1 00:00:11,637 --> 00:00:12,888 你好 2 00:00:13,639 --> 00:00:15,099 我叫哈娃 3 00:00:16,434 --> 00:00:18,018 這是喬治 4 00:00:18,018 --> 00:00:19,478 你們已經認識麗貝卡了 5 00:00:19,854 --> 00:00:21,814 麗貝卡! 6 00:00:21,814 --> 00:00:27,611 把你們這樣押來,我深表歉意 7 00:00:27,611 --> 00:00:29,780 但我們不能讓你們搞砸了 8 00:00:31,490 --> 00:00:34,827 我想他們想說話 妳能拿下他們嘴裡的布條嗎? 9 00:00:37,538 --> 00:00:39,540 –怕我們搞砸? –妳怎麼能這樣? 10 00:00:40,249 --> 00:00:41,250 妳想要什麼? 11 00:00:42,209 --> 00:00:44,378 喬治,你能上主菜嗎? 12 00:00:44,378 --> 00:00:45,755 當然了,大姊 13 00:00:55,681 --> 00:00:57,725 你們是誘餌 14 00:00:57,725 --> 00:01:01,395 這樣他的隨行人員就能分心 好讓我們把他活捉起來 15 00:01:01,395 --> 00:01:03,647 以防你們其中一個人誤殺他 16 00:01:03,647 --> 00:01:05,775 你們之前這樣過,不是嗎? 17 00:01:05,775 --> 00:01:07,151 什麼鬼? 18 00:01:19,205 --> 00:01:20,831 你好,小鳥 19 00:01:23,501 --> 00:01:24,418 克勞斯 20 00:01:25,169 --> 00:01:26,712 阿道夫希特勒在哪? 21 00:01:26,712 --> 00:01:28,464 去妳的 22 00:01:30,758 --> 00:01:31,759 麗貝卡 23 00:01:36,013 --> 00:01:38,891 等等,我不知道,我發誓我不知道 24 00:01:38,891 --> 00:01:41,477 沒有人會去希特勒的避風港 25 00:01:43,354 --> 00:01:46,023 好,等等,除了一個人以外 26 00:01:46,148 --> 00:01:46,982 烏鴉 27 00:01:47,441 --> 00:01:50,236 –誰是烏鴉? –帝國的首席刺客 28 00:01:50,236 --> 00:01:53,447 拿走公事包的就是烏鴉的信使 29 00:01:53,447 --> 00:01:57,243 –他要把公事包送去哪? –我發誓我不知道 30 00:01:57,243 --> 00:01:58,369 他有一把鑰匙 31 00:01:59,119 --> 00:02:01,497 那位信使的口袋有把鑰匙 32 00:02:02,373 --> 00:02:03,332 我... 33 00:02:04,124 --> 00:02:05,876 可以把我鬆綁嗎?拜託 34 00:02:24,478 --> 00:02:27,231 這是旅館的鑰匙,喬治,找出是哪家 35 00:02:27,439 --> 00:02:30,442 我們把他留著當剩菜吃 36 00:02:30,776 --> 00:02:32,945 不!等等! 37 00:02:33,487 --> 00:02:34,780 等等! 38 00:02:37,908 --> 00:02:38,742 她是對的 39 00:02:38,742 --> 00:02:39,910 你什麼意思? 40 00:02:39,910 --> 00:02:41,370 我們在西班牙搞砸了 41 00:02:41,370 --> 00:02:42,538 不,你搞砸了! 42 00:02:42,538 --> 00:02:45,958 她抓到了克勞斯 是她離希特勒更近一步,不是我們 43 00:02:45,958 --> 00:02:49,962 如果要找到他 我們需要新的團隊,人多勢眾 44 00:02:49,962 --> 00:02:51,380 看來我們找到了他們 45 00:02:55,801 --> 00:02:56,677 把他們鬆綁 46 00:03:15,613 --> 00:03:17,031 妳他媽叛徒! 47 00:03:18,449 --> 00:03:20,451 我們不會一起合作 48 00:03:20,910 --> 00:03:23,370 不會一起追捕納粹 49 00:03:23,370 --> 00:03:26,582 我們不與任何人合作 50 00:03:29,084 --> 00:03:31,921 那可怕的男人不知對你做了什麼 51 00:03:32,463 --> 00:03:33,672 麥爾 52 00:03:35,966 --> 00:03:37,676 看看你 53 00:03:41,472 --> 00:03:43,140 我知道她活在你心中 54 00:03:44,016 --> 00:03:44,892 誰? 55 00:03:46,435 --> 00:03:47,436 露絲 56 00:03:47,895 --> 00:03:49,104 妳... 57 00:03:50,689 --> 00:03:52,483 不認識我的外婆 58 00:03:54,526 --> 00:03:56,028 露絲是我的姊姊 59 00:04:00,157 --> 00:04:02,076 露絲的妹妹死在集中營裡 60 00:04:02,534 --> 00:04:05,287 好吧,那我一定是鬼 61 00:04:05,996 --> 00:04:10,542 這一定是個鬼故事 62 00:05:28,328 --> 00:05:34,334 納粹獵人 63 00:06:27,888 --> 00:06:29,306 維克多 64 00:06:32,518 --> 00:06:34,645 這不是夢 65 00:06:34,645 --> 00:06:37,397 拜託,拿走你想要的任何東西 66 00:06:39,233 --> 00:06:42,027 你不認識我了,維克多? 67 00:06:44,488 --> 00:06:46,198 已經很久了 68 00:06:47,741 --> 00:06:50,410 讓我幫你回憶一下 69 00:06:54,832 --> 00:06:55,791 戴上眼鏡 70 00:07:03,465 --> 00:07:05,217 –是你 –是我 71 00:07:06,009 --> 00:07:09,805 弗里茲說我可以在這找到你 72 00:07:10,597 --> 00:07:11,765 你認識他 73 00:07:12,724 --> 00:07:14,476 他很容易對付 74 00:07:15,269 --> 00:07:16,603 但你,我不知道 75 00:07:17,855 --> 00:07:20,357 維克多,我們要拿你怎麼辦? 