1 00:00:11,637 --> 00:00:12,888 你们好 2 00:00:13,639 --> 00:00:15,099 我叫莎娃 3 00:00:16,434 --> 00:00:18,018 这位是乔治 4 00:00:18,018 --> 00:00:19,478 你们已经认识丽贝卡了 5 00:00:19,854 --> 00:00:21,814 丽贝卡! 6 00:00:21,814 --> 00:00:27,611 非常抱歉 我们不得不以这种方式 把你们带到这里 7 00:00:27,611 --> 00:00:29,780 但我们不能坐视你们搞砸这件事 8 00:00:31,490 --> 00:00:34,827 我觉得他们想要说话 能把塞嘴的东西拿掉吗? 9 00:00:37,538 --> 00:00:39,540 -我们搞砸这件事? -你怎么可以背叛我们? 10 00:00:40,249 --> 00:00:41,250 你到底想怎样? 11 00:00:42,209 --> 00:00:44,378 乔治 能麻烦你把主菜端上来吗? 12 00:00:44,378 --> 00:00:45,755 乐意之至 伊玛目 13 00:00:55,681 --> 00:00:57,725 你们作为诱饵 14 00:00:57,725 --> 00:01:01,395 可以分散他的保镖的注意力 以便我们活捉他 15 00:01:01,395 --> 00:01:03,647 免得你们当中有人误杀了他 16 00:01:03,647 --> 00:01:05,775 你们有过这样的前科 不是吗? 17 00:01:05,775 --> 00:01:07,151 不是吧? 18 00:01:19,205 --> 00:01:20,831 你好啊 小鸟 19 00:01:23,501 --> 00:01:24,418 克劳斯 20 00:01:25,169 --> 00:01:26,712 阿道夫希特勒在哪里? 21 00:01:26,712 --> 00:01:28,464 去你的 22 00:01:30,758 --> 00:01:31,759 丽贝卡 23 00:01:36,013 --> 00:01:38,891 等等 我不知道 我发誓 我真的不知道 24 00:01:38,891 --> 00:01:41,477 他们不准任何人去希特勒的避难所 25 00:01:43,354 --> 00:01:46,023 好吧 等一下 除了一个人 26 00:01:46,148 --> 00:01:46,982 乌鸦 27 00:01:47,441 --> 00:01:50,236 -谁是乌鸦? -帝国的首席刺客 28 00:01:50,236 --> 00:01:53,447 乌鸦派了一个人去取公文包 29 00:01:53,447 --> 00:01:57,243 -他要把公文包送去哪里? -我不知道 我发誓 30 00:01:57,243 --> 00:01:58,369 他有一把钥匙 31 00:01:59,119 --> 00:02:01,497 信使的口袋里有一把钥匙 32 00:02:02,373 --> 00:02:03,332 我... 33 00:02:04,124 --> 00:02:05,876 可以帮我松松绑吗?拜托 34 00:02:24,478 --> 00:02:27,231 这是把酒店钥匙 乔治 找出是哪家酒店 35 00:02:27,439 --> 00:02:30,442 把他留着当剩菜 36 00:02:30,776 --> 00:02:32,945 不!等等!不要! 37 00:02:33,487 --> 00:02:34,780 等等! 38 00:02:37,908 --> 00:02:38,742 她说得没错 39 00:02:38,742 --> 00:02:39,910 什么意思? 40 00:02:39,910 --> 00:02:41,370 我们上次在西班牙搞砸了 41 00:02:41,370 --> 00:02:42,538 不 是你搞砸了! 42 00:02:42,538 --> 00:02:45,958 她抓到了克劳斯 她离希特勒近了一步 43 00:02:45,958 --> 00:02:49,962 要想找到他 我们就需要人手 我们需要一个新的团队 44 00:02:49,962 --> 00:02:51,380 看来我们找到了 45 00:02:55,801 --> 00:02:56,677 给他们松绑 46 00:03:15,613 --> 00:03:17,031 你个该死的叛徒! 47 00:03:18,449 --> 00:03:20,451 我们不会跟你们分享猎物 48 00:03:20,910 --> 00:03:23,370 也不会和你们一起猎杀纳粹 49 00:03:23,370 --> 00:03:26,582 我们不与任何人合作 50 00:03:29,084 --> 00:03:31,921 那个可怕的男人都对你做了些什么 51 00:03:32,463 --> 00:03:33,672 我是说梅耶 52 00:03:35,966 --> 00:03:37,676 瞧瞧你 53 00:03:41,472 --> 00:03:43,140 我知道她一直活在你心中 54 00:03:44,016 --> 00:03:44,892 谁? 55 00:03:46,435 --> 00:03:47,436 露丝 56 00:03:47,895 --> 00:03:49,104 你... 57 00:03:50,689 --> 00:03:52,483 你对我的外婆一无所知 58 00:03:54,526 --> 00:03:56,028 露丝是我的姐姐 59 00:04:00,157 --> 00:04:02,076 露丝的妹妹早就死在集中营里了 60 00:04:02,534 --> 00:04:05,287 那我想必是一个鬼魂 61 00:04:05,996 --> 00:04:10,542 而这想必是个鬼故事 62 00:05:28,328 --> 00:05:34,334 纳粹捕猎者 63 00:06:27,888 --> 00:06:29,306 维克多 64 00:06:32,518 --> 00:06:34,645 这不是梦 65 00:06:34,645 --> 00:06:37,397 拜托 你想要什么随便拿 别伤害我 66 00:06:39,233 --> 00:06:42,027 你不认得我了吗 维克多? 67 00:06:44,488 --> 00:06:46,198 也是 毕竟都过去那么久了 68 00:06:47,741 --> 00:06:50,410 我来帮你回忆一下 69 00:06:54,832 --> 00:06:55,791 戴上这个 70 00:07:03,465 --> 00:07:05,217 -是你 -是我 71 00:07:06,009 --> 00:07:09,805 弗里茨说我可以在这找到你 72 00:07:10,597 --> 00:07:11,765 你认识他 73 00:07:12,724 --> 00:07:14,476 他很好对付 74 00:07:15,269 --> 00:07:16,603 但是你 我就不知道了 75 00:07:17,855 --> 00:07:20,357 我该怎么处置你呢 维克多? 76 00:07:26,155 --> 00:07:29,408 你是怎么在集中营里活下来的? 