuelo era como tú. 232 00:19:55,570 --> 00:19:57,822 -¿Mi abuelo? - Se creía una diva. 233 00:19:58,698 --> 00:20:00,950 El Chevy Chase del teatro yiddish. 234 00:20:00,950 --> 00:20:04,746 A pesar de sus idioteces, era un gran actor. 235 00:20:04,746 --> 00:20:08,833 Espera. ¿Conociste a mi abuelo? 236 00:20:08,833 --> 00:20:12,670 No personalmente. ¿Qué sabes de él? 237 00:20:14,672 --> 00:20:17,425 Mi padre casi nunca hablaba de él. 238 00:20:17,759 --> 00:20:21,596 Pero tu abuelo fue prisionero en los campos. 239 00:20:23,014 --> 00:20:27,518 Y actuaba de noche todos los shabat. 240 00:20:29,103 --> 00:20:33,691 Interpretaba a los grandes. Sholem Aleichem, Brecht, Shakespeare. 241 00:20:33,816 --> 00:20:35,693 "¿Un judío no tiene ojos? 242 00:20:35,985 --> 00:20:40,323 "¿No tiene manos, órganos, miembros, sentidos? 243 00:20:40,823 --> 00:20:44,369 "Si nos picais, ¿no sangramos?". 244 00:20:45,620 --> 00:20:49,958 Los guardias lo descubrieron, claro. Le dispararon dos veces. Lo mataron. 245 00:20:50,875 --> 00:20:52,460 Pero cada shabat, 246 00:20:53,962 --> 00:20:56,881 liberaba a los hombres de su pabellón 247 00:20:57,548 --> 00:21:00,301 y los transportaba a mundos lejanos. 248 00:21:03,888 --> 00:21:05,890 Balas en Marte 2. 249 00:21:06,391 --> 00:21:09,978 ¿Qué carajo es esto? 250 00:21:11,479 --> 00:21:13,398 Alguna vez actuaste en Hamlet. 251 00:21:13,398 --> 00:21:17,652 Actuaste en Otelo. "El mejor actor joven de nuestro tiempo". 252 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 ¿Qué pasó? 253 00:21:21,823 --> 00:21:22,740 No sé. 254 00:21:25,284 --> 00:21:29,080 No sé. Solo pasó. 255 00:21:31,916 --> 00:21:34,836 Eres el nieto de Fyvel Flazsenstein. 256 00:21:36,754 --> 00:21:39,257 Tienes su talento. 257 00:21:39,924 --> 00:21:44,262 Créeme, lo veo a él en ti. Y te veo a ti, Leonard. 258 00:21:45,596 --> 00:21:47,265 En serio. Te veo. 259 00:21:49,559 --> 00:21:53,688 Vine a traerte una oportunidad 260 00:21:54,439 --> 00:21:56,858 que no se compara con ningún otro papel. 261 00:22:06,284 --> 00:22:07,285 ¿Puedo sentarme? 262 00:22:19,922 --> 00:22:22,216 Haz lo que quieras con tu vida, Lonny. 263 00:22:22,216 --> 00:22:26,971 Pero si quieres hacer esto, debes estar sobrio. Por nosotros. 264 00:22:28,639 --> 00:22:29,682 Y por ella. 265 00:22:33,478 --> 00:22:34,562 Estuve en el infierno. 266 00:22:35,980 --> 00:22:38,524 No creemos en el infierno, lo que es genial. 267 00:22:38,524 --> 00:22:40,401 Estuve en nuestra versión del infierno. 268 00:22:41,319 --> 00:22:46,824 La última vez que consumí, estaba drogado cada minuto de cada día. 269 00:22:47,992 --> 00:22:51,579 Aspiraba, saboreaba, tragaba, me metía de todo 270 00:22:51,579 --> 00:22:56,501 y chupaba de todo y a todos para no ver mi cara. 271 00:22:58,503 --> 00:23:03,508 Para no recordar mi nombre. Para no saber que estaba solo. 272 00:23:07,595 --> 00:23:11,015 Un día, un anciano vino a mi tráiler 273 00:23:11,015 --> 00:23:14,102 y empezó a contarme una historia sobre mi abuelo, 274 00:23:14,352 --> 00:23:17,814 que era un héroe y cuánto de él había en mí. 275 00:23:17,814 --> 00:23:20,691 Y que podía ser como él. 276 00:23:23,945 --> 00:23:28,032 Así que acepté la daga y me uní a la familia... 