1
00:00:11,637 --> 00:00:12,888
Merhaba.
2
00:00:13,639 --> 00:00:15,099
Benim adım Chava.
3
00:00:16,434 --> 00:00:18,018
Bu da Georges.
4
00:00:18,018 --> 00:00:19,478
Rebekah'yı tanıyorsunuz.
5
00:00:19,854 --> 00:00:21,814
Rebekah!
6
00:00:21,814 --> 00:00:27,611
Sizi buraya apar topar getirdiğim için
çok özür dilerim.
7
00:00:27,611 --> 00:00:29,780
Ama bunu batırmanıza izin veremezdik.
8
00:00:31,490 --> 00:00:34,827
Sanırım konuşmak istiyorlar.
Ağızlarını açar mısın?
9
00:00:37,538 --> 00:00:39,540
- Biz mi batırdık?
- Nasıl yapabildin?
10
00:00:40,249 --> 00:00:41,250
Ne istiyorsun?
11
00:00:42,209 --> 00:00:44,378
George, ana yemeği getirebilir misin?
12
00:00:44,378 --> 00:00:45,755
Zevkle Ima.
13
00:00:55,681 --> 00:00:57,725
Siz yemdiniz,
14
00:00:57,725 --> 00:01:01,395
bu sayede adamlarının dikkatini dağıtıp
siz kazara öldürmeden
15
00:01:01,395 --> 00:01:03,647
oradan sağ salim çıkardık.
16
00:01:03,647 --> 00:01:05,775
Bununla meşhursunuz, değil mi?
17
00:01:05,775 --> 00:01:07,151
Bu da ne?
18
00:01:19,205 --> 00:01:20,831
Selam minik kuş.
19
00:01:23,501 --> 00:01:24,418
Klaus.
20
00:01:25,169 --> 00:01:26,712
Adolf Hitler nerede?
21
00:01:26,712 --> 00:01:28,464
Siktir git.
22
00:01:30,758 --> 00:01:31,759
Rebekah.
23
00:01:36,013 --> 00:01:38,891
Bekle. Bilmiyorum.
Yemin ederim. Bilmiyorum.
24
00:01:38,891 --> 00:01:41,477
Kimse Hitler'in sığınağına gitmez.
25
00:01:43,354 --> 00:01:46,023
Peki. Bekle. Bir adam hariç.
26
00:01:46,148 --> 00:01:46,982
Karga.
27
00:01:47,441 --> 00:01:50,236
- Karga kim?
- Reich'ın baş tetikçisi.
28
00:01:50,236 --> 00:01:53,447
Çantayı alan Karga'nın kuryesiydi.
29
00:01:53,447 --> 00:01:57,243
-Çantayı nereye götürüyordu?
- Yemin ederim ki bilmiyorum.
30
00:01:57,243 --> 00:01:58,369
Bir anahtarı vardı.
31
00:01:59,119 --> 00:02:01,497
Kuryenin cebinde bir anahtar vardı.
32
00:02:02,373 --> 00:02:03,332
Ben...
33
00:02:04,124 --> 00:02:05,876
Biri ellerimi çözer mi? Hadi.
34
00:02:24,478 --> 00:02:27,231
Otel anahtarı.
George, hangi otelmiş, öğren.
35
00:02:27,439 --> 00:02:30,442
Artık yemek olarak sakla.
36
00:02:30,776 --> 00:02:32,945
Hayır! Bekle! Hayır!
37
00:02:33,487 --> 00:02:34,780
Bekle!
38
00:02:37,908 --> 00:02:38,742
Haklı.
39
00:02:38,742 --> 00:02:39,910
Nasıl?
40
00:02:39,910 --> 00:02:41,370
İspanya'da batırdık.
41
00:02:41,370 --> 00:02:42,538
Hayır, sen batırdın!
42
00:02:42,538 --> 00:02:45,958
Klaus'u o yakaladı. Hitler'e o yaklaştı.
43
00:02:45,958 --> 00:02:49,962
Onu bulacaksak daha çok adam lazım.
Yeni bir ekibe ihtiyacımız var.
44
00:02:49,962 --> 00:02:51,380
Bence ekibimizi bulduk.
45
00:02:55,801 --> 00:02:56,677
Çözün.
46
00:03:15,613 --> 00:03:17,031
Alçak hain!
47
00:03:18,449 --> 00:03:20,451
Aynı masaya oturmayacağız.
48
00:03:20,910 --> 00:03:23,370
Nazileri birlikte avlamayacağız.
49
00:03:23,370 --> 00:03:26,582
Kimseyle ortak olmayız.
50
00:03:29,084 --> 00:03:31,921
O korkunç adam
size neler neler yapmış böyle.
51
00:03:32,463 --> 00:03:33,672
Meyer.
52
00:03:35,966 --> 00:03:37,676
Hâline bir bak.
53
00:03:41,472 --> 00:03:43,140
İçinde yaşadığını biliyorum.
54
00:03:44,016 --> 00:03:44,892
Kim?
55
00:03:46,435 --> 00:03:47,436
Ruth.
56
00:03:47,895 --> 00:03:49,104
Sen...
57
00:03:50,689 --> 00:03:52,483
Saftamı tanımıyordun.
58
00:03:54,526 --> 00:03:56,028
Ruth benim kardeşimdi.
59
00:04:00,157 --> 00:04:02,076
Ruth'un kardeşi kampta öldü.
60
00:04:02,534 --> 00:04:05,287
O zaman hayaletim demektir.
61
00:04:05,996 --> 00:04:10,542
Bu da bir hayalet hikâyesi olsa gerek.
62
00:04:20,511 --> 00:04:21,512
Bö.
63
00:05:28,328 --> 00:05:34,334
NAZI AVCILARI
64
00:06:27,888 --> 00:06:29,306
Viktor.
65
00:06:32,518 --> 00:06:34,645
Bu bir rüya değil.
66
00:06:34,645 --> 00:06:37,397
Lütfen, ne istersen al.
67
00:06:39,233 --> 00:06:42,027
Beni tanımadın mı Viktor?
68
00:06:44,488 --> 00:06:46,198
Uzun zaman oldu.
69
00:06:47,741 --> 00:06:50,410
Sana yardım edeyim.
70
00:06:54,832 --> 00:06:55,791
Tak bakalım.
71
00:07:03,465 --> 00:07:05,217
- Sen.
- Ben.
72
00:07:06,009 --> 00:07:09,805
Fritz seni burada bulacağımı söyledi.
73
00:07:10,597 --> 00:07:11,765
Onu tanıyorsun.