77 00:07:29,408 --> 00:07:33,287 别上当 任何骗局都逃不过我的双眼 我们不能跟她合作 78 00:07:33,287 --> 00:07:36,790 -你们在犯一个错误 -你给我闭嘴 叛徒 79 00:07:36,790 --> 00:07:39,918 -你在哪个街区长大? -捷斯克的彻哲街 80 00:07:41,336 --> 00:07:43,589 -你父亲叫什么名字? -亚伯拉罕 81 00:07:43,589 --> 00:07:45,132 母亲叫弗鲁玛 82 00:07:45,132 --> 00:07:46,633 -那你的... -珀利亚吗? 83 00:07:47,509 --> 00:07:49,428 珀利亚是我们养的猫 84 00:07:50,387 --> 00:07:54,349 露丝的手臂上有一条长长的伤疤 就是那只该死的猫留下的 85 00:07:59,271 --> 00:08:01,523 她喜欢雷雨天气 86 00:08:02,649 --> 00:08:04,526 -还喜欢闻... -薰衣草 87 00:08:04,526 --> 00:08:08,280 她很有趣 也很聪明 88 00:08:09,781 --> 00:08:10,908 令人头疼 89 00:08:13,118 --> 00:08:14,286 但她也是我的守护者 90 00:08:15,829 --> 00:08:19,458 我爱我姐姐的每一点 91 00:08:23,212 --> 00:08:25,797 看来你遗传了她令人头疼这一点 92 00:08:25,797 --> 00:08:28,800 既然你认为我们今晚会搞砸 为什么还要跟我们合作? 93 00:08:28,800 --> 00:08:32,346 因为我们曾经有20个人 现在却只剩3人了 94 00:08:32,346 --> 00:08:36,183 因为本就不多的有心人都已经到了垂暮之年 95 00:08:36,475 --> 00:08:37,809 选择很有限 96 00:08:39,228 --> 00:08:40,896 而你至少是我家人 97 00:08:40,896 --> 00:08:44,191 如果我们想在阿道夫自然老死之前抓住他 98 00:08:44,191 --> 00:08:45,692 我们就必须齐心协力 99 00:09:00,332 --> 00:09:04,002 克劳斯说乌鸦是希特勒与外界的唯一联系 100 00:09:04,002 --> 00:09:06,922 -而那个秃子... -原本应该带着这个公文包 101 00:09:06,922 --> 00:09:09,132 去某个酒店跟乌鸦会合 102 00:09:09,132 --> 00:09:10,759 那可不是普通的酒店 103 00:09:12,552 --> 00:09:14,054 而是著名的拉阿巴迪亚酒店 104 00:09:14,054 --> 00:09:15,722 它的前身是一家修道院 105 00:09:15,722 --> 00:09:18,225 就连僧侣也抵挡不住酒店开发商的收购诱惑 106 00:09:21,812 --> 00:09:25,983 所以我们要做的是代替秃子去酒店 在公文包里做些手脚 107 00:09:25,983 --> 00:09:30,320 把乌鸦从暗处引出来 并将其关进笼子里 108 00:09:30,320 --> 00:09:32,489 然后迫使他带我们去找希特勒 109 00:09:42,082 --> 00:09:45,711 这家酒店是国际犯罪分子和小偷的温床 110 00:09:46,712 --> 00:09:50,632 这里曾是纳粹的据点 到处都有他们的眼线 111 00:09:50,632 --> 00:09:53,468 我们必须隐秘行动 112 00:09:56,805 --> 00:10:00,976 今晚是我们抓住乌鸦并让他坦白交待的机会 113 00:10:01,351 --> 00:10:02,853 只此一晚 114 00:10:07,107 --> 00:10:11,778 明迪 你带上酒店钥匙进入信使的房间 115 00:10:11,778 --> 00:10:16,033 你要在那里破解出和乌鸦会面的地点 116 00:10:23,999 --> 00:10:24,875 接待处 117 00:10:24,875 --> 00:10:27,794 你好 这里的灯在闪烁 118 00:10:27,794 --> 00:10:30,839 您在今晚7点预订了两个人的座位 119 00:10:31,631 --> 00:10:33,091 一旦她破解成功 120 00:10:33,091 --> 00:10:36,345 约拿和我就在那里等着他 121 00:10:38,221 --> 00:10:41,641 隆尼和乔治负责盯紧公文包 不容有失 122 00:10:42,351 --> 00:10:44,102 剩下的三位女士 123 00:10:44,102 --> 00:10:46,938 -你们必须掩护好我们 -我们从底层出发 124 00:10:46,938 --> 00:10:49,566 一路往上走 乌鸦肯定已在各处安插了眼线 125 00:10:49,566 --> 00:10:53,695 他每次出行必带打手 我们得除掉他们 让他失去保护 126 00:10:54,696 --> 00:10:55,822 厨房确认安全 127 00:10:55,822 --> 00:10:57,783 -我是克拉拉 -我是山姆 128 00:10:57,783 --> 00:10:59,117 请给我们留言! 129 00:10:59,117 --> 00:11:02,788 抱歉我到现在才打给你 我在档案馆待到很晚 130 00:11:02,788 --> 00:11:04,373 我早上再给你打电话 131 00:11:06,875 --> 00:11:07,876 我爱你 132 00:11:10,253 --> 00:11:11,588 我已经等不及想回家 133 00:11:55,799 --> 00:11:56,883 这里有鹅 134 00:11:57,676 --> 00:11:59,719 有鹌鹑 有鸭子 135 00:12:00,679 --> 00:12:02,097 但就是没有乌鸦 136 00:12:02,097 --> 00:12:05,392 你不觉得乌鸦看到公文包后 会起疑心吗? 137 00:12:05,392 --> 00:12:07,853 他不会亲自来取公文包的 138 00:12:07,853 --> 00:12:09,563 他会派一个打手过来 139 00:12:09,563 --> 00:12:11,022 可他就在这里 小心点 140 00:12:12,441 --> 00:12:13,942 任何人都有可能是他 141 00:12:15,277 --> 00:12:17,446 他们有羊肉!