277 00:23:32,245 --> 00:23:37,542 Y de veras sentí que era alguien. 278 00:23:38,209 --> 00:23:41,129 ¿Entiendes? Que existía. 279 00:23:43,464 --> 00:23:44,674 Y lo gracioso es 280 00:23:47,635 --> 00:23:48,886 que todo era una mentira. 281 00:23:51,055 --> 00:23:52,974 Él no conocía a mi abuelo. 282 00:23:53,182 --> 00:23:57,061 Y ahora veo que no me conocía a mí. 283 00:24:02,483 --> 00:24:03,776 Las vi todas, 284 00:24:05,570 --> 00:24:06,654 tus películas. 285 00:24:08,823 --> 00:24:13,327 Eres un pésimo actor. No en los papeles de tus películas, 286 00:24:15,204 --> 00:24:18,791 sino este, tu papel como Lonny Flash, 287 00:24:19,917 --> 00:24:24,505 porque tu mejor papel es el que naciste para interpretar. 288 00:24:26,549 --> 00:24:28,509 Leonard Flazsenstein. 289 00:24:30,845 --> 00:24:31,804 Tú. 290 00:24:32,597 --> 00:24:36,350 Y ella estaría de acuerdo. Es el papel que ella amaría. 291 00:24:38,436 --> 00:24:40,855 El papel por el que Roxy también podría amarte. 292 00:24:41,397 --> 00:24:43,274 El verdadero tú. 293 00:24:44,859 --> 00:24:47,153 Cielos, eres muy apuesto. 294 00:24:49,280 --> 00:24:50,740 Me molesta. 295 00:24:54,702 --> 00:24:57,705 - Busquemos a esa gente. - Lonny. 296 00:24:58,706 --> 00:25:02,210 Chava nos envió a los tres por un motivo. Me necesitan. 297 00:25:09,550 --> 00:25:12,136 Cuando lleguemos, quédate en el auto. 298 00:25:12,136 --> 00:25:13,471 ¿Adónde vamos? 299 00:25:13,471 --> 00:25:16,140 Sé que no es a buscar documentos. 300 00:25:18,559 --> 00:25:19,977 Voy a ver a un hombre 301 00:25:22,230 --> 00:25:24,982 al que he buscado mucho tiempo. 302 00:25:27,235 --> 00:25:30,238 {\an8}INGLATERRA - 1976 303 00:25:30,363 --> 00:25:34,325 {\an8}Vengan fieles Dichosos y triunfantes 304 00:25:34,617 --> 00:25:40,581 Vengan Vengan a Belén 305 00:25:43,751 --> 00:25:47,421 Vengan a contemplarlo 306 00:25:48,047 --> 00:25:50,967 Nació el rey de los ángeles 307 00:25:51,217 --> 00:25:53,511 ¿Saben alguna de Kool the Gang? 308 00:25:57,014 --> 00:25:57,932 Meyer Offerman. 309 00:26:01,852 --> 00:26:05,773 La madre superiora me envió a buscarla. 310 00:26:05,773 --> 00:26:09,360 Dijo que el orfanato necesitaba un techo nuevo, 311 00:26:09,360 --> 00:26:12,405 una caldera nueva y 20 camas nuevas. 312 00:26:14,448 --> 00:26:20,204 Y sucede que quiero hacer una considerable donación. 313 00:26:23,791 --> 00:26:28,963 Qué generoso, Sr. Offerman. 314 00:26:29,088 --> 00:26:30,840 Offerman. Gracias. 315 00:26:31,590 --> 00:26:32,842 Pero, si me permite, 316 00:26:32,842 --> 00:26:37,305 ¿qué interés tiene un tipo como usted en donar a la iglesia? 317 00:26:37,305 --> 00:26:39,223 ¿Un tipo como yo? 318 00:26:39,807 --> 00:26:41,309 ¿Qué? ¿Un judío? 