1 00:00:11,637 --> 00:00:12,888 Merhaba. 2 00:00:13,639 --> 00:00:15,099 Benim adım Chava. 3 00:00:16,434 --> 00:00:18,018 Bu da Georges. 4 00:00:18,018 --> 00:00:19,478 Rebekah'yı tanıyorsunuz. 5 00:00:19,854 --> 00:00:21,814 Rebekah! 6 00:00:21,814 --> 00:00:27,611 Sizi buraya apar topar getirdiğim için çok özür dilerim. 7 00:00:27,611 --> 00:00:29,780 Ama bunu batırmanıza izin veremezdik. 8 00:00:31,490 --> 00:00:34,827 Sanırım konuşmak istiyorlar. Ağızlarını açar mısın? 9 00:00:37,538 --> 00:00:39,540 - Biz mi batırdık? - Nasıl yapabildin? 10 00:00:40,249 --> 00:00:41,250 Ne istiyorsun? 11 00:00:42,209 --> 00:00:44,378 George, ana yemeği getirebilir misin? 12 00:00:44,378 --> 00:00:45,755 Zevkle Ima. 13 00:00:55,681 --> 00:00:57,725 Siz yemdiniz, 14 00:00:57,725 --> 00:01:01,395 bu sayede adamlarının dikkatini dağıtıp siz kazara öldürmeden 15 00:01:01,395 --> 00:01:03,647 oradan sağ salim çıkardık. 16 00:01:03,647 --> 00:01:05,775 Bununla meşhursunuz, değil mi? 17 00:01:05,775 --> 00:01:07,151 Bu da ne? 18 00:01:19,205 --> 00:01:20,831 Selam minik kuş. 19 00:01:23,501 --> 00:01:24,418 Klaus. 20 00:01:25,169 --> 00:01:26,712 Adolf Hitler nerede? 21 00:01:26,712 --> 00:01:28,464 Siktir git. 22 00:01:30,758 --> 00:01:31,759 Rebekah. 23 00:01:36,013 --> 00:01:38,891 Bekle. Bilmiyorum. Yemin ederim. Bilmiyorum. 24 00:01:38,891 --> 00:01:41,477 Kimse Hitler'in sığınağına gitmez. 25 00:01:43,354 --> 00:01:46,023 Peki. Bekle. Bir adam hariç. 26 00:01:46,148 --> 00:01:46,982 Karga. 27 00:01:47,441 --> 00:01:50,236 - Karga kim? - Reich'ın baş tetikçisi. 28 00:01:50,236 --> 00:01:53,447 Çantayı alan Karga'nın kuryesiydi. 29 00:01:53,447 --> 00:01:57,243 -Çantayı nereye götürüyordu? - Yemin ederim ki bilmiyorum. 30 00:01:57,243 --> 00:01:58,369 Bir anahtarı vardı. 31 00:01:59,119 --> 00:02:01,497 Kuryenin cebinde bir anahtar vardı. 32 00:02:02,373 --> 00:02:03,332 Ben... 33 00:02:04,124 --> 00:02:05,876 Biri ellerimi çözer mi? Hadi. 34 00:02:24,478 --> 00:02:27,231 Otel anahtarı. George, hangi otelmiş, öğren. 35 00:02:27,439 --> 00:02:30,442 Artık yemek olarak sakla. 36 00:02:30,776 --> 00:02:32,945 Hayır! Bekle! Hayır! 37 00:02:33,487 --> 00:02:34,780 Bekle! 38 00:02:37,908 --> 00:02:38,742 Haklı. 39 00:02:38,742 --> 00:02:39,910 Nasıl? 40 00:02:39,910 --> 00:02:41,370 İspanya'da batırdık. 41 00:02:41,370 --> 00:02:42,538 Hayır, sen batırdın! 42 00:02:42,538 --> 00:02:45,958 Klaus'u o yakaladı. Hitler'e o yaklaştı. 43 00:02:45,958 --> 00:02:49,962 Onu bulacaksak daha çok adam lazım. Yeni bir ekibe ihtiyacımız var. 44 00:02:49,962 --> 00:02:51,380 Bence ekibimizi bulduk. 45 00:02:55,801 --> 00:02:56,677 Çözün. 46 00:03:15,613 --> 00:03:17,031 Alçak hain! 47 00:03:18,449 --> 00:03:20,451 Aynı masaya oturmayacağız. 48 00:03:20,910 --> 00:03:23,370 Nazileri birlikte avlamayacağız. 49 00:03:23,370 --> 00:03:26,582 Kimseyle ortak olmayız. 50 00:03:29,084 --> 00:03:31,921 O korkunç adam size neler neler yapmış böyle. 51 00:03:32,463 --> 00:03:33,672 Meyer. 52 00:03:35,966 --> 00:03:37,676 Hâline bir bak. 53 00:03:41,472 --> 00:03:43,140 İçinde yaşadığını biliyorum. 54 00:03:44,016 --> 00:03:44,892 Kim? 55 00:03:46,435 --> 00:03:47,436 Ruth. 56 00:03:47,895 --> 00:03:49,104 Sen... 57 00:03:50,689 --> 00:03:52,483 Saftamı tanımıyordun. 58 00:03:54,526 --> 00:03:56,028 Ruth benim kardeşimdi. 59 00:04:00,157 --> 00:04:02,076 Ruth'un kardeşi kampta öldü. 60 00:04:02,534 --> 00:04:05,287 O zaman hayaletim demektir. 61 00:04:05,996 --> 00:04:10,542 Bu da bir hayalet hikâyesi olsa gerek. 62 00:04:20,511 --> 00:04:21,512 Bö. 63 00:05:28,328 --> 00:05:34,334 NAZI AVCILARI 64 00:06:27,888 --> 00:06:29,306 Viktor. 65 00:06:32,518 --> 00:06:34,645 Bu bir rüya değil. 66 00:06:34,645 --> 00:06:37,397 Lütfen, ne istersen al. 67 00:06:39,233 --> 00:06:42,027 Beni tanımadın mı Viktor? 68 00:06:44,488 --> 00:06:46,198 Uzun zaman oldu. 69 00:06:47,741 --> 00:06:50,410 Sana yardım edeyim. 70 00:06:54,832 --> 00:06:55,791 Tak bakalım. 71 00:07:03,465 --> 00:07:05,217 - Sen. - Ben. 72 00:07:06,009 --> 00:07:09,805 Fritz seni burada bulacağımı söyledi. 73 00:07:10,597 --> 00:07:11,765 Onu tanıyorsun. 74 00:07:12,724 --> 00:07:14,476 Kolay lokmaydı. 75 00:07:15,269 --> 00:07:16,603 Ama seni bilemiyorum. 76 00:07:17,855 --> 00:07:20,357 Seni ne yapsak Viktor? 