74
00:07:12,724 --> 00:07:14,476
Kolay lokmaydı.
75
00:07:15,269 --> 00:07:16,603
Ama seni bilemiyorum.
76
00:07:17,855 --> 00:07:20,357
Seni ne yapsak Viktor?
77
00:07:26,155 --> 00:07:29,408
Kamptan nasıl sağ çıktın?
78
00:07:29,408 --> 00:07:33,287
Hadi. Ben düzenbazları gözünden tanırım.
Onunla çalışmayacağız.
79
00:07:33,287 --> 00:07:36,790
- Hata yapıyorsunuz.
- Sen tek kelime bile etme hain.
80
00:07:36,790 --> 00:07:39,918
- Hangi sokakta büyüdün?
- Szczebrzeska.
81
00:07:41,336 --> 00:07:43,589
- Babanın adı ne?
- Abraham.
82
00:07:43,589 --> 00:07:45,132
Annem, Fruma.
83
00:07:45,132 --> 00:07:46,633
- Peki ya...
- Porja mı?
84
00:07:47,509 --> 00:07:49,428
Kedimizin adı Porja'ydı.
85
00:07:50,387 --> 00:07:54,349
O uyuz kedi yüzünden
Ruth'un kolunda uzun bir yara izi vardı.
86
00:07:59,271 --> 00:08:01,523
Fırtınalı havaları severdi.
87
00:08:02,649 --> 00:08:04,526
- En sevdiği koku da...
- Lavanta.
88
00:08:04,526 --> 00:08:08,280
Eğlenceli ve çok zekiydi.
89
00:08:09,781 --> 00:08:10,908
Tam bir baş belasıydı.
90
00:08:13,118 --> 00:08:14,286
Koruyucumdu.
91
00:08:15,829 --> 00:08:19,458
Ablamı her yönüyle severdim.
92
00:08:23,212 --> 00:08:25,797
Baş belası olması sana da geçmiş.
93
00:08:25,797 --> 00:08:28,800
Bu geceyi batıracaksak
niye bizimle çalışmak istedin?
94
00:08:28,800 --> 00:08:32,346
Çünkü eskiden 20 kişiyken
şimdi üç kişi kaldık.
95
00:08:32,346 --> 00:08:36,183
Çünkü umursayan az kişi de
yaşlandı ve ölüyor.
96
00:08:36,475 --> 00:08:37,809
Seçenekler sınırlı.
97
00:08:39,228 --> 00:08:40,896
En azından ailedensiniz.
98
00:08:40,896 --> 00:08:44,191
Adolf'u ecelinden önce
yakalamak istiyorsak
99
00:08:44,191 --> 00:08:45,692
birlikte çalışmalıyız.
100
00:09:00,332 --> 00:09:04,002
Klaus'a göre Karga,
Hitler'in dış dünyayla tek bağlantısıymış.
101
00:09:04,002 --> 00:09:06,922
- O keltoş da...
- Evrak çantasını bir otelde
102
00:09:06,922 --> 00:09:09,132
Karga'ya teslim edecekti.
103
00:09:09,258 --> 00:09:10,467
Sıradan bir otel değil.
104
00:09:12,552 --> 00:09:14,054
Ünlü La Abadia.
105
00:09:14,054 --> 00:09:15,722
Eski manastır.
106
00:09:15,722 --> 00:09:18,225
Keşişler bile otelcilerle iş yapıyor.
107
00:09:21,812 --> 00:09:25,983
Keltoşun yerine otele gideceğiz,
evrak çantasını bırakacağız.
108
00:09:25,983 --> 00:09:30,320
Karga'yı ortaya çıkaracağız,
kafese tıkacağız.
109
00:09:30,320 --> 00:09:32,489
Bizi Hitler'e götürmesini sağlayacağız.
110
00:09:42,082 --> 00:09:45,711
Otel uluslararası suçlular
ve hırsızlarla kaynıyor.
111
00:09:46,712 --> 00:09:50,632
Naziler burayı daha önce kullandı
ve her yerde gözleri var.
112
00:09:50,632 --> 00:09:53,468
Göze batmamalıyız.
113
00:09:56,805 --> 00:10:00,976
Karga'yı yakalayıp öttürmek için
bir akşamımız var,
114
00:10:01,351 --> 00:10:02,853
tek bir akşamımız.
115
00:10:07,107 --> 00:10:11,778
Mindy, otelin anahtarını alıp
kuryenin odasına gireceksin.
116
00:10:11,778 --> 00:10:16,033
Orada Karga ile görüşmenin
nerede olacağını çözeceksin.
117
00:10:23,999 --> 00:10:24,875
Resepsiyon.
118
00:10:24,875 --> 00:10:27,794
Evet, merhaba. Işık yanıp sönüyordu.
119
00:10:27,794 --> 00:10:30,839
Bu akşam 19.00'da
iki kişilik rezervasyonunuz var.
120
00:10:31,631 --> 00:10:33,091
Çözdüğünde
121
00:10:33,091 --> 00:10:36,345
Jonah ile ben
adamı orada bekliyor olacağız.
122
00:10:38,221 --> 00:10:41,641
Lonny ve George ne olursa olsun
evrak çantasından ayrılmayacak.
123
00:10:42,351 --> 00:10:44,102
Hanımlara gelince,
124
00:10:44,102 --> 00:10:46,938
- arkamızı kollamanız şart.
- Alt kattan başlayıp
125
00:10:46,938 --> 00:10:49,566
yukarı çıkacağız.
Karga'nın her yerde gözü var.
126
00:10:49,566 --> 00:10:53,695
Sürüsü olmadan bir yere gitmez.
Onları haklarsak korunmasız kalır.
127
00:10:54,696 --> 00:10:55,822
Mutfak temiz.
128
00:10:55,822 --> 00:10:57,783
- Ben Clara.
- Ben Sam.
129
00:10:57,783 --> 00:10:59,117
Mesaj bırakın!
130
00:10:59,117 --> 00:11:02,788
Şimdiye dek aramadım, üzgünüm.
Geç saate kadar arşivdeydim.
131
00:11:02,788 --> 00:11:04,373
Sabah seni ararım.
132
00:11:06,875 --> 00:11:07,876
Seni seviyorum.
133
00:11:10,253 --> 00:11:11,588
Dönmek için can atıyorum.
134
00:11:55,799 --> 00:11:56,883
Kaz.
135
00:11:57,676 --> 00:11:59,719
Bıldırcın. Ördek.
136
00:12:00,679 --> 00:12:02,097
Ama karga yok.
137
00:12:02,097 --> 00:12:05,392
Karga evrak çantasını görünce
işkillenmez mi sence de?