319 00:26:42,643 --> 00:26:46,897 ¿Qué hace una mujer como usted dedicada en cuerpo y alma a la iglesia? 320 00:26:48,399 --> 00:26:51,569 -¿Perdón? - Su padre era judío. 321 00:26:52,570 --> 00:26:54,322 Jesús era judío, sí. 322 00:26:55,406 --> 00:26:56,407 Jesús no. 323 00:26:57,491 --> 00:27:01,662 Tu padre, Rebekah. Tu padre. 324 00:27:01,662 --> 00:27:03,414 Hiram Kreutzer. 325 00:27:06,000 --> 00:27:08,169 Aún lo oyes, ¿no? 326 00:27:09,462 --> 00:27:14,592 El ruido de la locomotora mientras tu padre te entregaba a una mujer 327 00:27:15,343 --> 00:27:16,761 por la ventanilla del tren. 328 00:27:18,346 --> 00:27:20,848 Tal vez te dijo que irías de vacaciones. 329 00:27:21,932 --> 00:27:25,603 ¿Cuánto pasó hasta que entendiste por qué tu padre hizo eso? 330 00:27:30,858 --> 00:27:33,611 Escúcheme bien, viejo arrugado. 331 00:27:33,778 --> 00:27:36,989 Si cree que dudaré en arrancarle la prolífica cabeza 332 00:27:36,989 --> 00:27:41,369 del puto cuello frente a estos angelitos, 333 00:27:41,369 --> 00:27:43,120 está muy equivocado. 334 00:27:44,372 --> 00:27:48,125 Gracias. Es por eso que vine aquí. 335 00:27:48,793 --> 00:27:52,171 Leí tu legajo. Oxford. MI6. 336 00:27:52,171 --> 00:27:55,966 Mis colegas y yo estamos armando un equipo 337 00:27:56,092 --> 00:28:01,806 para acabar con la basura nazi fugitiva. 338 00:28:08,479 --> 00:28:11,148 - Nunca. -¿Perdón? 339 00:28:12,942 --> 00:28:17,655 Preguntó cuándo me enteré de lo que mi padre había hecho por mí. 340 00:28:17,655 --> 00:28:20,741 La respuesta es nunca, porque debí haber muerto con él. 341 00:28:20,741 --> 00:28:25,037 Habría preferido morir con él si así pasaba un día más en sus brazos. 342 00:28:25,162 --> 00:28:28,749 Así que gracias, Sr. Offerman. Lamento que viniera hasta aquí. 343 00:28:31,585 --> 00:28:36,757 Si deseas pagar el precio para vengar la muerte de tu padre, 344 00:28:36,757 --> 00:28:40,344 no lo harás con certámenes y caridad. 345 00:28:42,179 --> 00:28:46,350 Debes unirte a esta causa. Es la única manera. 346 00:28:48,686 --> 00:28:53,858 Tu padre te subió a ese tren para que, algún día, 347 00:28:56,193 --> 00:28:58,195 pudieras bajarte. 348 00:29:04,076 --> 00:29:05,494 No estés nervioso. 349 00:29:05,953 --> 00:29:09,707 No estoy nervioso. Soy judío. Así nos vemos todo el tiempo. 350 00:29:10,458 --> 00:29:11,292 Hola. 351 00:29:13,252 --> 00:29:15,379 -¿Hola? - Shalom. 352 00:29:16,046 --> 00:29:18,466 Shalom, mi querido sobrino. 353 00:29:20,551 --> 00:29:23,387 Cielos, tú debes ser... 354 00:29:23,387 --> 00:29:26,891 Clara. Es un placer conocerla. 355 00:29:34,398 --> 00:29:35,316 Mírate. 356 00:29:35,774 --> 00:29:39,904 Apenas veo tu hermoso rostro con todas esas flores. 357 00:29:39,904 --> 00:29:41,363 ¡Qué amable! 358 00:29:42,239 --> 00:29:44,074 Pasen. 359 00:30:16,982 --> 00:30:18,108 Ese es su hotel. 360 00:30:25,074 --> 00:30:27,618 Está delicioso. Gracias. 361 00:30:28,869 --> 00:30:30,037 Es una receta vieja. 362 00:30:30,913 --> 00:30:34,542 Seguro que nunca la comiste. Es una comida judía. 