76 00:07:26,155 --> 00:07:29,408 妳是如何逃出集中營的? 77 00:07:29,408 --> 00:07:33,287 拜託,我一眼就能看穿騙子 我們不能和她合作 78 00:07:33,287 --> 00:07:36,790 –妳錯了 –叛徒,不准再開口 79 00:07:36,790 --> 00:07:39,918 –妳在哪條街長大的? –申布切斯卡 80 00:07:41,336 --> 00:07:43,589 –妳父親叫什麼名字? –亞伯拉罕 81 00:07:43,589 --> 00:07:45,132 我的母親,弗魯瑪 82 00:07:45,132 --> 00:07:46,633 –那妳的... –波爾哈? 83 00:07:47,509 --> 00:07:49,428 波爾哈是我們養的貓 84 00:07:50,387 --> 00:07:54,349 露絲的手臂上有條長長的傷疤 是那隻該死的貓留下的 85 00:07:59,271 --> 00:08:01,523 她喜歡雷雨 86 00:08:02,649 --> 00:08:04,526 –還愛聞... –薰衣草的味道 87 00:08:04,526 --> 00:08:08,280 她很有趣,也很聰明 88 00:08:09,781 --> 00:08:10,908 很讓人頭疼 89 00:08:13,118 --> 00:08:14,286 也是我的保護者 90 00:08:15,829 --> 00:08:19,458 我愛我姊姊的一切 91 00:08:23,212 --> 00:08:25,797 我看到你也蠻讓人頭疼的 92 00:08:25,797 --> 00:08:28,800 如果妳認為我們今晚會搞砸 為什麼要和我們合作? 93 00:08:28,800 --> 00:08:32,346 因為我們曾經有20個人 現在只有三個 94 00:08:32,346 --> 00:08:36,183 因為那幾個還關心的人 又老又快死了 95 00:08:36,475 --> 00:08:37,809 能挑的人不多 96 00:08:39,228 --> 00:08:40,896 至少你們是家人 97 00:08:40,896 --> 00:08:44,191 如果我們想在 上天帶走阿道夫之前找到他 98 00:08:44,191 --> 00:08:45,692 我們需要一起努力 99 00:09:00,332 --> 00:09:04,002 克勞斯說烏鴉是 希特勒與外界的唯一聯繫 100 00:09:04,002 --> 00:09:06,922 –那個禿子... –應該帶這個公事包 101 00:09:06,922 --> 00:09:09,132 到某家飯店給烏鴉 102 00:09:09,132 --> 00:09:10,759 不只是一般的飯店 103 00:09:12,552 --> 00:09:14,054 是著名的阿巴迪亞花園飯店 104 00:09:14,054 --> 00:09:15,722 以前曾是修道院 105 00:09:15,722 --> 00:09:18,225 連修道士也難逃飯店開發商的誘惑 106 00:09:21,812 --> 00:09:25,983 所以,我們代替禿頭男 去飯店放公事包 107 00:09:25,983 --> 00:09:30,320 把烏鴉引出來,關到籠子裡 108 00:09:30,320 --> 00:09:32,489 強迫他把我們帶去找希特勒 109 00:09:42,082 --> 00:09:45,711 飯店是國際犯罪分子和小偷的溫床 110 00:09:46,712 --> 00:09:50,632 納粹以前用過,到處都是他們的眼線 111 00:09:50,632 --> 00:09:53,468 我們必須掩藏行蹤 112 00:09:56,805 --> 00:10:00,976 我們今晚有機會去抓烏鴉 讓他吐露真相 113 00:10:01,351 --> 00:10:02,853 而且只有這一次機會 114 00:10:07,107 --> 00:10:11,778 明蒂,妳要拿著飯店鑰匙 進入信使的房間 115 00:10:11,778 --> 00:10:16,033 在那裡,妳將搞清楚與烏鴉會面的地點 116 00:10:23,999 --> 00:10:24,875 櫃臺人員 117 00:10:24,875 --> 00:10:27,794 你好,我看到燈在閃爍 118 00:10:27,794 --> 00:10:30,839 您在今晚7點預訂了兩位的位子 119 00:10:31,631 --> 00:10:33,091 一旦她知道了 120 00:10:33,091 --> 00:10:36,345 約拿和我會在那裡等他 121 00:10:38,221 --> 00:10:41,641 朗尼和喬治無論如何 都要留在公事包旁邊 122 00:10:42,351 --> 00:10:44,102 小姐們 123 00:10:44,102 --> 00:10:46,938 –一定要支援我們 –我們先從最底下的樓層開始 124 00:10:46,938 --> 00:10:49,566 再往上走,烏鴉到處都有眼線 125 00:10:49,566 --> 00:10:53,695 沒有人員保護他絕不外出 我們要幹掉他們,讓他孤單一人 126 00:10:54,696 --> 00:10:55,822 廚房安全了 127 00:10:55,822 --> 00:10:57,783 –這是克拉拉 –還有山姆 128 00:10:57,783 --> 00:10:59,117 請留言給我們! 129 00:10:59,117 --> 00:11:02,788 對不起,我到現在才打電話 我在檔案室待到很晚 130 00:11:02,788 --> 00:11:04,373 我早上再打電話給妳 131 00:11:06,875 --> 00:11:07,876 我愛妳 132 00:11:10,253 --> 00:11:11,588 我等不及要回家了 133 00:11:55,799 --> 00:11:56,883 有鵝 134 00:11:57,676 --> 00:11:59,719 鵪鶉、鴨子 135 00:12:00,679 --> 00:12:02,097 但沒有烏鴉 136 00:12:02,097 --> 00:12:05,392 妳不覺得烏鴉看到公事包 會起疑心嗎? 137 00:12:05,392 --> 00:12:07,853 他不會是拿起公事包的人 138 00:12:07,853 --> 00:12:09,563 他會派他手下 139 00:12:09,563 --> 00:12:11,022 但他在這,緊盯著 140 00:12:12,441 --> 00:12:13,942 可能是任何人 141 00:12:15,277 --> 00:12:17,446 他們有羊肉!