1
00:00:11,637 --> 00:00:12,888
Γεια σας.
2
00:00:13,639 --> 00:00:15,099
Λέγομαι Χάβα.
3
00:00:16,434 --> 00:00:18,018
Αυτός εδώ είναι ο Ζορζ.
4
00:00:18,018 --> 00:00:19,478
Γνωρίζετε ήδη τη Ρεμπέκα.
5
00:00:19,854 --> 00:00:21,814
Ρεμπέκα!
6
00:00:21,814 --> 00:00:27,611
Ζητώ ειλικρινά συγγνώμη για τον τρόπο
που χρειάστηκε να σας μεταφέρουμε εδώ.
7
00:00:27,611 --> 00:00:29,780
Αλλά φοβόμασταν ότι θα τα σκατώσετε.
8
00:00:31,490 --> 00:00:34,827
Νομίζω ότι θέλουν να μιλήσουν.
Τους κατεβάζεις τα φίμωτρα;
9
00:00:37,538 --> 00:00:39,540
-Εμείς να τα σκατώσουμε;
-Πώς μπόρεσες;
10
00:00:40,249 --> 00:00:41,250
Τι θέλεις;
11
00:00:42,209 --> 00:00:44,378
Ζορζ, μπορείς να φέρεις το κυρίως πιάτο;
12
00:00:44,378 --> 00:00:45,755
Ευχαρίστως, Ίμα.
13
00:00:55,681 --> 00:00:57,725
Εσείς ήσασταν το δόλωμα,
14
00:00:57,725 --> 00:01:01,395
περισπασμός για τους φροντιστές του,
ώστε να τον βγάλουμε ζωντανό
15
00:01:01,395 --> 00:01:03,647
πριν ένας από εσάς
τον σκοτώσει κατά λάθος.
16
00:01:03,647 --> 00:01:05,775
Το συνηθίζετε αυτό, έτσι;
17
00:01:05,775 --> 00:01:07,151
Τι σκατά;
18
00:01:19,205 --> 00:01:20,831
Γεια σου, μικρό πουλάκι.
19
00:01:23,501 --> 00:01:24,418
Κλάους.
20
00:01:25,169 --> 00:01:26,712
Πού είναι ο Αδόλφος Χίτλερ;
21
00:01:26,712 --> 00:01:28,464
Άντε γαμήσου.
22
00:01:30,758 --> 00:01:31,759
Ρεμπέκα.
23
00:01:36,013 --> 00:01:38,891
Στάσου. Δεν ξέρω. Το ορκίζομαι, δεν ξέρω.
24
00:01:38,891 --> 00:01:41,477
Κανείς δεν πηγαίνει
στο καταφύγιο του Χίτλερ.
25
00:01:43,354 --> 00:01:46,023
Εντάξει. Περίμενε. Εκτός από έναν άνδρα.
26
00:01:46,148 --> 00:01:46,982
Το Κοράκι.
27
00:01:47,441 --> 00:01:50,236
-Ποιος είναι το Κοράκι;
-Ο επικεφαλής φονιάς του Ράιχ.
28
00:01:50,236 --> 00:01:53,447
Ο κούριέρ του θα έπαιρνε τον χαρτοφύλακα.
29
00:01:53,447 --> 00:01:57,243
-Πού θα τον παρέδιδε;
-Δεν ξέρω. Τ' ορκίζομαι.
30
00:01:57,243 --> 00:01:58,369
Είχε ένα κλειδί.
31
00:01:59,119 --> 00:02:01,497
Είχε ένα κλειδί στην τσέπη του ο κούριερ.
32
00:02:02,373 --> 00:02:03,332
Εγώ...
33
00:02:04,124 --> 00:02:05,876
Μπορεί κάποιος να με λύσει; Άντε.
34
00:02:24,478 --> 00:02:27,231
Είναι κλειδί ξενοδοχείου.
Ζορζ, μάθε από ποιο είναι.
35
00:02:27,439 --> 00:02:30,442
Ας φυλάξουμε αυτόν για μετά.
36
00:02:30,776 --> 00:02:32,945
Όχι! Στάσου! Όχι!
37
00:02:33,487 --> 00:02:34,780
Στάσου!
38
00:02:37,908 --> 00:02:38,742
Έχει δίκιο.
39
00:02:38,742 --> 00:02:39,910
Τι εννοείς;
40
00:02:39,910 --> 00:02:41,370
Τα σκατώσαμε στην Ισπανία.
41
00:02:41,370 --> 00:02:42,538
Όχι, εσύ τα σκάτωσες!
42
00:02:42,538 --> 00:02:45,958
Έπιασε τον Κλάους.
Πλησίασε ένα βήμα πιο κοντά στον Χίτλερ.
43
00:02:45,958 --> 00:02:49,962
Αν είναι να τον βρούμε,
χρειαζόμαστε άτομα. Μια νέα ομάδα.
44
00:02:49,962 --> 00:02:51,380
Φαίνεται ότι τους βρήκαμε.
45
00:02:55,801 --> 00:02:56,677
Λύσε τους.
46
00:03:15,613 --> 00:03:17,031
Γαμημένη προδότρια!
47
00:03:18,449 --> 00:03:20,451
Δεν θα καθίσουμε στο ίδιο τραπέζι.
48
00:03:20,910 --> 00:03:23,370
Δεν θα κυνηγήσουμε ναζί μαζί.
49
00:03:23,370 --> 00:03:26,582
Δεν συνεταιριζόμαστε με κανέναν.
50
00:03:29,084 --> 00:03:31,921
Τι πρέπει να σου έκανε
εκείνος ο απαίσιος άνθρωπος.
51
00:03:32,463 --> 00:03:33,672
Ο Μάγιερ.
52
00:03:35,966 --> 00:03:37,676
Κοίτα πώς είσαι.
53
00:03:41,472 --> 00:03:43,140
Ξέρω ότι ζει μέσα σου.
54
00:03:44,016 --> 00:03:44,892
Ποιος;
55
00:03:46,435 --> 00:03:47,436
Η Ρουθ.
56
00:03:47,895 --> 00:03:49,104
Εσύ...
57
00:03:50,689 --> 00:03:52,483
δεν ήξερες τη γιαγιά μου.
58
00:03:54,526 --> 00:03:56,028
Η Ρουθ ήταν αδελφή μου.
59
00:04:00,157 --> 00:04:02,076
Η αδελφή της πέθανε στα στρατόπεδα.
60
00:04:02,534 --> 00:04:05,287
Τότε, θα πρέπει να είμαι φάντασμα.
61
00:04:05,996 --> 00:04:10,542
Κι όλο αυτό μάλλον θα είναι
μια ιστορία με φαντάσματα.
62
00:05:28,328 --> 00:05:34,334
ΟΙ ΚΥΝΗΓΟΙ ΤΩΝ ΝΑΖΙ
63
00:06:27,888 --> 00:06:29,306
Βίκτορ.
64
00:06:32,518 --> 00:06:34,645
Δεν ονειρεύεσαι.
65
00:06:34,645 --> 00:06:37,397
Σε παρακαλώ, πάρε ό,τι θέλεις.
66
00:06:39,233 --> 00:06:42,027
Δεν με αναγνωρίζεις, Βίκτορ;
67
00:06:44,488 --> 00:06:46,198
Έχει περάσει πολύς καιρός.
68
00:06:47,741 --> 00:06:50,410
Άσε με να σε βοηθήσω λίγο.
69
00:06:54,832 --> 00:06:55,791
Φόρεσέ τα.
70
00:07:03,465 --> 00:07:05,217
-Εσύ.
-Εγώ.
71
00:07:06,009 --> 00:07:09,805
Ο Φριτς είπε ότι θα σε έβρισκα εδώ.
72
00:07:10,597 --> 00:07:11,765
Τον ξέρεις.