77 00:07:26,155 --> 00:07:29,408 Kamptan nasıl sağ çıktın? 78 00:07:29,408 --> 00:07:33,287 Hadi. Ben düzenbazları gözünden tanırım. Onunla çalışmayacağız. 79 00:07:33,287 --> 00:07:36,790 - Hata yapıyorsunuz. - Sen tek kelime bile etme hain. 80 00:07:36,790 --> 00:07:39,918 - Hangi sokakta büyüdün? - Szczebrzeska. 81 00:07:41,336 --> 00:07:43,589 - Babanın adı ne? - Abraham. 82 00:07:43,589 --> 00:07:45,132 Annem, Fruma. 83 00:07:45,132 --> 00:07:46,633 - Peki ya... - Porja mı? 84 00:07:47,509 --> 00:07:49,428 Kedimizin adı Porja'ydı. 85 00:07:50,387 --> 00:07:54,349 O uyuz kedi yüzünden Ruth'un kolunda uzun bir yara izi vardı. 86 00:07:59,271 --> 00:08:01,523 Fırtınalı havaları severdi. 87 00:08:02,649 --> 00:08:04,526 - En sevdiği koku da... - Lavanta. 88 00:08:04,526 --> 00:08:08,280 Eğlenceli ve çok zekiydi. 89 00:08:09,781 --> 00:08:10,908 Tam bir baş belasıydı. 90 00:08:13,118 --> 00:08:14,286 Koruyucumdu. 91 00:08:15,829 --> 00:08:19,458 Ablamı her yönüyle severdim. 92 00:08:23,212 --> 00:08:25,797 Baş belası olması sana da geçmiş. 93 00:08:25,797 --> 00:08:28,800 Bu geceyi batıracaksak niye bizimle çalışmak istedin? 94 00:08:28,800 --> 00:08:32,346 Çünkü eskiden 20 kişiyken şimdi üç kişi kaldık. 95 00:08:32,346 --> 00:08:36,183 Çünkü umursayan az kişi de yaşlandı ve ölüyor. 96 00:08:36,475 --> 00:08:37,809 Seçenekler sınırlı. 97 00:08:39,228 --> 00:08:40,896 En azından ailedensiniz. 98 00:08:40,896 --> 00:08:44,191 Adolf'u ecelinden önce yakalamak istiyorsak 99 00:08:44,191 --> 00:08:45,692 birlikte çalışmalıyız. 100 00:09:00,332 --> 00:09:04,002 Klaus'a göre Karga, Hitler'in dış dünyayla tek bağlantısıymış. 101 00:09:04,002 --> 00:09:06,922 - O keltoş da... - Evrak çantasını bir otelde 102 00:09:06,922 --> 00:09:09,132 Karga'ya teslim edecekti. 103 00:09:09,258 --> 00:09:10,467 Sıradan bir otel değil. 104 00:09:12,552 --> 00:09:14,054 Ünlü La Abadia. 105 00:09:14,054 --> 00:09:15,722 Eski manastır. 106 00:09:15,722 --> 00:09:18,225 Keşişler bile otelcilerle iş yapıyor. 107 00:09:21,812 --> 00:09:25,983 Keltoşun yerine otele gideceğiz, evrak çantasını bırakacağız. 108 00:09:25,983 --> 00:09:30,320 Karga'yı ortaya çıkaracağız, kafese tıkacağız. 109 00:09:30,320 --> 00:09:32,489 Bizi Hitler'e götürmesini sağlayacağız. 110 00:09:42,082 --> 00:09:45,711 Otel uluslararası suçlular ve hırsızlarla kaynıyor. 111 00:09:46,712 --> 00:09:50,632 Naziler burayı daha önce kullandı ve her yerde gözleri var. 112 00:09:50,632 --> 00:09:53,468 Göze batmamalıyız. 113 00:09:56,805 --> 00:10:00,976 Karga'yı yakalayıp öttürmek için bir akşamımız var, 114 00:10:01,351 --> 00:10:02,853 tek bir akşamımız. 115 00:10:07,107 --> 00:10:11,778 Mindy, otelin anahtarını alıp kuryenin odasına gireceksin. 116 00:10:11,778 --> 00:10:16,033 Orada Karga ile görüşmenin nerede olacağını çözeceksin. 117 00:10:23,999 --> 00:10:24,875 Resepsiyon. 118 00:10:24,875 --> 00:10:27,794 Evet, merhaba. Işık yanıp sönüyordu. 119 00:10:27,794 --> 00:10:30,839 Bu akşam 19.00'da iki kişilik rezervasyonunuz var. 120 00:10:31,631 --> 00:10:33,091 Çözdüğünde 121 00:10:33,091 --> 00:10:36,345 Jonah ile ben adamı orada bekliyor olacağız. 122 00:10:38,221 --> 00:10:41,641 Lonny ve George ne olursa olsun evrak çantasından ayrılmayacak. 123 00:10:42,351 --> 00:10:44,102 Hanımlara gelince, 124 00:10:44,102 --> 00:10:46,938 - arkamızı kollamanız şart. - Alt kattan başlayıp 125 00:10:46,938 --> 00:10:49,566 yukarı çıkacağız. Karga'nın her yerde gözü var. 126 00:10:49,566 --> 00:10:53,695 Sürüsü olmadan bir yere gitmez. Onları haklarsak korunmasız kalır. 127 00:10:54,696 --> 00:10:55,822 Mutfak temiz. 128 00:10:55,822 --> 00:10:57,783 - Ben Clara. - Ben Sam. 129 00:10:57,783 --> 00:10:59,117 Mesaj bırakın! 130 00:10:59,117 --> 00:11:02,788 Şimdiye dek aramadım, üzgünüm. Geç saate kadar arşivdeydim. 131 00:11:02,788 --> 00:11:04,373 Sabah seni ararım. 132 00:11:06,875 --> 00:11:07,876 Seni seviyorum. 133 00:11:10,253 --> 00:11:11,588 Dönmek için can atıyorum. 134 00:11:55,799 --> 00:11:56,883 Kaz. 135 00:11:57,676 --> 00:11:59,719 Bıldırcın. Ördek. 136 00:12:00,679 --> 00:12:02,097 Ama karga yok. 137 00:12:02,097 --> 00:12:05,392 Karga evrak çantasını görünce işkillenmez mi sence de? 138 00:12:05,392 --> 00:12:07,853 Evrak çantasını o almayacak. 