你喜歡羊肉嗎? 142 00:12:17,446 --> 00:12:19,489 我才不管羊肉 143 00:12:19,489 --> 00:12:22,784 –我現在想的不是食物 –我們要裝模作樣 144 00:12:23,743 --> 00:12:25,537 我們在餐廳,你要吃飯 145 00:12:25,537 --> 00:12:28,748 阿姨,我不聽妳的命令 146 00:12:28,748 --> 00:12:33,587 記住,我們現在在這裡 唯一原因是我找到了克勞斯 147 00:12:34,546 --> 00:12:37,632 沒錯,你現在是領袖了 148 00:12:37,632 --> 00:12:40,343 你殺了麥爾,結果成了年輕的國王 149 00:12:40,343 --> 00:12:41,970 我殺了狼 150 00:12:41,970 --> 00:12:45,557 –並在美國挫敗第四帝國 –西班牙發生了什麼事? 151 00:12:46,349 --> 00:12:49,686 那裡發生了什麼事? 為什麼你的小軍隊拋棄了你? 152 00:12:51,980 --> 00:12:54,608 你想帶領這次的狩獵嗎? 153 00:12:55,358 --> 00:12:58,445 我們何不來打個賭呢? 154 00:13:00,405 --> 00:13:03,783 這裡其中一位客人是我們的烏鴉 155 00:13:05,535 --> 00:13:09,831 誰挑出他來,誰就戴上王冠 156 00:13:10,665 --> 00:13:12,125 輸的人買單 157 00:13:13,335 --> 00:13:16,213 太棒了,既然妳出錢 那我就點香檳王 158 00:13:16,213 --> 00:13:18,632 真棒,我最喜歡打賭 159 00:13:21,676 --> 00:13:23,553 –《復仇之餐》? –沒有 160 00:13:23,553 --> 00:13:25,013 《托萊多的關連》? 161 00:13:25,805 --> 00:13:27,849 –沒有 –《身陷危險的陌生人2》? 162 00:13:27,849 --> 00:13:29,142 《遠在澳洲》? 163 00:13:29,851 --> 00:13:31,144 《揚克斯的瘋子》? 164 00:13:31,144 --> 00:13:34,189 《年輕人》 《基督教青年會的故事》?都沒有? 165 00:13:34,189 --> 00:13:36,441 《在波基普西相見》? 《鮑爾對上弗恩》? 166 00:13:36,441 --> 00:13:39,528 –《33隻麻雀》? –朗尼,我沒看過你的電影 167 00:13:39,986 --> 00:13:41,655 她超愛《33隻麻雀》 168 00:13:42,405 --> 00:13:44,783 那是她最愛的朗尼之作 169 00:13:45,158 --> 00:13:47,118 從頭笑到尾 170 00:13:49,037 --> 00:13:50,830 那是一部有關肺結核的劇情片 171 00:13:51,998 --> 00:13:52,958 她是誰? 172 00:13:53,750 --> 00:13:54,668 蘿克西 173 00:13:55,335 --> 00:13:56,503 蘿克西和你有一腿? 174 00:13:57,587 --> 00:13:58,755 你跟她有過一段情? 175 00:13:58,755 --> 00:14:01,216 曾經有過,誰知道現在還有沒有? 176 00:14:04,344 --> 00:14:05,262 是過去式了 177 00:14:06,388 --> 00:14:07,430 毫無疑問 178 00:14:09,182 --> 00:14:11,393 朗尼,也許不要喝那麼多 179 00:14:12,310 --> 00:14:13,395 沒事的,天啊 180 00:14:15,605 --> 00:14:16,940 你平常都怎麼打發時間? 181 00:14:16,940 --> 00:14:18,608 除了不在酒吧喝酒之外 182 00:14:20,860 --> 00:14:21,861 你在做什麼? 183 00:14:30,412 --> 00:14:31,496 就像你的電影吧? 184 00:14:32,581 --> 00:14:33,582 一隻麻雀 185 00:14:34,874 --> 00:14:37,085 我的興趣是表演魔術 186 00:14:40,130 --> 00:14:42,340 今晚將是他媽的漫漫長夜 187 00:14:43,508 --> 00:14:46,219 皮耶,掩護我,我要去洗手間 188 00:15:54,579 --> 00:15:57,999 有人告訴我,妳有一幅作品掛在波旁宮 189 00:15:57,999 --> 00:15:59,376 是梵谷的畫 190 00:15:59,542 --> 00:16:00,919 對,我的事業蒸蒸日上 191 00:16:03,213 --> 00:16:04,255 瑪莉卡呢? 192 00:16:06,508 --> 00:16:09,886 妳是否曾為了哈娃 危害我們的任務、搶占先機 193 00:16:09,886 --> 00:16:12,013 或讓我們身處危險? 194 00:16:12,013 --> 00:16:13,515 從來沒有,不是那樣的 195 00:16:13,515 --> 00:16:16,351 我不顧內心的疑慮帶妳進來 196 00:16:16,351 --> 00:16:22,399 我對妳坦誠,把朗尼、喬 我自己和妹妹的一切都說了 197 00:16:22,524 --> 00:16:25,527 妳讀書給瑪莉卡聽 帶她去動物園,她愛妳 198 00:16:25,527 --> 00:16:27,946 –蘿克西,我... –這全部的一切... 