138
00:12:05,392 --> 00:12:07,853
Evrak çantasını o almayacak.
139
00:12:07,853 --> 00:12:09,563
Ayakçılarından birini gönderir.
140
00:12:09,563 --> 00:12:11,022
Ama burada. İyi izle.
141
00:12:12,441 --> 00:12:13,942
Herkes olabilir.
142
00:12:15,277 --> 00:12:17,446
Kuzu eti varmış! Kuzu sever misin?
143
00:12:17,446 --> 00:12:19,489
Kuzu zerre umurumda değil.
144
00:12:19,489 --> 00:12:22,784
-Şu an yemek düşünemem.
- Bu bizim paravanımız.
145
00:12:23,743 --> 00:12:25,537
Yemekteyiz, yemek yiyeceksin.
146
00:12:25,537 --> 00:12:28,748
Senden emir almıyorum teyze.
147
00:12:28,748 --> 00:12:33,587
Unutma, burada olmamızın tek sebebi
Klaus'u bulmuş olmam.
148
00:12:34,546 --> 00:12:37,632
Doğru. Artık lidersin.
149
00:12:37,632 --> 00:12:40,343
Tahta çıkmak için Meyer'ı öldürdün.
150
00:12:40,343 --> 00:12:41,970
Ben Kurt'u öldürdüm
151
00:12:41,970 --> 00:12:45,557
- ve Amerika'daki 4. Reich'ı engelledim.
-İspanya'da ne oldu?
152
00:12:46,349 --> 00:12:49,686
Orada ne oldu?
Küçük ordun seni neden terk etti?
153
00:12:51,980 --> 00:12:54,608
Bu avın başına mı
geçmek istiyorsun delikanlı?
154
00:12:55,358 --> 00:12:58,445
Bu meseleyi iddiayla çözelim mi?
155
00:13:00,405 --> 00:13:03,783
Bu müşterilerden biri Karga.
156
00:13:05,535 --> 00:13:09,831
Kim doğru tahmin ederse tacı takar.
157
00:13:10,665 --> 00:13:12,125
Kaybeden yemeği ısmarlar.
158
00:13:13,335 --> 00:13:16,213
Harika. Madem sen ödüyorsun,
Dom Perignon söylerim.
159
00:13:16,213 --> 00:13:18,632
Muhteşem. Bahislere bayılırım.
160
00:13:21,676 --> 00:13:23,553
-İntikamın Öbür Yüzü?
- Hayır.
161
00:13:23,553 --> 00:13:25,013
Toledo Bağlantısı?
162
00:13:25,805 --> 00:13:27,849
- Hayır.
- Tehlikedeki Yabancı 2?
163
00:13:27,849 --> 00:13:29,142
Uzaklarda Bir Yer?
164
00:13:29,851 --> 00:13:31,144
Yonkers'da Dehşet?
165
00:13:31,144 --> 00:13:34,189
Genç Adam, YMCA Hikâyesi?
Onu da mı izlemedin?
166
00:13:34,189 --> 00:13:36,441
Poughkeepsie'de Buluşma?
Bauer Vern'e Karşı?
167
00:13:36,441 --> 00:13:39,528
- 33 Serçe?
- Filmlerini izlemedim Lonny.
168
00:13:39,986 --> 00:13:41,655
33 Serçe'yi çok severdi.
169
00:13:42,405 --> 00:13:44,783
Flash yapıtlarından en sevdiğiydi.
170
00:13:45,158 --> 00:13:47,118
Sürekli gülerdi.
171
00:13:49,037 --> 00:13:50,830
Tüberkülozla ilgili bir dram.
172
00:13:51,998 --> 00:13:52,958
Kim o?
173
00:13:53,750 --> 00:13:54,668
Roxy.
174
00:13:55,335 --> 00:13:56,503
Roxy ve sen mi?
175
00:13:57,587 --> 00:13:58,755
Sevgili miydiniz?
176
00:13:58,755 --> 00:14:01,216
Öyleydik, öyleyiz. Kim bilir.
177
00:14:04,344 --> 00:14:05,262
Öyleydik.
178
00:14:06,388 --> 00:14:07,430
Fazlasıyla.
179
00:14:09,182 --> 00:14:11,393
Lonny, fazla içme istersen.
180
00:14:12,310 --> 00:14:13,395
İyi be!
181
00:14:15,605 --> 00:14:16,940
Sen nasıl eğleniyorsun?
182
00:14:16,940 --> 00:14:18,608
Barda içmemek dışında.
183
00:14:20,860 --> 00:14:21,861
Ne yapıyorsun?
184
00:14:30,412 --> 00:14:31,496
Filmin gibi.
185
00:14:32,581 --> 00:14:33,582
Bir serçe.
186
00:14:34,874 --> 00:14:37,085
Eğlenmek için sihir yaparım.
187
00:14:40,130 --> 00:14:42,340
Bu çok uzun bir gece olacak.
188
00:14:43,508 --> 00:14:46,219
Yerime bak Pierre,
ben bir bañoya gideyim.
189
00:15:54,579 --> 00:15:57,999
Eserlerinden biri,
Palais Bourbon'da sergileniyormuş.
190
00:15:57,999 --> 00:15:59,376
Van Gogh eseri.
191
00:15:59,542 --> 00:16:00,919
Evet, işler iyi.
192
00:16:03,213 --> 00:16:04,255
Ya Malika?
193
00:16:06,508 --> 00:16:09,886
Hiç onun için, Chava için
görevi zorlaştırdın mı?
194
00:16:09,886 --> 00:16:12,013
Delil çalarak bizi tehlikeye attın mı?
195
00:16:12,013 --> 00:16:13,515
Asla. Öyle bir şey olmadı.
196
00:16:13,515 --> 00:16:16,351
Yanlış olduğunu bile bile
sana içimi döktüm.
197
00:16:16,351 --> 00:16:22,399
Sana içimi döktüm. Lonny, Joe, kardeşim,
kendimle ilgili her şeyi anlattım.
198
00:16:22,524 --> 00:16:25,527
Malika'ya kitap okudun.
Gezdirdin. Seni seviyordu.
199
00:16:25,527 --> 00:16:27,946
- Rox, ben...
- Tüm bunların içinde...
200
00:16:31,950 --> 00:16:35,036
Tüm bunların içinde geçmişe şöyle bakınca
201
00:16:35,912 --> 00:16:38,873
benim değil de
senin söyleyebileceğin tek şeyi,
202
00:16:38,873 --> 00:16:44,462
kardeşinin hayatta olduğunu
Ruth'a söylemedin ve sebebini anlamıyorum.