363 00:30:35,084 --> 00:30:40,464 Es la receta de la tatarabuela de Sam. Tu herencia es todo. 364 00:30:42,299 --> 00:30:46,136 ¿Por qué Sudamérica, Chava? 365 00:30:48,264 --> 00:30:51,308 Viví un tiempo en Londres 366 00:30:51,308 --> 00:30:54,228 y me mudé aquí hace diez años por trabajo. 367 00:30:54,228 --> 00:30:58,649 Estaba tras una cuenta, ya pasaron varios años. 368 00:30:58,649 --> 00:31:00,859 Qué maravilla. ¿Consiguió la cuenta? 369 00:31:02,152 --> 00:31:04,905 Aún no. Pero me encanta la cacería. 370 00:31:04,905 --> 00:31:10,911 Clara estudia Neuropsiquiatría en la Sorbona. 371 00:31:10,911 --> 00:31:14,081 Trabajará en una prestigiosa clínica de investigación. 372 00:31:16,083 --> 00:31:18,002 Neuropsiquiatría. 373 00:31:19,920 --> 00:31:21,505 ¿A qué se dedican tus padres? 374 00:31:21,505 --> 00:31:26,135 Son coleccionistas de arte en Londres. Tienen una galería en Savile Row. 375 00:31:27,136 --> 00:31:28,470 Coleccionistas de arte. 376 00:31:31,015 --> 00:31:33,934 Lindo pasatiempo para ricos, ¿no? 377 00:31:35,394 --> 00:31:40,274 Coleccionar, tomar algo que no te pertenece 378 00:31:40,274 --> 00:31:42,359 y decir que es tuyo. 379 00:31:45,195 --> 00:31:48,741 ¿Cuándo es el gran día? 380 00:31:49,658 --> 00:31:50,993 El 10 de octubre en París. 381 00:31:51,160 --> 00:31:55,497 ¿Octubre? Te perderé pronto... Sam. 382 00:31:57,374 --> 00:31:59,460 Pero me ganará a mí. 383 00:32:06,967 --> 00:32:08,636 ¿Será una boda judía? 384 00:32:10,971 --> 00:32:13,474 Aún tengo el talit de tu bisabuelo. 385 00:32:14,141 --> 00:32:16,477 - No usaré un talit. -¿Por qué no? 386 00:32:17,811 --> 00:32:22,399 ¿Borrarás tu esencia por casarte con una shiksa? 387 00:32:24,193 --> 00:32:28,113 Aquello por lo que lucharon y murieron tus ancestros. 388 00:32:30,407 --> 00:32:33,577 Tu safta debe estar revolcándose en la tumba. 389 00:32:35,162 --> 00:32:38,749 Si Sam quiere una boda judía, me encantaría respetar eso. 390 00:32:40,167 --> 00:32:43,504 El último año y medio, aprendí a hornear jalá. 391 00:32:43,504 --> 00:32:47,758 He cantado el dayenú. Organicé dos séder. Hice girar el dreidel. 392 00:32:47,758 --> 00:32:50,844 Escuché el shofar y los cantos de minyán. 393 00:32:50,844 --> 00:32:52,846 Canciones de Lenny Bruce. 394 00:32:53,514 --> 00:32:56,475 No quiero que Sam borre su esencia. 395 00:32:56,475 --> 00:33:00,521 Me enamoré de él por quién es, y eso incluye su judaísmo. 396 00:33:01,438 --> 00:33:06,694 No sé cómo me imaginaba usted, pero lo amo, Chava, 397 00:33:08,028 --> 00:33:09,029 con todo mi corazón. 398 00:33:10,698 --> 00:33:14,368 Y él me ama a mí con todo el suyo. 399 00:33:15,869 --> 00:33:20,040 Es la persona más buena, gentil 400 00:33:21,291 --> 00:33:23,293 y leal que conozco. 401 00:33:28,507 --> 00:33:30,467 Una vez tuve un amor. 402 00:33:32,136 --> 00:33:35,472 Uno por el que habría dicho un discurso tonto como ese. 403 00:33:38,058 --> 00:33:42,146 Se llamaba Zev. Nos conocimos después de la guerra. 