139 00:12:07,853 --> 00:12:09,563 Ayakçılarından birini gönderir. 140 00:12:09,563 --> 00:12:11,022 Ama burada. İyi izle. 141 00:12:12,441 --> 00:12:13,942 Herkes olabilir. 142 00:12:15,277 --> 00:12:17,446 Kuzu eti varmış! Kuzu sever misin? 143 00:12:17,446 --> 00:12:19,489 Kuzu zerre umurumda değil. 144 00:12:19,489 --> 00:12:22,784 -Şu an yemek düşünemem. - Bu bizim paravanımız. 145 00:12:23,743 --> 00:12:25,537 Yemekteyiz, yemek yiyeceksin. 146 00:12:25,537 --> 00:12:28,748 Senden emir almıyorum teyze. 147 00:12:28,748 --> 00:12:33,587 Unutma, burada olmamızın tek sebebi Klaus'u bulmuş olmam. 148 00:12:34,546 --> 00:12:37,632 Doğru. Artık lidersin. 149 00:12:37,632 --> 00:12:40,343 Tahta çıkmak için Meyer'ı öldürdün. 150 00:12:40,343 --> 00:12:41,970 Ben Kurt'u öldürdüm 151 00:12:41,970 --> 00:12:45,557 - ve Amerika'daki 4. Reich'ı engelledim. -İspanya'da ne oldu? 152 00:12:46,349 --> 00:12:49,686 Orada ne oldu? Küçük ordun seni neden terk etti? 153 00:12:51,980 --> 00:12:54,608 Bu avın başına mı geçmek istiyorsun delikanlı? 154 00:12:55,358 --> 00:12:58,445 Bu meseleyi iddiayla çözelim mi? 155 00:13:00,405 --> 00:13:03,783 Bu müşterilerden biri Karga. 156 00:13:05,535 --> 00:13:09,831 Kim doğru tahmin ederse tacı takar. 157 00:13:10,665 --> 00:13:12,125 Kaybeden yemeği ısmarlar. 158 00:13:13,335 --> 00:13:16,213 Harika. Madem sen ödüyorsun, Dom Perignon söylerim. 159 00:13:16,213 --> 00:13:18,632 Muhteşem. Bahislere bayılırım. 160 00:13:21,676 --> 00:13:23,553 -İntikamın Öbür Yüzü? - Hayır. 161 00:13:23,553 --> 00:13:25,013 Toledo Bağlantısı? 162 00:13:25,805 --> 00:13:27,849 - Hayır. - Tehlikedeki Yabancı 2? 163 00:13:27,849 --> 00:13:29,142 Uzaklarda Bir Yer? 164 00:13:29,851 --> 00:13:31,144 Yonkers'da Dehşet? 165 00:13:31,144 --> 00:13:34,189 Genç Adam, YMCA Hikâyesi? Onu da mı izlemedin? 166 00:13:34,189 --> 00:13:36,441 Poughkeepsie'de Buluşma? Bauer Vern'e Karşı? 167 00:13:36,441 --> 00:13:39,528 - 33 Serçe? - Filmlerini izlemedim Lonny. 168 00:13:39,986 --> 00:13:41,655 33 Serçe'yi çok severdi. 169 00:13:42,405 --> 00:13:44,783 Flash yapıtlarından en sevdiğiydi. 170 00:13:45,158 --> 00:13:47,118 Sürekli gülerdi. 171 00:13:49,037 --> 00:13:50,830 Tüberkülozla ilgili bir dram. 172 00:13:51,998 --> 00:13:52,958 Kim o? 173 00:13:53,750 --> 00:13:54,668 Roxy. 174 00:13:55,335 --> 00:13:56,503 Roxy ve sen mi? 175 00:13:57,587 --> 00:13:58,755 Sevgili miydiniz? 176 00:13:58,755 --> 00:14:01,216 Öyleydik, öyleyiz. Kim bilir. 177 00:14:04,344 --> 00:14:05,262 Öyleydik. 178 00:14:06,388 --> 00:14:07,430 Fazlasıyla. 179 00:14:09,182 --> 00:14:11,393 Lonny, fazla içme istersen. 180 00:14:12,310 --> 00:14:13,395 İyi be! 181 00:14:15,605 --> 00:14:16,940 Sen nasıl eğleniyorsun? 182 00:14:16,940 --> 00:14:18,608 Barda içmemek dışında. 183 00:14:20,860 --> 00:14:21,861 Ne yapıyorsun? 184 00:14:30,412 --> 00:14:31,496 Filmin gibi. 185 00:14:32,581 --> 00:14:33,582 Bir serçe. 186 00:14:34,874 --> 00:14:37,085 Eğlenmek için sihir yaparım. 187 00:14:40,130 --> 00:14:42,340 Bu çok uzun bir gece olacak. 188 00:14:43,508 --> 00:14:46,219 Yerime bak Pierre, ben bir bañoya gideyim. 189 00:15:54,579 --> 00:15:57,999 Eserlerinden biri, Palais Bourbon'da sergileniyormuş. 190 00:15:57,999 --> 00:15:59,376 Van Gogh eseri. 191 00:15:59,542 --> 00:16:00,919 Evet, işler iyi. 192 00:16:03,213 --> 00:16:04,255 Ya Malika? 193 00:16:06,508 --> 00:16:09,886 Hiç onun için, Chava için görevi zorlaştırdın mı? 194 00:16:09,886 --> 00:16:12,013 Delil çalarak bizi tehlikeye attın mı? 195 00:16:12,013 --> 00:16:13,515 Asla. Öyle bir şey olmadı. 196 00:16:13,515 --> 00:16:16,351 Yanlış olduğunu bile bile sana içimi döktüm. 197 00:16:16,351 --> 00:16:22,399 Sana içimi döktüm. Lonny, Joe, kardeşim, kendimle ilgili her şeyi anlattım. 198 00:16:22,524 --> 00:16:25,527 Malika'ya kitap okudun. Gezdirdin. Seni seviyordu. 199 00:16:25,527 --> 00:16:27,946 - Rox, ben... - Tüm bunların içinde... 200 00:16:31,950 --> 00:16:35,036 Tüm bunların içinde geçmişe şöyle bakınca 201 00:16:35,912 --> 00:16:38,873 benim değil de senin söyleyebileceğin tek şeyi, 202 00:16:38,873 --> 00:16:44,462 kardeşinin hayatta olduğunu Ruth'a söylemedin ve sebebini anlamıyorum. 203 00:16:46,798 --> 00:16:49,134 Çünkü bu hakikati söylemek bana düşmez. 