203
00:16:46,798 --> 00:16:49,134
Çünkü bu hakikati söylemek bana düşmez.
204
00:16:50,552 --> 00:16:52,220
Hakikatin sahibi yoktur.
205
00:16:54,013 --> 00:16:54,973
Hey.
206
00:16:57,308 --> 00:16:58,226
İyi miyiz?
207
00:16:59,394 --> 00:17:00,395
- Evet.
- Evet.
208
00:17:01,312 --> 00:17:02,355
Tamam, sonraki kat.
209
00:17:52,906 --> 00:17:55,533
Queens'te tasarlanmış Bulova saati var.
210
00:17:55,533 --> 00:17:57,994
Bir Nazi, Amerikan saatine güvenmez.
211
00:17:57,994 --> 00:17:59,329
Sağındaki adam.
212
00:17:59,871 --> 00:18:03,750
Altı kadeh şarap içti.
Tetikçimiz sarhoş olmazdı.
213
00:18:03,750 --> 00:18:06,503
Karga keskin nişancı olarak
eğitim aldı demiştin.
214
00:18:06,503 --> 00:18:08,838
Keskin nişancılar
nefeslerini kontrol etmeli.
215
00:18:08,838 --> 00:18:11,049
Arkamdaki adamın astım spreyi var.
216
00:18:12,342 --> 00:18:14,719
Kolunda yumru olan kadın?
217
00:18:14,719 --> 00:18:16,596
Çiçek hastalığı aşısı.
218
00:18:16,596 --> 00:18:20,642
Yahudi bilim insanları geliştirdi diye
Naziler aşılara güvenmez.
219
00:18:20,642 --> 00:18:24,813
Şuradaki kadın,
Agatha Christie'nin büyük hayranı.
220
00:18:25,438 --> 00:18:28,858
Bir tetikçinin Bayan Marple'ı okuması
çok göze çarpar.
221
00:18:29,317 --> 00:18:30,652
Kolay lokma.
222
00:18:31,778 --> 00:18:34,739
Ben senin oyununu oynuyorsam
sen de benimkini oyna.
223
00:18:36,115 --> 00:18:37,992
Büyükannem öldüğünü söylemişti.
224
00:18:39,285 --> 00:18:41,162
Nasıl karşımda oturuyorsun?
225
00:18:43,665 --> 00:18:44,916
Bir mahkum vardı.
226
00:18:45,834 --> 00:18:49,087
Bir Yahudi ölüm emrimi verdi.
227
00:18:49,838 --> 00:18:55,426
Ama o adam, bıçağı kendi boğazına sapladı.
Bir meydan okumaydı.
228
00:18:56,302 --> 00:18:57,512
Bu da bir kıvılcım oldu.
229
00:18:57,512 --> 00:19:00,306
Gardiyanlara silahlarını almaya çalıştık.
230
00:19:01,975 --> 00:19:03,184
Ben kaçtım.
231
00:19:04,811 --> 00:19:06,020
Koştum.
232
00:19:07,772 --> 00:19:10,608
Yedi gece koştum.
233
00:19:11,860 --> 00:19:13,361
Ta ki eve varana dek.
234
00:19:14,195 --> 00:19:16,990
Bir Nazi subayı ve eşi taşınmıştı.
235
00:19:18,783 --> 00:19:21,786
İçimden bir şey koptu.
236
00:19:25,790 --> 00:19:27,083
Onlar ilkti.
237
00:19:29,752 --> 00:19:31,129
Daha 16 yaşımdaydım.
238
00:19:33,631 --> 00:19:34,924
Darmadağın bıraktım.
239
00:19:36,551 --> 00:19:38,803
Şükürler olsun yakalanmadım.
240
00:19:40,096 --> 00:19:42,307
Ama sonra düzenli olup iz bırakmamak
241
00:19:42,307 --> 00:19:46,895
ne kadar önemli, öğrendim.
242
00:19:48,146 --> 00:19:51,274
Tüm iyi katiller gibi,
243
00:19:51,274 --> 00:19:54,193
bu da sağındaki beyefendiyi eliyor.
244
00:19:54,193 --> 00:19:57,280
Gömleğinde acı sos lekesi var.
245
00:19:57,280 --> 00:20:00,575
Arkamdaki üç avanak da.
246
00:20:01,242 --> 00:20:02,869
Ketçap, şarap, yağ.
247
00:20:06,289 --> 00:20:07,498
Peki niye...
248
00:20:09,584 --> 00:20:12,545
Niye savaştan sonra
büyükannemle görüşmedin?
249
00:20:12,545 --> 00:20:13,963
Öldüğünü sanmıştım.
250
00:20:13,963 --> 00:20:17,008
- Onu hiç aradın mı ki?
- Tabii.
251
00:20:17,008 --> 00:20:19,218
- Ve?
- O kadar kolay değil Jonah.
252
00:20:19,218 --> 00:20:22,388
- Bana gayet kolay gözüktü.
- Sen nereden bilirsin ki?
253
00:20:40,031 --> 00:20:42,992
317 numaralı oda, koridorun sonunda.
254
00:20:43,201 --> 00:20:46,579
- Emin misin?
- Adım kadar. Gidelim.
255
00:20:46,579 --> 00:20:50,124
- Hayır, sen asansörün yanında kal.
- Elimizden kaçırırsak diye.
256
00:20:53,086 --> 00:20:55,505
Eski hâlinden eser kalmadı.
257
00:21:21,072 --> 00:21:22,240
Bu o.
258
00:22:04,574 --> 00:22:05,491
Harriet!
259
00:22:08,244 --> 00:22:09,078
Millie!
260
00:22:09,370 --> 00:22:10,204
Millie.
261
00:23:04,092 --> 00:23:05,593
Kaçmamız gerek!
262
00:23:06,302 --> 00:23:07,512
Başka kim biliyor?
263
00:23:09,055 --> 00:23:10,306
Bana geldin.
264
00:23:11,808 --> 00:23:12,892
Hatırlıyor musun?
265
00:23:13,434 --> 00:23:14,560
Nasıl unutabilirim ki?
266
00:23:14,560 --> 00:23:17,146
Dizlerinin üstünde yalvardın, değil mi?
267
00:23:17,146 --> 00:23:21,067
-İt gibi. Seni ben kaçırdım.
- Başka kimin haberi var?
268
00:23:21,526 --> 00:23:22,610
Hiç kimsenin.
269
00:23:23,361 --> 00:23:24,862
Yemin ederim Wilhelm.
270
00:23:25,863 --> 00:23:26,781
Wilhelm mi?