199 00:16:31,950 --> 00:16:35,036 我都可以忘懷 200 00:16:35,912 --> 00:16:38,873 但我不能忘記的就是 妳大可告訴露絲 201 00:16:38,873 --> 00:16:44,462 她的妹妹活了下來 妳卻沒有,我不懂為什麼 202 00:16:46,798 --> 00:16:49,134 因為這不能由我來說 203 00:16:50,552 --> 00:16:52,220 沒有人對真相有擁有權 204 00:16:54,013 --> 00:16:54,973 喂 205 00:16:57,308 --> 00:16:58,226 沒事嗎? 206 00:16:59,394 --> 00:17:00,395 –對 –沒事 207 00:17:01,312 --> 00:17:02,355 好的,下一層樓 208 00:17:52,906 --> 00:17:55,533 他戴著在皇后區設計的寶路華手錶 209 00:17:55,533 --> 00:17:57,994 納粹不會信任美國製的鐘錶 210 00:17:57,994 --> 00:17:59,329 你右邊的那個傢伙 211 00:17:59,871 --> 00:18:03,750 他已經喝了六杯酒了 我們的刺客會想保持清醒的 212 00:18:03,750 --> 00:18:06,503 妳說烏鴉一開始受過神槍手的訓練 213 00:18:06,503 --> 00:18:08,838 狙擊手需要控制自己的呼吸 214 00:18:08,838 --> 00:18:11,049 我身後的那個人有氣喘吸入劑 215 00:18:12,342 --> 00:18:14,719 手臂上有腫塊的女人? 216 00:18:14,719 --> 00:18:16,596 天花疫苗 217 00:18:16,596 --> 00:18:20,642 納粹不信任疫苗 因為猶太科學家幫助開發疫苗 218 00:18:20,642 --> 00:18:24,813 那邊那個女人 阿嘉莎克莉絲蒂小說的忠實書迷 219 00:18:25,438 --> 00:18:28,858 刺客讀《馬普爾小姐》有點太明顯了 220 00:18:29,317 --> 00:18:30,652 那太簡單了 221 00:18:31,778 --> 00:18:34,739 既然我玩妳的遊戲 換妳玩我的怎樣? 222 00:18:36,115 --> 00:18:37,992 我外婆說妳死了 223 00:18:39,285 --> 00:18:41,162 為什麼妳現在坐在我對面? 224 00:18:43,665 --> 00:18:44,916 曾經有一名囚犯 225 00:18:45,834 --> 00:18:49,087 一位猶太人奉令要殺了我 226 00:18:49,838 --> 00:18:55,426 但是這個人 卻將刀子刺進自己的喉嚨以示反抗 227 00:18:56,302 --> 00:18:57,512 結果點燃了導火線 228 00:18:57,512 --> 00:19:00,306 我們抵抗警衛,試圖制服他們 229 00:19:01,975 --> 00:19:03,184 我逃脫了 230 00:19:04,811 --> 00:19:06,020 逃跑了 231 00:19:07,772 --> 00:19:10,608 我跑了整整七個晚上 232 00:19:11,860 --> 00:19:13,361 直到我跑回家 233 00:19:14,195 --> 00:19:16,990 一名納粹軍官和他的妻子 已經搬了進來 234 00:19:18,783 --> 00:19:21,786 我頓時失控 235 00:19:25,790 --> 00:19:27,083 他們是我第一次下手的對象 236 00:19:29,752 --> 00:19:31,129 我只有16歲 237 00:19:33,631 --> 00:19:34,924 現場凌亂不堪 238 00:19:36,551 --> 00:19:38,803 感謝上天,我沒被抓到 239 00:19:40,096 --> 00:19:42,307 但我很快就學會 240 00:19:42,307 --> 00:19:46,895 要乾淨利落、神不知鬼不覺有多重要 241 00:19:48,146 --> 00:19:51,274 就像所有優秀的殺手一樣 242 00:19:51,274 --> 00:19:54,193 所以排除了你右邊的紳士 243 00:19:54,193 --> 00:19:57,280 他的襯衫上沾到蛋黃醬 244 00:19:57,280 --> 00:20:00,575 還有我身後的三個邋遢鬼 245 00:20:01,242 --> 00:20:02,869 身上有番茄醬、酒、油 246 00:20:06,289 --> 00:20:07,498 妳為什麼不... 247 00:20:09,584 --> 00:20:12,545 戰爭結束後 妳為什麼沒聯繫我的外婆? 248 00:20:12,545 --> 00:20:13,963 我以為她死了 249 00:20:13,963 --> 00:20:17,008 –妳有沒有試著去找她? –當然有 250 00:20:17,008 --> 00:20:19,218 –然後呢? –約拿,事情沒那麼簡單 251 00:20:19,218 --> 00:20:22,388 –這對我來說似乎很簡單 –你怎麼知道? 252 00:20:40,031 --> 00:20:42,992 317號房,大廳的盡頭 253 00:20:43,201 --> 00:20:46,579 –妳確定嗎? –是的,非常確定,我們走吧 254 00:20:46,579 --> 00:20:50,124 –不,妳待在電梯旁邊 –以防我們沒成功 255 00:20:53,086 --> 00:20:55,505 她寶刀已老 256 00:21:21,072 --> 00:21:22,240 就是他 257 00:22:04,574 --> 00:22:05,491 哈莉特! 258 00:22:08,244 --> 00:22:09,078 米莉! 259 00:22:09,370 --> 00:22:10,204 米莉 260 00:23:04,092 --> 00:23:05,593 我們得逃了! 261 00:23:06,302 --> 00:23:07,512 還有誰知道? 262 00:23:09,055 --> 00:23:10,306 你來找我了 263 00:23:11,808 --> 00:23:12,892 你記得? 264 00:23:13,434 --> 00:23:14,560 我怎麼會忘記? 265 00:23:14,560 --> 00:23:17,146 你跪著求饒,是嗎? 266 00:23:17,146 --> 00:23:21,067 –我把你像狗一樣救出來了 –還有誰知道我的事? 267 00:23:21,526 --> 00:23:22,610 沒有人 268 00:23:23,361 --> 00:23:24,862 威爾海姆,我發誓 269 00:23:25,863 --> 00:23:26,781 威爾海姆? 270 00:23:29,242 --> 00:23:31,786 什麼,你以為你在和威爾海姆說話? 