204 00:16:50,552 --> 00:16:52,220 Hakikatin sahibi yoktur. 205 00:16:54,013 --> 00:16:54,973 Hey. 206 00:16:57,308 --> 00:16:58,226 İyi miyiz? 207 00:16:59,394 --> 00:17:00,395 - Evet. - Evet. 208 00:17:01,312 --> 00:17:02,355 Tamam, sonraki kat. 209 00:17:52,906 --> 00:17:55,533 Queens'te tasarlanmış Bulova saati var. 210 00:17:55,533 --> 00:17:57,994 Bir Nazi, Amerikan saatine güvenmez. 211 00:17:57,994 --> 00:17:59,329 Sağındaki adam. 212 00:17:59,871 --> 00:18:03,750 Altı kadeh şarap içti. Tetikçimiz sarhoş olmazdı. 213 00:18:03,750 --> 00:18:06,503 Karga keskin nişancı olarak eğitim aldı demiştin. 214 00:18:06,503 --> 00:18:08,838 Keskin nişancılar nefeslerini kontrol etmeli. 215 00:18:08,838 --> 00:18:11,049 Arkamdaki adamın astım spreyi var. 216 00:18:12,342 --> 00:18:14,719 Kolunda yumru olan kadın? 217 00:18:14,719 --> 00:18:16,596 Çiçek hastalığı aşısı. 218 00:18:16,596 --> 00:18:20,642 Yahudi bilim insanları geliştirdi diye Naziler aşılara güvenmez. 219 00:18:20,642 --> 00:18:24,813 Şuradaki kadın, Agatha Christie'nin büyük hayranı. 220 00:18:25,438 --> 00:18:28,858 Bir tetikçinin Bayan Marple'ı okuması çok göze çarpar. 221 00:18:29,317 --> 00:18:30,652 Kolay lokma. 222 00:18:31,778 --> 00:18:34,739 Ben senin oyununu oynuyorsam sen de benimkini oyna. 223 00:18:36,115 --> 00:18:37,992 Büyükannem öldüğünü söylemişti. 224 00:18:39,285 --> 00:18:41,162 Nasıl karşımda oturuyorsun? 225 00:18:43,665 --> 00:18:44,916 Bir mahkum vardı. 226 00:18:45,834 --> 00:18:49,087 Bir Yahudi ölüm emrimi verdi. 227 00:18:49,838 --> 00:18:55,426 Ama o adam, bıçağı kendi boğazına sapladı. Bir meydan okumaydı. 228 00:18:56,302 --> 00:18:57,512 Bu da bir kıvılcım oldu. 229 00:18:57,512 --> 00:19:00,306 Gardiyanlara silahlarını almaya çalıştık. 230 00:19:01,975 --> 00:19:03,184 Ben kaçtım. 231 00:19:04,811 --> 00:19:06,020 Koştum. 232 00:19:07,772 --> 00:19:10,608 Yedi gece koştum. 233 00:19:11,860 --> 00:19:13,361 Ta ki eve varana dek. 234 00:19:14,195 --> 00:19:16,990 Bir Nazi subayı ve eşi taşınmıştı. 235 00:19:18,783 --> 00:19:21,786 İçimden bir şey koptu. 236 00:19:25,790 --> 00:19:27,083 Onlar ilkti. 237 00:19:29,752 --> 00:19:31,129 Daha 16 yaşımdaydım. 238 00:19:33,631 --> 00:19:34,924 Darmadağın bıraktım. 239 00:19:36,551 --> 00:19:38,803 Şükürler olsun yakalanmadım. 240 00:19:40,096 --> 00:19:42,307 Ama sonra düzenli olup iz bırakmamak 241 00:19:42,307 --> 00:19:46,895 ne kadar önemli, öğrendim. 242 00:19:48,146 --> 00:19:51,274 Tüm iyi katiller gibi, 243 00:19:51,274 --> 00:19:54,193 bu da sağındaki beyefendiyi eliyor. 244 00:19:54,193 --> 00:19:57,280 Gömleğinde acı sos lekesi var. 245 00:19:57,280 --> 00:20:00,575 Arkamdaki üç avanak da. 246 00:20:01,242 --> 00:20:02,869 Ketçap, şarap, yağ. 247 00:20:06,289 --> 00:20:07,498 Peki niye... 248 00:20:09,584 --> 00:20:12,545 Niye savaştan sonra büyükannemle görüşmedin? 249 00:20:12,545 --> 00:20:13,963 Öldüğünü sanmıştım. 250 00:20:13,963 --> 00:20:17,008 - Onu hiç aradın mı ki? - Tabii. 251 00:20:17,008 --> 00:20:19,218 - Ve? - O kadar kolay değil Jonah. 252 00:20:19,218 --> 00:20:22,388 - Bana gayet kolay gözüktü. - Sen nereden bilirsin ki? 253 00:20:40,031 --> 00:20:42,992 317 numaralı oda, koridorun sonunda. 254 00:20:43,201 --> 00:20:46,579 - Emin misin? - Adım kadar. Gidelim. 255 00:20:46,579 --> 00:20:50,124 - Hayır, sen asansörün yanında kal. - Elimizden kaçırırsak diye. 256 00:20:53,086 --> 00:20:55,505 Eski hâlinden eser kalmadı. 257 00:21:21,072 --> 00:21:22,240 Bu o. 258 00:22:04,574 --> 00:22:05,491 Harriet! 259 00:22:08,244 --> 00:22:09,078 Millie! 260 00:22:09,370 --> 00:22:10,204 Millie. 261 00:23:04,092 --> 00:23:05,593 Kaçmamız gerek! 262 00:23:06,302 --> 00:23:07,512 Başka kim biliyor? 263 00:23:09,055 --> 00:23:10,306 Bana geldin. 264 00:23:11,808 --> 00:23:12,892 Hatırlıyor musun? 265 00:23:13,434 --> 00:23:14,560 Nasıl unutabilirim ki? 266 00:23:14,560 --> 00:23:17,146 Dizlerinin üstünde yalvardın, değil mi? 267 00:23:17,146 --> 00:23:21,067 -İt gibi. Seni ben kaçırdım. - Başka kimin haberi var? 268 00:23:21,526 --> 00:23:22,610 Hiç kimsenin. 269 00:23:23,361 --> 00:23:24,862 Yemin ederim Wilhelm. 270 00:23:25,863 --> 00:23:26,781 Wilhelm mi? 271 00:23:29,242 --> 00:23:31,786 Ne, Wilhelm'le mi konuştuğunu sanıyorsun? 272 00:23:32,703 --> 00:23:34,080 Hayır. 