73
00:07:12,724 --> 00:07:14,476
Ήταν εύκολα διαχειρίσιμος.
74
00:07:15,269 --> 00:07:16,603
Αλλά εσύ, δεν ξέρω.
75
00:07:17,855 --> 00:07:20,357
Τι θα κάνουμε μ' εσένα, Βίκτορ;
76
00:07:26,155 --> 00:07:29,408
Πώς επέζησες στα στρατόπεδα;
77
00:07:29,408 --> 00:07:33,287
Ξέρω να διακρίνω τους απατεώνες.
Δεν θα συνεργαστούμε μαζί της.
78
00:07:33,287 --> 00:07:36,790
-Κάνεις λάθος.
-Μην πεις άλλη λέξη, προδότρια!
79
00:07:36,790 --> 00:07:39,918
-Σε ποια οδό μεγάλωσες;
-Στη Σεζεμπρέσκα.
80
00:07:41,336 --> 00:07:43,589
-Το όνομα του πατέρα σου;
-Αβραάμ.
81
00:07:43,589 --> 00:07:45,132
Της μητέρας μου, Φρούμα.
82
00:07:45,132 --> 00:07:46,633
-Της...
-Πόρια;
83
00:07:47,509 --> 00:07:49,428
Η Πόρια ήταν η γάτα μας.
84
00:07:50,387 --> 00:07:54,349
Η Ρουθ είχε μια μεγάλη ουλή στο μπράτσο
από εκείνη τη γαμημένη γάτα.
85
00:07:59,271 --> 00:08:01,523
Λάτρευε τις καταιγίδες.
86
00:08:02,649 --> 00:08:04,526
-Και τη μυρωδιά τής...
-Λεβάντας.
87
00:08:04,526 --> 00:08:08,280
Κι ήταν αστεία και πανέξυπνη.
88
00:08:09,781 --> 00:08:10,908
Κακός μπελάς.
89
00:08:13,118 --> 00:08:14,286
Και προστάτιδά μου.
90
00:08:15,829 --> 00:08:19,458
Και τη λάτρευα τη μεγάλη μου αδελφή.
91
00:08:23,212 --> 00:08:25,797
Βλέπω ότι κι εσύ είσαι κακός μπελάς.
92
00:08:25,797 --> 00:08:28,800
Αν νόμιζες ότι θα τα σκατώσουμε,
γιατί να δουλέψεις μαζί μας;
93
00:08:28,800 --> 00:08:32,346
Επειδή κάποτε ήμασταν 20
και τώρα είμαστε τρεις.
94
00:08:32,346 --> 00:08:36,183
Επειδή οι λίγοι που νοιάζονται
είναι γέροι και πεθαίνουν.
95
00:08:36,475 --> 00:08:37,809
Λίγες οι επιλογές.
96
00:08:39,228 --> 00:08:40,896
Τουλάχιστον εσείς είστε συγγενείς.
97
00:08:40,896 --> 00:08:44,191
Αν θέλουμε να φτάσουμε στον Αδόλφο
πριν μας προλάβει η φύση,
98
00:08:44,191 --> 00:08:45,692
πρέπει να συνεργαστούμε.
99
00:09:00,332 --> 00:09:04,002
Ο Κλάους είπε ότι το Κοράκι είναι
η μόνη σύνδεση του Χίτλερ με τον κόσμο.
100
00:09:04,002 --> 00:09:06,922
-Κι εκείνος ο φαλακρός...
-Θα έδινε αυτόν τον χαρτοφύλακα
101
00:09:06,922 --> 00:09:09,132
στο Κοράκι σε κάποιο ξενοδοχείο.
102
00:09:09,132 --> 00:09:10,759
Όχι οποιοδήποτε ξενοδοχείο.
103
00:09:12,552 --> 00:09:14,054
Είναι το φημισμένο La Abadia.
104
00:09:14,054 --> 00:09:15,722
Ένα πρώην μοναστήρι.
105
00:09:15,722 --> 00:09:18,225
Ακόμα κι οι μοναχοί
ξεπουλιούνται σε εργολάβους.
106
00:09:21,812 --> 00:09:25,983
Οπότε, πάμε στο ξενοδοχείο στη θέση
του φαλακρού, φυτεύουμε τον χαρτοφύλακα,
107
00:09:25,983 --> 00:09:30,320
ξετρυπώνουμε το Κοράκι απ' τις σκιές,
τον βάζουμε σ' ένα κλουβί
108
00:09:30,320 --> 00:09:32,489
και τον αναγκάζουμε
να μας πάει στον Χίτλερ.
109
00:09:42,082 --> 00:09:45,711
Το ξενοδοχείο είναι εστία
διεθνών εγκληματιών και κλεφτών.
110
00:09:46,712 --> 00:09:50,632
Οι ναζί το χρησιμοποίησαν και στο παρελθόν
κι έχουν μάτια παντού.
111
00:09:50,632 --> 00:09:53,468
Πρέπει να είμαστε αόρατοι.
112
00:09:56,805 --> 00:10:00,976
Έχουμε αυτό το βράδυ για να πιάσουμε
το Κοράκι και να το κάνουμε να κελαηδήσει,
113
00:10:01,351 --> 00:10:02,853
και μόνο αυτό το βράδυ.
114
00:10:07,107 --> 00:10:11,778
Μίντι, θα πάρεις το κλειδί του ξενοδοχείου
και θα μπεις στο δωμάτιο του κούριερ.
115
00:10:11,778 --> 00:10:16,033
Εκεί, θα εξακριβώσεις
πού θα γίνει η συνάντηση με το Κοράκι.
116
00:10:23,999 --> 00:10:24,875
Ρεσεψιόν.
117
00:10:24,875 --> 00:10:27,794
Ναι, γεια σας. Αναβόσβηνε το φως.
118
00:10:27,794 --> 00:10:30,839
Έχετε κράτηση για δύο απόψε στις 7:00.
119
00:10:31,631 --> 00:10:33,091
Μόλις το κάνει,
120
00:10:33,091 --> 00:10:36,345
ο Τζόνα κι εγώ θα τον περιμένουμε εκεί.
121
00:10:38,221 --> 00:10:41,641
Ο Λόνι κι ο Ζορζ θα παραμένουν
με τον χαρτοφύλακα ό,τι κι αν γίνει.
122
00:10:42,351 --> 00:10:44,102
Και, κυρίες,
123
00:10:44,102 --> 00:10:46,938
-πρέπει να μας φυλάτε τα νώτα.
-Ξεκινάμε από το ισόγειο
124
00:10:46,938 --> 00:10:49,566
και ανεβαίνουμε.
Το Κοράκι έχει μάτια παντού.
125
00:10:49,566 --> 00:10:53,695
Δεν ταξιδεύει ποτέ χωρίς το σμήνος του.
Τους σκοτώνουμε, μένει απροστάτευτος.
126
00:10:54,696 --> 00:10:55,822
Ασφαλής η κουζίνα.
127
00:10:55,822 --> 00:10:57,783
-Καλέσατε την Κλάρα.
-Και τον Σαμ.
128
00:10:57,783 --> 00:10:59,117
Αφήστε μας μήνυμα!
129
00:10:59,117 --> 00:11:02,788
Συγγνώμη που δεν τηλεφώνησα μέχρι τώρα.
Ήμουν στο αρχείο μέχρι αργά.
130
00:11:02,788 --> 00:11:04,373
Θα σε πάρω το πρωί.
131
00:11:06,875 --> 00:11:07,876
Σ' αγαπώ.
132
00:11:10,253 --> 00:11:11,588
Ανυπομονώ να γυρίσω σπίτι.
133
00:11:55,799 --> 00:11:56,883
Χήνα.
134
00:11:57,676 --> 00:11:59,719
Ορτύκι. Πάπια.
135
00:12:00,679 --> 00:12:02,097
Αλλά όχι κοράκι.