271 00:23:32,703 --> 00:23:34,080 不 272 00:23:35,498 --> 00:23:38,334 我是死神的白馬 273 00:23:39,127 --> 00:23:41,921 我會帶來世界末日 274 00:23:43,047 --> 00:23:48,970 我是會將靈魂抽離人體的薩麥爾 275 00:23:49,846 --> 00:23:53,724 我就是神本人 276 00:24:02,233 --> 00:24:04,110 我是來拿我的檔案的 277 00:24:25,047 --> 00:24:26,215 究竟有多少人? 278 00:24:27,633 --> 00:24:30,845 你幫助幾個人脫逃? 279 00:24:32,471 --> 00:24:33,556 數千人 280 00:24:43,274 --> 00:24:44,817 你的過往 281 00:24:45,193 --> 00:24:48,154 還記得你曾經是誰嗎? 282 00:24:52,241 --> 00:24:54,952 我這輩子沒見過這個人 283 00:25:03,794 --> 00:25:07,757 那我們為什麼不消滅威爾海姆呢? 284 00:25:08,507 --> 00:25:10,676 我們可以把檔案燒了 285 00:25:11,677 --> 00:25:13,012 就像從未存在過一樣 286 00:25:13,512 --> 00:25:14,472 永遠消失了 287 00:25:14,472 --> 00:25:16,224 是啊 288 00:25:22,563 --> 00:25:26,692 一旦你派了那個弗里茲 289 00:25:28,611 --> 00:25:29,820 事情就已成定局 290 00:25:30,738 --> 00:25:34,742 我會給你想要的任何東西 291 00:25:34,742 --> 00:25:35,785 不 292 00:25:36,244 --> 00:25:38,621 –我什麼都不要 –我在向你求饒 293 00:25:40,331 --> 00:25:41,582 我求你 294 00:25:43,542 --> 00:25:44,794 像狗一樣 295 00:25:45,378 --> 00:25:46,212 是的 296 00:25:48,214 --> 00:25:52,260 如果我把你的事說出去 我就洩漏了自己的身分 297 00:25:56,472 --> 00:25:57,556 確實如此 298 00:26:01,352 --> 00:26:04,855 但我不希望你出現在我的生命中 299 00:26:05,982 --> 00:26:07,358 你會照辦嗎? 300 00:26:08,025 --> 00:26:08,859 會 301 00:26:11,612 --> 00:26:12,530 好 302 00:26:14,782 --> 00:26:15,700 好 303 00:26:22,915 --> 00:26:26,460 她有孩子,我不會表現得好像沒什麼 我不會輕描淡寫 304 00:26:26,460 --> 00:26:30,381 那顯然是件大事 一個活生生的人,對吧? 305 00:26:30,881 --> 00:26:32,300 但事情是 306 00:26:32,300 --> 00:26:35,344 我是朗尼福來許 孩子們他媽的愛我 307 00:26:35,344 --> 00:26:38,222 就跟糖果、餅乾一樣愛 308 00:26:38,639 --> 00:26:40,891 –你他媽的嗨爆了嗎? –那你呢? 309 00:26:40,891 --> 00:26:44,312 –朗尼,振作一點 –有啊 310 00:26:44,312 --> 00:26:47,273 胡迪尼大師,我從頭到腳都很振作 311 00:26:53,988 --> 00:26:54,947 魔術 312 00:26:56,073 --> 00:26:57,908 你到底是怎麼走進魔術這一行? 313 00:26:58,868 --> 00:27:00,745 魔術在美國都是書呆子在玩的 314 00:27:00,745 --> 00:27:03,956 受歡迎的孩子喜歡足球、汽車和演戲 315 00:27:07,168 --> 00:27:11,088 我的父親是偉大的魔術師 在法國享有盛名 316 00:27:12,423 --> 00:27:15,843 戰爭期間,他利用魔術秀 拯救了數百名猶太人 317 00:27:16,844 --> 00:27:19,263 你稱這種人叫正義的外邦人 318 00:27:20,431 --> 00:27:23,601 他會把猶太人帶到舞台參與表演 然後一轉眼 319 00:27:23,601 --> 00:27:24,894 就讓他們消失 320 00:27:25,561 --> 00:27:27,855 他把他們藏在他的道具倉庫裡 321 00:27:27,855 --> 00:27:30,358 用卡車把他們偷偷運出法國 322 00:27:31,525 --> 00:27:33,986 我的媽媽反對這樣做 323 00:27:33,986 --> 00:27:36,739 害怕被抓到他會發生什麼事 324 00:27:37,406 --> 00:27:39,450 但他說這是他的職責 325 00:27:41,327 --> 00:27:43,662 他說只有魔法才能修補這個世界 326 00:27:50,419 --> 00:27:52,213 他聽起來是個了不起的人 327 00:27:56,300 --> 00:27:58,427 當然,納粹把他吊死了 328 00:28:00,930 --> 00:28:02,306 然後槍殺我媽 329 00:28:12,024 --> 00:28:15,820 相信每個人都在盡本分 就像我們一樣 330 00:28:15,820 --> 00:28:17,655 我們應該去看發生了什麼事 331 00:28:17,655 --> 00:28:21,242 不,朗尼,要相信每個人都在盡本分 就像我們一樣 332 00:28:21,242 --> 00:28:24,662 –我們的職責很清楚,要看著公事包 –職責只是建議 333 00:28:24,662 --> 00:28:27,748 我曾參與畢京柏的電影 扮演種植歐防風的農民 334 00:28:27,748 --> 00:28:32,294 到最後,我改演蘿蔔農 一個更重要的角色 335 00:28:36,465 --> 00:28:38,134 –搞什麼鬼? –該走了 336 00:28:43,848 --> 00:28:45,808 讓他們跟著他 337 00:28:46,475 --> 00:28:49,103 烏鴉會留在原地,我們也會留在原地 338 00:28:52,398 --> 00:28:54,733 找到烏鴉,就找到了希特勒 339 00:29:15,838 --> 00:29:17,131 他他媽去哪了? 