273 00:23:35,498 --> 00:23:38,334 Ben ölüm meleğiyim. 274 00:23:39,127 --> 00:23:41,921 Mahşer benim peşimde. 275 00:23:43,047 --> 00:23:48,970 İnsanların ruhunu bedenlerinden söken Samael'im ben. 276 00:23:49,846 --> 00:23:53,724 Tanrı'nın gazabıyım. 277 00:24:02,233 --> 00:24:04,110 Dosyamı almaya geldim. 278 00:24:25,047 --> 00:24:26,215 Kaç kişi? 279 00:24:27,633 --> 00:24:30,845 Kaç kişiyi kaçırdın? 280 00:24:32,471 --> 00:24:33,556 Binlerce. 281 00:24:43,274 --> 00:24:44,817 Son hâlin. 282 00:24:45,193 --> 00:24:48,154 Eskiden kim olduğunu hatırlıyor musun? 283 00:24:52,241 --> 00:24:54,952 Bu adamı hayatımda hiç görmedim. 284 00:25:03,794 --> 00:25:07,757 Wilhelm'i ortadan kaldıralım mı? 285 00:25:08,507 --> 00:25:10,676 Ateşe atabiliriz, 286 00:25:11,677 --> 00:25:13,012 sanki hiç olmamış gibi. 287 00:25:13,512 --> 00:25:14,472 Temelli kaybolur. 288 00:25:14,472 --> 00:25:16,224 Evet. 289 00:25:22,563 --> 00:25:26,692 Sen Fritz denen adamı gönderdiğin zaman 290 00:25:28,611 --> 00:25:29,820 iş işten geçmişti. 291 00:25:30,738 --> 00:25:34,742 Ne istersen veririm. 292 00:25:34,742 --> 00:25:35,785 Hayır. 293 00:25:36,244 --> 00:25:38,621 - Bir şey istemiyorum. - Yalvarıyorum. 294 00:25:40,331 --> 00:25:41,582 Sana yalvarıyorum. 295 00:25:43,542 --> 00:25:44,794 İt gibi. 296 00:25:45,378 --> 00:25:46,212 Evet. 297 00:25:48,214 --> 00:25:52,260 Seni ele versem kendimi de verirdim. 298 00:25:56,472 --> 00:25:57,556 Bu doğru. 299 00:26:01,352 --> 00:26:04,855 Ama hayatımdan çıkmanı istiyorum. 300 00:26:05,982 --> 00:26:07,358 Bunu yapar mısın? 301 00:26:08,025 --> 00:26:08,859 Evet. 302 00:26:11,612 --> 00:26:12,530 Güzel. 303 00:26:14,782 --> 00:26:15,700 Güzel. 304 00:26:22,915 --> 00:26:26,460 Çocuğu var. Bir şey olmamış gibi yapamam. Görmezden gelemem. 305 00:26:26,460 --> 00:26:30,381 Bu önemli bir şey. Büyük bir şey, bir insan, değil mi? 306 00:26:30,881 --> 00:26:32,300 Ama şu da var. 307 00:26:32,300 --> 00:26:35,344 Ben Lonny Flash'im. Çocuklar beni sever. 308 00:26:35,344 --> 00:26:38,222 Şeker, kurabiye, Lonny Flash. Bu şekilde. 309 00:26:38,639 --> 00:26:40,891 - Kafan mı güzel senin? - Seninki güzel mi? 310 00:26:40,891 --> 00:26:44,312 - Lonny. Kendini topla. - Topladım. 311 00:26:44,312 --> 00:26:47,273 Tepeden tırnağa sapasağlamım Houdini. 312 00:26:53,988 --> 00:26:54,947 Sihir. 313 00:26:56,073 --> 00:26:57,908 Sen nasıl sihre merak saldın ki? 314 00:26:58,868 --> 00:27:00,745 Amerika'da ezikler uğraşır. 315 00:27:00,745 --> 00:27:03,956 Havalı çocuklar futbol, araba, tiyatroyla ilgilenir. 316 00:27:07,168 --> 00:27:11,088 Babam Fransa çapında meşhur, büyük bir sihirbazdı. 317 00:27:12,423 --> 00:27:15,843 Savaşta yüzlerce Yahudi'yi gösteri aracılığıyla kurtardı. 318 00:27:16,844 --> 00:27:19,263 Senin tabirinle iyi kalpli bir kâfir. 319 00:27:20,431 --> 00:27:23,601 Yahudileri gösteri için sahneye alırdı ve sonra puf! 320 00:27:23,601 --> 00:27:24,894 Onları yok ederdi. 321 00:27:25,561 --> 00:27:27,855 Dekor deposunda bir yere saklar, 322 00:27:27,855 --> 00:27:30,358 kamyonetiyle Fransa'dan kaçırırdı. 323 00:27:31,525 --> 00:27:33,986 Annem buna karşı çıkmıştı, 324 00:27:33,986 --> 00:27:36,739 yakalanırsa olacaklardan korkuyordu. 325 00:27:37,406 --> 00:27:39,450 Ama babam görevi olduğunu söyledi. 326 00:27:41,327 --> 00:27:43,662 Bu dünyayı sadece sihir düzeltebilirmiş. 327 00:27:50,419 --> 00:27:52,213 Harika bir adammış anlaşılan. 328 00:27:56,300 --> 00:27:58,427 Naziler onu astı tabii. 329 00:28:00,930 --> 00:28:02,306 Annemi de vurdular. 330 00:28:12,024 --> 00:28:15,820 Herkes kendi işini yapıyor, biz de kendi işimizi. 331 00:28:15,820 --> 00:28:17,655 Gidip ne olduğuna bakalım. 332 00:28:17,655 --> 00:28:21,242 Hayır. Lonny, herkes kendi işini yapıyor. Biz de kendi işimizi. 333 00:28:21,242 --> 00:28:24,662 - Rolümüz net. Çantayı izliyoruz. - Roller sadece öneridir. 334 00:28:24,662 --> 00:28:27,748 Peckinpah Yapım bir kez havuç çiftçisi rolü vermişti. 335 00:28:27,748 --> 00:28:32,294 Sonunda turp çiftçisi olmuştum. Çok daha büyük bir roldü. 336 00:28:36,465 --> 00:28:38,134 - Ne oluyor? - Gitmemiz gerek. 337 00:28:43,848 --> 00:28:45,808 Bırak çocuklar takip etsin. 338 00:28:46,475 --> 00:28:49,103 Karga beklerse biz de bekleriz. 