136
00:12:02,097 --> 00:12:05,392
Δεν θα μπει σε υποψίες το Κοράκι
όταν δει τον χαρτοφύλακα;
137
00:12:05,392 --> 00:12:07,853
Δεν θα παραλάβει αυτός τον χαρτοφύλακα.
138
00:12:07,853 --> 00:12:09,563
Θα στείλει κάποιο τσιράκι του.
139
00:12:09,563 --> 00:12:11,022
Αλλά είναι εδώ. Πρόσεχε.
140
00:12:12,441 --> 00:12:13,942
Μπορεί να είναι οποιοσδήποτε.
141
00:12:15,277 --> 00:12:17,446
Έχουν αρνάκι! Σου αρέσει το αρνάκι;
142
00:12:17,446 --> 00:12:19,489
Ας είναι και προβατίσια κουράδα.
143
00:12:19,489 --> 00:12:22,784
-Δεν σκέφτομαι το φαγητό αυτήν τη στιγμή.
-Είναι η κάλυψή μας.
144
00:12:23,743 --> 00:12:25,537
Σε δείπνο είμαστε, θα δειπνήσεις.
145
00:12:25,537 --> 00:12:28,748
Δεν παίρνω εντολές από σένα, θείτσα.
146
00:12:28,748 --> 00:12:33,587
Ο μόνος λόγος που είμαστε τώρα εδώ
είναι το ότι βρήκα τον Κλάους.
147
00:12:34,546 --> 00:12:37,632
Σωστά. Είσαι ο χερ Αρχηγός τώρα.
148
00:12:37,632 --> 00:12:40,343
Δολοφόνησες τον Μάγιερ
για να γίνεις μικρός βασιλιάς.
149
00:12:40,343 --> 00:12:41,970
Δολοφόνησα τον Λύκο
150
00:12:41,970 --> 00:12:45,557
-και απέτρεψα ένα Τέταρτο Ράιχ στις ΗΠΑ.
-Τι συνέβη στην Ισπανία;
151
00:12:46,349 --> 00:12:49,686
Τι συνέβη εκεί;
Γιατί σε εγκατέλειψε ο μικρός σου στρατός;
152
00:12:51,980 --> 00:12:54,608
Θες να είσαι επικεφαλής
σ' αυτό το κυνήγι, μικρέ;
153
00:12:55,358 --> 00:12:58,445
Γιατί δεν το διευθετούμε με ένα στοίχημα;
154
00:13:00,405 --> 00:13:03,783
Ένας απ' αυτούς τους πελάτες
είναι το Κοράκι μας.
155
00:13:05,535 --> 00:13:09,831
Όποιος τον μαντέψει σωστά,
φοράει το στέμμα.
156
00:13:10,665 --> 00:13:12,125
Ο χαμένος κερνάει το δείπνο.
157
00:13:13,335 --> 00:13:16,213
Έξοχα. Θα παραγγείλω σαμπάνια,
αφού πληρώνεις εσύ.
158
00:13:16,213 --> 00:13:18,632
Θαυμάσια. Λατρεύω τα στοιχήματα.
159
00:13:21,676 --> 00:13:23,553
-Το Συνοδευτική Εκδίκηση;
-Όχι.
160
00:13:23,553 --> 00:13:25,013
Το Σύνδεσμος του Τολέδο;
161
00:13:25,805 --> 00:13:27,849
-Όχι.
-Το Άγνωστος σε Κίνδυνο 2;
162
00:13:27,849 --> 00:13:29,142
Το Μακριά στους Αντίποδες;
163
00:13:29,851 --> 00:13:31,144
Το Τρέλες στο Γιόνκερς;
164
00:13:31,144 --> 00:13:34,189
Το Νεαρέ, η Ιστορία της ΧΑΝ; Όχι;
165
00:13:34,189 --> 00:13:36,441
Συνάντηση στο Ποκίπσι;
Μπάουερ εναντίον Βερν;
166
00:13:36,441 --> 00:13:39,528
-Το 33 Σπουργίτια;
-Δεν έχω δει τις ταινίες σου, Λόνι.
167
00:13:39,986 --> 00:13:41,655
Της άρεσε πολύ το 33 Σπουργίτια.
168
00:13:42,405 --> 00:13:44,783
Ήταν η αγαπημένη της δουλειά του Φλας.
169
00:13:45,158 --> 00:13:47,118
Γελούσε όλη την ώρα.
170
00:13:49,037 --> 00:13:50,830
Είναι ένα δράμα για τη φυματίωση.
171
00:13:51,998 --> 00:13:52,958
Ποια είναι αυτή;
172
00:13:53,750 --> 00:13:54,668
Η Ρόξι.
173
00:13:55,335 --> 00:13:56,503
Η Ρόξι κι εσύ;
174
00:13:57,587 --> 00:13:58,755
Ήσουν το αμόρε της;
175
00:13:58,755 --> 00:14:01,216
Ήμουν, είμαι. Ποιος μπορεί να πει;
176
00:14:04,344 --> 00:14:05,262
Ήμουν.
177
00:14:06,388 --> 00:14:07,430
Αναμφίβολα.
178
00:14:09,182 --> 00:14:11,393
Λόνι, ίσως να μην έπινες τόσο πολύ.
179
00:14:12,310 --> 00:14:13,395
Καλά. Χριστέ μου!
180
00:14:15,605 --> 00:14:16,940
Πώς διασκεδάζεις;
181
00:14:16,940 --> 00:14:18,608
Εκτός απ' το να μην πίνεις σε μπαρ.
182
00:14:20,860 --> 00:14:21,861
Τι κάνεις;
183
00:14:30,412 --> 00:14:31,496
Όπως στην ταινία σου.
184
00:14:32,581 --> 00:14:33,582
Ένα σπουργίτι.
185
00:14:34,874 --> 00:14:37,085
Διασκεδάζω κάνοντας μαγικά κόλπα.
186
00:14:40,130 --> 00:14:42,340
Θα είναι ατέλειωτη η βραδιά.
187
00:14:43,508 --> 00:14:46,219
Κάλυψέ με, Πιερ,
πρέπει να πάω στην τουαλέτα.
188
00:15:54,579 --> 00:15:57,999
Έμαθα ότι ένα από τα έργα σου
είναι κρεμασμένο στο Παλαί Μπουρμπόν.
189
00:15:57,999 --> 00:15:59,376
Ένας Βαν Γκογκ.
190
00:15:59,542 --> 00:16:00,919
Ναι, πάνε καλά οι δουλειές.
191
00:16:03,213 --> 00:16:04,255
Και η Μαλίκα;
192
00:16:06,508 --> 00:16:09,886
Περιέπλεξες ποτέ μια αποστολή,
έκλεψες κάποια πληροφορία,
193
00:16:09,886 --> 00:16:12,013
μας έβαλες σε κίνδυνο για τη Χάβα;
194
00:16:12,013 --> 00:16:13,515
Ποτέ. Δεν ήταν έτσι.
195
00:16:13,515 --> 00:16:16,351
Σε εμπιστεύτηκα,
κόντρα στη φωνή της λογικής.
196
00:16:16,351 --> 00:16:22,399
Σε εμπιστεύτηκα. Σου είπα τα πάντα για
τον Λόνι, τον Τζο, την αδελφή μου, εμένα.
197
00:16:22,524 --> 00:16:25,527
Διάβασες βιβλία στη Μαλίκα,
την πήγες στον ζωολογικό. Σ' αγαπούσε.
198
00:16:25,527 --> 00:16:27,946
-Ροξ, εγώ...
-Όλα αυτά...
199
00:16:31,950 --> 00:16:35,036
Όλα αυτά θα μπορούσα να τα παραβλέψω.
200
00:16:35,912 --> 00:16:38,873
Μόνο ένα δεν μπορώ.