340 00:29:19,258 --> 00:29:20,259 你還好嗎? 341 00:29:20,676 --> 00:29:21,677 –還好 –來吧 342 00:29:29,977 --> 00:29:31,103 你在做什麼? 343 00:29:31,228 --> 00:29:32,438 我們需要混進去 344 00:29:33,898 --> 00:29:35,900 你太顯眼了 345 00:29:37,318 --> 00:29:38,152 快點 346 00:29:45,034 --> 00:29:47,286 我比平常水腫 347 00:29:47,286 --> 00:29:48,829 –我他媽不在乎 –好 348 00:30:44,927 --> 00:30:45,844 放開他 349 00:30:52,518 --> 00:30:53,394 朗尼! 350 00:31:04,363 --> 00:31:05,948 朗尼,救命! 351 00:31:17,167 --> 00:31:18,252 朗尼! 352 00:31:29,346 --> 00:31:30,848 對不起... 353 00:31:33,267 --> 00:31:34,393 不... 354 00:31:55,497 --> 00:31:56,457 天啊 355 00:31:57,041 --> 00:31:58,292 我們得走了,朗尼 356 00:31:58,292 --> 00:32:00,878 –警察很快就會到 –好 357 00:32:00,878 --> 00:32:03,088 老天,對不起,真抱歉 358 00:32:09,178 --> 00:32:10,429 到了整點 359 00:32:10,429 --> 00:32:12,473 該聽聽天氣預報了 360 00:32:12,473 --> 00:32:15,517 冷鋒將穿過新英格蘭向南移動 361 00:32:15,851 --> 00:32:18,896 我們應該不會再看到更多雪了,但是... 362 00:32:32,201 --> 00:32:33,327 搞什麼? 363 00:32:53,138 --> 00:32:54,473 讓我看你的執照 364 00:32:55,557 --> 00:32:56,642 好,當然 365 00:32:58,060 --> 00:33:00,729 我應該沒有開太快吧? 366 00:33:00,729 --> 00:33:02,314 –你有 –我有? 367 00:33:02,314 --> 00:33:03,649 而且你沒開直線 368 00:33:04,942 --> 00:33:05,776 沒開直線? 369 00:33:14,201 --> 00:33:17,287 警官,這要多久? 370 00:33:17,579 --> 00:33:18,914 幹嘛,趕時間嗎? 371 00:33:19,665 --> 00:33:20,999 對 372 00:33:23,293 --> 00:33:24,920 我可以跟你說實話嗎? 373 00:33:26,130 --> 00:33:29,049 我超速是因為我很害怕 374 00:33:29,049 --> 00:33:30,300 怕什麼? 375 00:33:30,718 --> 00:33:31,677 我的妻子 376 00:33:32,094 --> 00:33:33,011 真搞笑 377 00:33:33,011 --> 00:33:34,430 不是搞笑 378 00:33:34,430 --> 00:33:37,558 我在南方有女朋友 379 00:33:38,100 --> 00:33:39,810 我的妻子回到了城裡 380 00:33:40,769 --> 00:33:45,607 如果在她醒來前我不在家 你就有謀殺案要調查了 381 00:33:48,110 --> 00:33:49,069 你出汗了 382 00:33:50,946 --> 00:33:51,947 我出汗了? 383 00:33:53,365 --> 00:33:54,283 這個嘛... 384 00:33:55,117 --> 00:33:56,869 這很不容易 385 00:33:58,537 --> 00:34:00,956 跟兩個女人在一起需要很大的體力 386 00:34:01,999 --> 00:34:02,875 相信我 387 00:34:07,504 --> 00:34:08,505 好吧,花花公子 388 00:34:09,298 --> 00:34:11,967 你要在30天內繳罰款,要不然要坐牢 389 00:34:12,384 --> 00:34:13,927 祝你跟太太一切順利 390 00:34:14,470 --> 00:34:16,388 謝謝你,希望如此 391 00:34:29,651 --> 00:34:31,111 安妮特,早安 392 00:34:31,111 --> 00:34:32,654 早安,奧弗曼先生 393 00:34:33,322 --> 00:34:34,990 西蒙等著見你 394 00:34:37,451 --> 00:34:38,368 早 395 00:34:39,453 --> 00:34:41,622 妳能拿咖啡和餅乾進來嗎? 396 00:34:41,747 --> 00:34:43,040 當然,先生 397 00:34:46,001 --> 00:34:46,960 西蒙! 398 00:34:47,503 --> 00:34:49,338 –麥爾 –你好 399 00:34:49,338 --> 00:34:51,840 不用起來 400 00:34:52,466 --> 00:34:54,760 你來這做什麼,西蒙? 401 00:34:55,177 --> 00:34:57,846 我只是想知道... 402 00:35:00,098 --> 00:35:02,309 前幾天你來我辦公室的時候 403 00:35:02,309 --> 00:35:04,853 –問了我關於維克多弗隆海姆的事? –是的 404 00:35:04,853 --> 00:35:09,149 湊巧的是,當天那個人的檔案就被偷了 405 00:35:09,691 --> 00:35:12,277 某個惡棍下的手 406 00:35:12,986 --> 00:35:13,862 哇 407 00:35:14,238 --> 00:35:19,409 就在昨天,我們聽說了一個名叫 傑羅姆溫德霍爾姆的人 408 00:35:19,993 --> 00:35:23,622 他被發現陳屍在康乃狄克州的家中 是遭人謀殺的 409 00:35:23,997 --> 00:35:25,165 傑羅姆溫德霍爾姆 410 00:35:25,165 --> 00:35:28,669 那是弗隆海姆過去30年來使用的假名 411 00:35:28,669 --> 00:35:32,589 我想你可能已經從...