339 00:28:52,398 --> 00:28:54,733 Karga'yı bulunca da Hitler'i bulmuş oluruz. 340 00:29:15,838 --> 00:29:17,131 Nereye kayboldu? 341 00:29:19,258 --> 00:29:20,259 İyi misin? 342 00:29:20,676 --> 00:29:21,677 - Evet. - Hadi. 343 00:29:29,977 --> 00:29:31,103 Ne yapıyorsun? 344 00:29:31,228 --> 00:29:32,438 Dikkat çekmemeliyiz. 345 00:29:33,898 --> 00:29:35,900 Evet. Senin dikkat çekmemen zor. 346 00:29:37,318 --> 00:29:38,152 Hadi. 347 00:29:45,034 --> 00:29:47,286 Çok içtiğimden şiştim, normalde böyle değilim. 348 00:29:47,286 --> 00:29:48,829 - Umurumda değil. - Tamam. 349 00:30:44,927 --> 00:30:45,844 Bırak onu. 350 00:30:52,518 --> 00:30:53,394 Lonny! 351 00:31:04,363 --> 00:31:05,948 Lonny, yardım et! 352 00:31:17,167 --> 00:31:18,252 Lonny! 353 00:31:29,346 --> 00:31:30,848 Özür dilerim. 354 00:31:33,267 --> 00:31:34,393 Hayır. 355 00:31:55,497 --> 00:31:56,457 Kahretsin. 356 00:31:57,041 --> 00:31:58,292 Gitmemiz gerek Lonny. 357 00:31:58,292 --> 00:32:00,878 - Polis birazdan gelir. - Tamam. 358 00:32:00,878 --> 00:32:03,088 Tanrım. Özür dilerim. Çok özür dilerim. 359 00:32:09,178 --> 00:32:10,429 Şimdi saat başı 360 00:32:10,429 --> 00:32:12,473 ve sırada hava durumu var. 361 00:32:12,473 --> 00:32:15,517 Kuzeydoğudan bir soğuk hava dalgası geliyor. 362 00:32:15,851 --> 00:32:18,896 Karlı günler geride kalacak olsa da... 363 00:32:32,201 --> 00:32:33,327 Bu da ne? 364 00:32:53,138 --> 00:32:54,473 Ehliyetini göreyim. 365 00:32:55,557 --> 00:32:56,642 Evet, elbette. 366 00:32:58,060 --> 00:33:00,729 Çok hızlı gitmiyordum ya? 367 00:33:00,729 --> 00:33:02,314 - Hızlıydın. -Öyle mi? 368 00:33:02,314 --> 00:33:03,649 Bir de zikzak çiziyordun. 369 00:33:04,942 --> 00:33:05,776 Zikzak mı? 370 00:33:14,201 --> 00:33:17,287 Memur Bey, ne kadar sürecek? 371 00:33:17,579 --> 00:33:18,914 Acelen mi var? 372 00:33:19,665 --> 00:33:20,999 Evet, öyle. 373 00:33:23,293 --> 00:33:24,920 Açık konuşabilir miyim? 374 00:33:26,130 --> 00:33:29,049 Korkumdan hız yapıyordum. 375 00:33:29,049 --> 00:33:30,300 Neyden korktun? 376 00:33:30,718 --> 00:33:31,677 Eşimden. 377 00:33:32,094 --> 00:33:33,011 Komik adam. 378 00:33:33,011 --> 00:33:34,430 Komik olan bu değil. 379 00:33:34,430 --> 00:33:37,558 Güney'de bir sevgilim var. 380 00:33:38,100 --> 00:33:39,810 Eşim de şehirde kalıyor. 381 00:33:40,769 --> 00:33:45,607 O uyanmadan eve varmazsam bir de cinayet vakasıyla uğraşırsınız. 382 00:33:48,110 --> 00:33:49,069 Terliyorsun. 383 00:33:50,946 --> 00:33:51,947 Terliyor muyum? 384 00:33:53,365 --> 00:33:54,283 Şey... 385 00:33:55,117 --> 00:33:56,869 Zor iş... 386 00:33:58,537 --> 00:34:00,956 İki kadını bir arada idare etmek zor iş. 387 00:34:01,999 --> 00:34:02,875 İnanın ki. 388 00:34:07,504 --> 00:34:08,505 Tamam zampara. 389 00:34:09,298 --> 00:34:11,967 30 gün içinde öde yoksa hapse girersin. 390 00:34:12,384 --> 00:34:13,927 Hanımefendiyle bol şans. 391 00:34:14,470 --> 00:34:16,388 İhtiyacım olacak. Teşekkürler. 392 00:34:29,651 --> 00:34:31,111 Günaydın Annette. 393 00:34:31,111 --> 00:34:32,654 Günaydın Bay Offerman. 394 00:34:33,322 --> 00:34:34,990 Simon sizi görmek için bekliyor. 395 00:34:37,451 --> 00:34:38,368 Günaydın. 396 00:34:39,453 --> 00:34:41,622 Biraz kahve ve kurabiye getirir misin? 397 00:34:41,747 --> 00:34:43,040 Elbette efendim. 398 00:34:46,001 --> 00:34:46,960 Simon! 399 00:34:47,503 --> 00:34:49,338 - Meyer. -Şalom. 400 00:34:49,338 --> 00:34:51,840 Hiç rahatsız olma. 401 00:34:52,466 --> 00:34:54,760 Burada ne işin var Simon? 402 00:34:55,177 --> 00:34:57,846 Merak ediyordum da... 403 00:35:00,098 --> 00:35:02,309 Birkaç gün önce ofisime gelip 404 00:35:02,309 --> 00:35:04,853 - Victor Frondheim'ı sormuştun ya? - Evet. 405 00:35:04,853 --> 00:35:09,149 Şu tesadüfe bak ki adamla ilgili dosyam aynı gün içinde 406 00:35:09,691 --> 00:35:12,277 bir haydut tarafından çalındı. 407 00:35:12,986 --> 00:35:13,862 Bak sen şu işe. 408 00:35:14,238 --> 00:35:19,409 Dün de Jerome Windholm adında bir adamdan haber aldık. 409 00:35:19,993 --> 00:35:23,622 Connecticut taşrasında evinde ölü bulunmuş, öldürülmüş. 410 00:35:23,997 --> 00:35:25,165 Jerome Windholm. 411 00:35:25,165 --> 00:35:28,669 Frondheim'ın 30 yıldır kullandığı takma adı bu, 412 00:35:28,669 --> 00:35:32,589 dosyasından görmüşsündür zannediyorum. 