404 00:33:43,063 --> 00:33:45,065 Nos dedicábamos a lo mismo. 405 00:33:46,650 --> 00:33:47,651 Nos enamoramos. 406 00:33:49,570 --> 00:33:51,155 Estuvimos juntos 20 años. 407 00:33:51,155 --> 00:33:56,160 Y uno de nosotros priorizó la pareja, y la otra... 408 00:33:57,786 --> 00:34:00,205 piensa que el trabajo es lo más importante. 409 00:34:00,873 --> 00:34:04,668 cree que el trabajo es lo más importante. 410 00:34:08,422 --> 00:34:10,174 Zev parece un hombre afortunado 411 00:34:12,551 --> 00:34:15,679 por haberla amado tanto tiempo. 412 00:34:21,769 --> 00:34:23,687 Bebamos más vino. 413 00:34:23,687 --> 00:34:28,358 - Creo que bebimos suficiente. - No. La acompaño. 414 00:34:28,358 --> 00:34:32,696 Pero ¿puedo pasar al baño aunque sea shiksa? 415 00:34:33,322 --> 00:34:35,866 Claro, querida. Está al fondo del pasillo. 416 00:34:45,793 --> 00:34:47,127 Es demasiado para ti. 417 00:35:51,942 --> 00:35:53,610 Ha pasado mucho tiempo. 418 00:35:57,948 --> 00:36:00,200 ¿Vino por mi confesión? 419 00:36:03,370 --> 00:36:04,288 No. 420 00:36:06,290 --> 00:36:08,876 No. Vine por la mía. ¿Le parece bien? 421 00:36:48,081 --> 00:36:49,833 Cuando era niña, 422 00:36:51,835 --> 00:36:53,003 mi padre 423 00:36:55,339 --> 00:36:56,924 me subió a un tren. 424 00:36:57,674 --> 00:37:01,261 Un tren que me llevaría a un lugar seguro. 425 00:37:01,261 --> 00:37:04,431 Y mi padre me prometió 426 00:37:05,849 --> 00:37:10,729 que algún día volvería por mí y otra vez estaríamos juntos. 427 00:37:10,938 --> 00:37:12,105 Y aquí estoy. 428 00:37:14,107 --> 00:37:18,111 Viajé hasta aquí, durante mucho tiempo, 429 00:37:19,071 --> 00:37:20,864 porque mi padre mintió. 430 00:37:24,201 --> 00:37:28,872 Me prometió que algún día volvería a verme, 431 00:37:28,872 --> 00:37:32,292 y vine a preguntarle a usted por qué. 432 00:37:33,585 --> 00:37:38,131 Vine a preguntarle por qué mintió, porque solo usted lo sabe. 433 00:37:39,716 --> 00:37:41,927 Solo usted puede saberlo. 434 00:37:41,927 --> 00:37:47,140 Solo usted tiene la respuesta, porque usted es la respuesta. 435 00:37:47,933 --> 00:37:51,895 Porque usted convirtió esa promesa en una mentira 436 00:37:51,895 --> 00:37:57,442 cuando mató a mi padre en Bergen-Belsen, el 2 de julio de 1943. 437 00:37:57,442 --> 00:37:59,736 ¿No es así, Herr Muntz? 438 00:38:13,250 --> 00:38:15,669 Te pido perdón. 439 00:38:35,022 --> 00:38:36,606 Te pido perdón. 440 00:40:50,407 --> 00:40:52,659 Me temo que hoy cerraremos temprano. 441 00:40:53,660 --> 00:40:55,495 Miraremos rápido. 442 00:40:56,580 --> 00:40:59,374 ¿Puedo pasar al baño? Fue un viaje largo. 443 00:41:00,834 --> 00:41:02,335 Es atrás. 444 00:42:02,687 --> 00:42:06,066 - Cuidado con eso. - Tranquilo. 445 00:42:07,609 --> 00:42:08,568 ¡No! 446 00:42:09,694 --> 00:42:10,570 ¿Qué es esto? 447 00:42:10,570 --> 00:42:11,488 No sabemos. 448 00:42:11,488 --> 00:42:15,825 No alojan a Hitler. Es el puto Josef Mengele. 