Θα μπορούσες να είχες πει στη Ρουθ
201
00:16:38,873 --> 00:16:44,462
ότι η μικρή της αδελφή επέζησε,
και δεν καταλαβαίνω γιατί δεν το έκανες.
202
00:16:46,798 --> 00:16:49,134
Επειδή δεν ήταν δική μου αλήθεια
για να την πω.
203
00:16:50,552 --> 00:16:52,220
Η αλήθεια δεν έχει ιδιοκτήτη.
204
00:16:57,308 --> 00:16:58,226
Εντάξει είμαστε;
205
00:16:59,394 --> 00:17:00,395
-Ναι.
-Ναι.
206
00:17:01,312 --> 00:17:02,355
Εντάξει, επόμενος όροφος.
207
00:17:52,906 --> 00:17:55,533
Φοράει ένα ρολόι Bulova
σχεδιασμένο στο Κουίνς.
208
00:17:55,533 --> 00:17:57,994
Ένας ναζί δεν θα εμπιστευόταν
αμερικανικό ρολόι.
209
00:17:57,994 --> 00:17:59,329
Ο τύπος στα δεξιά σου.
210
00:17:59,871 --> 00:18:03,750
Ήπιε έξι ποτήρια κρασί. Ο φονιάς μας
θα κρατούσε καθαρό το μυαλό του.
211
00:18:03,750 --> 00:18:06,503
Είπες ότι το Κοράκι
εκπαιδεύτηκε πρώτα στο σημάδι.
212
00:18:06,503 --> 00:18:08,838
Οι ελεύθεροι σκοπευτές
ελέγχουν την αναπνοή τους.
213
00:18:08,838 --> 00:18:11,049
Ο τύπος πίσω μου
έχει εισπνευστήρα για άσθμα.
214
00:18:12,342 --> 00:18:14,719
Η γυναίκα με το εξόγκωμα στο μπράτσο;
215
00:18:14,719 --> 00:18:16,596
Εμβόλιο ευλογιάς.
216
00:18:16,596 --> 00:18:20,642
Οι ναζί δεν εμπιστεύονταν τα εμβόλια,
επειδή τα ανέπτυσσαν Εβραίοι επιστήμονες.
217
00:18:20,642 --> 00:18:24,813
Αυτή η γυναίκα εκεί πέρα,
η μεγάλη θαυμάστρια της Αγκάθα Κρίστι.
218
00:18:25,438 --> 00:18:28,858
Ένας δολοφόνος να διαβάζει μις Μαρπλ
ακούγεται παρατραβηγμένο.
219
00:18:29,317 --> 00:18:30,652
Πανεύκολο.
220
00:18:31,778 --> 00:18:34,739
Αφού παίζω το παιχνίδι σου,
τι λες να παίξεις το δικό μου;
221
00:18:36,115 --> 00:18:37,992
Ο γιαγιά μου είπε ότι πέθανες.
222
00:18:39,285 --> 00:18:41,162
Πώς κάθεσαι απέναντί μου;
223
00:18:43,665 --> 00:18:44,916
Υπήρχε ένας κρατούμενος.
224
00:18:45,834 --> 00:18:49,087
Διέταξαν έναν Εβραίο να με σκοτώσει.
225
00:18:49,838 --> 00:18:55,426
Εκείνος έστρεψε τη λεπίδα στον λαιμό του.
Έδειξε ότι τους αψηφά.
226
00:18:56,302 --> 00:18:57,512
Κι αυτό ήταν η σπίθα.
227
00:18:57,512 --> 00:19:00,306
Όρμησαν στους φρουρούς
για να τους εξουδετερώσουν.
228
00:19:01,975 --> 00:19:03,184
Δραπέτευσα.
229
00:19:04,811 --> 00:19:06,020
Έτρεξα.
230
00:19:07,772 --> 00:19:10,608
Έτρεχα επί εφτά νύχτες,
231
00:19:11,860 --> 00:19:13,361
ώσπου έφτασα στο σπίτι μου.
232
00:19:14,195 --> 00:19:16,990
Έμενε ένας αξιωματικός των ναζί
με τη γυναίκα του εκεί.
233
00:19:18,783 --> 00:19:21,786
Και μου ξέφυγε τελείως.
234
00:19:25,790 --> 00:19:27,083
Ήταν οι πρώτοι μου.
235
00:19:29,752 --> 00:19:31,129
Ήμουν μόλις 16.
236
00:19:33,631 --> 00:19:34,924
Άφησα μεγάλο χάλι.
237
00:19:36,551 --> 00:19:38,803
Δόξα τω Θεώ που δεν με έπιασαν.
238
00:19:40,096 --> 00:19:42,307
Αλλά σύντομα θα μάθαινα
πόσο σημαντικό είναι
239
00:19:42,307 --> 00:19:46,895
να είμαι τακτική, να μην αφήνω ίχνη,
240
00:19:48,146 --> 00:19:51,274
όπως όλοι οι καλοί δολοφόνοι,
241
00:19:51,274 --> 00:19:54,193
κάτι που αποκλείει
τον κύριο στα δεξιά σου.
242
00:19:54,193 --> 00:19:57,280
Λεκέδες από ρεμουλάντ στο πουκάμισό του.
243
00:19:57,280 --> 00:20:00,575
Όπως και τους τρεις άξεστους πίσω μου.
244
00:20:01,242 --> 00:20:02,869
Κέτσαπ, κρασί, λάδι.
245
00:20:06,289 --> 00:20:07,498
Γιατί δεν...
246
00:20:09,584 --> 00:20:12,545
Γιατί δεν επικοινώνησες
με τη γιαγιά μου μεταπολεμικά;
247
00:20:12,545 --> 00:20:13,963
Νόμιζα ότι ήταν νεκρή.
248
00:20:13,963 --> 00:20:17,008
-Προσπάθησες έστω να τη βρεις;
-Φυσικά.
249
00:20:17,008 --> 00:20:19,218
-Και;
-Δεν είναι τόσο απλό, Τζόνα.
250
00:20:19,218 --> 00:20:22,388
-Τόσο απλό μού φάνηκε εμένα.
-Πώς θα μπορούσες να ξέρεις;
251
00:20:40,031 --> 00:20:42,992
Δωμάτιο 317, στο τέλος του διαδρόμου.
252
00:20:43,201 --> 00:20:46,579
-Είσαι σίγουρη;
-Ναι, είμαι πολύ σίγουρη. Πάμε.
253
00:20:46,579 --> 00:20:50,124
-Όχι, εσύ μείνε εδώ δίπλα στο ασανσέρ.
-Σε περίπτωση που τον χάσουμε.
254
00:20:53,086 --> 00:20:55,505
Έχει χάσει τις ικανότητές της.
255
00:21:21,072 --> 00:21:22,240
Αυτός είναι.
256
00:22:04,574 --> 00:22:05,491
Χάριετ!
257
00:22:08,244 --> 00:22:09,078
Μίλι!
258
00:22:09,370 --> 00:22:10,204
Μίλι.
259
00:23:04,092 --> 00:23:05,593
Πάμε να φύγουμε γρήγορα!
260
00:23:06,302 --> 00:23:07,512
Ποιος άλλος ξέρει;
261
00:23:09,055 --> 00:23:10,306
Εσύ ήρθες σ' εμένα.
262
00:23:11,808 --> 00:23:12,892
Το θυμάσαι;
263
00:23:13,434 --> 00:23:14,560
Πώς να το ξεχάσω;
264
00:23:14,560 --> 00:23:17,146
Εκλιπαρούσες γονατιστός, σωστά;
265
00:23:17,146 --> 00:23:21,067
-Σαν σκυλί. Σε έβγαλα έξω.
-Ποιος άλλος ξέρει για μένα;
266
00:23:21,526 --> 00:23:22,610
Κανείς.
267
00:23:23,361 --> 00:23:24,862
Σ' τ' ορκίζομαι, Βίλχελμ.