413 00:35:34,716 --> 00:35:36,176 Frondheim öldü mü? 414 00:35:37,970 --> 00:35:40,639 - Kutlamaya mı geldin? -Şey... 415 00:35:40,639 --> 00:35:43,976 Bir bilgin vardır diye düşündüm. 416 00:35:45,519 --> 00:35:47,563 Ne? Gazetelere çıktı mı? 417 00:35:50,274 --> 00:35:51,108 Hayır. 418 00:35:54,528 --> 00:35:55,487 Simon. 419 00:35:58,490 --> 00:35:59,908 Ne yapıyorsun? 420 00:36:00,492 --> 00:36:02,995 Bu suçta benim parmağım olduğunu mu düşünüyorsun? 421 00:36:04,121 --> 00:36:08,917 Ne yani, ta Connecticut'a gidip adamı mı öldürdüm? 422 00:36:08,917 --> 00:36:11,461 - Nasıl öldürmüşüm? Artritimle mi? - Meyer. 423 00:36:11,461 --> 00:36:14,214 Dilersen bu adamın icabına bakacak 424 00:36:14,214 --> 00:36:16,425 - bir orduyu kapıya dizersin. - Hayır. 425 00:36:16,425 --> 00:36:19,553 - Başka kim işin içinde? - Yapma. Lütfen. 426 00:36:20,220 --> 00:36:21,763 Başka kim işin içinde? 427 00:36:21,763 --> 00:36:26,685 Dostum, Scooby-Doo gibi operasyon yönetiyorsun. 428 00:36:26,685 --> 00:36:29,146 Tanrı'nın işine akıl sır ermez. 429 00:36:29,646 --> 00:36:31,523 Viktor'ın ölmesine sevindim. 430 00:36:31,940 --> 00:36:33,775 - Sen sevinmedin mi? - Böyle değil. 431 00:36:35,193 --> 00:36:39,114 Adalet önüne çıkarılıp yargılanmalıydı. 432 00:36:39,865 --> 00:36:43,493 Tüm dünya kötülüğün kimsenin yanına kalmayacağını görecekti. 433 00:36:43,493 --> 00:36:44,828 Kimsenin. Asla. 434 00:36:48,874 --> 00:36:49,958 Meyer... 435 00:36:51,209 --> 00:36:53,211 Sanırım seni soruşturmam gerek. 436 00:36:59,426 --> 00:37:00,802 Beni soruşturmak mı? 437 00:37:02,804 --> 00:37:03,931 Hangi suçtan? 438 00:37:04,973 --> 00:37:06,516 Ne? Tesadüften mi? 439 00:37:07,225 --> 00:37:09,227 Sana bu adamı gördüğümü söylemiştim. 440 00:37:09,770 --> 00:37:14,399 Frondheim güpegündüz sokağa çıkacak kadar cesursa 441 00:37:14,399 --> 00:37:16,443 belki başka soykırım mağduru görmüştür. 442 00:37:16,902 --> 00:37:20,322 Belki de soykırım mağduru o kişi senin kadar sabırlı değildir. 443 00:37:21,114 --> 00:37:24,076 Yani senin fikrine göre yavaş da olsa 444 00:37:24,076 --> 00:37:28,372 adaletin çarkı öyle ya da böyle döner. 445 00:37:28,372 --> 00:37:30,165 Ya o soykırım mağduru sensen? 446 00:37:32,250 --> 00:37:33,335 Ne olmuş? 447 00:37:34,795 --> 00:37:39,132 Bensem ne olmuş? Ben değilim ama olsam ne olmuş? 448 00:37:39,841 --> 00:37:42,302 Adaletin tapusunu mu aldın? 449 00:37:42,719 --> 00:37:46,098 -İntikamın patenti sende mi? - Adaletten dem vurma bana. 450 00:37:46,098 --> 00:37:49,518 - Adaletin babası olmaz. - Ben ormanlarda adam avladım. 451 00:37:49,518 --> 00:37:51,436 Kaçış rotalarında tuzağa düşürdüm. 452 00:37:52,187 --> 00:37:53,897 Fildişi kulenden 453 00:37:53,897 --> 00:37:56,984 çevirdiğin numaralar yanına kalır mı sanıyorsun? 454 00:37:57,234 --> 00:37:59,987 Sıçan ve hamamböceği olarak görülüyorduk, 455 00:38:00,570 --> 00:38:03,949 biz Yahudilerin pisliğe bulaşma lüksümüz yok. 456 00:38:04,950 --> 00:38:05,867 Meyer... 457 00:38:06,702 --> 00:38:09,037 Meyer. Sen bir prenssin. 458 00:38:09,871 --> 00:38:12,249 Prens olmak için seçildin. 459 00:38:13,333 --> 00:38:17,838 Halkımızın görmesi gereken, kamplarda esir düşen bir adamın 460 00:38:17,838 --> 00:38:21,425 tırnaklarıyla kazıyıp kral olabilmesi. 461 00:38:23,510 --> 00:38:25,262 Hangi halkmış o? 462 00:38:25,262 --> 00:38:26,888 Ben. Benim görmem gerek. 463 00:38:27,764 --> 00:38:29,558 Sana inanmam gerek. 464 00:38:32,227 --> 00:38:35,105 Böyle olma kardeşim. 465 00:38:36,815 --> 00:38:39,151 Ben de tıpkı senin gibi dayandım. 466 00:38:41,028 --> 00:38:42,696 Tanrı'nın aracısı sen değilsin. 467 00:38:43,613 --> 00:38:44,990 Tanrı benimle de konuştu. 468 00:38:45,907 --> 00:38:47,826 Tıpkı seninle konuştuğu gibi. 469 00:38:51,329 --> 00:38:52,998 Sen kimsin Meyer? 470 00:38:57,169 --> 00:38:58,670 Soykırım mağduruyum. 471 00:38:59,588 --> 00:39:00,797 Ben buyum. 472 00:39:10,057 --> 00:39:13,560 Tek bir ok bile seni gösterirse başka çarem kalmaz. 473 00:39:16,188 --> 00:39:18,440 An meselesi dostum. 474 00:39:51,139 --> 00:39:52,265 Acele et. 475 00:39:52,265 --> 00:39:54,101 Sadece iki dakikamız var. 476 00:40:04,486 --> 00:40:05,403 İyi misin? 477 00:40:07,114 --> 00:40:08,115 Evet, iyiyim. 478 00:40:10,408 --> 00:40:11,451 Hadi. 479 00:40:13,995 --> 00:40:15,080 {\an8}Teşekkürler Ricardo. 