449 00:42:17,160 --> 00:42:19,579 El ángel de la muerte. ¿Dónde está? 450 00:42:21,206 --> 00:42:22,415 ¿Dónde está Mengele? 451 00:42:22,415 --> 00:42:23,959 - No está aquí. - Gitta. 452 00:42:23,959 --> 00:42:26,044 Hablen. ¿Dónde está ahora? 453 00:42:26,836 --> 00:42:28,380 - Murió. - Mentira. 454 00:42:29,297 --> 00:42:31,633 Hace tres meses, se fue de vacaciones, 455 00:42:34,052 --> 00:42:36,888 le dio una embolia mientras nadaba y se ahogó. 456 00:42:36,888 --> 00:42:40,267 Durante mucho tiempo, no supimos quién era, en serio. 457 00:42:40,934 --> 00:42:44,437 Hace unos años, descubrimos su identidad. 458 00:42:44,437 --> 00:42:49,609 Cuando murió, fuimos a los periódicos. Quisimos vender la historia. 459 00:42:49,609 --> 00:42:53,530 Sí. Y luego nos llamó una anciana. 460 00:42:54,072 --> 00:42:59,077 Prometió venir en tren y traernos $2 millones para que no dijéramos nada. 461 00:43:00,453 --> 00:43:01,329 El Cuervo. 462 00:43:02,664 --> 00:43:04,457 Y con todo ese dinero, 463 00:43:05,875 --> 00:43:07,669 no volveríamos a trabajar. 464 00:43:10,463 --> 00:43:12,257 El gusto se lo da el rábano. 465 00:43:12,257 --> 00:43:14,884 Si alguien te dice que no le gusta el rábano, 466 00:43:15,051 --> 00:43:16,678 corre en la dirección contraria. 467 00:43:16,678 --> 00:43:18,179 ¿Para qué son las jaulas? 468 00:43:24,561 --> 00:43:27,647 Soy ilusionista aficionada. ¿Sam no te lo dijo? 469 00:43:27,647 --> 00:43:31,067 La tía Chava es artista, hace espectáculos. 470 00:43:31,067 --> 00:43:32,652 Hay fotos de vigilancia, 471 00:43:33,653 --> 00:43:39,367 mapas y nombres de oficiales de la SS, cuchillos y armas. 472 00:43:39,367 --> 00:43:40,410 Sí. 473 00:43:42,245 --> 00:43:43,371 Cazamos nazis. 474 00:43:48,084 --> 00:43:50,503 Es un chiste. 475 00:43:50,503 --> 00:43:54,758 No es un chiste. Es justamente lo que hacemos. 476 00:43:55,759 --> 00:43:59,346 Cazamos nazis y los eliminamos de la faz de la tierra. 477 00:44:00,388 --> 00:44:02,182 Si Clara será parte de la familia, 478 00:44:02,182 --> 00:44:05,185 tiene derecho a saber a qué nos dedicamos, Jonah. 479 00:44:09,814 --> 00:44:14,694 Se llama Jonah, como "Jonás y la ballena". Jonah Heidelbaum. 480 00:44:14,694 --> 00:44:18,281 No sé de dónde sacó Sam Rabinow, pero es pegadizo. 481 00:44:18,281 --> 00:44:19,783 Clara. 482 00:44:19,783 --> 00:44:21,201 No... 483 00:44:21,618 --> 00:44:24,287 - Clara. - Es mejor así. 484 00:44:43,723 --> 00:44:45,767 Oye, vi algo. 485 00:45:06,913 --> 00:45:08,164 Es todo basura. 486 00:45:13,336 --> 00:45:14,254 Murray... 487 00:45:17,048 --> 00:45:20,969 Creen que soy incapaz, vieja. 488 00:45:24,305 --> 00:45:27,350 ¿Sabes por qué sé que no soy vieja? 489 00:45:30,103 --> 00:45:33,857 Porque iba a envejecer contigo. 490 00:45:42,615 --> 00:45:43,533 ¿Hola? 491 00:46:10,727 --> 00:46:12,604 Gracias. Pase. 492 00:46:45,845 --> 00:46:47,347 Carajo. 493 00:46:53,228 --> 00:46:54,145 Vete a la mierda. 494 00:46:57,482 --> 00:47:01,277 - Cielos. - Déjame explicar. Dame un minuto. 