你喜欢羊肉吗? 142 00:12:17,446 --> 00:12:19,489 我不在乎什么羊肉 143 00:12:19,489 --> 00:12:22,784 -我现在不想吃东西 -那是我们的掩护 144 00:12:23,743 --> 00:12:25,537 我们在吃晚餐呢 给我好好用餐 145 00:12:25,537 --> 00:12:28,748 我不听命于你 姨外祖母 146 00:12:28,748 --> 00:12:33,587 请记住 我们现在之所以在这里 都是因为我找到了克劳斯 147 00:12:34,546 --> 00:12:37,632 对 你现在是首领先生了 148 00:12:37,632 --> 00:12:40,343 你杀了梅耶 成为了孩子王 149 00:12:40,343 --> 00:12:41,970 我杀了野狼 150 00:12:41,970 --> 00:12:45,557 -并在美国挫败了第四帝国 -在西班牙发生了什么? 151 00:12:46,349 --> 00:12:49,686 在那里发生了什么? 为什么你的小军队抛弃了你? 152 00:12:51,980 --> 00:12:54,608 你想负责这次狩猎是吗 小子? 153 00:12:55,358 --> 00:12:58,445 我们何不通过打赌来解决这个问题? 154 00:13:00,405 --> 00:13:03,783 这些用餐者中有一个是我们要找的乌鸦 155 00:13:05,535 --> 00:13:09,831 谁能揪出他 谁就是王者 156 00:13:10,665 --> 00:13:12,125 输家请吃饭 157 00:13:13,335 --> 00:13:16,213 好极了 既然你请客 那我要一瓶香槟王 158 00:13:16,213 --> 00:13:18,632 好极了 我喜欢打赌 159 00:13:21,676 --> 00:13:23,553 -《复仇支线任务》? -没看过 160 00:13:23,553 --> 00:13:25,013 《托莱多毒贩》? 161 00:13:25,805 --> 00:13:27,849 -没看过 -《陌生人有难2》? 162 00:13:27,849 --> 00:13:29,142 《远在天边 近在脚下》? 163 00:13:29,851 --> 00:13:31,144 《扬克斯的疯子》? 164 00:13:31,144 --> 00:13:34,189 《基督教青年会故事之少年》?没看过吗? 165 00:13:34,189 --> 00:13:36,441 《在波基普西见》?《鲍尔对弗恩》? 166 00:13:36,441 --> 00:13:39,528 -《33只麻雀》? -我没看过你的电影 隆尼 167 00:13:39,986 --> 00:13:41,655 她可喜欢《33只麻雀》 168 00:13:42,405 --> 00:13:44,783 那是她最喜欢的弗拉什系列作品之一 169 00:13:45,158 --> 00:13:47,118 她全程笑个不停 170 00:13:49,037 --> 00:13:50,830 那是一部关于肺结核的剧 171 00:13:51,998 --> 00:13:52,958 她是指谁? 172 00:13:53,750 --> 00:13:54,668 罗克西 173 00:13:55,335 --> 00:13:56,503 罗克西和你? 174 00:13:57,587 --> 00:13:58,755 你曾是她的床伴? 175 00:13:58,755 --> 00:14:01,216 曾经 现在 谁说得准呢? 176 00:14:04,344 --> 00:14:05,262 曾经 177 00:14:06,388 --> 00:14:07,430 说是曾经也没错 178 00:14:09,182 --> 00:14:11,393 隆尼 也许你不该喝太多 179 00:14:12,310 --> 00:14:13,395 知道了 真是的! 180 00:14:15,605 --> 00:14:16,940 你平时有什么乐趣? 181 00:14:16,940 --> 00:14:18,608 除了不去酒吧喝酒外 182 00:14:20,860 --> 00:14:21,861 你在干什么? 183 00:14:30,412 --> 00:14:31,496 就像你的电影对吧? 184 00:14:32,581 --> 00:14:33,582 一只麻雀 185 00:14:34,874 --> 00:14:37,085 我的乐趣是变魔术 186 00:14:40,130 --> 00:14:42,340 这将是他妈的漫长一夜 187 00:14:43,508 --> 00:14:46,219 帮我顶一下班 皮埃尔 我要去厕所 188 00:15:54,579 --> 00:15:57,999 听说你有一幅作品悬挂在波旁宫 189 00:15:57,999 --> 00:15:59,376 一幅梵高画作 190 00:15:59,542 --> 00:16:00,919 对 我的生意挺好的 191 00:16:03,213 --> 00:16:04,255 那玛莉卡呢? 192 00:16:06,508 --> 00:16:09,886 你是否曾为了莎娃 在任务中使绊子 193 00:16:09,886 --> 00:16:12,013 或偷走线索 或陷我们于险境? 194 00:16:12,013 --> 00:16:13,515 绝对没有 事情不是那样的 195 00:16:13,515 --> 00:16:16,351 我接纳了你 虽然明知这不是明智之举 196 00:16:16,351 --> 00:16:22,399 但我还是接纳了你 还把关于隆尼 乔、我妹妹和我的一切告诉了你 197 00:16:22,524 --> 00:16:25,527 你给玛莉卡读故事书 带她去动物园 她是那么的爱你 198 00:16:25,527 --> 00:16:27,946 -罗克西 我... -而这一切... 199 00:16:31,950 --> 00:16:35,036 这一切我都可以既往不咎 200 00:16:35,912 --> 00:16:38,873 唯独一点让我无法释怀 你本可以告诉露丝 201 00:16:38,873 --> 00:16:44,462 说她的妹妹活下来了 但你没有 我不明白为什么 202 00:16:46,798 --> 00:16:49,134 因为这个真相轮不到我来说 203 00:16:50,552 --> 00:16:52,220 真相没有主人 204 00:16:54,013 --> 00:16:54,973 嘿 205 00:16:57,308 --> 00:16:58,226 你们之间没事吧? 206 00:16:59,394 --> 00:17:00,395 -没事 -没事 207 00:17:01,312 --> 00:17:02,355 好的 下一层 208 00:17:52,906 --> 00:17:55,533 他戴着一块皇后区出品的宝路华手表 209 00:17:55,533 --> 00:17:57,994 纳粹不会相信美国人制造的钟表 210 00:17:57,994 --> 00:17:59,329 你右边那个家伙 211 00:17:59,871 --> 00:18:03,750 他已经喝了六杯酒 我们的刺客肯定会保持头脑清醒 212 00:18:03,750 --> 00:18:06,503 你说乌鸦最初被训练成一名神枪手 213 00:18:06,503 --> 00:18:08,838 狙击手需要控制自己的呼吸 214 00:18:08,838 --> 00:18:11,049 我身后那个人有一个哮喘吸入器 215 00:18:12,342 --> 00:18:14,719 看到那个胳膊上有疙瘩的女人吗? 216 00:18:14,719 --> 00:18:16,596 天花疫苗 217 00:18:16,596 --> 00:18:20,642 纳粹不相信疫苗 因为犹太科学家参与了研发 218 00:18:20,642 --> 00:18:24,813 那边那个女人 阿加莎克里斯蒂的忠实粉丝 219 00:18:25,438 --> 00:18:28,858 一个刺客看《马普尔小姐探案》未免太显眼了 220 00:18:29,317 --> 00:18:30,652 这个很好排除 221 00:18:31,778 --> 00:18:34,739 既然我陪你玩你的游戏 你也陪我玩我的游戏如何? 222 00:18:36,115 --> 00:18:37,992 我的外婆说你已经死了 223 00:18:39,285 --> 00:18:41,162 此刻你为什么会坐在我对面? 224 00:18:43,665 --> 00:18:44,916 当年有个囚犯 225 00:18:45,834 --> 00:18:49,087 一个犹太人 奉命要杀了我 226 00:18:49,838 --> 00:18:55,426 但他用刀割破了自己的咽喉 以示反抗 227 00:18:56,302 --> 00:18:57,512 这点燃了众人的斗志 228 00:18:57,512 --> 00:19:00,306 我们开始攻击警卫 试图打倒他们 229 00:19:01,975 --> 00:19:03,184 我乘机逃了出来 230 00:19:04,811 --> 00:19:06,020 拼命逃跑 231 00:19:07,772 --> 00:19:10,608 一连跑了七天七夜 232 00:19:11,860 --> 00:19:13,361 直至我跑到家门口 233 00:19:14,195 --> 00:19:16,990 一个纳粹军官和他的妻子已经搬了进去 234 00:19:18,783 --> 00:19:21,786 然后我心里的某些东西崩塌了 235 00:19:25,790 --> 00:19:27,083 他们是我的第一对猎物 236 00:19:29,752 --> 00:19:31,129 我当时只有16岁 237 00:19:33,631 --> 00:19:34,924 现场一片狼藉 238 00:19:36,551 --> 00:19:38,803 所幸我没被抓住 239 00:19:40,096 --> 00:19:42,307 但我很快便明白到 240 00:19:42,307 --> 00:19:46,895 做事干净利落、无迹可寻的重要性 241 00:19:48,146 --> 00:19:51,274 就像所有优秀的杀手一样 242 00:19:51,274 --> 00:19:54,193 这也就排除了你右边的那位先生 243 00:19:54,193 --> 00:19:57,280 他的衬衫上有些蛋黄酱 244 00:19:57,280 --> 00:20:00,575 还有我身后的三个笨蛋 245 00:20:01,242 --> 00:20:02,869 番茄酱、酒、油 246 00:20:06,289 --> 00:20:07,498 你为什么不... 247 00:20:09,584 --> 00:20:12,545 战后你为什么不联系我外婆? 248 00:20:12,545 --> 00:20:13,963 我以为她死了 249 00:20:13,963 --> 00:20:17,008 -你尝试过寻找她吗? -当然了 250 00:20:17,008 --> 00:20:19,218 -然后呢? -这事没那么简单 约拿 251 00:20:19,218 --> 00:20:22,388 -在我看来就是那么简单 -你怎么知道? 252 00:20:40,031 --> 00:20:42,992 走廊尽头的317号房 253 00:20:43,201 --> 00:20:46,579 -你确定吗? -是的 我非常确定 我们走吧 254 00:20:46,579 --> 00:20:50,124 -不 你守在电梯旁 -以防他跑了 255 00:20:53,086 --> 00:20:55,505 她已经没有那个应对能力 256 00:21:21,072 --> 00:21:22,240 就是他 257 00:22:04,574 --> 00:22:05,491 哈丽特! 258 00:22:08,244 --> 00:22:09,078 米莉! 259 00:22:09,370 --> 00:22:10,204 米莉 260 00:23:04,092 --> 00:23:05,593 我们该走了! 261 00:23:06,302 --> 00:23:07,512 还有谁知道? 262 00:23:09,055 --> 00:23:10,306 当年是你来找我的 263 00:23:11,808 --> 00:23:12,892 还记得吗? 264 00:23:13,434 --> 00:23:14,560 我怎么会忘记呢? 265 00:23:14,560 --> 00:23:17,146 你跪在地上求我 对吧? 266 00:23:17,146 --> 00:23:21,067 -像条狗一样 我把你救了出来 -还有谁知道我的事? 267 00:23:21,526 --> 00:23:22,610 没有其他人了 268 00:23:23,361 --> 00:23:24,862 我发誓 威廉 269 00:23:25,863 --> 00:23:26,781 威廉? 270 00:23:29,242 --> 00:23:31,786 怎么 你以为自己在跟威廉说话吗? 271 00:23:32,703 --> 00:23:34,080 不 272 00:23:35,498 --> 00:23:38,334 我是象征死亡的灰马 273 00:23:39,127 --> 00:23:41,921 灾难与我如影随形 274 00:23:43,047 --> 00:23:48,970 我是钩取死者魂魄的萨麦尔 275 00:23:49,846 --> 00:23:53,724 是上帝的严厉一面 276 00:24:02,233 --> 00:24:04,110 我是来取回我的档案的 277 00:24:25,047 --> 00:24:26,215 多少人? 278 00:24:27,633 --> 00:24:30,845 你帮助多少人逃了出来? 279 00:24:32,471 --> 00:24:33,556 数以千计 280 00:24:43,274 --> 00:24:44,817 这些是你仅剩的档案资料了 281 00:24:45,193 --> 00:24:48,154 还记得你曾经是谁吗? 282 00:24:52,241 --> 00:24:54,952 我这辈子从未见过这个人 283 00:25:03,794 --> 00:25:07,757 那咱们何不让威廉彻底消失? 284 00:25:08,507 --> 00:25:10,676 我们现在就可以把档案烧掉 285 00:25:11,677 --> 00:25:13,012 就像它从未存在过一样 286 00:25:13,512 --> 00:25:14,472 永远消失 287 00:25:14,472 --> 00:25:16,224 是啊 288 00:25:22,563 --> 00:25:26,692 从你派弗里茨来找我那一刻起 289 00:25:28,611 --> 00:25:29,820 结局就已经注定了 290 00:25:30,738 --> 00:25:34,742 你想要什么 我都可以给你 291 00:25:34,742 --> 00:25:35,785 不 292 00:25:36,244 --> 00:25:38,621 -我什么都不想要 -求求你 293 00:25:40,331 --> 00:25:41,582 我求求你 294 00:25:43,542 --> 00:25:44,794 像条狗一样 295 00:25:45,378 --> 00:25:46,212 是的 296 00:25:48,214 --> 00:25:52,260 我若出卖你 无异于出卖我自己 297 00:25:56,472 --> 00:25:57,556 确实如此 298 00:26:01,352 --> 00:26:04,855 不过我要你从我的人生中消失 299 00:26:05,982 --> 00:26:07,358 你愿意照做吗? 300 00:26:08,025 --> 00:26:08,859 愿意 301 00:26:11,612 --> 00:26:12,530 很好 302 00:26:14,782 --> 00:26:15,700 很好 303 00:26:22,915 --> 00:26:26,460 她有一个孩子 我可不会装作若无其事 一笑置之 304 00:26:26,460 --> 00:26:30,381 那显然是件大事 那可是个大活人 对吧? 305 00:26:30,881 --> 00:26:32,300 不过值得一提的是 306 00:26:32,300 --> 00:26:35,344 我是隆尼弗拉什 孩子们都他妈的爱我 307 00:26:35,344 --> 00:26:38,222 他们爱隆尼弗拉什就像爱糖果和饼干 308 00:26:38,639 --> 00:26:40,891 -你他妈的是不是嗑嗨了? -你他妈的嗑嗨了吗? 309 00:26:40,891 --> 00:26:44,312 -隆尼 你冷静点 -我很冷静 310 00:26:44,312 --> 00:26:47,273 我从头到脚都冷静得很 大魔术师 311 00:26:53,988 --> 00:26:54,947 魔术 312 00:26:56,073 --> 00:26:57,908 话说你是怎么喜欢上魔术的? 313 00:26:58,868 --> 00:27:00,745 在美国 那是书呆子才玩的东西 314 00:27:00,745 --> 00:27:03,956 酷小孩都喜欢足球、汽车和演戏 315 00:27:07,168 --> 00:27:11,088 我父亲是个伟大的魔术师 在法国享负盛名 316 00:27:12,423 --> 00:27:15,843 在战争期间 他曾利用魔术表演 拯救了数百名犹太人 317 00:27:16,844 --> 00:27:19,263 你可以称他为正义的外邦人 318 00:27:20,431 --> 00:27:23,601 他把犹太人带到舞台上 作为他表演的一部分 然后大变活人! 319 00:27:23,601 --> 00:27:24,894 让他们凭空消失 320 00:27:25,561 --> 00:27:27,855 他把他们藏在他的道具仓库里 321 00:27:27,855 --> 00:27:30,358 利用卡车将他们偷运出法国 322 00:27:31,525 --> 00:27:33,986 我母亲十分反对他这么做 323 00:27:33,986 --> 00:27:36,739 原因是担心被抓到的后果 324 00:27:37,406 --> 00:27:39,450 但我父亲跟她说 那是他的职责所在 325 00:27:41,327 --> 00:27:43,662 他说只有魔法才能拯救这个世界 326 00:27:50,419 --> 00:27:52,213 他听起来是个了不起的人 327 00:27:56,300 --> 00:27:58,427 不出意料 纳粹绞死了他 328 00:28:00,930 --> 00:28:02,306 随后枪杀了我母亲 329 00:28:12,024 --> 00:28:15,820 你要相信大家都在各尽其责 正如我们在做好自己的份内事 330 00:28:15,820 --> 00:28:17,655 我们应该去看看发生了什么 331 00:28:17,655 --> 00:28:21,242 不 隆尼 你要相信大家都在各尽其责 正如我们在做好自己的份内事 332 00:28:21,242 --> 00:28:24,662 -我们的角色很明确 紧盯公文包 -角色只是个参考 333 00:28:24,662 --> 00:28:27,748 我曾受雇在佩金巴的电影中 扮演一名种植欧防风的农民 334 00:28:27,748 --> 00:28:32,294 最后我扮演了一个种植萝卜的农民 这个角色可重要多了 我跟你说 335 00:28:36,465 --> 00:28:38,134 -搞什么? -我们该走了 336 00:28:43,848 --> 00:28:45,808 让他们跟着他就好 337 00:28:46,475 --> 00:28:49,103 乌鸦会按兵不动 我们也要按兵不动 338 00:28:52,398 --> 00:28:54,733 等我们找出乌鸦 就能找到希特勒 339 00:29:15,838 --> 00:29:17,131 他跑哪去了? 340 00:29:19,258 --> 00:29:20,259 你没事吧? 341 00:29:20,676 --> 00:29:21,677 -没事 -来吧 342 00:29:29,977 --> 00:29:31,103 你在干什么? 343 00:29:31,228 --> 00:29:32,438 我们必须融入其中 344 00:29:33,898 --> 00:29:35,900 你怎么看都格格不入吧 345 00:29:37,318 --> 00:29:38,152 快点 346 00:29:45,034 --> 00:29:47,286 因为喝了很多水 我比平时要胖一些 347 00:29:47,286 --> 00:29:48,829 -我不在乎 -好吧 348 00:30:44,927 --> 00:30:45,844 放开他 349 00:30:52,518 --> 00:30:53,394 隆尼! 350 00:31:04,363 --> 00:31:05,948 隆尼 帮我一把! 351 00:31:17,167 --> 00:31:18,252 隆尼! 352 00:31:29,346 --> 00:31:30,848 对不起 353 00:31:33,267 --> 00:31:34,393 不要 354 00:31:55,497 --> 00:31:56,457 真见鬼 355 00:31:57,041 --> 00:31:58,292 我们得走了 隆尼 356 00:31:58,292 --> 00:32:00,878 -警察很快就会到 -好 357 00:32:00,878 --> 00:32:03,088 天啊 对不起 真是对不起 358 00:32:09,178 --> 00:32:10,429 整点了 359 00:32:10,429 --> 00:32:12,473 该是天气预报的时候了 360 00:32:12,473 --> 00:32:15,517 冷锋将穿过新英格兰南下 361 00:32:15,851 --> 00:32:18,896 大雪天将会过去 但是... 362 00:32:32,201 --> 00:32:33,327 搞什么? 363 00:32:53,138 --> 00:32:54,473 让我看看你的驾照 364 00:32:55,557 --> 00:32:56,642 好的 没问题 365 00:32:58,060 --> 00:33:00,729 我应该没有超速吧? 366 00:33:00,729 --> 00:33:02,314 -你有 -我有吗? 367 00:33:02,314 --> 00:33:03,649 而且你的车在左右摇摆 368 00:33:04,942 --> 00:33:05,776 左右摇摆? 369 00:33:14,201 --> 00:33:17,287 警官 这需要花多长时间? 370 00:33:17,579 --> 00:33:18,914 怎么 你赶时间吗? 371 00:33:19,665 --> 00:33:20,999 是的 372 00:33:23,293 --> 00:33:24,920 实不相瞒 373 00:33:26,130 --> 00:33:29,049 我超速驾驶是因为我害怕 374 00:33:29,049 --> 00:33:30,300 害怕什么? 375 00:33:30,718 --> 00:33:31,677 我老婆 376 00:33:32,094 --> 00:33:33,011 你真会说笑 377 00:33:33,011 --> 00:33:34,430 不 这一点都不好笑 378 00:33:34,430 --> 00:33:37,558 是这样的 我在南部交了个女朋友 379 00:33:38,100 --> 00:33:39,810 我老婆在城里 380 00:33:40,769 --> 00:33:45,607 如果我不能在她醒来之前赶回家 你们就会有一桩谋杀案要调查 381 00:33:48,110 --> 00:33:49,069 你在冒汗 382 00:33:50,946 --> 00:33:51,947 我在冒汗吗? 383 00:33:53,365 --> 00:33:54,283 要知道... 384 00:33:55,117 --> 00:33:56,869 这可不是一件轻松的事 385 00:33:58,537 --> 00:34:00,956 同时兼顾两个女人要花费不少精力 386 00:34:01,999 --> 00:34:02,875 相信我 387 00:34:07,504 --> 00:34:08,505 好吧 花花公子 388 00:34:09,298 --> 00:34:11,967 在30天内缴纳罚款 否则你将面临牢狱之灾 389 00:34:12,384 --> 00:34:13,927 祝你成功应付你的太太 390 00:34:14,470 --> 00:34:16,388 谢谢 我正需要这个 391 00:34:29,651 --> 00:34:31,111 早上好 安妮特 392 00:34:31,111 --> 00:34:32,654 早上好 奥弗曼先生 393 00:34:33,322 --> 00:34:34,990 西蒙正等着见您 394 00:34:37,451 --> 00:34:38,368 早上好 395 00:34:39,453 --> 00:34:41,622 可以给我们准备些咖啡和饼干吗? 396 00:34:41,747 --> 00:34:43,040 当然了 先生 397 00:34:46,001 --> 00:34:46,960 西蒙! 398 00:34:47,503 --> 00:34:49,338 -梅耶 -你好啊 399 00:34:49,338 --> 00:34:51,840 不用起来了 400 00:34:52,466 --> 00:34:54,760 你来找我有何贵干 西蒙? 401 00:34:55,177 --> 00:34:57,846 是这样的 有件事让我很纳闷 402 00:35:00,098 --> 00:35:02,309 几天前 你不是来过我的办公室 403 00:35:02,309 --> 00:35:04,853 -向我询问维克多弗隆德海姆的事吗? -是的 404 00:35:04,853 --> 00:35:09,149 巧的是 就在当天 我手头上有关那个人的档案 405 00:35:09,691 --> 00:35:12,277 被一个暴徒抢走了 406 00:35:12,986 --> 00:35:13,862 天啊 407 00:35:14,238 --> 00:35:19,409 而就在昨天 我们听说一个叫杰罗姆温德霍尔姆的人 408 00:35:19,993 --> 00:35:23,622 被人发现倒毙在康涅狄格州郊区的家中 死因是他杀 409 00:35:23,997 --> 00:35:25,165 杰罗姆温德霍尔姆 410 00:35:25,165 --> 00:35:28,669 这是弗隆德海姆过去30年一直使用的化名 411 00:35:28,669 --> 00:35:32,589 我想你应该已经从他的档案中看到了 412 00:35:34,716 --> 00:35:36,176 弗隆德海姆死了? 413 00:35:37,970 --> 00:35:40,639 -你是来庆祝的吗? -那个... 414 00:35:40,639 --> 00:35:43,976 我想你或许对此事有所了解 415 00:35:45,519 --> 00:35:47,563 怎么 这事登上报纸了吗? 416 00:35:50,274 --> 00:35:51,108 不是 417 00:35:54,528 --> 00:35:55,487 西蒙 418 00:35:58,490 --> 00:35:59,908 你这是在做什么呢? 419 00:36:00,492 --> 00:36:02,995 你认为我和这起罪行有关吗? 420 00:36:04,121 --> 00:36:08,917 你认为我跑去康涅狄格州 杀了这个人吗? 421 00:36:08,917 --> 00:36:11,461 -我怎么杀他?用我的关节炎吗? -梅耶 422 00:36:11,461 --> 00:36:14,214 只要你愿意 你有足够的资金 423 00:36:14,214 --> 00:36:16,425 -雇佣一支军队来除掉这个人 -不是吧 424 00:36:16,425 --> 00:36:19,553 -如果你不是单独作案 那帮凶是谁? -别这样 拜托 425 00:36:20,220 --> 00:36:21,763 如果你不是单独作案 那帮凶是谁? 426 00:36:21,763 --> 00:36:26,685 天啊 你这架势简直就像大侦探史酷比 427 00:36:26,685 --> 00:36:29,146 要知道天意难料 428 00:36:29,646 --> 00:36:31,523 但我很高兴维克多死了 429 00:36:31,940 --> 00:36:33,775 -你不高兴吗? -这不是我想要的方式 430 00:36:35,193 --> 00:36:39,114 他应该被绳之以法 接受公开审判 431 00:36:39,865 --> 00:36:43,493 好让世人看到 任何作恶多端的人都不可能逍遥法外 432 00:36:43,493 --> 00:36:44,828 谁也不能 再也不能 433 00:36:48,874 --> 00:36:49,958 梅耶... 434 00:36:51,209 --> 00:36:53,211 我想我需要调查一下你 435 00:36:59,426 --> 00:37:00,802 调查我? 436 00:37:02,804 --> 00:37:03,931 凭什么? 437 00:37:04,973 --> 00:37:06,516 巧合吗? 438 00:37:07,225 --> 00:37:09,227 我跟你说了我曾经看到过这个人 439 00:37:09,770 --> 00:37:14,399 如果弗隆德海姆真这么明目张胆 大白天走在大街上 440 00:37:14,399 --> 00:37:16,443 说不定另一名幸存者也看到了他 441 00:37:16,902 --> 00:37:20,322 而那名幸存者或许不像你这么有耐性 442 00:37:21,114 --> 00:37:24,076 毕竟你相信漫长而煎熬的司法程序 443 00:37:24,076 --> 00:37:28,372 无论如何都会以某种方式让正义得到伸张 444 00:37:28,372 --> 00:37:30,165 如果那个幸存者是你呢? 445 00:37:32,250 --> 00:37:33,335 那又怎样? 446 00:37:34,795 --> 00:37:39,132 是我又怎样? 虽然不是我 但就算是我又怎样? 447 00:37:39,841 --> 00:37:42,302 你以为你有伸张正义的执照吗? 448 00:37:42,719 --> 00:37:46,098 -你以为你有复仇的专利吗? -别跟我谈正义 449 00:37:46,098 --> 00:37:49,518 -任何人都有伸张正义的权利 -我曾在丛林里追捕过纳粹分子 450 00:37:49,518 --> 00:37:51,436 把他们困在鼠线以内 451 00:37:52,187 --> 00:37:53,897 你以为你可以 452 00:37:53,897 --> 00:37:56,984 站在道德制高点上乱扔炸弹 而不受惩罚吗? 453 00:37:57,234 --> 00:37:59,987 当一类人被视为老鼠和蟑螂时 454 00:38:00,570 --> 00:38:03,949 我们犹太人更应该洁身自好 不去趟这浑水 455 00:38:04,950 --> 00:38:05,867 梅耶 456 00:38:06,702 --> 00:38:09,037 梅耶 你是王子 457 00:38:09,871 --> 00:38:12,249 你被选为王子 458 00:38:13,333 --> 00:38:17,838 但我们的人民需要看到 那个曾被囚禁在集中营里的人 459 00:38:17,838 --> 00:38:21,425 能从黑暗中崛起并成为王 460 00:38:23,510 --> 00:38:25,262 你说的人民是指谁? 461 00:38:25,262 --> 00:38:26,888 我 我需要看到这样的你 462 00:38:27,764 --> 00:38:29,558 我需要相信那是你的本质 463 00:38:32,227 --> 00:38:35,105 不要自甘堕落 兄弟 464 00:38:36,815 --> 00:38:39,151 我和你一样忍辱负重 465 00:38:41,028 --> 00:38:42,696 你不是神的代言人 466 00:38:43,613 --> 00:38:44,990 神也对我说话了 467 00:38:45,907 --> 00:38:47,826 就像他对你说话那样 468 00:38:51,329 --> 00:38:52,998 你到底是什么人 梅耶? 469 00:38:57,169 --> 00:38:58,670 我是幸存者 470 00:38:59,588 --> 00:39:00,797 这就是我 471 00:39:10,057 --> 00:39:13,560 如果有一丝证据指向你 我将别无选择 472 00:39:16,188 --> 00:39:18,440 这只是时间问题 朋友 473 00:39:51,139 --> 00:39:52,265 动作快 474 00:39:52,265 --> 00:39:54,101 我们还有两分钟时间 475 00:40:04,486 --> 00:40:05,403 你没事吧? 476 00:40:07,114 --> 00:40:08,115 我没事 477 00:40:10,408 --> 00:40:11,451 走吧 478 00:40:13,995 --> 00:40:15,080 {\an8}谢谢你 里卡多 479 00:40:18,208 --> 00:40:21,378 {\an8}一群混蛋!我们正在睡觉呢 480 00:40:21,670 --> 00:40:23,547 {\an8}这是什么破酒店? 481 00:40:24,214 --> 00:40:25,757 {\an8}嘿!站住! 482 00:40:27,634 --> 00:40:29,761 {\an8}站住! 483 00:40:32,889 --> 00:40:35,142 我在找水疗中心 484 00:40:47,863 --> 00:40:49,698 这是你们的朋友送的 485 00:40:49,698 --> 00:40:51,908 这是哈丽特的信号 486 00:40:51,908 --> 00:40:54,411 意在告诉我们她们已经处理掉他的打手 487 00:40:54,995 --> 00:40:56,371 乌鸦失去了羽翼 488 00:40:56,997 --> 00:40:58,373 看着我 489 00:40:58,832 --> 00:41:00,333 这是最重要的一点 490 00:41:00,667 --> 00:41:04,254 不能暴露我们知道乌鸦毫无防备的事 491 00:41:04,671 --> 00:41:05,505 吃吧 492 00:41:16,641 --> 00:41:20,562 露丝和我以前经常为了 你曾祖母做的可颂饼干而争吵 493 00:41:20,562 --> 00:41:21,688 怎么吃都不够 494 00:41:26,735 --> 00:41:28,653 你怎么可以不告诉她呢? 495 00:41:29,863 --> 00:41:35,076 我外婆带着女儿离开欧洲 独自来到布鲁克林 496 00:41:37,579 --> 00:41:39,289 她是个单亲妈妈 什么都没... 497 00:41:39,289 --> 00:41:40,373 -约拿... -不 498 00:41:42,209 --> 00:41:46,671 她在霍华德约翰逊家努力擦地板 499 00:41:46,963 --> 00:41:50,300 尽她所能维持我们的生计 500 00:41:51,134 --> 00:41:54,137 保障我的安全 确保我健康成长 获得足够的关爱 501 00:41:57,682 --> 00:41:59,643 她爱我就像她爱她妹妹一样 502 00:42:02,687 --> 00:42:04,648 她对你的爱从未消失 503 00:42:08,944 --> 00:42:10,320 她需要你 504 00:42:12,864 --> 00:42:13,949 你怎么可以认为 505 00:42:15,617 --> 00:42:19,913 让她相信你已经死了是最好的选择? 506 00:42:21,581 --> 00:42:22,999 她也许会为我的死感到难过 507 00:42:24,125 --> 00:42:25,502 她也许会想念我 508 00:42:27,504 --> 00:42:29,339 但她并不需要我 约拿 509 00:42:30,840 --> 00:42:33,009 因为她有你 510 00:42:34,594 --> 00:42:36,054 你是上天给予她的恩赐 511 00:42:38,473 --> 00:42:39,724 我现在看出来了 512 00:42:44,312 --> 00:42:46,022 我要去一下洗手间 513 00:43:09,087 --> 00:43:10,964 {\an8}这里是女厕所... 514 00:43:11,506 --> 00:43:12,465 他在哪里? 515 00:43:15,760 --> 00:43:17,470 你知道我是不会告诉你的 516 00:43:19,347 --> 00:43:20,473 你已经告诉我了 517 00:43:49,169 --> 00:43:50,128 她死了吗? 518 00:43:53,965 --> 00:43:54,883 是的 519 00:43:54,883 --> 00:43:58,762 晚餐期间她一直紧紧拽着手提包 并不是因为担心有扒手 520 00:44:00,055 --> 00:44:02,724 明天早上去凯埃拉斯的火车票 521 00:44:05,185 --> 00:44:07,854 我敢打赌希特勒就在凯埃拉斯 522 00:44:08,646 --> 00:44:09,564 很好 523 00:44:10,523 --> 00:44:11,649 谢谢你的晚餐 524 00:44:12,192 --> 00:44:15,487 你得改一下撇下我 独自猎杀纳粹的习惯 525 00:44:16,071 --> 00:44:20,075 既然你早就知道是她 为什么我第一次排除她时 你不纠正我? 526 00:44:20,075 --> 00:44:23,078 你早就知道是她 为什么还要把她排除在外? 527 00:44:24,329 --> 00:44:26,373 也许你是在考验我 528 00:44:27,415 --> 00:44:29,084 就像我在考验你一样 529 00:44:49,020 --> 00:44:49,896 不好... 530 00:44:51,481 --> 00:44:52,732 米莉 我们走吧 531 00:44:53,149 --> 00:44:54,234 我弄丢了我的... 532 00:45:37,110 --> 00:45:40,655 {\an8}威廉楚赫兹 1909年9月9日 533 00:46:32,040 --> 00:46:33,166 这么晚才回来? 534 00:46:37,587 --> 00:46:40,798 我那顶着两副面孔 脚蹋两条船的混蛋未婚夫近来可好? 535 00:46:52,352 --> 00:46:53,561 {\an8}什么事? 536 00:47:16,668 --> 00:47:18,836 {\an8}乌鸦被人杀死了 537 00:47:20,213 --> 00:47:22,298 {\an8}就在昨晚 538 00:47:22,298 --> 00:47:23,841 {\an8}在巴里洛切 539 00:47:25,260 --> 00:47:30,098 {\an8}似乎是他们干的 540 00:47:31,766 --> 00:47:33,309 {\an8}你准备好了吗 乔? 541 00:47:40,066 --> 00:47:46,072 {\an8}我们准备多时 就是为了这一刻 542 00:47:46,990 --> 00:47:48,241 {\an8}找到他们 543 00:47:49,867 --> 00:47:52,412 {\an8}找到他们 544 00:47:52,412 --> 00:47:58,042 {\an8}把他们的头皮带回来给我 545 00:48:00,003 --> 00:48:02,422 {\an8}那些捕猎者 546 00:49:06,402 --> 00:49:08,404 字幕翻译:梁淑仪 547 00:49:08,404 --> 00:49:10,490 {\an8}创意监督 罗婷婷