271
00:23:29,242 --> 00:23:31,786
Ne, Wilhelm'le mi konuştuğunu sanıyorsun?
272
00:23:32,703 --> 00:23:34,080
Hayır.
273
00:23:35,498 --> 00:23:38,334
Ben ölüm meleğiyim.
274
00:23:39,127 --> 00:23:41,921
Mahşer benim peşimde.
275
00:23:43,047 --> 00:23:48,970
İnsanların ruhunu bedenlerinden söken
Samael'im ben.
276
00:23:49,846 --> 00:23:53,724
Tanrı'nın gazabıyım.
277
00:24:02,233 --> 00:24:04,110
Dosyamı almaya geldim.
278
00:24:25,047 --> 00:24:26,215
Kaç kişi?
279
00:24:27,633 --> 00:24:30,845
Kaç kişiyi kaçırdın?
280
00:24:32,471 --> 00:24:33,556
Binlerce.
281
00:24:43,274 --> 00:24:44,817
Son hâlin.
282
00:24:45,193 --> 00:24:48,154
Eskiden kim olduğunu hatırlıyor musun?
283
00:24:52,241 --> 00:24:54,952
Bu adamı hayatımda hiç görmedim.
284
00:25:03,794 --> 00:25:07,757
Wilhelm'i ortadan kaldıralım mı?
285
00:25:08,507 --> 00:25:10,676
Ateşe atabiliriz,
286
00:25:11,677 --> 00:25:13,012
sanki hiç olmamış gibi.
287
00:25:13,512 --> 00:25:14,472
Temelli kaybolur.
288
00:25:14,472 --> 00:25:16,224
Evet.
289
00:25:22,563 --> 00:25:26,692
Sen Fritz denen adamı gönderdiğin zaman
290
00:25:28,611 --> 00:25:29,820
iş işten geçmişti.
291
00:25:30,738 --> 00:25:34,742
Ne istersen veririm.
292
00:25:34,742 --> 00:25:35,785
Hayır.
293
00:25:36,244 --> 00:25:38,621
- Bir şey istemiyorum.
- Yalvarıyorum.
294
00:25:40,331 --> 00:25:41,582
Sana yalvarıyorum.
295
00:25:43,542 --> 00:25:44,794
İt gibi.
296
00:25:45,378 --> 00:25:46,212
Evet.
297
00:25:48,214 --> 00:25:52,260
Seni ele versem kendimi de verirdim.
298
00:25:56,472 --> 00:25:57,556
Bu doğru.
299
00:26:01,352 --> 00:26:04,855
Ama hayatımdan çıkmanı istiyorum.
300
00:26:05,982 --> 00:26:07,358
Bunu yapar mısın?
301
00:26:08,025 --> 00:26:08,859
Evet.
302
00:26:11,612 --> 00:26:12,530
Güzel.
303
00:26:14,782 --> 00:26:15,700
Güzel.
304
00:26:22,915 --> 00:26:26,460
Çocuğu var. Bir şey olmamış gibi yapamam.
Görmezden gelemem.
305
00:26:26,460 --> 00:26:30,381
Bu önemli bir şey.
Büyük bir şey, bir insan, değil mi?
306
00:26:30,881 --> 00:26:32,300
Ama şu da var.
307
00:26:32,300 --> 00:26:35,344
Ben Lonny Flash'im. Çocuklar beni sever.
308
00:26:35,344 --> 00:26:38,222
Şeker, kurabiye, Lonny Flash. Bu şekilde.
309
00:26:38,639 --> 00:26:40,891
- Kafan mı güzel senin?
- Seninki güzel mi?
310
00:26:40,891 --> 00:26:44,312
- Lonny. Kendini topla.
- Topladım.
311
00:26:44,312 --> 00:26:47,273
Tepeden tırnağa sapasağlamım Houdini.
312
00:26:53,988 --> 00:26:54,947
Sihir.
313
00:26:56,073 --> 00:26:57,908
Sen nasıl sihre merak saldın ki?
314
00:26:58,868 --> 00:27:00,745
Amerika'da ezikler uğraşır.
315
00:27:00,745 --> 00:27:03,956
Havalı çocuklar
futbol, araba, tiyatroyla ilgilenir.
316
00:27:07,168 --> 00:27:11,088
Babam Fransa çapında meşhur,
büyük bir sihirbazdı.
317
00:27:12,423 --> 00:27:15,843
Savaşta yüzlerce Yahudi'yi
gösteri aracılığıyla kurtardı.
318
00:27:16,844 --> 00:27:19,263
Senin tabirinle iyi kalpli bir kâfir.
319
00:27:20,431 --> 00:27:23,601
Yahudileri gösteri için
sahneye alırdı ve sonra puf!
320
00:27:23,601 --> 00:27:24,894
Onları yok ederdi.
321
00:27:25,561 --> 00:27:27,855
Dekor deposunda bir yere saklar,
322
00:27:27,855 --> 00:27:30,358
kamyonetiyle Fransa'dan kaçırırdı.
323
00:27:31,525 --> 00:27:33,986
Annem buna karşı çıkmıştı,
324
00:27:33,986 --> 00:27:36,739
yakalanırsa olacaklardan korkuyordu.
325
00:27:37,406 --> 00:27:39,450
Ama babam görevi olduğunu söyledi.
326
00:27:41,327 --> 00:27:43,662
Bu dünyayı sadece sihir düzeltebilirmiş.
327
00:27:50,419 --> 00:27:52,213
Harika bir adammış anlaşılan.
328
00:27:56,300 --> 00:27:58,427
Naziler onu astı tabii.
329
00:28:00,930 --> 00:28:02,306
Annemi de vurdular.
330
00:28:12,024 --> 00:28:15,820
Herkes kendi işini yapıyor,
biz de kendi işimizi.
331
00:28:15,820 --> 00:28:17,655
Gidip ne olduğuna bakalım.
332
00:28:17,655 --> 00:28:21,242
Hayır. Lonny, herkes kendi işini yapıyor.
Biz de kendi işimizi.
333
00:28:21,242 --> 00:28:24,662
- Rolümüz net. Çantayı izliyoruz.
- Roller sadece öneridir.
334
00:28:24,662 --> 00:28:27,748
Peckinpah Yapım bir kez
havuç çiftçisi rolü vermişti.
335
00:28:27,748 --> 00:28:32,294
Sonunda turp çiftçisi olmuştum.
Çok daha büyük bir roldü.
336
00:28:36,465 --> 00:28:38,134
- Ne oluyor?
- Gitmemiz gerek.
337
00:28:43,848 --> 00:28:45,808
Bırak çocuklar takip etsin.