495 00:47:01,402 --> 00:47:03,655 - Te explicaré todo. - No. ¿Por qué? 496 00:47:03,905 --> 00:47:07,951 ¿Por qué debo escucharte, Jonah? Todo lo que me dijiste es mentira. 497 00:47:07,951 --> 00:47:09,869 -¿Quieres saber la verdad? - Sí. 498 00:47:11,037 --> 00:47:13,873 Hace tres años, desperté a mitad de la noche, 499 00:47:13,873 --> 00:47:17,043 y vi a un hombre matar a mi abuela. Murió en mis brazos. 500 00:47:17,043 --> 00:47:21,381 Supe que murió por haber pasado el último año cazando nazis. 501 00:47:21,381 --> 00:47:25,593 Esa anciana bajita fue asesinada por los nazis a los que perseguía, 502 00:47:25,593 --> 00:47:28,555 así que tomé su lugar tras su muerte. 503 00:47:28,555 --> 00:47:31,599 Encontré al hombre que la mató y a muchos más. 504 00:47:31,599 --> 00:47:33,059 ¿Por qué volvía tarde? 505 00:47:33,059 --> 00:47:36,479 ¿Por qué gritaba dormido? ¿El cambio de nombre? Por esto. 506 00:47:36,479 --> 00:47:37,981 Porque nunca acaba. 507 00:47:37,981 --> 00:47:40,650 Vine a intentar terminarlo de una vez por todas 508 00:47:40,650 --> 00:47:43,361 para tener una vida contigo, la mujer que amo. 509 00:47:43,361 --> 00:47:44,279 No. 510 00:47:45,321 --> 00:47:47,490 - Abajo. Escucha, cuando te diga... -¿Jonah? 511 00:47:47,490 --> 00:47:50,577 ...ve al baño. Ve. Escóndete y no salgas. 512 00:47:50,577 --> 00:47:51,619 Jonah. 513 00:47:52,912 --> 00:47:53,871 Jonah. 514 00:47:57,166 --> 00:47:58,251 Abre, Jonah. 515 00:48:02,380 --> 00:48:04,007 Jonah. 516 00:48:06,593 --> 00:48:07,677 Jonah. 517 00:48:10,930 --> 00:48:11,848 Hola, Jonah. 518 00:48:15,810 --> 00:48:16,728 Jonah. 519 00:48:24,444 --> 00:48:25,320 Jonah. 520 00:48:27,238 --> 00:48:28,156 Jonah. 521 00:48:30,450 --> 00:48:31,284 Jonah. 522 00:48:44,922 --> 00:48:46,924 ¡Ven a buscarme! 523 00:48:48,134 --> 00:48:50,553 Fuera. Abran paso. 524 00:49:37,684 --> 00:49:38,685 Fuera. 525 00:50:28,735 --> 00:50:31,612 Lamento lo de antes. 526 00:50:34,741 --> 00:50:37,744 Creo que mi problema es... 527 00:50:39,495 --> 00:50:41,497 Sigo enamorado de ti. 528 00:50:42,665 --> 00:50:44,125 Espera a estar sobrio. 529 00:50:45,501 --> 00:50:47,211 Puedo desintoxicarme. 530 00:50:47,211 --> 00:50:49,922 - Sabes que puedo hacerlo. - No hacemos buena pareja. 531 00:50:49,922 --> 00:50:52,633 -¿Cómo dices eso? - No puedo cuidarte. 532 00:50:52,967 --> 00:50:56,179 Es un trabajo de tiempo completo, y ya tengo una hija. 533 00:50:57,180 --> 00:50:59,182 Y no tengo nada más para dar. 534 00:51:20,077 --> 00:51:20,912 Joe. 535 00:51:24,707 --> 00:51:26,918 Joe. 536 00:51:33,883 --> 00:51:35,593 Joe. 537 00:52:05,998 --> 00:52:10,837 ¡No! ¡Suéltame! 538 00:52:11,504 --> 00:52:12,463 ¡Clara! 539 00:52:24,642 --> 00:52:25,893 ¡Clara! 540 00:52:27,228 --> 00:52:28,396 ¡Clara! 541 00:52:31,774 --> 00:52:33,359 ¡Clara! 542 00:52:33,985 --> 00:52:34,819 ¡No! 543 00:53:53,272 --> 00:53:55,274 Subtítulos: Daniela Costa 544 00:53:55,274 --> 00:53:57,360 Supervisión creativa Rebeca Rambal