268
00:23:25,863 --> 00:23:26,781
Βίλχελμ;
269
00:23:29,242 --> 00:23:31,786
Στον Βίλχελμ νομίζεις ότι μιλάς;
270
00:23:32,703 --> 00:23:34,080
Όχι.
271
00:23:35,498 --> 00:23:38,334
Είμαι το ωχρό άλογο του θανάτου.
272
00:23:39,127 --> 00:23:41,921
Η Αποκάλυψη με ακολουθεί.
273
00:23:43,047 --> 00:23:48,970
Είμαι ο Σαμαήλ, που ξεριζώνει την ψυχή
από το σώμα των ανθρώπων.
274
00:23:49,846 --> 00:23:53,724
Είμαι η δριμύτητα του ίδιου του Θεού.
275
00:24:02,233 --> 00:24:04,110
Ήρθα για τον φάκελό μου.
276
00:24:25,047 --> 00:24:26,215
Πόσους;
277
00:24:27,633 --> 00:24:30,845
Πόσους βοήθησες να αποδράσουν;
278
00:24:32,471 --> 00:24:33,556
Χιλιάδες.
279
00:24:43,274 --> 00:24:44,817
Η τελευταία σου φωτογραφία.
280
00:24:45,193 --> 00:24:48,154
Θυμάσαι ποιος ήσουν κάποτε;
281
00:24:52,241 --> 00:24:54,952
Δεν έχω δει ποτέ
αυτόν τον άνδρα στη ζωή μου.
282
00:25:03,794 --> 00:25:07,757
Τότε, γιατί δεν καταστρέφουμε τον Βίλχελμ;
283
00:25:08,507 --> 00:25:10,676
Μπορούμε να σβήσουμε
αυτήν τη φωτιά αμέσως,
284
00:25:11,677 --> 00:25:13,012
σαν να μην υπήρξε ποτέ.
285
00:25:13,512 --> 00:25:14,472
Να χαθεί για πάντα.
286
00:25:14,472 --> 00:25:16,224
Ναι.
287
00:25:22,563 --> 00:25:26,692
Μόλις έστειλες εκείνον τον άνδρα,
τον Φριτς,
288
00:25:28,611 --> 00:25:29,820
τελείωσε.
289
00:25:30,738 --> 00:25:34,742
Θα σου δώσω ό,τι θέλεις.
290
00:25:34,742 --> 00:25:35,785
Όχι.
291
00:25:36,244 --> 00:25:38,621
-Δεν θέλω τίποτα.
-Σε εκλιπαρώ.
292
00:25:40,331 --> 00:25:41,582
Σε εκλιπαρώ.
293
00:25:43,542 --> 00:25:44,794
Σαν σκυλί.
294
00:25:45,378 --> 00:25:46,212
Ναι.
295
00:25:48,214 --> 00:25:52,260
Αν σε καταδώσω, καταδίδω τον εαυτό μου.
296
00:25:56,472 --> 00:25:57,556
Αυτό είναι αλήθεια.
297
00:26:01,352 --> 00:26:04,855
Αλλά θέλω την απουσία σου από τη ζωή μου.
298
00:26:05,982 --> 00:26:07,358
Θα το κάνεις αυτό;
299
00:26:08,025 --> 00:26:08,859
Ναι.
300
00:26:11,612 --> 00:26:12,530
Ωραία.
301
00:26:14,782 --> 00:26:15,700
Ωραία.
302
00:26:22,915 --> 00:26:26,460
Έχει παιδί. Δεν θα προσποιηθώ
ότι είναι ασήμαντο, δεν θα το υποβαθμίσω.
303
00:26:26,460 --> 00:26:30,381
Προφανώς είναι σημαντικό.
Πολύ σημαντικό. Ένα ανθρώπινο ον, σωστά;
304
00:26:30,881 --> 00:26:32,300
Αλλά εδώ είναι το θέμα.
305
00:26:32,300 --> 00:26:35,344
Είμαι ο Λόνι Φλας. Τα παιδιά με λατρεύουν.
306
00:26:35,344 --> 00:26:38,222
Γλυκά, μπισκότα, Λόνι Φλας, έτσι.
307
00:26:38,639 --> 00:26:40,891
-Μαστουρωμένος είσαι, γαμώτο;
-Εσύ;
308
00:26:40,891 --> 00:26:44,312
-Λόνι. Συγκεντρώσου.
-Συγκεντρωμένος είμαι.
309
00:26:44,312 --> 00:26:47,273
Είμαι ένα συμπαγές κομμάτι
από πάνω μέχρι κάτω, Χουντίνι.
310
00:26:53,988 --> 00:26:54,947
Μαγικά κόλπα.
311
00:26:56,073 --> 00:26:57,908
Πώς ασχολήθηκες με τα μαγικά κόλπα;
312
00:26:58,868 --> 00:27:00,745
Στην Αμερική είναι για σπασίκλες.
313
00:27:00,745 --> 00:27:03,956
Τα κουλ παιδιά ασχολούνται
με ποδόσφαιρο, αμάξια, υποκριτική.
314
00:27:07,168 --> 00:27:11,088
Ο πατέρας μου ήταν μεγάλος μάγος,
διάσημος σε όλη τη Γαλλία.
315
00:27:12,423 --> 00:27:15,843
Έσωσε εκατοντάδες Εβραίους
μέσω των παραστάσεών του κατά τον πόλεμο.
316
00:27:16,844 --> 00:27:19,263
Ήταν αυτό που θα έλεγες
"ενάρετος μη Εβραίος".
317
00:27:20,431 --> 00:27:23,601
Τους ανέβαζε στη σκηνή
ως μέρος της παράστασης, και μετά, πουφ!
318
00:27:23,601 --> 00:27:24,894
Τους εξαφάνιζε.
319
00:27:25,561 --> 00:27:27,855
Τους έκρυβε στην αποθήκη
με τα σύνεργά του,
320
00:27:27,855 --> 00:27:30,358
τους φυγάδευε από τη Γαλλία
μέσα στο φορτηγό του.
321
00:27:31,525 --> 00:27:33,986
Η μητέρα μου ήταν ενάντια σ' αυτό,
322
00:27:33,986 --> 00:27:36,739
φοβόταν τι θα του συνέβαινε
αν τον έπιαναν.
323
00:27:37,406 --> 00:27:39,450
Αλλά της έλεγε ότι ήταν καθήκον του.
324
00:27:41,327 --> 00:27:43,662
Ότι μόνο η μαγεία
μπορεί να διορθώσει τον κόσμο.
325
00:27:50,419 --> 00:27:52,213
Καταπληκτικός τύπος ακούγεται.
326
00:27:56,300 --> 00:27:58,427
Οι ναζί τον κρέμασαν, φυσικά.
327
00:28:00,930 --> 00:28:02,306
Και εκτέλεσαν τη μητέρα μου.
328
00:28:12,024 --> 00:28:15,820
Ελπίζω όλοι να κάνουν τη δουλειά τους,
όπως εμείς.
329
00:28:15,820 --> 00:28:17,655
Ας πάμε να δούμε τι συμβαίνει.
330
00:28:17,655 --> 00:28:21,242
Όχι. Λόνι, εμπιστεύσου τους,
όλοι κάνουν τη δουλειά τους, όπως εμείς.
331
00:28:21,242 --> 00:28:24,662
-Ο ρόλος μας είναι με τον χαρτοφύλακα.
-Οι ρόλοι είναι υποδείξεις.
332
00:28:24,662 --> 00:28:27,748
Με πήραν σε ταινία του Πέκινπα
να κάνω τον καλλιεργητή παστινάκης.
333
00:28:27,748 --> 00:28:32,294
Στο τέλος, ήμουν ο καλλιεργητής γογγυλιών.
Πολύ μεγαλύτερος ρόλος, πρέπει να σου πω.