他的檔案看過 412 00:35:34,716 --> 00:35:36,176 弗隆海姆死了? 413 00:35:37,970 --> 00:35:40,639 –你是來慶祝的嗎? –嗯... 414 00:35:40,639 --> 00:35:43,976 我想你可能對此事略知一二 415 00:35:45,519 --> 00:35:47,563 怎麼了?報紙上有報導嗎? 416 00:35:50,274 --> 00:35:51,108 沒有 417 00:35:54,528 --> 00:35:55,487 西蒙 418 00:35:58,490 --> 00:35:59,908 你在做什麼? 419 00:36:00,492 --> 00:36:02,995 你認為我與這起罪行有關? 420 00:36:04,121 --> 00:36:08,917 你認為我...怎樣? 去康乃狄克州殺了這個人? 421 00:36:08,917 --> 00:36:11,461 –我患有關節炎,我要怎麼殺他? –麥爾 422 00:36:11,461 --> 00:36:14,214 如果你想要的話 你有錢雇用一整支軍隊的人 423 00:36:14,214 --> 00:36:16,425 –把他幹掉 –不對 424 00:36:16,425 --> 00:36:19,553 –如果不是你,那是誰? –不要,拜託 425 00:36:20,220 --> 00:36:21,763 如果不是你,那是誰? 426 00:36:21,763 --> 00:36:26,685 你自以為在扮演偵探嗎? 427 00:36:26,685 --> 00:36:29,146 你知道神都是以神祕的方式做事 428 00:36:29,646 --> 00:36:31,523 我很高興維克多死了 429 00:36:31,940 --> 00:36:33,775 –你不高興? –不是這樣的 430 00:36:35,193 --> 00:36:39,114 他應該被繩之以法 並接受公開審判 431 00:36:39,865 --> 00:36:43,493 讓世人看到 沒有這麼邪惡的人能逃過一劫 432 00:36:43,493 --> 00:36:44,828 沒有人,再也不行 433 00:36:48,874 --> 00:36:49,958 麥爾... 434 00:36:51,209 --> 00:36:53,211 我想我需要調查你 435 00:36:59,426 --> 00:37:00,802 調查我? 436 00:37:02,804 --> 00:37:03,931 以什麼罪名? 437 00:37:04,973 --> 00:37:06,516 什麼?就因為巧合? 438 00:37:07,225 --> 00:37:09,227 我告訴過你我見過這個人 439 00:37:09,770 --> 00:37:14,399 如果弗隆海姆有膽走在光天化日之下 440 00:37:14,399 --> 00:37:16,443 也許另一個倖存者也看到他了 441 00:37:16,902 --> 00:37:20,322 也許那個倖存者沒有你的耐心 442 00:37:21,114 --> 00:37:24,076 你相信正義齒輪 443 00:37:24,076 --> 00:37:28,372 會緩慢地以某種方式戰勝 444 00:37:28,372 --> 00:37:30,165 如果那個倖存者是你呢? 445 00:37:32,250 --> 00:37:33,335 所以呢? 446 00:37:34,795 --> 00:37:39,132 就算是的話又怎樣? 雖然不是我,但如果是的話呢? 447 00:37:39,841 --> 00:37:42,302 你認為只有你能行正義? 448 00:37:42,719 --> 00:37:46,098 –你有復仇的專利嗎? –別跟我談正義 449 00:37:46,098 --> 00:37:49,518 –正義不應專屬任何人 –我在叢林裡追殺過人 450 00:37:49,518 --> 00:37:51,436 我把他們困在逃生路線 451 00:37:52,187 --> 00:37:53,897 你以為你可以從你的象牙塔 452 00:37:53,897 --> 00:37:56,984 丟下櫻桃炸彈而不受懲罰? 453 00:37:57,234 --> 00:37:59,987 當一個民族被認為是老鼠和蟑螂時 454 00:38:00,570 --> 00:38:03,949 我們猶太人沒有奢望去下水道插手 455 00:38:04,950 --> 00:38:05,867 麥爾... 456 00:38:06,702 --> 00:38:09,037 麥爾,你是個王子 457 00:38:09,871 --> 00:38:12,249 你被選為王子 458 00:38:13,333 --> 00:38:17,838 但是我們的人民需要看到 在集中營裡的那個囚犯 459 00:38:17,838 --> 00:38:21,425 可以從黑暗升起,成為國王 460 00:38:23,510 --> 00:38:25,262 哪些人民? 461 00:38:25,262 --> 00:38:26,888 我,我需要看到 462 00:38:27,764 --> 00:38:29,558 我需要相信,相信你 463 00:38:32,227 --> 00:38:35,105 我的兄弟,不要成為這種人 464 00:38:36,815 --> 00:38:39,151 我就像你一樣受過苦難 465 00:38:41,028 --> 00:38:42,696 你不是上帝的代理人 466 00:38:43,613 --> 00:38:44,990 祂也跟我說話 467 00:38:45,907 --> 00:38:47,826 就像祂對你那樣 468 00:38:51,329 --> 00:38:52,998 你他媽是誰,麥爾? 469 00:38:57,169 --> 00:38:58,670 我是個倖存者 470 00:38:59,588 --> 00:39:00,797 那就是我 471 00:39:10,057 --> 00:39:13,560 如果我找到你涉案的任何證據 我將別無選擇 472 00:39:16,188 --> 00:39:18,440 我的朋友,這只是早晚的問題 473 00:39:51,139 --> 00:39:52,265 趕快 474 00:39:52,265 --> 00:39:54,101 我們只有他媽的兩分鐘 475 00:40:04,486 --> 00:40:05,403 妳還好嗎? 476 00:40:07,114 --> 00:40:08,115 我沒事 477 00:40:10,408 --> 00:40:11,451 來吧 478 00:40:13,995 --> 00:40:15,080 {\an8}謝謝你,里卡多 479 00:40:18,542 --> 00:40:21,378 {\an8}混蛋!我們在睡覺 480 00:40:21,670 --> 00:40:23,547 {\an8}這是什麼樣的飯店? 481 00:40:24,214 --> 00:40:25,757 {\an8}停下來! 482 00:40:27,634 --> 00:40:29,761 {\an8}停下來! 483 00:40:32,889 --> 00:40:35,142 我在找水療中心 484 00:40:47,863 --> 00:40:49,698 你們的朋友請的 485 00:40:49,698 --> 00:40:51,908 這是哈莉特給的訊號 486 00:40:51,908 --> 00:40:54,411 讓我們知道她們已經處理了那些惡棍 487 00:40:54,995 --> 00:40:56,371 烏鴉無人保護了 488 00:40:56,997 --> 00:40:58,373 看著我 489 00:40:58,832 --> 00:41:00,333 這是最重要的 490 00:41:00,667 --> 00:41:04,254 我們不能表現出知道烏鴉處境不利 491 00:41:04,671 --> 00:41:05,505 吃吧 492 00:41:16,641 --> 00:41:20,562 露絲和我曾為了 你曾祖母的麵包捲吵翻天 493 00:41:20,562 --> 00:41:21,688 吃也吃不夠 494 00:41:26,735 --> 00:41:28,653 妳怎麼不讓她知道? 495 00:41:29,863 --> 00:41:35,076 我的外婆帶著她的女兒離開歐洲 獨自來到布魯克林 496 00:41:37,579 --> 00:41:39,289 她是一個單親媽媽,她... 497 00:41:39,289 --> 00:41:40,373 –約拿... –不 498 00:41:42,209 --> 00:41:46,671 她在二流飯店努力刷地板 499 00:41:46,963 --> 00:41:50,300 盡她所能讓我們站穩腳跟 500 00:41:51,134 --> 00:41:54,137 確保我的安全、健康、擁有愛 501 00:41:57,682 --> 00:41:59,643 像她愛她妹妹一樣愛我 502 00:42:02,687 --> 00:42:04,648 她從未停止愛過妳 503 00:42:08,944 --> 00:42:10,320 她需要妳 504 00:42:12,864 --> 00:42:13,949 妳怎麼能 505 00:42:15,617 --> 00:42:19,913 認為讓她相信妳已死了是最好的? 506 00:42:21,581 --> 00:42:22,999 她可能會哀悼我 507 00:42:24,125 --> 00:42:25,502 她可能會想我 508 00:42:27,504 --> 00:42:29,339 但她不需要我 509 00:42:30,840 --> 00:42:33,009 因為她有你 510 00:42:34,594 --> 00:42:36,054 你是她的福氣 511 00:42:38,473 --> 00:42:39,724 我現在知道了 512 00:42:44,312 --> 00:42:46,022 我需要去洗手間 513 00:43:09,087 --> 00:43:10,964 {\an8}這是女廁... 514 00:43:11,506 --> 00:43:12,465 他在哪裡? 515 00:43:15,760 --> 00:43:17,470 你知道我不會告訴你的 516 00:43:19,347 --> 00:43:20,473 妳已經說了 517 00:43:49,169 --> 00:43:50,128 她死了嗎? 518 00:43:53,965 --> 00:43:54,883 對 519 00:43:54,883 --> 00:43:58,762 整個晚餐,她都緊緊拿著包包 不是因為怕扒手 520 00:44:00,055 --> 00:44:02,724 明早去凱埃拉斯的火車票 521 00:44:05,185 --> 00:44:07,854 我敢打賭希特勒在凱埃拉斯 522 00:44:08,646 --> 00:44:09,564 很好 523 00:44:10,523 --> 00:44:11,649 謝謝妳請吃飯 524 00:44:12,192 --> 00:44:15,487 我不在場,你不准再殺納粹 525 00:44:16,071 --> 00:44:20,075 如果妳知道是她 為什麼我說不是她時不糾正我? 526 00:44:20,075 --> 00:44:23,078 你知道是她 你為什麼要說不是她? 527 00:44:24,329 --> 00:44:26,373 也許你在考驗我 528 00:44:27,415 --> 00:44:29,084 就像我在考驗你一樣 529 00:44:49,020 --> 00:44:49,896 不... 530 00:44:51,481 --> 00:44:52,732 米莉,我們走吧 531 00:44:53,149 --> 00:44:54,234 我失去了我的... 532 00:45:37,110 --> 00:45:40,655 {\an8}威爾海姆蘇赫斯 533 00:46:32,040 --> 00:46:33,166 出去玩到那麼晚? 534 00:46:37,587 --> 00:46:40,798 我腳踏兩條船的雙面未婚夫還好嗎? 535 00:46:52,435 --> 00:46:53,561 {\an8}怎麼了? 536 00:47:16,668 --> 00:47:18,836 {\an8}烏鴉被殺了 537 00:47:20,213 --> 00:47:22,298 {\an8}昨天晚上的事 538 00:47:22,298 --> 00:47:23,841 {\an8}在巴里洛切 539 00:47:25,260 --> 00:47:30,098 {\an8}似乎是他們 540 00:47:31,766 --> 00:47:33,309 {\an8}你準備好了嗎,喬? 541 00:47:40,066 --> 00:47:46,072 {\an8}這是我們一直在準備的 542 00:47:46,990 --> 00:47:48,241 {\an8}找到他們 543 00:47:50,034 --> 00:47:52,412 {\an8}找到他們 544 00:47:52,412 --> 00:47:58,042 {\an8}把納粹獵人的頭皮 545 00:48:00,003 --> 00:48:02,422 {\an8}帶來給我 546 00:49:06,402 --> 00:49:08,404 字幕翻譯: 鄭紹嫻 547 00:49:08,404 --> 00:49:10,490 {\an8}創意監督 鄭思齊