338
00:28:46,475 --> 00:28:49,103
Karga beklerse biz de bekleriz.
339
00:28:52,398 --> 00:28:54,733
Karga'yı bulunca da
Hitler'i bulmuş oluruz.
340
00:29:15,838 --> 00:29:17,131
Nereye kayboldu?
341
00:29:19,258 --> 00:29:20,259
İyi misin?
342
00:29:20,676 --> 00:29:21,677
- Evet.
- Hadi.
343
00:29:29,977 --> 00:29:31,103
Ne yapıyorsun?
344
00:29:31,228 --> 00:29:32,438
Dikkat çekmemeliyiz.
345
00:29:33,898 --> 00:29:35,900
Evet. Senin dikkat çekmemen zor.
346
00:29:37,318 --> 00:29:38,152
Hadi.
347
00:29:45,034 --> 00:29:47,286
Çok içtiğimden şiştim,
normalde böyle değilim.
348
00:29:47,286 --> 00:29:48,829
- Umurumda değil.
- Tamam.
349
00:30:44,927 --> 00:30:45,844
Bırak onu.
350
00:30:52,518 --> 00:30:53,394
Lonny!
351
00:31:04,363 --> 00:31:05,948
Lonny, yardım et!
352
00:31:17,167 --> 00:31:18,252
Lonny!
353
00:31:29,346 --> 00:31:30,848
Özür dilerim.
354
00:31:33,267 --> 00:31:34,393
Hayır.
355
00:31:55,497 --> 00:31:56,457
Kahretsin.
356
00:31:57,041 --> 00:31:58,292
Gitmemiz gerek Lonny.
357
00:31:58,292 --> 00:32:00,878
- Polis birazdan gelir.
- Tamam.
358
00:32:00,878 --> 00:32:03,088
Tanrım. Özür dilerim. Çok özür dilerim.
359
00:32:09,178 --> 00:32:10,429
Şimdi saat başı
360
00:32:10,429 --> 00:32:12,473
ve sırada hava durumu var.
361
00:32:12,473 --> 00:32:15,517
Kuzeydoğudan bir soğuk hava dalgası geliyor.
362
00:32:15,851 --> 00:32:18,896
Karlı günler geride kalacak olsa da...
363
00:32:32,201 --> 00:32:33,327
Bu da ne?
364
00:32:53,138 --> 00:32:54,473
Ehliyetini göreyim.
365
00:32:55,557 --> 00:32:56,642
Evet, elbette.
366
00:32:58,060 --> 00:33:00,729
Çok hızlı gitmiyordum ya?
367
00:33:00,729 --> 00:33:02,314
- Hızlıydın.
-Öyle mi?
368
00:33:02,314 --> 00:33:03,649
Bir de zikzak çiziyordun.
369
00:33:04,942 --> 00:33:05,776
Zikzak mı?
370
00:33:14,201 --> 00:33:17,287
Memur Bey, ne kadar sürecek?
371
00:33:17,579 --> 00:33:18,914
Acelen mi var?
372
00:33:19,665 --> 00:33:20,999
Evet, öyle.
373
00:33:23,293 --> 00:33:24,920
Açık konuşabilir miyim?
374
00:33:26,130 --> 00:33:29,049
Korkumdan hız yapıyordum.
375
00:33:29,049 --> 00:33:30,300
Neyden korktun?
376
00:33:30,718 --> 00:33:31,677
Eşimden.
377
00:33:32,094 --> 00:33:33,011
Komik adam.
378
00:33:33,011 --> 00:33:34,430
Komik olan bu değil.
379
00:33:34,430 --> 00:33:37,558
Güney'de bir sevgilim var.
380
00:33:38,100 --> 00:33:39,810
Eşim de şehirde kalıyor.
381
00:33:40,769 --> 00:33:45,607
O uyanmadan eve varmazsam
bir de cinayet vakasıyla uğraşırsınız.
382
00:33:48,110 --> 00:33:49,069
Terliyorsun.
383
00:33:50,946 --> 00:33:51,947
Terliyor muyum?
384
00:33:53,365 --> 00:33:54,283
Şey...
385
00:33:55,117 --> 00:33:56,869
Zor iş...
386
00:33:58,537 --> 00:34:00,956
İki kadını bir arada idare etmek zor iş.
387
00:34:01,999 --> 00:34:02,875
İnanın ki.
388
00:34:07,504 --> 00:34:08,505
Tamam zampara.
389
00:34:09,298 --> 00:34:11,967
30 gün içinde öde yoksa hapse girersin.
390
00:34:12,384 --> 00:34:13,927
Hanımefendiyle bol şans.
391
00:34:14,470 --> 00:34:16,388
İhtiyacım olacak. Teşekkürler.
392
00:34:29,651 --> 00:34:31,111
Günaydın Annette.
393
00:34:31,111 --> 00:34:32,654
Günaydın Bay Offerman.
394
00:34:33,322 --> 00:34:34,990
Simon sizi görmek için bekliyor.
395
00:34:37,451 --> 00:34:38,368
Günaydın.
396
00:34:39,453 --> 00:34:41,622
Biraz kahve ve kurabiye getirir misin?
397
00:34:41,747 --> 00:34:43,040
Elbette efendim.
398
00:34:46,001 --> 00:34:46,960
Simon!
399
00:34:47,503 --> 00:34:49,338
- Meyer.
-Şalom.
400
00:34:49,338 --> 00:34:51,840
Hiç rahatsız olma.
401
00:34:52,466 --> 00:34:54,760
Burada ne işin var Simon?
402
00:34:55,177 --> 00:34:57,846
Merak ediyordum da...
403
00:35:00,098 --> 00:35:02,309
Birkaç gün önce ofisime gelip
404
00:35:02,309 --> 00:35:04,853
- Victor Frondheim'ı sormuştun ya?
- Evet.
405
00:35:04,853 --> 00:35:09,149
Şu tesadüfe bak ki
adamla ilgili dosyam aynı gün içinde
406
00:35:09,691 --> 00:35:12,277
bir haydut tarafından çalındı.
407
00:35:12,986 --> 00:35:13,862
Bak sen şu işe.
408
00:35:14,238 --> 00:35:19,409
Dün de Jerome Windholm adında
bir adamdan haber aldık.
409
00:35:19,993 --> 00:35:23,622
Connecticut taşrasında
evinde ölü bulunmuş, öldürülmüş.
410
00:35:23,997 --> 00:35:25,165
Jerome Windholm.