480 00:40:18,542 --> 00:40:21,378 {\an8}Götler! Uyuyoruz burada. 481 00:40:21,670 --> 00:40:23,547 {\an8}Nasıl bir otel burası? 482 00:40:24,214 --> 00:40:25,757 {\an8}Hey! Durun! 483 00:40:27,634 --> 00:40:29,761 {\an8}Durun! 484 00:40:32,889 --> 00:40:35,142 Spayı arıyorum. 485 00:40:47,863 --> 00:40:49,698 Arkadaşınızdan. 486 00:40:49,698 --> 00:40:51,908 Harriet'tan bir işaret. 487 00:40:51,908 --> 00:40:54,411 Haydutların icabına bakmışlar. 488 00:40:54,995 --> 00:40:56,371 Karga savunmasız kaldı. 489 00:40:56,997 --> 00:40:58,373 Bana bak. 490 00:40:58,832 --> 00:41:00,333 En önemlisi bu. 491 00:41:00,667 --> 00:41:04,254 Karga zayıf olduğunu bildiğimizi anlamamalı. 492 00:41:04,671 --> 00:41:05,505 Ye. 493 00:41:16,641 --> 00:41:20,562 Ruth ile ben savaşa gitmeden evvel ninenin rugelachını yiyorduk. 494 00:41:20,562 --> 00:41:21,688 Tadına doyamamıştım. 495 00:41:26,735 --> 00:41:28,653 Ona nasıl söylemezsin? 496 00:41:29,863 --> 00:41:35,076 Büyükannem Avrupa'dan kızıyla ayrılıp Brooklyn'e kadar tek başına geldi. 497 00:41:37,579 --> 00:41:39,289 Bekâr bir anneydi, güç bela... 498 00:41:39,289 --> 00:41:40,373 - Jonah... - Hayır. 499 00:41:42,209 --> 00:41:46,671 Howard Johnsons'ta yerleri çitilerken canı çıktı, 500 00:41:46,963 --> 00:41:50,300 bizi geçindirmek için, beni korumak için, bana iyi bakıp 501 00:41:51,134 --> 00:41:54,137 sevgi göstermek için canını dişine taktı. 502 00:41:57,682 --> 00:41:59,643 Kardeşini sevdiği gibi beni de sevdi. 503 00:42:02,687 --> 00:42:04,648 Seni sevmeyi hiç bırakmadı. 504 00:42:08,944 --> 00:42:10,320 Sana ihtiyacı vardı. 505 00:42:12,864 --> 00:42:13,949 Öldüğünü sanmasının 506 00:42:15,617 --> 00:42:19,913 en doğrusu olduğunu nasıl düşünebildin? 507 00:42:21,581 --> 00:42:22,999 Yasımı tutmuş olabilir, 508 00:42:24,125 --> 00:42:25,502 özlemiş olabilir 509 00:42:27,504 --> 00:42:29,339 ama bana ihtiyacı yoktu Jonah. 510 00:42:30,840 --> 00:42:33,009 Çünkü yanında sen vardın. 511 00:42:34,594 --> 00:42:36,054 Sen ona Tanrı'nın lütfuydun. 512 00:42:38,473 --> 00:42:39,724 Bunu şimdi görüyorum. 513 00:42:44,312 --> 00:42:46,022 Lavaboya gitmem gerek. 514 00:43:09,087 --> 00:43:10,964 {\an8}Burası kadınlar tuvaleti... 515 00:43:11,506 --> 00:43:12,465 Nerede o? 516 00:43:15,760 --> 00:43:17,470 Sana söylemeyeceğimi biliyorsun. 517 00:43:19,347 --> 00:43:20,473 Çoktan söyledin. 518 00:43:49,169 --> 00:43:50,128 Öldü mü? 519 00:43:53,965 --> 00:43:54,883 Evet. 520 00:43:54,883 --> 00:43:58,762 Yemek boyunca çantasını sımsıkı tuttu. Yankesicilerden dolayı değil. 521 00:44:00,055 --> 00:44:02,724 Yarın sabaha Caieiras'a tren bileti. 522 00:44:05,185 --> 00:44:07,854 Hitler'in Caieiras'ta olduğuna bahse varım. 523 00:44:08,646 --> 00:44:09,564 Güzel. 524 00:44:10,523 --> 00:44:11,649 Yemek için sağ ol. 525 00:44:12,192 --> 00:44:15,487 Nazileri bensiz öldürmeyi bırakman gerekecek. 526 00:44:16,071 --> 00:44:20,075 O olduğunu madem biliyordun, onu ilk elediğimde niye düzeltmedin? 527 00:44:20,075 --> 00:44:23,078 O olduğunu bildiğin hâlde sen niye eledin? 528 00:44:24,329 --> 00:44:26,373 Belki de beni sınıyordun. 529 00:44:27,415 --> 00:44:29,084 Benim seni sınadığım gibi. 530 00:44:49,020 --> 00:44:49,896 Olamaz... 531 00:44:51,481 --> 00:44:52,732 Millie, gidelim. 532 00:44:53,149 --> 00:44:54,234 Şeyi düşürmüşüm... 533 00:46:32,040 --> 00:46:33,166 Geç mi oldu? 534 00:46:37,587 --> 00:46:40,798 İki yüzlü, kart zampara, adi nişanlım nasılmış? 535 00:46:52,435 --> 00:46:53,561 {\an8}Ne oldu? 536 00:47:16,668 --> 00:47:18,836 {\an8}Karga öldürülmüş. 537 00:47:20,213 --> 00:47:22,298 {\an8}Dün gece. 538 00:47:22,298 --> 00:47:23,841 {\an8}Bariloche'de. 539 00:47:25,260 --> 00:47:30,098 {\an8}Onların işi gibi duruyor. 540 00:47:31,766 --> 00:47:33,309 {\an8}Hazır mısın Joe? 541 00:47:40,066 --> 00:47:46,072 {\an8}İşte bunun için hazırlanıyorduk. 542 00:47:46,990 --> 00:47:48,241 {\an8}Onları bul. 543 00:47:50,034 --> 00:47:52,412 {\an8}Onları bul. 544 00:47:52,412 --> 00:47:58,042 {\an8}Bana kafa derilerini getir. 545 00:48:00,003 --> 00:48:02,422 {\an8}Avcılar'ın. 546 00:49:06,402 --> 00:49:08,404 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 547 00:49:08,404 --> 00:49:10,490 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş