1 00:00:11,637 --> 00:00:12,888 Γεια σας. 2 00:00:13,639 --> 00:00:15,099 Λέγομαι Χάβα. 3 00:00:16,434 --> 00:00:18,018 Αυτός εδώ είναι ο Ζορζ. 4 00:00:18,018 --> 00:00:19,478 Γνωρίζετε ήδη τη Ρεμπέκα. 5 00:00:19,854 --> 00:00:21,814 Ρεμπέκα! 6 00:00:21,814 --> 00:00:27,611 Ζητώ ειλικρινά συγγνώμη για τον τρόπο που χρειάστηκε να σας μεταφέρουμε εδώ. 7 00:00:27,611 --> 00:00:29,780 Αλλά φοβόμασταν ότι θα τα σκατώσετε. 8 00:00:31,490 --> 00:00:34,827 Νομίζω ότι θέλουν να μιλήσουν. Τους κατεβάζεις τα φίμωτρα; 9 00:00:37,538 --> 00:00:39,540 -Εμείς να τα σκατώσουμε; -Πώς μπόρεσες; 10 00:00:40,249 --> 00:00:41,250 Τι θέλεις; 11 00:00:42,209 --> 00:00:44,378 Ζορζ, μπορείς να φέρεις το κυρίως πιάτο; 12 00:00:44,378 --> 00:00:45,755 Ευχαρίστως, Ίμα. 13 00:00:55,681 --> 00:00:57,725 Εσείς ήσασταν το δόλωμα, 14 00:00:57,725 --> 00:01:01,395 περισπασμός για τους φροντιστές του, ώστε να τον βγάλουμε ζωντανό 15 00:01:01,395 --> 00:01:03,647 πριν ένας από εσάς τον σκοτώσει κατά λάθος. 16 00:01:03,647 --> 00:01:05,775 Το συνηθίζετε αυτό, έτσι; 17 00:01:05,775 --> 00:01:07,151 Τι σκατά; 18 00:01:19,205 --> 00:01:20,831 Γεια σου, μικρό πουλάκι. 19 00:01:23,501 --> 00:01:24,418 Κλάους. 20 00:01:25,169 --> 00:01:26,712 Πού είναι ο Αδόλφος Χίτλερ; 21 00:01:26,712 --> 00:01:28,464 Άντε γαμήσου. 22 00:01:30,758 --> 00:01:31,759 Ρεμπέκα. 23 00:01:36,013 --> 00:01:38,891 Στάσου. Δεν ξέρω. Το ορκίζομαι, δεν ξέρω. 24 00:01:38,891 --> 00:01:41,477 Κανείς δεν πηγαίνει στο καταφύγιο του Χίτλερ. 25 00:01:43,354 --> 00:01:46,023 Εντάξει. Περίμενε. Εκτός από έναν άνδρα. 26 00:01:46,148 --> 00:01:46,982 Το Κοράκι. 27 00:01:47,441 --> 00:01:50,236 -Ποιος είναι το Κοράκι; -Ο επικεφαλής φονιάς του Ράιχ. 28 00:01:50,236 --> 00:01:53,447 Ο κούριέρ του θα έπαιρνε τον χαρτοφύλακα. 29 00:01:53,447 --> 00:01:57,243 -Πού θα τον παρέδιδε; -Δεν ξέρω. Τ' ορκίζομαι. 30 00:01:57,243 --> 00:01:58,369 Είχε ένα κλειδί. 31 00:01:59,119 --> 00:02:01,497 Είχε ένα κλειδί στην τσέπη του ο κούριερ. 32 00:02:02,373 --> 00:02:03,332 Εγώ... 33 00:02:04,124 --> 00:02:05,876 Μπορεί κάποιος να με λύσει; Άντε. 34 00:02:24,478 --> 00:02:27,231 Είναι κλειδί ξενοδοχείου. Ζορζ, μάθε από ποιο είναι. 35 00:02:27,439 --> 00:02:30,442 Ας φυλάξουμε αυτόν για μετά. 36 00:02:30,776 --> 00:02:32,945 Όχι! Στάσου! Όχι! 37 00:02:33,487 --> 00:02:34,780 Στάσου! 38 00:02:37,908 --> 00:02:38,742 Έχει δίκιο. 39 00:02:38,742 --> 00:02:39,910 Τι εννοείς; 40 00:02:39,910 --> 00:02:41,370 Τα σκατώσαμε στην Ισπανία. 41 00:02:41,370 --> 00:02:42,538 Όχι, εσύ τα σκάτωσες! 42 00:02:42,538 --> 00:02:45,958 Έπιασε τον Κλάους. Πλησίασε ένα βήμα πιο κοντά στον Χίτλερ. 43 00:02:45,958 --> 00:02:49,962 Αν είναι να τον βρούμε, χρειαζόμαστε άτομα. Μια νέα ομάδα. 44 00:02:49,962 --> 00:02:51,380 Φαίνεται ότι τους βρήκαμε. 45 00:02:55,801 --> 00:02:56,677 Λύσε τους. 46 00:03:15,613 --> 00:03:17,031 Γαμημένη προδότρια! 47 00:03:18,449 --> 00:03:20,451 Δεν θα καθίσουμε στο ίδιο τραπέζι. 48 00:03:20,910 --> 00:03:23,370 Δεν θα κυνηγήσουμε ναζί μαζί. 49 00:03:23,370 --> 00:03:26,582 Δεν συνεταιριζόμαστε με κανέναν. 50 00:03:29,084 --> 00:03:31,921 Τι πρέπει να σου έκανε εκείνος ο απαίσιος άνθρωπος. 51 00:03:32,463 --> 00:03:33,672 Ο Μάγιερ. 52 00:03:35,966 --> 00:03:37,676 Κοίτα πώς είσαι. 53 00:03:41,472 --> 00:03:43,140 Ξέρω ότι ζει μέσα σου. 54 00:03:44,016 --> 00:03:44,892 Ποιος; 55 00:03:46,435 --> 00:03:47,436 Η Ρουθ. 56 00:03:47,895 --> 00:03:49,104 Εσύ... 57 00:03:50,689 --> 00:03:52,483 δεν ήξερες τη γιαγιά μου. 58 00:03:54,526 --> 00:03:56,028 Η Ρουθ ήταν αδελφή μου. 59 00:04:00,157 --> 00:04:02,076 Η αδελφή της πέθανε στα στρατόπεδα. 60 00:04:02,534 --> 00:04:05,287 Τότε, θα πρέπει να είμαι φάντασμα. 61 00:04:05,996 --> 00:04:10,542 Κι όλο αυτό μάλλον θα είναι μια ιστορία με φαντάσματα. 62 00:05:28,328 --> 00:05:34,334 ΟΙ ΚΥΝΗΓΟΙ ΤΩΝ ΝΑΖΙ 63 00:06:27,888 --> 00:06:29,306 Βίκτορ. 64 00:06:32,518 --> 00:06:34,645 Δεν ονειρεύεσαι. 65 00:06:34,645 --> 00:06:37,397 Σε παρακαλώ, πάρε ό,τι θέλεις. 66 00:06:39,233 --> 00:06:42,027 Δεν με αναγνωρίζεις, Βίκτορ; 67 00:06:44,488 --> 00:06:46,198 Έχει περάσει πολύς καιρός. 68 00:06:47,741 --> 00:06:50,410 Άσε με να σε βοηθήσω λίγο. 69 00:06:54,832 --> 00:06:55,791 Φόρεσέ τα. 70 00:07:03,465 --> 00:07:05,217 -Εσύ. -Εγώ. 71 00:07:06,009 --> 00:07:09,805 Ο Φριτς είπε ότι θα σε έβρισκα εδώ. 72 00:07:10,597 --> 00:07:11,765 Τον ξέρεις. 73 00:07:12,724 --> 00:07:14,476 Ήταν εύκολα διαχειρίσιμος. 74 00:07:15,269 --> 00:07:16,603 Αλλά εσύ, δεν ξέρω. 75 00:07:17,855 --> 00:07:20,357 Τι θα κάνουμε μ' εσένα, Βίκτορ; 76 00:07:26,155 --> 00:07:29,408 Πώς επέζησες στα στρατόπεδα; 77 00:07:29,408 --> 00:07:33,287 Ξέρω να διακρίνω τους απατεώνες. Δεν θα συνεργαστούμε μαζί της. 78 00:07:33,287 --> 00:07:36,790 -Κάνεις λάθος. -Μην πεις άλλη λέξη, προδότρια! 79 00:07:36,790 --> 00:07:39,918 -Σε ποια οδό μεγάλωσες; -Στη Σεζεμπρέσκα. 80 00:07:41,336 --> 00:07:43,589 -Το όνομα του πατέρα σου; -Αβραάμ. 81 00:07:43,589 --> 00:07:45,132 Της μητέρας μου, Φρούμα. 82 00:07:45,132 --> 00:07:46,633 -Της... -Πόρια; 83 00:07:47,509 --> 00:07:49,428 Η Πόρια ήταν η γάτα μας. 84 00:07:50,387 --> 00:07:54,349 Η Ρουθ είχε μια μεγάλη ουλή στο μπράτσο από εκείνη τη γαμημένη γάτα. 85 00:07:59,271 --> 00:08:01,523 Λάτρευε τις καταιγίδες. 86 00:08:02,649 --> 00:08:04,526 -Και τη μυρωδιά τής... -Λεβάντας. 87 00:08:04,526 --> 00:08:08,280 Κι ήταν αστεία και πανέξυπνη. 88 00:08:09,781 --> 00:08:10,908 Κακός μπελάς. 89 00:08:13,118 --> 00:08:14,286 Και προστάτιδά μου. 90 00:08:15,829 --> 00:08:19,458 Και τη λάτρευα τη μεγάλη μου αδελφή. 91 00:08:23,212 --> 00:08:25,797 Βλέπω ότι κι εσύ είσαι κακός μπελάς. 92 00:08:25,797 --> 00:08:28,800 Αν νόμιζες ότι θα τα σκατώσουμε, γιατί να δουλέψεις μαζί μας; 93 00:08:28,800 --> 00:08:32,346 Επειδή κάποτε ήμασταν 20 και τώρα είμαστε τρεις. 94 00:08:32,346 --> 00:08:36,183 Επειδή οι λίγοι που νοιάζονται είναι γέροι και πεθαίνουν. 95 00:08:36,475 --> 00:08:37,809 Λίγες οι επιλογές. 96 00:08:39,228 --> 00:08:40,896 Τουλάχιστον εσείς είστε συγγενείς. 97 00:08:40,896 --> 00:08:44,191 Αν θέλουμε να φτάσουμε στον Αδόλφο πριν μας προλάβει η φύση, 98 00:08:44,191 --> 00:08:45,692 πρέπει να συνεργαστούμε. 99 00:09:00,332 --> 00:09:04,002 Ο Κλάους είπε ότι το Κοράκι είναι η μόνη σύνδεση του Χίτλερ με τον κόσμο. 100 00:09:04,002 --> 00:09:06,922 -Κι εκείνος ο φαλακρός... -Θα έδινε αυτόν τον χαρτοφύλακα 101 00:09:06,922 --> 00:09:09,132 στο Κοράκι σε κάποιο ξενοδοχείο. 102 00:09:09,132 --> 00:09:10,759 Όχι οποιοδήποτε ξενοδοχείο. 103 00:09:12,552 --> 00:09:14,054 Είναι το φημισμένο La Abadia. 104 00:09:14,054 --> 00:09:15,722 Ένα πρώην μοναστήρι. 105 00:09:15,722 --> 00:09:18,225 Ακόμα κι οι μοναχοί ξεπουλιούνται σε εργολάβους. 106 00:09:21,812 --> 00:09:25,983 Οπότε, πάμε στο ξενοδοχείο στη θέση του φαλακρού, φυτεύουμε τον χαρτοφύλακα, 107 00:09:25,983 --> 00:09:30,320 ξετρυπώνουμε το Κοράκι απ' τις σκιές, τον βάζουμε σ' ένα κλουβί 108 00:09:30,320 --> 00:09:32,489 και τον αναγκάζουμε να μας πάει στον Χίτλερ. 109 00:09:42,082 --> 00:09:45,711 Το ξενοδοχείο είναι εστία διεθνών εγκληματιών και κλεφτών. 110 00:09:46,712 --> 00:09:50,632 Οι ναζί το χρησιμοποίησαν και στο παρελθόν κι έχουν μάτια παντού. 111 00:09:50,632 --> 00:09:53,468 Πρέπει να είμαστε αόρατοι. 112 00:09:56,805 --> 00:10:00,976 Έχουμε αυτό το βράδυ για να πιάσουμε το Κοράκι και να το κάνουμε να κελαηδήσει, 113 00:10:01,351 --> 00:10:02,853 και μόνο αυτό το βράδυ. 114 00:10:07,107 --> 00:10:11,778 Μίντι, θα πάρεις το κλειδί του ξενοδοχείου και θα μπεις στο δωμάτιο του κούριερ. 115 00:10:11,778 --> 00:10:16,033 Εκεί, θα εξακριβώσεις πού θα γίνει η συνάντηση με το Κοράκι. 116 00:10:23,999 --> 00:10:24,875 Ρεσεψιόν. 117 00:10:24,875 --> 00:10:27,794 Ναι, γεια σας. Αναβόσβηνε το φως. 118 00:10:27,794 --> 00:10:30,839 Έχετε κράτηση για δύο απόψε στις 7:00. 119 00:10:31,631 --> 00:10:33,091 Μόλις το κάνει, 120 00:10:33,091 --> 00:10:36,345 ο Τζόνα κι εγώ θα τον περιμένουμε εκεί. 121 00:10:38,221 --> 00:10:41,641 Ο Λόνι κι ο Ζορζ θα παραμένουν με τον χαρτοφύλακα ό,τι κι αν γίνει. 122 00:10:42,351 --> 00:10:44,102 Και, κυρίες, 123 00:10:44,102 --> 00:10:46,938 -πρέπει να μας φυλάτε τα νώτα. -Ξεκινάμε από το ισόγειο 124 00:10:46,938 --> 00:10:49,566 και ανεβαίνουμε. Το Κοράκι έχει μάτια παντού. 125 00:10:49,566 --> 00:10:53,695 Δεν ταξιδεύει ποτέ χωρίς το σμήνος του. Τους σκοτώνουμε, μένει απροστάτευτος. 126 00:10:54,696 --> 00:10:55,822 Ασφαλής η κουζίνα. 127 00:10:55,822 --> 00:10:57,783 -Καλέσατε την Κλάρα. -Και τον Σαμ. 128 00:10:57,783 --> 00:10:59,117 Αφήστε μας μήνυμα! 129 00:10:59,117 --> 00:11:02,788 Συγγνώμη που δεν τηλεφώνησα μέχρι τώρα. Ήμουν στο αρχείο μέχρι αργά. 130 00:11:02,788 --> 00:11:04,373 Θα σε πάρω το πρωί. 131 00:11:06,875 --> 00:11:07,876 Σ' αγαπώ. 132 00:11:10,253 --> 00:11:11,588 Ανυπομονώ να γυρίσω σπίτι. 133 00:11:55,799 --> 00:11:56,883 Χήνα. 134 00:11:57,676 --> 00:11:59,719 Ορτύκι. Πάπια. 135 00:12:00,679 --> 00:12:02,097 Αλλά όχι κοράκι. 136 00:12:02,097 --> 00:12:05,392 Δεν θα μπει σε υποψίες το Κοράκι όταν δει τον χαρτοφύλακα; 137 00:12:05,392 --> 00:12:07,853 Δεν θα παραλάβει αυτός τον χαρτοφύλακα. 138 00:12:07,853 --> 00:12:09,563 Θα στείλει κάποιο τσιράκι του. 139 00:12:09,563 --> 00:12:11,022 Αλλά είναι εδώ. Πρόσεχε. 140 00:12:12,441 --> 00:12:13,942 Μπορεί να είναι οποιοσδήποτε. 141 00:12:15,277 --> 00:12:17,446 Έχουν αρνάκι! Σου αρέσει το αρνάκι; 142 00:12:17,446 --> 00:12:19,489 Ας είναι και προβατίσια κουράδα. 143 00:12:19,489 --> 00:12:22,784 -Δεν σκέφτομαι το φαγητό αυτήν τη στιγμή. -Είναι η κάλυψή μας. 144 00:12:23,743 --> 00:12:25,537 Σε δείπνο είμαστε, θα δειπνήσεις. 145 00:12:25,537 --> 00:12:28,748 Δεν παίρνω εντολές από σένα, θείτσα. 146 00:12:28,748 --> 00:12:33,587 Ο μόνος λόγος που είμαστε τώρα εδώ είναι το ότι βρήκα τον Κλάους. 147 00:12:34,546 --> 00:12:37,632 Σωστά. Είσαι ο χερ Αρχηγός τώρα. 148 00:12:37,632 --> 00:12:40,343 Δολοφόνησες τον Μάγιερ για να γίνεις μικρός βασιλιάς. 149 00:12:40,343 --> 00:12:41,970 Δολοφόνησα τον Λύκο 150 00:12:41,970 --> 00:12:45,557 -και απέτρεψα ένα Τέταρτο Ράιχ στις ΗΠΑ. -Τι συνέβη στην Ισπανία; 151 00:12:46,349 --> 00:12:49,686 Τι συνέβη εκεί; Γιατί σε εγκατέλειψε ο μικρός σου στρατός; 152 00:12:51,980 --> 00:12:54,608 Θες να είσαι επικεφαλής σ' αυτό το κυνήγι, μικρέ; 153 00:12:55,358 --> 00:12:58,445 Γιατί δεν το διευθετούμε με ένα στοίχημα; 154 00:13:00,405 --> 00:13:03,783 Ένας απ' αυτούς τους πελάτες είναι το Κοράκι μας. 155 00:13:05,535 --> 00:13:09,831 Όποιος τον μαντέψει σωστά, φοράει το στέμμα. 156 00:13:10,665 --> 00:13:12,125 Ο χαμένος κερνάει το δείπνο. 157 00:13:13,335 --> 00:13:16,213 Έξοχα. Θα παραγγείλω σαμπάνια, αφού πληρώνεις εσύ. 158 00:13:16,213 --> 00:13:18,632 Θαυμάσια. Λατρεύω τα στοιχήματα. 159 00:13:21,676 --> 00:13:23,553 -Το Συνοδευτική Εκδίκηση; -Όχι. 160 00:13:23,553 --> 00:13:25,013 Το Σύνδεσμος του Τολέδο; 161 00:13:25,805 --> 00:13:27,849 -Όχι. -Το Άγνωστος σε Κίνδυνο 2; 162 00:13:27,849 --> 00:13:29,142 Το Μακριά στους Αντίποδες; 163 00:13:29,851 --> 00:13:31,144 Το Τρέλες στο Γιόνκερς; 164 00:13:31,144 --> 00:13:34,189 Το Νεαρέ, η Ιστορία της ΧΑΝ; Όχι; 165 00:13:34,189 --> 00:13:36,441 Συνάντηση στο Ποκίπσι; Μπάουερ εναντίον Βερν; 166 00:13:36,441 --> 00:13:39,528 -Το 33 Σπουργίτια; -Δεν έχω δει τις ταινίες σου, Λόνι. 167 00:13:39,986 --> 00:13:41,655 Της άρεσε πολύ το 33 Σπουργίτια. 168 00:13:42,405 --> 00:13:44,783 Ήταν η αγαπημένη της δουλειά του Φλας. 169 00:13:45,158 --> 00:13:47,118 Γελούσε όλη την ώρα. 170 00:13:49,037 --> 00:13:50,830 Είναι ένα δράμα για τη φυματίωση. 171 00:13:51,998 --> 00:13:52,958 Ποια είναι αυτή; 172 00:13:53,750 --> 00:13:54,668 Η Ρόξι. 173 00:13:55,335 --> 00:13:56,503 Η Ρόξι κι εσύ; 174 00:13:57,587 --> 00:13:58,755 Ήσουν το αμόρε της; 175 00:13:58,755 --> 00:14:01,216 Ήμουν, είμαι. Ποιος μπορεί να πει; 176 00:14:04,344 --> 00:14:05,262 Ήμουν. 177 00:14:06,388 --> 00:14:07,430 Αναμφίβολα. 178 00:14:09,182 --> 00:14:11,393 Λόνι, ίσως να μην έπινες τόσο πολύ. 179 00:14:12,310 --> 00:14:13,395 Καλά. Χριστέ μου! 180 00:14:15,605 --> 00:14:16,940 Πώς διασκεδάζεις; 181 00:14:16,940 --> 00:14:18,608 Εκτός απ' το να μην πίνεις σε μπαρ. 182 00:14:20,860 --> 00:14:21,861 Τι κάνεις; 183 00:14:30,412 --> 00:14:31,496 Όπως στην ταινία σου. 184 00:14:32,581 --> 00:14:33,582 Ένα σπουργίτι. 185 00:14:34,874 --> 00:14:37,085 Διασκεδάζω κάνοντας μαγικά κόλπα. 186 00:14:40,130 --> 00:14:42,340 Θα είναι ατέλειωτη η βραδιά. 187 00:14:43,508 --> 00:14:46,219 Κάλυψέ με, Πιερ, πρέπει να πάω στην τουαλέτα. 188 00:15:54,579 --> 00:15:57,999 Έμαθα ότι ένα από τα έργα σου είναι κρεμασμένο στο Παλαί Μπουρμπόν. 189 00:15:57,999 --> 00:15:59,376 Ένας Βαν Γκογκ. 190 00:15:59,542 --> 00:16:00,919 Ναι, πάνε καλά οι δουλειές. 191 00:16:03,213 --> 00:16:04,255 Και η Μαλίκα; 192 00:16:06,508 --> 00:16:09,886 Περιέπλεξες ποτέ μια αποστολή, έκλεψες κάποια πληροφορία, 193 00:16:09,886 --> 00:16:12,013 μας έβαλες σε κίνδυνο για τη Χάβα; 194 00:16:12,013 --> 00:16:13,515 Ποτέ. Δεν ήταν έτσι. 195 00:16:13,515 --> 00:16:16,351 Σε εμπιστεύτηκα, κόντρα στη φωνή της λογικής. 196 00:16:16,351 --> 00:16:22,399 Σε εμπιστεύτηκα. Σου είπα τα πάντα για τον Λόνι, τον Τζο, την αδελφή μου, εμένα. 197 00:16:22,524 --> 00:16:25,527 Διάβασες βιβλία στη Μαλίκα, την πήγες στον ζωολογικό. Σ' αγαπούσε. 198 00:16:25,527 --> 00:16:27,946 -Ροξ, εγώ... -Όλα αυτά... 199 00:16:31,950 --> 00:16:35,036 Όλα αυτά θα μπορούσα να τα παραβλέψω. 200 00:16:35,912 --> 00:16:38,873 Μόνο ένα δεν μπορώ. Θα μπορούσες να είχες πει στη Ρουθ 201 00:16:38,873 --> 00:16:44,462 ότι η μικρή της αδελφή επέζησε, και δεν καταλαβαίνω γιατί δεν το έκανες. 202 00:16:46,798 --> 00:16:49,134 Επειδή δεν ήταν δική μου αλήθεια για να την πω. 203 00:16:50,552 --> 00:16:52,220 Η αλήθεια δεν έχει ιδιοκτήτη. 204 00:16:57,308 --> 00:16:58,226 Εντάξει είμαστε; 205 00:16:59,394 --> 00:17:00,395 -Ναι. -Ναι. 206 00:17:01,312 --> 00:17:02,355 Εντάξει, επόμενος όροφος. 207 00:17:52,906 --> 00:17:55,533 Φοράει ένα ρολόι Bulova σχεδιασμένο στο Κουίνς. 208 00:17:55,533 --> 00:17:57,994 Ένας ναζί δεν θα εμπιστευόταν αμερικανικό ρολόι. 209 00:17:57,994 --> 00:17:59,329 Ο τύπος στα δεξιά σου. 210 00:17:59,871 --> 00:18:03,750 Ήπιε έξι ποτήρια κρασί. Ο φονιάς μας θα κρατούσε καθαρό το μυαλό του. 211 00:18:03,750 --> 00:18:06,503 Είπες ότι το Κοράκι εκπαιδεύτηκε πρώτα στο σημάδι. 212 00:18:06,503 --> 00:18:08,838 Οι ελεύθεροι σκοπευτές ελέγχουν την αναπνοή τους. 213 00:18:08,838 --> 00:18:11,049 Ο τύπος πίσω μου έχει εισπνευστήρα για άσθμα. 214 00:18:12,342 --> 00:18:14,719 Η γυναίκα με το εξόγκωμα στο μπράτσο; 215 00:18:14,719 --> 00:18:16,596 Εμβόλιο ευλογιάς. 216 00:18:16,596 --> 00:18:20,642 Οι ναζί δεν εμπιστεύονταν τα εμβόλια, επειδή τα ανέπτυσσαν Εβραίοι επιστήμονες. 217 00:18:20,642 --> 00:18:24,813 Αυτή η γυναίκα εκεί πέρα, η μεγάλη θαυμάστρια της Αγκάθα Κρίστι. 218 00:18:25,438 --> 00:18:28,858 Ένας δολοφόνος να διαβάζει μις Μαρπλ ακούγεται παρατραβηγμένο. 219 00:18:29,317 --> 00:18:30,652 Πανεύκολο. 220 00:18:31,778 --> 00:18:34,739 Αφού παίζω το παιχνίδι σου, τι λες να παίξεις το δικό μου; 221 00:18:36,115 --> 00:18:37,992 Ο γιαγιά μου είπε ότι πέθανες. 222 00:18:39,285 --> 00:18:41,162 Πώς κάθεσαι απέναντί μου; 223 00:18:43,665 --> 00:18:44,916 Υπήρχε ένας κρατούμενος. 224 00:18:45,834 --> 00:18:49,087 Διέταξαν έναν Εβραίο να με σκοτώσει. 225 00:18:49,838 --> 00:18:55,426 Εκείνος έστρεψε τη λεπίδα στον λαιμό του. Έδειξε ότι τους αψηφά. 226 00:18:56,302 --> 00:18:57,512 Κι αυτό ήταν η σπίθα. 227 00:18:57,512 --> 00:19:00,306 Όρμησαν στους φρουρούς για να τους εξουδετερώσουν. 228 00:19:01,975 --> 00:19:03,184 Δραπέτευσα. 229 00:19:04,811 --> 00:19:06,020 Έτρεξα. 230 00:19:07,772 --> 00:19:10,608 Έτρεχα επί εφτά νύχτες, 231 00:19:11,860 --> 00:19:13,361 ώσπου έφτασα στο σπίτι μου. 232 00:19:14,195 --> 00:19:16,990 Έμενε ένας αξιωματικός των ναζί με τη γυναίκα του εκεί. 233 00:19:18,783 --> 00:19:21,786 Και μου ξέφυγε τελείως. 234 00:19:25,790 --> 00:19:27,083 Ήταν οι πρώτοι μου. 235 00:19:29,752 --> 00:19:31,129 Ήμουν μόλις 16. 236 00:19:33,631 --> 00:19:34,924 Άφησα μεγάλο χάλι. 237 00:19:36,551 --> 00:19:38,803 Δόξα τω Θεώ που δεν με έπιασαν. 238 00:19:40,096 --> 00:19:42,307 Αλλά σύντομα θα μάθαινα πόσο σημαντικό είναι 239 00:19:42,307 --> 00:19:46,895 να είμαι τακτική, να μην αφήνω ίχνη, 240 00:19:48,146 --> 00:19:51,274 όπως όλοι οι καλοί δολοφόνοι, 241 00:19:51,274 --> 00:19:54,193 κάτι που αποκλείει τον κύριο στα δεξιά σου. 242 00:19:54,193 --> 00:19:57,280 Λεκέδες από ρεμουλάντ στο πουκάμισό του. 243 00:19:57,280 --> 00:20:00,575 Όπως και τους τρεις άξεστους πίσω μου. 244 00:20:01,242 --> 00:20:02,869 Κέτσαπ, κρασί, λάδι. 245 00:20:06,289 --> 00:20:07,498 Γιατί δεν... 246 00:20:09,584 --> 00:20:12,545 Γιατί δεν επικοινώνησες με τη γιαγιά μου μεταπολεμικά; 247 00:20:12,545 --> 00:20:13,963 Νόμιζα ότι ήταν νεκρή. 248 00:20:13,963 --> 00:20:17,008 -Προσπάθησες έστω να τη βρεις; -Φυσικά. 249 00:20:17,008 --> 00:20:19,218 -Και; -Δεν είναι τόσο απλό, Τζόνα. 250 00:20:19,218 --> 00:20:22,388 -Τόσο απλό μού φάνηκε εμένα. -Πώς θα μπορούσες να ξέρεις; 251 00:20:40,031 --> 00:20:42,992 Δωμάτιο 317, στο τέλος του διαδρόμου. 252 00:20:43,201 --> 00:20:46,579 -Είσαι σίγουρη; -Ναι, είμαι πολύ σίγουρη. Πάμε. 253 00:20:46,579 --> 00:20:50,124 -Όχι, εσύ μείνε εδώ δίπλα στο ασανσέρ. -Σε περίπτωση που τον χάσουμε. 254 00:20:53,086 --> 00:20:55,505 Έχει χάσει τις ικανότητές της. 255 00:21:21,072 --> 00:21:22,240 Αυτός είναι. 256 00:22:04,574 --> 00:22:05,491 Χάριετ! 257 00:22:08,244 --> 00:22:09,078 Μίλι! 258 00:22:09,370 --> 00:22:10,204 Μίλι. 259 00:23:04,092 --> 00:23:05,593 Πάμε να φύγουμε γρήγορα! 260 00:23:06,302 --> 00:23:07,512 Ποιος άλλος ξέρει; 261 00:23:09,055 --> 00:23:10,306 Εσύ ήρθες σ' εμένα. 262 00:23:11,808 --> 00:23:12,892 Το θυμάσαι; 263 00:23:13,434 --> 00:23:14,560 Πώς να το ξεχάσω; 264 00:23:14,560 --> 00:23:17,146 Εκλιπαρούσες γονατιστός, σωστά; 265 00:23:17,146 --> 00:23:21,067 -Σαν σκυλί. Σε έβγαλα έξω. -Ποιος άλλος ξέρει για μένα; 266 00:23:21,526 --> 00:23:22,610 Κανείς. 267 00:23:23,361 --> 00:23:24,862 Σ' τ' ορκίζομαι, Βίλχελμ. 268 00:23:25,863 --> 00:23:26,781 Βίλχελμ; 269 00:23:29,242 --> 00:23:31,786 Στον Βίλχελμ νομίζεις ότι μιλάς; 270 00:23:32,703 --> 00:23:34,080 Όχι. 271 00:23:35,498 --> 00:23:38,334 Είμαι το ωχρό άλογο του θανάτου. 272 00:23:39,127 --> 00:23:41,921 Η Αποκάλυψη με ακολουθεί. 273 00:23:43,047 --> 00:23:48,970 Είμαι ο Σαμαήλ, που ξεριζώνει την ψυχή από το σώμα των ανθρώπων. 274 00:23:49,846 --> 00:23:53,724 Είμαι η δριμύτητα του ίδιου του Θεού. 275 00:24:02,233 --> 00:24:04,110 Ήρθα για τον φάκελό μου. 276 00:24:25,047 --> 00:24:26,215 Πόσους; 277 00:24:27,633 --> 00:24:30,845 Πόσους βοήθησες να αποδράσουν; 278 00:24:32,471 --> 00:24:33,556 Χιλιάδες. 279 00:24:43,274 --> 00:24:44,817 Η τελευταία σου φωτογραφία. 280 00:24:45,193 --> 00:24:48,154 Θυμάσαι ποιος ήσουν κάποτε; 281 00:24:52,241 --> 00:24:54,952 Δεν έχω δει ποτέ αυτόν τον άνδρα στη ζωή μου. 282 00:25:03,794 --> 00:25:07,757 Τότε, γιατί δεν καταστρέφουμε τον Βίλχελμ; 283 00:25:08,507 --> 00:25:10,676 Μπορούμε να σβήσουμε αυτήν τη φωτιά αμέσως, 284 00:25:11,677 --> 00:25:13,012 σαν να μην υπήρξε ποτέ. 285 00:25:13,512 --> 00:25:14,472 Να χαθεί για πάντα. 286 00:25:14,472 --> 00:25:16,224 Ναι. 287 00:25:22,563 --> 00:25:26,692 Μόλις έστειλες εκείνον τον άνδρα, τον Φριτς, 288 00:25:28,611 --> 00:25:29,820 τελείωσε. 289 00:25:30,738 --> 00:25:34,742 Θα σου δώσω ό,τι θέλεις. 290 00:25:34,742 --> 00:25:35,785 Όχι. 291 00:25:36,244 --> 00:25:38,621 -Δεν θέλω τίποτα. -Σε εκλιπαρώ. 292 00:25:40,331 --> 00:25:41,582 Σε εκλιπαρώ. 293 00:25:43,542 --> 00:25:44,794 Σαν σκυλί. 294 00:25:45,378 --> 00:25:46,212 Ναι. 295 00:25:48,214 --> 00:25:52,260 Αν σε καταδώσω, καταδίδω τον εαυτό μου. 296 00:25:56,472 --> 00:25:57,556 Αυτό είναι αλήθεια. 297 00:26:01,352 --> 00:26:04,855 Αλλά θέλω την απουσία σου από τη ζωή μου. 298 00:26:05,982 --> 00:26:07,358 Θα το κάνεις αυτό; 299 00:26:08,025 --> 00:26:08,859 Ναι. 300 00:26:11,612 --> 00:26:12,530 Ωραία. 301 00:26:14,782 --> 00:26:15,700 Ωραία. 302 00:26:22,915 --> 00:26:26,460 Έχει παιδί. Δεν θα προσποιηθώ ότι είναι ασήμαντο, δεν θα το υποβαθμίσω. 303 00:26:26,460 --> 00:26:30,381 Προφανώς είναι σημαντικό. Πολύ σημαντικό. Ένα ανθρώπινο ον, σωστά; 304 00:26:30,881 --> 00:26:32,300 Αλλά εδώ είναι το θέμα. 305 00:26:32,300 --> 00:26:35,344 Είμαι ο Λόνι Φλας. Τα παιδιά με λατρεύουν. 306 00:26:35,344 --> 00:26:38,222 Γλυκά, μπισκότα, Λόνι Φλας, έτσι. 307 00:26:38,639 --> 00:26:40,891 -Μαστουρωμένος είσαι, γαμώτο; -Εσύ; 308 00:26:40,891 --> 00:26:44,312 -Λόνι. Συγκεντρώσου. -Συγκεντρωμένος είμαι. 309 00:26:44,312 --> 00:26:47,273 Είμαι ένα συμπαγές κομμάτι από πάνω μέχρι κάτω, Χουντίνι. 310 00:26:53,988 --> 00:26:54,947 Μαγικά κόλπα. 311 00:26:56,073 --> 00:26:57,908 Πώς ασχολήθηκες με τα μαγικά κόλπα; 312 00:26:58,868 --> 00:27:00,745 Στην Αμερική είναι για σπασίκλες. 313 00:27:00,745 --> 00:27:03,956 Τα κουλ παιδιά ασχολούνται με ποδόσφαιρο, αμάξια, υποκριτική. 314 00:27:07,168 --> 00:27:11,088 Ο πατέρας μου ήταν μεγάλος μάγος, διάσημος σε όλη τη Γαλλία. 315 00:27:12,423 --> 00:27:15,843 Έσωσε εκατοντάδες Εβραίους μέσω των παραστάσεών του κατά τον πόλεμο. 316 00:27:16,844 --> 00:27:19,263 Ήταν αυτό που θα έλεγες "ενάρετος μη Εβραίος". 317 00:27:20,431 --> 00:27:23,601 Τους ανέβαζε στη σκηνή ως μέρος της παράστασης, και μετά, πουφ! 318 00:27:23,601 --> 00:27:24,894 Τους εξαφάνιζε. 319 00:27:25,561 --> 00:27:27,855 Τους έκρυβε στην αποθήκη με τα σύνεργά του, 320 00:27:27,855 --> 00:27:30,358 τους φυγάδευε από τη Γαλλία μέσα στο φορτηγό του. 321 00:27:31,525 --> 00:27:33,986 Η μητέρα μου ήταν ενάντια σ' αυτό, 322 00:27:33,986 --> 00:27:36,739 φοβόταν τι θα του συνέβαινε αν τον έπιαναν. 323 00:27:37,406 --> 00:27:39,450 Αλλά της έλεγε ότι ήταν καθήκον του. 324 00:27:41,327 --> 00:27:43,662 Ότι μόνο η μαγεία μπορεί να διορθώσει τον κόσμο. 325 00:27:50,419 --> 00:27:52,213 Καταπληκτικός τύπος ακούγεται. 326 00:27:56,300 --> 00:27:58,427 Οι ναζί τον κρέμασαν, φυσικά. 327 00:28:00,930 --> 00:28:02,306 Και εκτέλεσαν τη μητέρα μου. 328 00:28:12,024 --> 00:28:15,820 Ελπίζω όλοι να κάνουν τη δουλειά τους, όπως εμείς. 329 00:28:15,820 --> 00:28:17,655 Ας πάμε να δούμε τι συμβαίνει. 330 00:28:17,655 --> 00:28:21,242 Όχι. Λόνι, εμπιστεύσου τους, όλοι κάνουν τη δουλειά τους, όπως εμείς. 331 00:28:21,242 --> 00:28:24,662 -Ο ρόλος μας είναι με τον χαρτοφύλακα. -Οι ρόλοι είναι υποδείξεις. 332 00:28:24,662 --> 00:28:27,748 Με πήραν σε ταινία του Πέκινπα να κάνω τον καλλιεργητή παστινάκης. 333 00:28:27,748 --> 00:28:32,294 Στο τέλος, ήμουν ο καλλιεργητής γογγυλιών. Πολύ μεγαλύτερος ρόλος, πρέπει να σου πω. 334 00:28:36,465 --> 00:28:38,134 -Τι σκατά; -Πρέπει να πάμε. 335 00:28:43,848 --> 00:28:45,808 Άσε να τον ακολουθήσουν αυτοί. 336 00:28:46,475 --> 00:28:49,103 Το Κοράκι μένει εδώ, μένουμε κι εμείς. 337 00:28:52,398 --> 00:28:54,733 Κι όταν βρούμε το Κοράκι, βρίσκουμε τον Χίτλερ. 338 00:29:15,838 --> 00:29:17,131 Πού διάολο πήγε; 339 00:29:19,258 --> 00:29:20,259 Είσαι εντάξει; 340 00:29:20,676 --> 00:29:21,677 -Ναι. -Έλα. 341 00:29:29,977 --> 00:29:31,103 Τι κάνεις; 342 00:29:31,228 --> 00:29:32,438 Δεν πρέπει να ξεχωρίζουμε. 343 00:29:33,898 --> 00:29:35,900 Ναι. Εσύ θα ξεχωρίζεις. 344 00:29:37,318 --> 00:29:38,152 Εμπρός. 345 00:29:45,034 --> 00:29:47,286 Έχω πιο πολλή κατακράτηση υγρών απ' ό,τι συνήθως. 346 00:29:47,286 --> 00:29:48,829 -Χέστηκα. -Εντάξει. 347 00:30:44,927 --> 00:30:45,844 Άσ' τον. 348 00:30:52,518 --> 00:30:53,394 Λόνι! 349 00:31:04,363 --> 00:31:05,948 Λόνι, βοήθεια! 350 00:31:17,167 --> 00:31:18,252 Λόνι! 351 00:31:29,346 --> 00:31:30,848 Με συγχωρείς. 352 00:31:33,267 --> 00:31:34,393 Όχι. 353 00:31:55,497 --> 00:31:56,457 Να πάρει ο διάολος. 354 00:31:57,041 --> 00:31:58,292 Πρέπει να φύγουμε, Λόνι. 355 00:31:58,292 --> 00:32:00,878 -Θα πλακώσει η αστυνομία. -Εντάξει. 356 00:32:00,878 --> 00:32:03,088 Χριστέ μου. Λυπάμαι πολύ. 357 00:32:09,178 --> 00:32:10,429 Είναι ακριβώς, 358 00:32:10,429 --> 00:32:12,473 και είναι ώρα για το δελτίο καιρού. 359 00:32:12,473 --> 00:32:15,517 Ψυχρό μέτωπο στα νότια μέσω Νέας Αγγλίας. 360 00:32:15,851 --> 00:32:18,896 Πολύ απ' αυτό το χιόνι θα μείνει πίσω μας, αλλά... 361 00:32:32,201 --> 00:32:33,327 Τι σκατά; 362 00:32:53,138 --> 00:32:54,473 Για να δω την άδεια. 363 00:32:55,557 --> 00:32:56,642 Ναι, ασφαλώς. 364 00:32:58,060 --> 00:33:00,729 Δεν νομίζω ότι έτρεχα πολύ, έτσι; 365 00:33:00,729 --> 00:33:02,314 -Έτρεχες. -Αλήθεια; 366 00:33:02,314 --> 00:33:03,649 Και παρέκκλινες. 367 00:33:04,942 --> 00:33:05,776 Παρέκκλινα; 368 00:33:14,201 --> 00:33:17,287 Αστυνομικέ, πόση ώρα θα πάρει αυτό; 369 00:33:17,579 --> 00:33:18,914 Γιατί, βιάζεσαι; 370 00:33:19,665 --> 00:33:20,999 Ναι, βιάζομαι. 371 00:33:23,293 --> 00:33:24,920 Μπορώ να σου πω την αλήθεια; 372 00:33:26,130 --> 00:33:29,049 Έτρεχα επειδή φοβάμαι. 373 00:33:29,049 --> 00:33:30,300 Τι φοβάσαι; 374 00:33:30,718 --> 00:33:31,677 Τη γυναίκα μου. 375 00:33:32,094 --> 00:33:33,011 Χωρατατζής. 376 00:33:33,011 --> 00:33:34,430 Όχι, δεν είναι αστείο. 377 00:33:34,430 --> 00:33:37,558 Βλέπεις, έχω μια φιλενάδα στον Νότο. 378 00:33:38,100 --> 00:33:39,810 Κι η γυναίκα μου γύρισε στην πόλη. 379 00:33:40,769 --> 00:33:45,607 Αν δεν είμαι σπίτι προτού ξυπνήσει, θα έχετε έναν φόνο να ερευνήσετε. 380 00:33:48,110 --> 00:33:49,069 Έχεις ιδρώσει. 381 00:33:50,946 --> 00:33:51,947 Έχω ιδρώσει; 382 00:33:53,365 --> 00:33:54,283 Λοιπόν... 383 00:33:55,117 --> 00:33:56,869 Δεν είναι εύκολο, ξέρεις, 384 00:33:58,537 --> 00:34:00,956 να έχεις δύο γυναίκες. Απαιτεί πολλή ενέργεια. 385 00:34:01,999 --> 00:34:02,875 Πίστεψέ με. 386 00:34:07,504 --> 00:34:08,505 Εντάξει, πλεϊμπόι. 387 00:34:09,298 --> 00:34:11,967 Πλήρωσε αυτό εντός 30 ημερών, αλλιώς θα πας φυλακή. 388 00:34:12,384 --> 00:34:13,927 Καλή τύχη με την κυρά. 389 00:34:14,470 --> 00:34:16,388 Θα τη χρειαστώ. Ευχαριστώ. 390 00:34:29,651 --> 00:34:31,111 Καλημέρα, Ανέτ. 391 00:34:31,111 --> 00:34:32,654 Καλημέρα, κύριε Όφερμαν. 392 00:34:33,322 --> 00:34:34,990 Περιμένει να σας δει ο Σάιμον. 393 00:34:37,451 --> 00:34:38,368 Καλημέρα. 394 00:34:39,453 --> 00:34:41,622 Μας φέρνεις καφέ και κουλουράκια; 395 00:34:41,747 --> 00:34:43,040 Ασφαλώς, κύριε. 396 00:34:46,001 --> 00:34:46,960 Σάιμον! 397 00:34:47,503 --> 00:34:49,338 -Μάγιερ. -Σαλόμ. 398 00:34:49,338 --> 00:34:51,840 Μη σηκώνεσαι. 399 00:34:52,466 --> 00:34:54,760 Λοιπόν, τι κάνεις εδώ, Σάιμον; 400 00:34:55,177 --> 00:34:57,846 Βασικά, απλώς αναρωτιόμουν... 401 00:35:00,098 --> 00:35:02,309 Τις προάλλες, ήρθες στο γραφείο μου 402 00:35:02,309 --> 00:35:04,853 -να ρωτήσεις για τον Βίκτορ Φρόντχαϊμ... -Ναι. 403 00:35:04,853 --> 00:35:09,149 Λοιπόν, συμπτωματικά, ο φάκελος που είχα γι' αυτόν κλάπηκε 404 00:35:09,691 --> 00:35:12,277 την ίδια μέρα από κάποιον κακοποιό. 405 00:35:14,238 --> 00:35:19,409 Και μόλις χθες, μάθαμε για έναν άνδρα ονόματι Τζερόμ Βίντχολμ. 406 00:35:19,993 --> 00:35:23,622 Βρέθηκε νεκρός στο εξοχικό του στο Κονέκτικατ, δολοφονημένος. 407 00:35:23,997 --> 00:35:25,165 Τζερόμ Βίντχολμ. 408 00:35:25,165 --> 00:35:28,669 Αυτό το ψευδώνυμο χρησιμοποιούσε ο Φρόντχαϊμ τα τελευταία 30 χρόνια, 409 00:35:28,669 --> 00:35:32,589 το οποίο σκέφτηκα ότι ίσως είχες δει στον φάκελό του. 410 00:35:34,716 --> 00:35:36,176 Ο Φρόντχαϊμ είναι νεκρός; 411 00:35:37,970 --> 00:35:40,639 -Ήρθες να το γιορτάσουμε; -Λοιπόν... 412 00:35:40,639 --> 00:35:43,976 Σκέφτηκα ότι ίσως γνωρίζεις κάτι γι' αυτό. 413 00:35:45,519 --> 00:35:47,563 Τι; Το έγραψαν οι εφημερίδες; 414 00:35:50,274 --> 00:35:51,108 Όχι. 415 00:35:54,528 --> 00:35:55,487 Σάιμον. 416 00:35:58,490 --> 00:35:59,908 Τι κάνεις; 417 00:36:00,492 --> 00:36:02,995 Νομίζεις ότι έχω κάποια σχέση μ' αυτό το έγκλημα; 418 00:36:04,121 --> 00:36:08,917 Νομίζεις ότι τι; Πήγα στο Κονέκτικατ και δολοφόνησα αυτόν τον άνδρα; 419 00:36:08,917 --> 00:36:11,461 -Πώς τον δολοφόνησα, με τα αρθριτικά μου; -Μάγιερ. 420 00:36:11,461 --> 00:36:14,214 Έχεις οικονομική δυνατότητα να προσλάβεις έναν στρατό 421 00:36:14,214 --> 00:36:16,425 -για να τον ξεκάνει, αν το επιθυμείς. -Όχι. 422 00:36:16,425 --> 00:36:19,553 -Αν δεν το 'κανες μόνος, με ποιον; -Μη. Σε παρακαλώ. 423 00:36:20,220 --> 00:36:21,763 Αν όχι μόνος, με ποιον; 424 00:36:21,763 --> 00:36:26,685 Μου φαίνεται ότι την έχεις δει Σκούμπι-Ντου. 425 00:36:26,685 --> 00:36:29,146 Ξέρεις, άγνωσται αι βουλαί του Κυρίου. 426 00:36:29,646 --> 00:36:31,523 Χαίρομαι που ο Βίκτορ είναι νεκρός. 427 00:36:31,940 --> 00:36:33,775 -Εσύ όχι; -Όχι έτσι. 428 00:36:35,193 --> 00:36:39,114 Θα έπρεπε να προσαχθεί στη δικαιοσύνη και να δικαστεί δημοσίως. 429 00:36:39,865 --> 00:36:43,493 Για να δει ο κόσμος ότι κανένας δεν γλιτώνει έχοντας κάνει τόσο κακό. 430 00:36:43,493 --> 00:36:44,828 Κανένας. Ποτέ ξανά. 431 00:36:48,874 --> 00:36:49,958 Μάγιερ... 432 00:36:51,209 --> 00:36:53,211 Θα πρέπει να διεξαγάγω έρευνα για σένα. 433 00:36:59,426 --> 00:37:00,802 Έρευνα για μένα; 434 00:37:02,804 --> 00:37:03,931 Με ποια κατηγορία; 435 00:37:04,973 --> 00:37:06,516 Τι; Σύμπτωση; 436 00:37:07,225 --> 00:37:09,227 Σου είπα ότι τον είχα δει. 437 00:37:09,770 --> 00:37:14,399 Αν ο Φρόντχαϊμ τολμούσε να βγαίνει στον δρόμο μέρα μεσημέρι, 438 00:37:14,399 --> 00:37:16,443 ίσως τον είδε κάποιος άλλος επιζήσας. 439 00:37:16,902 --> 00:37:20,322 Κι ίσως αυτός ο επιζήσας να μην είχε τη δική σου υπομονή. 440 00:37:21,114 --> 00:37:24,076 Εσύ πιστεύεις ότι τα αργόστροφα 441 00:37:24,076 --> 00:37:28,372 γρανάζια της δικαιοσύνης, με κάποιον τρόπο, θα υπερισχύσουν. 442 00:37:28,372 --> 00:37:30,165 Κι αν αυτός ο επιζήσας ήσουν εσύ; 443 00:37:32,250 --> 00:37:33,335 Και λοιπόν; 444 00:37:34,795 --> 00:37:39,132 Τι κι αν ήμουν εγώ; Δεν είμαι, αλλά τι κι αν ήμουν; 445 00:37:39,841 --> 00:37:42,302 Νομίζεις ότι έχεις το μονοπώλιο στη δικαιοσύνη; 446 00:37:42,719 --> 00:37:46,098 -Ευρεσιτεχνία για την εκδίκηση; -Μη μιλάς σ' εμένα για δικαιοσύνη. 447 00:37:46,098 --> 00:37:49,518 -Η δικαιοσύνη δεν έχει πατεράδες. -Έχω κυνηγήσει άνδρες σε ζούγκλες. 448 00:37:49,518 --> 00:37:51,436 Εντόπισα τα δίκτυα διαφυγής τους. 449 00:37:52,187 --> 00:37:53,897 Νομίζεις ότι μπορείς να πετάς 450 00:37:53,897 --> 00:37:56,984 ατιμώρητος πυροτεχνήματα από τον ψηλό σου πύργο; 451 00:37:57,234 --> 00:37:59,987 Όταν θεωρούν έναν λαό ποντίκια και κατσαρίδες, 452 00:38:00,570 --> 00:38:03,949 εμείς οι Εβραίοι δεν έχουμε την πολυτέλεια να βουτάμε στους υπονόμους. 453 00:38:04,950 --> 00:38:05,867 Μάγιερ... 454 00:38:06,702 --> 00:38:09,037 Μάγιερ. Είσαι πρίγκιπας. 455 00:38:09,871 --> 00:38:12,249 Επιλέχθηκες να γίνεις πρίγκιπας. 456 00:38:13,333 --> 00:38:17,838 Μα οι άνθρωποί μας θέλουν να δουν αυτόν που ήταν φυλακισμένος στα στρατόπεδα, 457 00:38:17,838 --> 00:38:21,425 που μπόρεσε να αναδυθεί από το σκοτάδι και να γίνει βασιλιάς. 458 00:38:23,510 --> 00:38:25,262 Για ποιους ανθρώπους μιλάς; 459 00:38:25,262 --> 00:38:26,888 Για μένα. Εγώ θέλω να το δω. 460 00:38:27,764 --> 00:38:29,558 Θέλω να πιστέψω σ' αυτό, σ' εσένα. 461 00:38:32,227 --> 00:38:35,105 Μην επιτρέψεις να γίνεις αυτό, αδελφέ μου. 462 00:38:36,815 --> 00:38:39,151 Άντεξα, όπως κι εσύ. 463 00:38:41,028 --> 00:38:42,696 Δεν είσαι ο μεσολαβητής του Θεού. 464 00:38:43,613 --> 00:38:44,990 Μου μίλησε κι εμένα. 465 00:38:45,907 --> 00:38:47,826 Όπως και σ' εσένα. 466 00:38:51,329 --> 00:38:52,998 Ποιος στον διάολο είσαι, Μάγιερ; 467 00:38:57,169 --> 00:38:58,670 Είμαι ένας επιζήσας. 468 00:38:59,588 --> 00:39:00,797 Αυτός είμαι. 469 00:39:10,057 --> 00:39:13,560 Αν βρω την παραμικρή ενοχοποιητική ένδειξη, δεν θα έχω άλλη επιλογή. 470 00:39:16,188 --> 00:39:18,440 Θέμα χρόνου είναι, φίλε μου. 471 00:39:51,139 --> 00:39:52,265 Γρήγορα. 472 00:39:52,265 --> 00:39:54,101 Έχουμε μόνο δυο γαμημένα λεπτά. 473 00:40:04,486 --> 00:40:05,403 Είσαι εντάξει; 474 00:40:07,114 --> 00:40:08,115 Ναι, εντάξει είμαι. 475 00:40:10,408 --> 00:40:11,451 Έλα. 476 00:40:13,995 --> 00:40:15,080 {\an8}Ευχαριστώ, Ρικάρντο. 477 00:40:18,542 --> 00:40:21,378 {\an8}Μαλάκες! Κοιμόμασταν. 478 00:40:21,670 --> 00:40:23,547 {\an8}Τι σόι ξενοδοχείο είναι αυτό; 479 00:40:24,214 --> 00:40:25,757 {\an8}Σταματήστε! 480 00:40:27,634 --> 00:40:29,761 {\an8}Σταματήστε! 481 00:40:32,889 --> 00:40:35,142 Ψάχνω το σπα. 482 00:40:47,863 --> 00:40:49,698 Από τη φίλη σας. 483 00:40:49,698 --> 00:40:51,908 Είναι σήμα από τη Χάριετ. 484 00:40:51,908 --> 00:40:54,411 Για να ξέρουμε ότι κανόνισαν τα τσιράκια του. 485 00:40:54,995 --> 00:40:56,371 Το Κοράκι είναι μόνο του. 486 00:40:56,997 --> 00:40:58,373 Εμένα κοίτα. Εμένα. 487 00:40:58,832 --> 00:41:00,333 Αυτό είναι το πιο σημαντικό. 488 00:41:00,667 --> 00:41:04,254 Δεν πρέπει να δείξουμε πως ξέρουμε ότι το Κοράκι είναι ευάλωτο. 489 00:41:04,671 --> 00:41:05,505 Φάε. 490 00:41:16,641 --> 00:41:20,562 Η Ρουθ κι εγώ παίζαμε ξύλο για τα ρούγκελαχ της προγιαγιάς σου. 491 00:41:20,562 --> 00:41:21,688 Δεν τα χόρταινα. 492 00:41:26,735 --> 00:41:28,653 Πώς μπόρεσες να μην της το πεις; 493 00:41:29,863 --> 00:41:35,076 Η γιαγιά μου έφυγε από την Ευρώπη με την κόρη της, ήρθε στο Μπρούκλιν μόνη. 494 00:41:37,579 --> 00:41:39,289 Ήταν ανύπαντρη μητέρα, μετά βίας... 495 00:41:39,289 --> 00:41:40,373 -Τζόνα... -Όχι. 496 00:41:42,209 --> 00:41:46,671 Δούλεψε σκληρά τρίβοντας πατώματα στο Howard Johnson, 497 00:41:46,963 --> 00:41:50,300 κάνοντας ό,τι μπορούσε για να σταθούμε στα πόδια μας, 498 00:41:51,134 --> 00:41:54,137 να με κρατάει ασφαλή, υγιή, να μου προσφέρει αγάπη. 499 00:41:57,682 --> 00:41:59,643 Με αγαπούσε όπως την αδελφή της. 500 00:42:02,687 --> 00:42:04,648 Ποτέ δεν έπαψε να σε αγαπάει. 501 00:42:08,944 --> 00:42:10,320 Σε χρειαζόταν. 502 00:42:12,864 --> 00:42:13,949 Πώς μπόρεσες 503 00:42:15,617 --> 00:42:19,913 να διανοηθείς ότι το να την αφήνεις να σε θεωρεί νεκρή ήταν το καλύτερο; 504 00:42:21,581 --> 00:42:22,999 Μπορεί να θρήνησε για μένα, 505 00:42:24,125 --> 00:42:25,502 μπορεί να της έλειψα, 506 00:42:27,504 --> 00:42:29,339 αλλά δεν με χρειαζόταν, Τζόνα. 507 00:42:30,840 --> 00:42:33,009 Γιατί είχε εσένα. 508 00:42:34,594 --> 00:42:36,054 Ήσουν η ευλογία της. 509 00:42:38,473 --> 00:42:39,724 Το βλέπω αυτό τώρα. 510 00:42:44,312 --> 00:42:46,022 Πρέπει να πάω στην τουαλέτα. 511 00:43:09,087 --> 00:43:10,964 {\an8}Εδώ είναι οι γυναικείες τουαλέτες... 512 00:43:11,506 --> 00:43:12,465 Πού είναι αυτός; 513 00:43:15,760 --> 00:43:17,470 Ξέρεις ότι δεν θα σου πω. 514 00:43:19,347 --> 00:43:20,473 Το έκανες ήδη. 515 00:43:49,169 --> 00:43:50,128 Είναι νεκρή; 516 00:43:53,965 --> 00:43:54,883 Ναι. 517 00:43:54,883 --> 00:43:58,762 Σε όλο το δείπνο, κρατούσε σφιχτά την τσάντα της. Όχι για τους πορτοφολάδες. 518 00:44:00,055 --> 00:44:02,724 Εισιτήριο τρένου για Καϊέιρας αύριο το πρωί. 519 00:44:05,185 --> 00:44:07,854 Πάω στοίχημα ότι ο Χίτλερ είναι στο Καϊέιρας. 520 00:44:08,646 --> 00:44:09,564 Ωραία. 521 00:44:10,523 --> 00:44:11,649 Ευχαριστώ για το δείπνο. 522 00:44:12,192 --> 00:44:15,487 Πρέπει να σταματήσεις να σκοτώνεις ναζί χωρίς εμένα. 523 00:44:16,071 --> 00:44:20,075 Αν ήξερες ότι ήταν αυτή, γιατί δεν με διόρθωσες όταν την απέκλεισα; 524 00:44:20,075 --> 00:44:23,078 Ήξερες ότι ήταν αυτή. Γιατί την απέκλεισες; 525 00:44:24,329 --> 00:44:26,373 Ίσως με δοκίμαζες. 526 00:44:27,415 --> 00:44:29,084 Όπως σε δοκίμαζα εγώ. 527 00:44:49,020 --> 00:44:49,896 Όχι... 528 00:44:51,481 --> 00:44:52,732 Μίλι, πάμε. 529 00:44:53,149 --> 00:44:54,234 Έχασα το... 530 00:45:37,110 --> 00:45:40,655 {\an8}ΒΙΛΧΕΛΜ ΖΟΥΚΣ 09/09/1909 531 00:46:32,040 --> 00:46:33,166 Ξενύχτησες; 532 00:46:37,587 --> 00:46:40,798 Πώς είναι ο διπρόσωπος, άπιστος, μαλάκας αρραβωνιαστικός μου; 533 00:46:52,435 --> 00:46:53,561 {\an8}Τι συμβαίνει; 534 00:47:16,668 --> 00:47:18,836 {\an8}Σκότωσαν το Κοράκι. 535 00:47:20,213 --> 00:47:22,298 {\an8}Χθες το βράδυ. 536 00:47:22,298 --> 00:47:23,841 {\an8}Στο Μπαριλότσε. 537 00:47:25,260 --> 00:47:30,098 {\an8}Απ' ό,τι φαίνεται, ήταν εκείνοι. 538 00:47:31,766 --> 00:47:33,309 {\an8}Είσαι έτοιμος, Τζο; 539 00:47:40,066 --> 00:47:46,072 {\an8}Γι' αυτό προετοιμαζόμασταν. 540 00:47:46,990 --> 00:47:48,241 {\an8}Βρες τους. 541 00:47:50,034 --> 00:47:52,412 {\an8}Βρες τους! 542 00:47:52,412 --> 00:47:58,042 {\an8}Και φέρε μου τα κεφάλια τους. 543 00:48:00,003 --> 00:48:02,422 {\an8}Των Κυνηγών. 544 00:49:06,402 --> 00:49:08,404 Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης 545 00:49:08,404 --> 00:49:10,490 {\an8}Επιμέλεια Έρρικα Πετρωτού