411
00:35:25,165 --> 00:35:28,669
Frondheim'ın 30 yıldır kullandığı
takma adı bu,
412
00:35:28,669 --> 00:35:32,589
dosyasından görmüşsündür zannediyorum.
413
00:35:34,716 --> 00:35:36,176
Frondheim öldü mü?
414
00:35:37,970 --> 00:35:40,639
- Kutlamaya mı geldin?
-Şey...
415
00:35:40,639 --> 00:35:43,976
Bir bilgin vardır diye düşündüm.
416
00:35:45,519 --> 00:35:47,563
Ne? Gazetelere çıktı mı?
417
00:35:50,274 --> 00:35:51,108
Hayır.
418
00:35:54,528 --> 00:35:55,487
Simon.
419
00:35:58,490 --> 00:35:59,908
Ne yapıyorsun?
420
00:36:00,492 --> 00:36:02,995
Bu suçta benim parmağım
olduğunu mu düşünüyorsun?
421
00:36:04,121 --> 00:36:08,917
Ne yani, ta Connecticut'a gidip
adamı mı öldürdüm?
422
00:36:08,917 --> 00:36:11,461
- Nasıl öldürmüşüm? Artritimle mi?
- Meyer.
423
00:36:11,461 --> 00:36:14,214
Dilersen bu adamın icabına bakacak
424
00:36:14,214 --> 00:36:16,425
- bir orduyu kapıya dizersin.
- Hayır.
425
00:36:16,425 --> 00:36:19,553
- Başka kim işin içinde?
- Yapma. Lütfen.
426
00:36:20,220 --> 00:36:21,763
Başka kim işin içinde?
427
00:36:21,763 --> 00:36:26,685
Dostum, Scooby-Doo gibi
operasyon yönetiyorsun.
428
00:36:26,685 --> 00:36:29,146
Tanrı'nın işine akıl sır ermez.
429
00:36:29,646 --> 00:36:31,523
Viktor'ın ölmesine sevindim.
430
00:36:31,940 --> 00:36:33,775
- Sen sevinmedin mi?
- Böyle değil.
431
00:36:35,193 --> 00:36:39,114
Adalet önüne çıkarılıp yargılanmalıydı.
432
00:36:39,865 --> 00:36:43,493
Tüm dünya kötülüğün
kimsenin yanına kalmayacağını görecekti.
433
00:36:43,493 --> 00:36:44,828
Kimsenin. Asla.
434
00:36:48,874 --> 00:36:49,958
Meyer...
435
00:36:51,209 --> 00:36:53,211
Sanırım seni soruşturmam gerek.
436
00:36:59,426 --> 00:37:00,802
Beni soruşturmak mı?
437
00:37:02,804 --> 00:37:03,931
Hangi suçtan?
438
00:37:04,973 --> 00:37:06,516
Ne? Tesadüften mi?
439
00:37:07,225 --> 00:37:09,227
Sana bu adamı gördüğümü söylemiştim.
440
00:37:09,770 --> 00:37:14,399
Frondheim güpegündüz
sokağa çıkacak kadar cesursa
441
00:37:14,399 --> 00:37:16,443
belki başka soykırım mağduru görmüştür.
442
00:37:16,902 --> 00:37:20,322
Belki de soykırım mağduru o kişi
senin kadar sabırlı değildir.
443
00:37:21,114 --> 00:37:24,076
Yani senin fikrine göre yavaş da olsa
444
00:37:24,076 --> 00:37:28,372
adaletin çarkı öyle ya da böyle döner.
445
00:37:28,372 --> 00:37:30,165
Ya o soykırım mağduru sensen?
446
00:37:32,250 --> 00:37:33,335
Ne olmuş?
447
00:37:34,795 --> 00:37:39,132
Bensem ne olmuş?
Ben değilim ama olsam ne olmuş?
448
00:37:39,841 --> 00:37:42,302
Adaletin tapusunu mu aldın?
449
00:37:42,719 --> 00:37:46,098
-İntikamın patenti sende mi?
- Adaletten dem vurma bana.
450
00:37:46,098 --> 00:37:49,518
- Adaletin babası olmaz.
- Ben ormanlarda adam avladım.
451
00:37:49,518 --> 00:37:51,436
Kaçış rotalarında tuzağa düşürdüm.
452
00:37:52,187 --> 00:37:53,897
Fildişi kulenden
453
00:37:53,897 --> 00:37:56,984
çevirdiğin numaralar
yanına kalır mı sanıyorsun?
454
00:37:57,234 --> 00:37:59,987
Sıçan ve hamamböceği olarak görülüyorduk,
455
00:38:00,570 --> 00:38:03,949
biz Yahudilerin
pisliğe bulaşma lüksümüz yok.
456
00:38:04,950 --> 00:38:05,867
Meyer...
457
00:38:06,702 --> 00:38:09,037
Meyer. Sen bir prenssin.
458
00:38:09,871 --> 00:38:12,249
Prens olmak için seçildin.
459
00:38:13,333 --> 00:38:17,838
Halkımızın görmesi gereken,
kamplarda esir düşen bir adamın
460
00:38:17,838 --> 00:38:21,425
tırnaklarıyla kazıyıp kral olabilmesi.
461
00:38:23,510 --> 00:38:25,262
Hangi halkmış o?
462
00:38:25,262 --> 00:38:26,888
Ben. Benim görmem gerek.
463
00:38:27,764 --> 00:38:29,558
Sana inanmam gerek.
464
00:38:32,227 --> 00:38:35,105
Böyle olma kardeşim.
465
00:38:36,815 --> 00:38:39,151
Ben de tıpkı senin gibi dayandım.
466
00:38:41,028 --> 00:38:42,696
Tanrı'nın aracısı sen değilsin.
467
00:38:43,613 --> 00:38:44,990
Tanrı benimle de konuştu.
468
00:38:45,907 --> 00:38:47,826
Tıpkı seninle konuştuğu gibi.
469
00:38:51,329 --> 00:38:52,998
Sen kimsin Meyer?
470
00:38:57,169 --> 00:38:58,670
Soykırım mağduruyum.
471
00:38:59,588 --> 00:39:00,797
Ben buyum.
472
00:39:10,057 --> 00:39:13,560
Tek bir ok bile seni gösterirse
başka çarem kalmaz.
473
00:39:16,188 --> 00:39:18,440
An meselesi dostum.
474
00:39:51,139 --> 00:39:52,265
Acele et.
475
00:39:52,265 --> 00:39:54,101
Sadece iki dakikamız var.
476
00:40:04,486 --> 00:40:05,403
İyi misin?
477
00:40:07,114 --> 00:40:08,115
Evet, iyiyim.