334
00:28:36,465 --> 00:28:38,134
-Τι σκατά;
-Πρέπει να πάμε.
335
00:28:43,848 --> 00:28:45,808
Άσε να τον ακολουθήσουν αυτοί.
336
00:28:46,475 --> 00:28:49,103
Το Κοράκι μένει εδώ, μένουμε κι εμείς.
337
00:28:52,398 --> 00:28:54,733
Κι όταν βρούμε το Κοράκι,
βρίσκουμε τον Χίτλερ.
338
00:29:15,838 --> 00:29:17,131
Πού διάολο πήγε;
339
00:29:19,258 --> 00:29:20,259
Είσαι εντάξει;
340
00:29:20,676 --> 00:29:21,677
-Ναι.
-Έλα.
341
00:29:29,977 --> 00:29:31,103
Τι κάνεις;
342
00:29:31,228 --> 00:29:32,438
Δεν πρέπει να ξεχωρίζουμε.
343
00:29:33,898 --> 00:29:35,900
Ναι. Εσύ θα ξεχωρίζεις.
344
00:29:37,318 --> 00:29:38,152
Εμπρός.
345
00:29:45,034 --> 00:29:47,286
Έχω πιο πολλή κατακράτηση υγρών
απ' ό,τι συνήθως.
346
00:29:47,286 --> 00:29:48,829
-Χέστηκα.
-Εντάξει.
347
00:30:44,927 --> 00:30:45,844
Άσ' τον.
348
00:30:52,518 --> 00:30:53,394
Λόνι!
349
00:31:04,363 --> 00:31:05,948
Λόνι, βοήθεια!
350
00:31:17,167 --> 00:31:18,252
Λόνι!
351
00:31:29,346 --> 00:31:30,848
Με συγχωρείς.
352
00:31:33,267 --> 00:31:34,393
Όχι.
353
00:31:55,497 --> 00:31:56,457
Να πάρει ο διάολος.
354
00:31:57,041 --> 00:31:58,292
Πρέπει να φύγουμε, Λόνι.
355
00:31:58,292 --> 00:32:00,878
-Θα πλακώσει η αστυνομία.
-Εντάξει.
356
00:32:00,878 --> 00:32:03,088
Χριστέ μου. Λυπάμαι πολύ.
357
00:32:09,178 --> 00:32:10,429
Είναι ακριβώς,
358
00:32:10,429 --> 00:32:12,473
και είναι ώρα για το δελτίο καιρού.
359
00:32:12,473 --> 00:32:15,517
Ψυχρό μέτωπο στα νότια μέσω Νέας Αγγλίας.
360
00:32:15,851 --> 00:32:18,896
Πολύ απ' αυτό το χιόνι
θα μείνει πίσω μας, αλλά...
361
00:32:32,201 --> 00:32:33,327
Τι σκατά;
362
00:32:53,138 --> 00:32:54,473
Για να δω την άδεια.
363
00:32:55,557 --> 00:32:56,642
Ναι, ασφαλώς.
364
00:32:58,060 --> 00:33:00,729
Δεν νομίζω ότι έτρεχα πολύ, έτσι;
365
00:33:00,729 --> 00:33:02,314
-Έτρεχες.
-Αλήθεια;
366
00:33:02,314 --> 00:33:03,649
Και παρέκκλινες.
367
00:33:04,942 --> 00:33:05,776
Παρέκκλινα;
368
00:33:14,201 --> 00:33:17,287
Αστυνομικέ, πόση ώρα θα πάρει αυτό;
369
00:33:17,579 --> 00:33:18,914
Γιατί, βιάζεσαι;
370
00:33:19,665 --> 00:33:20,999
Ναι, βιάζομαι.
371
00:33:23,293 --> 00:33:24,920
Μπορώ να σου πω την αλήθεια;
372
00:33:26,130 --> 00:33:29,049
Έτρεχα επειδή φοβάμαι.
373
00:33:29,049 --> 00:33:30,300
Τι φοβάσαι;
374
00:33:30,718 --> 00:33:31,677
Τη γυναίκα μου.
375
00:33:32,094 --> 00:33:33,011
Χωρατατζής.
376
00:33:33,011 --> 00:33:34,430
Όχι, δεν είναι αστείο.
377
00:33:34,430 --> 00:33:37,558
Βλέπεις, έχω μια φιλενάδα στον Νότο.
378
00:33:38,100 --> 00:33:39,810
Κι η γυναίκα μου γύρισε στην πόλη.
379
00:33:40,769 --> 00:33:45,607
Αν δεν είμαι σπίτι προτού ξυπνήσει,
θα έχετε έναν φόνο να ερευνήσετε.
380
00:33:48,110 --> 00:33:49,069
Έχεις ιδρώσει.
381
00:33:50,946 --> 00:33:51,947
Έχω ιδρώσει;
382
00:33:53,365 --> 00:33:54,283
Λοιπόν...
383
00:33:55,117 --> 00:33:56,869
Δεν είναι εύκολο, ξέρεις,
384
00:33:58,537 --> 00:34:00,956
να έχεις δύο γυναίκες.
Απαιτεί πολλή ενέργεια.
385
00:34:01,999 --> 00:34:02,875
Πίστεψέ με.
386
00:34:07,504 --> 00:34:08,505
Εντάξει, πλεϊμπόι.
387
00:34:09,298 --> 00:34:11,967
Πλήρωσε αυτό εντός 30 ημερών,
αλλιώς θα πας φυλακή.
388
00:34:12,384 --> 00:34:13,927
Καλή τύχη με την κυρά.
389
00:34:14,470 --> 00:34:16,388
Θα τη χρειαστώ. Ευχαριστώ.
390
00:34:29,651 --> 00:34:31,111
Καλημέρα, Ανέτ.
391
00:34:31,111 --> 00:34:32,654
Καλημέρα, κύριε Όφερμαν.
392
00:34:33,322 --> 00:34:34,990
Περιμένει να σας δει ο Σάιμον.
393
00:34:37,451 --> 00:34:38,368
Καλημέρα.
394
00:34:39,453 --> 00:34:41,622
Μας φέρνεις καφέ και κουλουράκια;
395
00:34:41,747 --> 00:34:43,040
Ασφαλώς, κύριε.
396
00:34:46,001 --> 00:34:46,960
Σάιμον!
397
00:34:47,503 --> 00:34:49,338
-Μάγιερ.
-Σαλόμ.
398
00:34:49,338 --> 00:34:51,840
Μη σηκώνεσαι.
399
00:34:52,466 --> 00:34:54,760
Λοιπόν, τι κάνεις εδώ, Σάιμον;
400
00:34:55,177 --> 00:34:57,846
Βασικά, απλώς αναρωτιόμουν...
401
00:35:00,098 --> 00:35:02,309
Τις προάλλες, ήρθες στο γραφείο μου
402
00:35:02,309 --> 00:35:04,853
-να ρωτήσεις για τον Βίκτορ Φρόντχαϊμ...
-Ναι.
403
00:35:04,853 --> 00:35:09,149
Λοιπόν, συμπτωματικά,
ο φάκελος που είχα γι' αυτόν κλάπηκε
404
00:35:09,691 --> 00:35:12,277
την ίδια μέρα από κάποιον κακοποιό.
405
00:35:14,238 --> 00:35:19,409
Και μόλις χθες, μάθαμε για έναν άνδρα
ονόματι Τζερόμ Βίντχολμ.
406
00:35:19,993 --> 00:35:23,622
Βρέθηκε νεκρός στο εξοχικό του
στο Κονέκτικατ, δολοφονημένος.
407
00:35:23,997 --> 00:35:25,165
Τζερόμ Βίντχολμ.
408
00:35:25,165 --> 00:35:28,669
Αυτό το ψευδώνυμο χρησιμοποιούσε
ο Φρόντχαϊμ τα τελευταία 30 χρόνια,
409
00:35:28,669 --> 00:35:32,589
το οποίο σκέφτηκα
ότι ίσως είχες δει στον φάκελό του.
410
00:35:34,716 --> 00:35:36,176
Ο Φρόντχαϊμ είναι νεκρός;
411
00:35:37,970 --> 00:35:40,639
-Ήρθες να το γιορτάσουμε;
-Λοιπόν...
412
00:35:40,639 --> 00:35:43,976
Σκέφτηκα ότι ίσως γνωρίζεις κάτι γι' αυτό.
413
00:35:45,519 --> 00:35:47,563
Τι; Το έγραψαν οι εφημερίδες;
414
00:35:50,274 --> 00:35:51,108
Όχι.
415
00:35:54,528 --> 00:35:55,487
Σάιμον.
416
00:35:58,490 --> 00:35:59,908
Τι κάνεις;
417
00:36:00,492 --> 00:36:02,995
Νομίζεις ότι έχω κάποια σχέση
μ' αυτό το έγκλημα;
418
00:36:04,121 --> 00:36:08,917
Νομίζεις ότι τι; Πήγα στο Κονέκτικατ
και δολοφόνησα αυτόν τον άνδρα;
419
00:36:08,917 --> 00:36:11,461
-Πώς τον δολοφόνησα, με τα αρθριτικά μου;
-Μάγιερ.
420
00:36:11,461 --> 00:36:14,214
Έχεις οικονομική δυνατότητα
να προσλάβεις έναν στρατό
421
00:36:14,214 --> 00:36:16,425
-για να τον ξεκάνει, αν το επιθυμείς.
-Όχι.
422
00:36:16,425 --> 00:36:19,553
-Αν δεν το 'κανες μόνος, με ποιον;
-Μη. Σε παρακαλώ.
423
00:36:20,220 --> 00:36:21,763
Αν όχι μόνος, με ποιον;
424
00:36:21,763 --> 00:36:26,685
Μου φαίνεται
ότι την έχεις δει Σκούμπι-Ντου.
425
00:36:26,685 --> 00:36:29,146
Ξέρεις, άγνωσται αι βουλαί του Κυρίου.
426
00:36:29,646 --> 00:36:31,523
Χαίρομαι που ο Βίκτορ είναι νεκρός.
427
00:36:31,940 --> 00:36:33,775
-Εσύ όχι;
-Όχι έτσι.
428
00:36:35,193 --> 00:36:39,114
Θα έπρεπε να προσαχθεί στη δικαιοσύνη
και να δικαστεί δημοσίως.
429
00:36:39,865 --> 00:36:43,493
Για να δει ο κόσμος ότι κανένας
δεν γλιτώνει έχοντας κάνει τόσο κακό.
430
00:36:43,493 --> 00:36:44,828
Κανένας. Ποτέ ξανά.
431
00:36:48,874 --> 00:36:49,958
Μάγιερ...
432
00:36:51,209 --> 00:36:53,211
Θα πρέπει να διεξαγάγω έρευνα για σένα.
433
00:36:59,426 --> 00:37:00,802
Έρευνα για μένα;
434
00:37:02,804 --> 00:37:03,931
Με ποια κατηγορία;
435
00:37:04,973 --> 00:37:06,516
Τι; Σύμπτωση;
436
00:37:07,225 --> 00:37:09,227
Σου είπα ότι τον είχα δει.
437
00:37:09,770 --> 00:37:14,399
Αν ο Φρόντχαϊμ τολμούσε
να βγαίνει στον δρόμο μέρα μεσημέρι,
438
00:37:14,399 --> 00:37:16,443
ίσως τον είδε κάποιος άλλος επιζήσας.
439
00:37:16,902 --> 00:37:20,322
Κι ίσως αυτός ο επιζήσας
να μην είχε τη δική σου υπομονή.
440
00:37:21,114 --> 00:37:24,076
Εσύ πιστεύεις ότι τα αργόστροφα
441
00:37:24,076 --> 00:37:28,372
γρανάζια της δικαιοσύνης,
με κάποιον τρόπο, θα υπερισχύσουν.
442
00:37:28,372 --> 00:37:30,165
Κι αν αυτός ο επιζήσας ήσουν εσύ;
443
00:37:32,250 --> 00:37:33,335
Και λοιπόν;
444
00:37:34,795 --> 00:37:39,132
Τι κι αν ήμουν εγώ;
Δεν είμαι, αλλά τι κι αν ήμουν;
445
00:37:39,841 --> 00:37:42,302
Νομίζεις ότι έχεις
το μονοπώλιο στη δικαιοσύνη;
446
00:37:42,719 --> 00:37:46,098
-Ευρεσιτεχνία για την εκδίκηση;
-Μη μιλάς σ' εμένα για δικαιοσύνη.
447
00:37:46,098 --> 00:37:49,518
-Η δικαιοσύνη δεν έχει πατεράδες.
-Έχω κυνηγήσει άνδρες σε ζούγκλες.
448
00:37:49,518 --> 00:37:51,436
Εντόπισα τα δίκτυα διαφυγής τους.
449
00:37:52,187 --> 00:37:53,897
Νομίζεις ότι μπορείς να πετάς
450
00:37:53,897 --> 00:37:56,984
ατιμώρητος πυροτεχνήματα
από τον ψηλό σου πύργο;
451
00:37:57,234 --> 00:37:59,987
Όταν θεωρούν έναν λαό
ποντίκια και κατσαρίδες,
452
00:38:00,570 --> 00:38:03,949
εμείς οι Εβραίοι δεν έχουμε την πολυτέλεια
να βουτάμε στους υπονόμους.
453
00:38:04,950 --> 00:38:05,867
Μάγιερ...
454
00:38:06,702 --> 00:38:09,037
Μάγιερ. Είσαι πρίγκιπας.
455
00:38:09,871 --> 00:38:12,249
Επιλέχθηκες να γίνεις πρίγκιπας.
456
00:38:13,333 --> 00:38:17,838
Μα οι άνθρωποί μας θέλουν να δουν αυτόν
που ήταν φυλακισμένος στα στρατόπεδα,
457
00:38:17,838 --> 00:38:21,425
που μπόρεσε να αναδυθεί από το σκοτάδι
και να γίνει βασιλιάς.
458
00:38:23,510 --> 00:38:25,262
Για ποιους ανθρώπους μιλάς;
459
00:38:25,262 --> 00:38:26,888
Για μένα. Εγώ θέλω να το δω.
460
00:38:27,764 --> 00:38:29,558
Θέλω να πιστέψω σ' αυτό, σ' εσένα.
461
00:38:32,227 --> 00:38:35,105
Μην επιτρέψεις να γίνεις αυτό, αδελφέ μου.
462
00:38:36,815 --> 00:38:39,151
Άντεξα, όπως κι εσύ.
463
00:38:41,028 --> 00:38:42,696
Δεν είσαι ο μεσολαβητής του Θεού.
464
00:38:43,613 --> 00:38:44,990
Μου μίλησε κι εμένα.
465
00:38:45,907 --> 00:38:47,826
Όπως και σ' εσένα.
466
00:38:51,329 --> 00:38:52,998
Ποιος στον διάολο είσαι, Μάγιερ;
467
00:38:57,169 --> 00:38:58,670
Είμαι ένας επιζήσας.
468
00:38:59,588 --> 00:39:00,797
Αυτός είμαι.
469
00:39:10,057 --> 00:39:13,560
Αν βρω την παραμικρή ενοχοποιητική
ένδειξη, δεν θα έχω άλλη επιλογή.
470
00:39:16,188 --> 00:39:18,440
Θέμα χρόνου είναι, φίλε μου.
471
00:39:51,139 --> 00:39:52,265
Γρήγορα.
472
00:39:52,265 --> 00:39:54,101
Έχουμε μόνο δυο γαμημένα λεπτά.
473
00:40:04,486 --> 00:40:05,403
Είσαι εντάξει;
474
00:40:07,114 --> 00:40:08,115
Ναι, εντάξει είμαι.
475
00:40:10,408 --> 00:40:11,451
Έλα.
476
00:40:13,995 --> 00:40:15,080
{\an8}Ευχαριστώ, Ρικάρντο.
477
00:40:18,542 --> 00:40:21,378
{\an8}Μαλάκες! Κοιμόμασταν.
478
00:40:21,670 --> 00:40:23,547
{\an8}Τι σόι ξενοδοχείο είναι αυτό;
479
00:40:24,214 --> 00:40:25,757
{\an8}Σταματήστε!
480
00:40:27,634 --> 00:40:29,761
{\an8}Σταματήστε!
481
00:40:32,889 --> 00:40:35,142
Ψάχνω το σπα.
482
00:40:47,863 --> 00:40:49,698
Από τη φίλη σας.
483
00:40:49,698 --> 00:40:51,908
Είναι σήμα από τη Χάριετ.
484
00:40:51,908 --> 00:40:54,411
Για να ξέρουμε
ότι κανόνισαν τα τσιράκια του.
485
00:40:54,995 --> 00:40:56,371
Το Κοράκι είναι μόνο του.
486
00:40:56,997 --> 00:40:58,373
Εμένα κοίτα. Εμένα.
487
00:40:58,832 --> 00:41:00,333
Αυτό είναι το πιο σημαντικό.
488
00:41:00,667 --> 00:41:04,254
Δεν πρέπει να δείξουμε πως ξέρουμε
ότι το Κοράκι είναι ευάλωτο.
489
00:41:04,671 --> 00:41:05,505
Φάε.
490
00:41:16,641 --> 00:41:20,562
Η Ρουθ κι εγώ παίζαμε ξύλο
για τα ρούγκελαχ της προγιαγιάς σου.
491
00:41:20,562 --> 00:41:21,688
Δεν τα χόρταινα.
492
00:41:26,735 --> 00:41:28,653
Πώς μπόρεσες να μην της το πεις;
493
00:41:29,863 --> 00:41:35,076
Η γιαγιά μου έφυγε από την Ευρώπη
με την κόρη της, ήρθε στο Μπρούκλιν μόνη.
494
00:41:37,579 --> 00:41:39,289
Ήταν ανύπαντρη μητέρα, μετά βίας...
495
00:41:39,289 --> 00:41:40,373
-Τζόνα...
-Όχι.
496
00:41:42,209 --> 00:41:46,671
Δούλεψε σκληρά τρίβοντας πατώματα
στο Howard Johnson,
497
00:41:46,963 --> 00:41:50,300
κάνοντας ό,τι μπορούσε
για να σταθούμε στα πόδια μας,
498
00:41:51,134 --> 00:41:54,137
να με κρατάει ασφαλή, υγιή,
να μου προσφέρει αγάπη.
499
00:41:57,682 --> 00:41:59,643
Με αγαπούσε όπως την αδελφή της.
500
00:42:02,687 --> 00:42:04,648
Ποτέ δεν έπαψε να σε αγαπάει.
501
00:42:08,944 --> 00:42:10,320
Σε χρειαζόταν.
502
00:42:12,864 --> 00:42:13,949
Πώς μπόρεσες
503
00:42:15,617 --> 00:42:19,913
να διανοηθείς ότι το να την αφήνεις
να σε θεωρεί νεκρή ήταν το καλύτερο;
504
00:42:21,581 --> 00:42:22,999
Μπορεί να θρήνησε για μένα,
505
00:42:24,125 --> 00:42:25,502
μπορεί να της έλειψα,
506
00:42:27,504 --> 00:42:29,339
αλλά δεν με χρειαζόταν, Τζόνα.
507
00:42:30,840 --> 00:42:33,009
Γιατί είχε εσένα.
508
00:42:34,594 --> 00:42:36,054
Ήσουν η ευλογία της.
509
00:42:38,473 --> 00:42:39,724
Το βλέπω αυτό τώρα.
510
00:42:44,312 --> 00:42:46,022
Πρέπει να πάω στην τουαλέτα.
511
00:43:09,087 --> 00:43:10,964
{\an8}Εδώ είναι οι γυναικείες τουαλέτες...
512
00:43:11,506 --> 00:43:12,465
Πού είναι αυτός;
513
00:43:15,760 --> 00:43:17,470
Ξέρεις ότι δεν θα σου πω.
514
00:43:19,347 --> 00:43:20,473
Το έκανες ήδη.
515
00:43:49,169 --> 00:43:50,128
Είναι νεκρή;
516
00:43:53,965 --> 00:43:54,883
Ναι.
517
00:43:54,883 --> 00:43:58,762
Σε όλο το δείπνο, κρατούσε σφιχτά
την τσάντα της. Όχι για τους πορτοφολάδες.
518
00:44:00,055 --> 00:44:02,724
Εισιτήριο τρένου για Καϊέιρας
αύριο το πρωί.
519
00:44:05,185 --> 00:44:07,854
Πάω στοίχημα
ότι ο Χίτλερ είναι στο Καϊέιρας.
520
00:44:08,646 --> 00:44:09,564
Ωραία.
521
00:44:10,523 --> 00:44:11,649
Ευχαριστώ για το δείπνο.
522
00:44:12,192 --> 00:44:15,487
Πρέπει να σταματήσεις
να σκοτώνεις ναζί χωρίς εμένα.
523
00:44:16,071 --> 00:44:20,075
Αν ήξερες ότι ήταν αυτή,
γιατί δεν με διόρθωσες όταν την απέκλεισα;
524
00:44:20,075 --> 00:44:23,078
Ήξερες ότι ήταν αυτή.
Γιατί την απέκλεισες;
525
00:44:24,329 --> 00:44:26,373
Ίσως με δοκίμαζες.
526
00:44:27,415 --> 00:44:29,084
Όπως σε δοκίμαζα εγώ.
527
00:44:49,020 --> 00:44:49,896
Όχι...
528
00:44:51,481 --> 00:44:52,732
Μίλι, πάμε.
529
00:44:53,149 --> 00:44:54,234
Έχασα το...
530
00:45:37,110 --> 00:45:40,655
{\an8}ΒΙΛΧΕΛΜ ΖΟΥΚΣ
09/09/1909
531
00:46:32,040 --> 00:46:33,166
Ξενύχτησες;
532
00:46:37,587 --> 00:46:40,798
Πώς είναι ο διπρόσωπος, άπιστος,
μαλάκας αρραβωνιαστικός μου;
533
00:46:52,435 --> 00:46:53,561
{\an8}Τι συμβαίνει;
534
00:47:16,668 --> 00:47:18,836
{\an8}Σκότωσαν το Κοράκι.
535
00:47:20,213 --> 00:47:22,298
{\an8}Χθες το βράδυ.
536
00:47:22,298 --> 00:47:23,841
{\an8}Στο Μπαριλότσε.
537
00:47:25,260 --> 00:47:30,098
{\an8}Απ' ό,τι φαίνεται, ήταν εκείνοι.
538
00:47:31,766 --> 00:47:33,309
{\an8}Είσαι έτοιμος, Τζο;
539
00:47:40,066 --> 00:47:46,072
{\an8}Γι' αυτό προετοιμαζόμασταν.
540
00:47:46,990 --> 00:47:48,241
{\an8}Βρες τους.
541
00:47:50,034 --> 00:47:52,412
{\an8}Βρες τους!
542
00:47:52,412 --> 00:47:58,042
{\an8}Και φέρε μου τα κεφάλια τους.
543
00:48:00,003 --> 00:48:02,422
{\an8}Των Κυνηγών.
544
00:49:06,402 --> 00:49:08,404
Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης
545
00:49:08,404 --> 00:49:10,490
{\an8}Επιμέλεια Έρρικα Πετρωτού