478
00:40:10,408 --> 00:40:11,451
Hadi.
479
00:40:13,995 --> 00:40:15,080
{\an8}Teşekkürler Ricardo.
480
00:40:18,542 --> 00:40:21,378
{\an8}Götler! Uyuyoruz burada.
481
00:40:21,670 --> 00:40:23,547
{\an8}Nasıl bir otel burası?
482
00:40:24,214 --> 00:40:25,757
{\an8}Hey! Durun!
483
00:40:27,634 --> 00:40:29,761
{\an8}Durun!
484
00:40:32,889 --> 00:40:35,142
Spayı arıyorum.
485
00:40:47,863 --> 00:40:49,698
Arkadaşınızdan.
486
00:40:49,698 --> 00:40:51,908
Harriet'tan bir işaret.
487
00:40:51,908 --> 00:40:54,411
Haydutların icabına bakmışlar.
488
00:40:54,995 --> 00:40:56,371
Karga savunmasız kaldı.
489
00:40:56,997 --> 00:40:58,373
Bana bak.
490
00:40:58,832 --> 00:41:00,333
En önemlisi bu.
491
00:41:00,667 --> 00:41:04,254
Karga zayıf olduğunu
bildiğimizi anlamamalı.
492
00:41:04,671 --> 00:41:05,505
Ye.
493
00:41:16,641 --> 00:41:20,562
Ruth ile ben savaşa gitmeden evvel
ninenin rugelachını yiyorduk.
494
00:41:20,562 --> 00:41:21,688
Tadına doyamamıştım.
495
00:41:26,735 --> 00:41:28,653
Ona nasıl söylemezsin?
496
00:41:29,863 --> 00:41:35,076
Büyükannem Avrupa'dan kızıyla ayrılıp
Brooklyn'e kadar tek başına geldi.
497
00:41:37,579 --> 00:41:39,289
Bekâr bir anneydi, güç bela...
498
00:41:39,289 --> 00:41:40,373
- Jonah...
- Hayır.
499
00:41:42,209 --> 00:41:46,671
Howard Johnsons'ta
yerleri çitilerken canı çıktı,
500
00:41:46,963 --> 00:41:50,300
bizi geçindirmek için,
beni korumak için, bana iyi bakıp
501
00:41:51,134 --> 00:41:54,137
sevgi göstermek için canını dişine taktı.
502
00:41:57,682 --> 00:41:59,643
Kardeşini sevdiği gibi beni de sevdi.
503
00:42:02,687 --> 00:42:04,648
Seni sevmeyi hiç bırakmadı.
504
00:42:08,944 --> 00:42:10,320
Sana ihtiyacı vardı.
505
00:42:12,864 --> 00:42:13,949
Öldüğünü sanmasının
506
00:42:15,617 --> 00:42:19,913
en doğrusu olduğunu nasıl düşünebildin?
507
00:42:21,581 --> 00:42:22,999
Yasımı tutmuş olabilir,
508
00:42:24,125 --> 00:42:25,502
özlemiş olabilir
509
00:42:27,504 --> 00:42:29,339
ama bana ihtiyacı yoktu Jonah.
510
00:42:30,840 --> 00:42:33,009
Çünkü yanında sen vardın.
511
00:42:34,594 --> 00:42:36,054
Sen ona Tanrı'nın lütfuydun.
512
00:42:38,473 --> 00:42:39,724
Bunu şimdi görüyorum.
513
00:42:44,312 --> 00:42:46,022
Lavaboya gitmem gerek.
514
00:43:09,087 --> 00:43:10,964
{\an8}Burası kadınlar tuvaleti...
515
00:43:11,506 --> 00:43:12,465
Nerede o?
516
00:43:15,760 --> 00:43:17,470
Sana söylemeyeceğimi biliyorsun.
517
00:43:19,347 --> 00:43:20,473
Çoktan söyledin.
518
00:43:49,169 --> 00:43:50,128
Öldü mü?
519
00:43:53,965 --> 00:43:54,883
Evet.
520
00:43:54,883 --> 00:43:58,762
Yemek boyunca çantasını sımsıkı tuttu.
Yankesicilerden dolayı değil.
521
00:44:00,055 --> 00:44:02,724
Yarın sabaha Caieiras'a tren bileti.
522
00:44:05,185 --> 00:44:07,854
Hitler'in Caieiras'ta olduğuna
bahse varım.
523
00:44:08,646 --> 00:44:09,564
Güzel.
524
00:44:10,523 --> 00:44:11,649
Yemek için sağ ol.
525
00:44:12,192 --> 00:44:15,487
Nazileri bensiz öldürmeyi
bırakman gerekecek.
526
00:44:16,071 --> 00:44:20,075
O olduğunu madem biliyordun,
onu ilk elediğimde niye düzeltmedin?
527
00:44:20,075 --> 00:44:23,078
O olduğunu bildiğin hâlde sen niye eledin?
528
00:44:24,329 --> 00:44:26,373
Belki de beni sınıyordun.
529
00:44:27,415 --> 00:44:29,084
Benim seni sınadığım gibi.
530
00:44:49,020 --> 00:44:49,896
Olamaz...
531
00:44:51,481 --> 00:44:52,732
Millie, gidelim.
532
00:44:53,149 --> 00:44:54,234
Şeyi düşürmüşüm...
533
00:46:32,040 --> 00:46:33,166
Geç mi oldu?
534
00:46:37,587 --> 00:46:40,798
İki yüzlü, kart zampara,
adi nişanlım nasılmış?
535
00:46:52,435 --> 00:46:53,561
{\an8}Ne oldu?
536
00:47:16,668 --> 00:47:18,836
{\an8}Karga öldürülmüş.
537
00:47:20,213 --> 00:47:22,298
{\an8}Dün gece.
538
00:47:22,298 --> 00:47:23,841
{\an8}Bariloche'de.
539
00:47:25,260 --> 00:47:30,098
{\an8}Onların işi gibi duruyor.
540
00:47:31,766 --> 00:47:33,309
{\an8}Hazır mısın Joe?
541
00:47:40,066 --> 00:47:46,072
{\an8}İşte bunun için hazırlanıyorduk.
542
00:47:46,990 --> 00:47:48,241
{\an8}Onları bul.
543
00:47:50,034 --> 00:47:52,412
{\an8}Onları bul.
544
00:47:52,412 --> 00:47:58,042
{\an8}Bana kafa derilerini getir.
545
00:48:00,003 --> 00:48:02,422
{\an8}Avcılar'ın.
546
00:49:06,402 --> 00:49:08,404
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
547
00:49:08,404 --> 00:49:10,490
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş