1 00:00:11,637 --> 00:00:12,888 Bună! 2 00:00:13,639 --> 00:00:15,099 Mă numesc Chava. 3 00:00:16,434 --> 00:00:18,018 El este George, 4 00:00:18,018 --> 00:00:19,478 iar pe Rebekah o știți deja. 5 00:00:19,854 --> 00:00:21,814 Rebekah! 6 00:00:21,814 --> 00:00:27,611 Scuzele mele sincere pentru felul în care am fost nevoiți să vă aducem aici. 7 00:00:27,611 --> 00:00:29,780 Dar nu vă puteam lăsa să distrugeți asta. 8 00:00:31,490 --> 00:00:34,827 Cred că vor să vorbească. Poți să le scoți călușurile? 9 00:00:37,538 --> 00:00:39,540 - Noi distrugem? - Cum ai putut face asta? 10 00:00:40,249 --> 00:00:41,250 Ce vrei? 11 00:00:42,209 --> 00:00:44,378 George, poți să aduci felul principal? 12 00:00:44,378 --> 00:00:45,755 Cu drag, Ima. 13 00:00:55,681 --> 00:00:57,725 Voi ați fost momeala, 14 00:00:57,725 --> 00:01:01,395 astfel încât să-i putem distrage paznicii și să-l scoatem în viață 15 00:01:01,395 --> 00:01:03,647 înainte să fie ucis accidental de unul dintre voi. 16 00:01:03,647 --> 00:01:05,775 Aveți tendința să faceți asta, nu-i așa? 17 00:01:05,775 --> 00:01:07,151 Ce naiba? 18 00:01:19,205 --> 00:01:20,831 Bună, păsărico! 19 00:01:23,501 --> 00:01:24,418 Klaus! 20 00:01:25,169 --> 00:01:26,712 Unde este Adolf Hitler? 21 00:01:26,712 --> 00:01:28,464 Du-te dracu'! 22 00:01:30,758 --> 00:01:31,759 Rebekah! 23 00:01:36,013 --> 00:01:38,891 Stai! Nu știu. Jur că nu știu. 24 00:01:38,891 --> 00:01:41,477 Nimeni nu ajunge în ascunzătoarea lui Hitler. 25 00:01:43,354 --> 00:01:46,023 Bine, stai! În afară de un singur om. 26 00:01:46,148 --> 00:01:46,982 Cioara. 27 00:01:47,441 --> 00:01:50,236 - Cine e Cioara? - Asasinul principal al Reichului. 28 00:01:50,236 --> 00:01:53,447 Curierul Ciorii venise să ridice servieta. 29 00:01:53,447 --> 00:01:57,243 - Unde urma să livreze servieta? - Nu știu. Jur. 30 00:01:57,243 --> 00:01:58,369 Avea o cheie. 31 00:01:59,119 --> 00:02:01,497 Curierul avea o cheie în buzunar. 32 00:02:02,373 --> 00:02:03,332 Eu... 33 00:02:04,124 --> 00:02:05,876 Puteți să-mi dați drumul? Haideți! 34 00:02:24,478 --> 00:02:27,231 Este o cheie de hotel. George, află ce hotel e! 35 00:02:27,439 --> 00:02:30,442 Pe el îl păstrăm pentru mai târziu. 36 00:02:30,776 --> 00:02:32,945 Nu! Stai! Nu! 37 00:02:33,487 --> 00:02:34,780 Așteaptă! 38 00:02:37,908 --> 00:02:38,742 Are dreptate. 39 00:02:38,742 --> 00:02:39,910 Cum adică? 40 00:02:39,910 --> 00:02:41,370 Am dat-o în bară în Spania. 41 00:02:41,370 --> 00:02:42,538 Nu, tu ai dat-o! 42 00:02:42,538 --> 00:02:45,958 Ea l-a prins pe Klaus. A ajuns cu un pas mai aproape de Hitler. 43 00:02:45,958 --> 00:02:49,962 Dacă e să-l găsim, vom avea nevoie de oameni. Ne trebuie o echipă nouă. 44 00:02:49,962 --> 00:02:51,380 Se pare că am găsit-o. 45 00:02:55,801 --> 00:02:56,677 Dezlegați-i! 46 00:03:15,613 --> 00:03:17,031 Trădătoarea naibii! 47 00:03:18,449 --> 00:03:20,451 Nu vom lua masa împreună. 48 00:03:20,910 --> 00:03:23,370 Nu vom vâna naziști împreună. 49 00:03:23,370 --> 00:03:26,582 Nu colaborăm cu nimeni. 50 00:03:29,084 --> 00:03:31,921 Ce ți-o fi făcut omul ăla îngrozitor... 51 00:03:32,463 --> 00:03:33,672 Meyer. 52 00:03:35,966 --> 00:03:37,676 Uită-te la tine! 53 00:03:41,472 --> 00:03:43,140 Știu că ea trăiește în tine. 54 00:03:44,016 --> 00:03:44,892 Cine? 55 00:03:46,435 --> 00:03:47,436 Ruth. 56 00:03:47,895 --> 00:03:49,104 Tu... 57 00:03:50,689 --> 00:03:52,483 n-ai cunoscut-o pe safta mea. 58 00:03:54,526 --> 00:03:56,028 Ruth era sora mea. 59 00:04:00,157 --> 00:04:02,076 Sora lui Ruth a murit în lagăr. 60 00:04:02,534 --> 00:04:05,287 Atunci, înseamnă că sunt o fantomă. 61 00:04:05,996 --> 00:04:10,542 Iar aceasta este o poveste cu fantome. 62 00:05:28,328 --> 00:05:34,334 VÂNĂTORII 63 00:06:27,888 --> 00:06:29,306 Viktor! 64 00:06:32,518 --> 00:06:34,645 Ăsta nu este un vis. 65 00:06:34,645 --> 00:06:37,397 Te rog, ia orice vrei! 66 00:06:39,233 --> 00:06:42,027 Nu mă recunoști, Viktor? 67 00:06:44,488 --> 00:06:46,198 A trecut mult timp. 68 00:06:47,741 --> 00:06:50,410 Lasă-mă să te ajut! 69 00:06:54,832 --> 00:06:55,791 Pune-i la ochi! 70 00:07:03,465 --> 00:07:05,217 - Tu! - Eu. 71 00:07:06,009 --> 00:07:09,805 Fritz a spus că te-aș putea găsi aici. 72 00:07:10,597 --> 00:07:11,765 Îl cunoști. 73 00:07:12,724 --> 00:07:14,476 A fost ușor să mă ocup de el. 74 00:07:15,269 --> 00:07:16,603 Dar de tine, nu știu. 75 00:07:17,855 --> 00:07:20,357 Ce ne facem cu tine, Viktor? 76 00:07:26,155 --> 00:07:29,408 Cum ai supraviețuit lagărului? 77 00:07:29,408 --> 00:07:33,287 Haide! Recunosc o escroacă atunci când o văd. Nu colaborăm cu ea. 78 00:07:33,287 --> 00:07:36,790 - Faci o greșeală. - Taci din gură, trădătoareo! 79 00:07:36,790 --> 00:07:39,918 - Pe ce stradă ați copilărit? - Szczebrzeska. 80 00:07:41,336 --> 00:07:43,589 - Cum se numea tatăl vostru? - Abraham. 81 00:07:43,589 --> 00:07:45,132 Iar mama, Fruma. 82 00:07:45,132 --> 00:07:46,633 - Dar pe... - Porja? 83 00:07:47,509 --> 00:07:49,428 Porja era pisica noastră. 84 00:07:50,387 --> 00:07:54,349 Ruth avea o cicatrice lungă pe braț, de la pisica aia nenorocită. 85 00:07:59,271 --> 00:08:01,523 Îi plăceau furtunile. 86 00:08:02,649 --> 00:08:04,526 - Și mirosul de... - Lavandă. 87 00:08:04,526 --> 00:08:08,280 Și era amuzantă și genială. 88 00:08:09,781 --> 00:08:10,908 O pacoste. 89 00:08:13,118 --> 00:08:14,286 Și protectoarea mea. 90 00:08:15,829 --> 00:08:19,458 Și mi-am iubit sora mai mare din tot sufletul. 91 00:08:23,212 --> 00:08:25,797 Văd că ai moștenit partea de pacoste. 92 00:08:25,797 --> 00:08:28,800 Dacă ai crezut că vom da greș, de ce vrei să lucrezi cu noi? 93 00:08:28,800 --> 00:08:32,346 Pentru că odată eram douăzeci, iar acum suntem trei. 94 00:08:32,346 --> 00:08:36,183 Pentru că puținii cărora le pasă sunt bătrâni și muribunzi. 95 00:08:36,475 --> 00:08:37,809 Rămășițele sunt slabe. 96 00:08:39,228 --> 00:08:40,896 Măcar voi sunteți din familie. 97 00:08:40,896 --> 00:08:44,191 Dacă vrem să-l prindem pe Adolf înainte să-i bată ceasul, 98 00:08:44,191 --> 00:08:45,692 trebuie să lucrăm împreună. 99 00:09:00,332 --> 00:09:04,002 Klaus a zis că Cioara este singura legătura a lui Hitler cu lumea. 100 00:09:04,002 --> 00:09:06,922 - Omul acela chel... - Trebuia să-i ducă această servietă 101 00:09:06,922 --> 00:09:09,132 Ciorii, la un anumit hotel. 102 00:09:09,132 --> 00:09:10,759 Nu e un hotel oarecare. 103 00:09:12,552 --> 00:09:14,054 E celebrul La Abadia. 104 00:09:14,054 --> 00:09:15,722 O fostă mănăstire. 105 00:09:15,722 --> 00:09:18,225 Și călugării se vând dezvoltatorilor de hoteluri. 106 00:09:21,812 --> 00:09:25,983 Deci mergem la hotel în locul bărbatului chel, plantăm servieta, 107 00:09:25,983 --> 00:09:30,320 ademenim Cioara din ascunzătoare, capturăm Cioara 108 00:09:30,320 --> 00:09:32,489 și-l forțăm să ne ducă la Hitler. 109 00:09:42,082 --> 00:09:45,711 Hotelul este un focar de infractori internaționali și hoți. 110 00:09:46,712 --> 00:09:50,632 Naziștii l-au mai folosit și au iscoade peste tot. 111 00:09:50,632 --> 00:09:53,468 Trebuie să fim invizibili. 112 00:09:56,805 --> 00:10:00,976 Avem seara asta la dispoziție pentru a prinde Cioara și a-l face să vorbească, 113 00:10:01,351 --> 00:10:02,853 altă șansă nu mai avem. 114 00:10:07,107 --> 00:10:11,778 Mindy, tu vei lua cheia de la hotel și te vei duce în camera curierului. 115 00:10:11,778 --> 00:10:16,033 Acolo vei descifra unde trebuie să aibă loc întâlnirea cu Cioara. 116 00:10:23,999 --> 00:10:24,875 Recepția. 117 00:10:24,875 --> 00:10:27,794 Bună ziua! Lumina telefonului clipea. 118 00:10:27,794 --> 00:10:30,839 Aveți o rezervare pentru două persoane diseară la ora 19:00. 119 00:10:31,631 --> 00:10:33,091 Odată ce face asta, 120 00:10:33,091 --> 00:10:36,345 Jonah și eu o să fim acolo îl așteptăm. 121 00:10:38,221 --> 00:10:41,641 Lonny și George vor urmări servieta, orice s-ar întâmpla. 122 00:10:42,351 --> 00:10:44,102 Și, doamnelor, trebuie 123 00:10:44,102 --> 00:10:46,938 - ...să ne păziți spatele. - Începem la parter 124 00:10:46,938 --> 00:10:49,566 și o luăm în sus. Cioara are ochi peste tot. 125 00:10:49,566 --> 00:10:53,695 Niciodată nu călătorește fără stolul lui. Îi eliminăm, iar el rămâne neprotejat. 126 00:10:54,696 --> 00:10:55,822 E liber în bucătărie. 127 00:10:55,822 --> 00:10:57,783 - Ați sunat la Clara. - Și Sam. 128 00:10:57,783 --> 00:10:59,117 Lăsați-ne un mesaj! 129 00:10:59,117 --> 00:11:02,788 Îmi pare rău ca nu am sunat până acum. Am fost la arhivă până târziu. 130 00:11:02,788 --> 00:11:04,373 Te sun dimineață. 131 00:11:06,875 --> 00:11:07,876 Te iubesc. 132 00:11:10,253 --> 00:11:11,588 Abia aștept să vin acasă! 133 00:11:55,799 --> 00:11:56,883 Gâscă. 134 00:11:57,676 --> 00:11:59,719 Prepeliță. Rață. 135 00:12:00,679 --> 00:12:02,097 Dar nicio cioară. 136 00:12:02,097 --> 00:12:05,392 Nu crezi că Cioara va avea suspiciuni când va vedea servieta singură? 137 00:12:05,392 --> 00:12:07,853 N-o s-o ridice el. 138 00:12:07,853 --> 00:12:09,563 Își va trimite un aghiotant. 139 00:12:09,563 --> 00:12:11,022 Dar e aici. Ai grijă. 140 00:12:12,441 --> 00:12:13,942 Ar putea fi oricine. 141 00:12:15,277 --> 00:12:17,446 Au miel! Îți place mielul? 142 00:12:17,446 --> 00:12:19,489 Mi se rupe de miel. 143 00:12:19,489 --> 00:12:22,784 - Nu-mi arde de mâncare acum. - Asta e acoperirea noastră. 144 00:12:23,743 --> 00:12:25,537 Suntem la cină, vei cina. 145 00:12:25,537 --> 00:12:28,748 Nu accept ordine de la tine, mătușico. 146 00:12:28,748 --> 00:12:33,587 Amintește-ți că singurul motiv pentru care suntem aici e că eu l-am găsit pe Klaus! 147 00:12:34,546 --> 00:12:37,632 Corect. Acum tu ești Herr conducător. 148 00:12:37,632 --> 00:12:40,343 L-ai ucis pe Meyer ca să devii regele-băiat. 149 00:12:40,343 --> 00:12:41,970 Am ucis Lupul. 150 00:12:41,970 --> 00:12:45,557 - ...și am împiedicat Al Patrulea Reich. - Ce s-a întâmplat în Spania? 151 00:12:46,349 --> 00:12:49,686 Ce s-a întâmplat acolo? De ce a dezertat mica ta armată? 152 00:12:51,980 --> 00:12:54,608 Vrei să conduci această vânătoare, băiete? 153 00:12:55,358 --> 00:12:58,445 De ce nu rezolvăm cu un pariu? 154 00:13:00,405 --> 00:13:03,783 Unul dintre acești meseni este Cioara noastră. 155 00:13:05,535 --> 00:13:09,831 Acela dintre noi care îl identifică va purta coroana. 156 00:13:10,665 --> 00:13:12,125 Învinsul plătește cina. 157 00:13:13,335 --> 00:13:16,213 Grozav! Atunci, comand Dom, din moment ce tu plătești. 158 00:13:16,213 --> 00:13:18,632 Splendid! Îmi plac pariurile. 159 00:13:21,676 --> 00:13:23,553 - Cu garnitură de răzbunare? - Nu. 160 00:13:23,553 --> 00:13:25,013 Conexiunea Toledo? 161 00:13:25,805 --> 00:13:27,849 - Nu. - Străin în pericol 2? 162 00:13:27,849 --> 00:13:29,142 Departe, jos? 163 00:13:29,851 --> 00:13:31,144 Nebuni în Yonkers? 164 00:13:31,144 --> 00:13:34,189 Tânărul, Povestea YMCA? Nu? 165 00:13:34,189 --> 00:13:36,441 Ne întâlnim în Poughkeepsie? Bauer versus Vern? 166 00:13:36,441 --> 00:13:39,528 - Cele 33 de vrăbii? - Nu m-am uitat la filmele tale, Lonny. 167 00:13:39,986 --> 00:13:41,655 I-a plăcut mult Cele 33 de vrăbii. 168 00:13:42,405 --> 00:13:44,783 A fost preferatul ei din toată opera lui Flash. 169 00:13:45,158 --> 00:13:47,118 A râs încontinuu. 170 00:13:49,037 --> 00:13:50,830 Este o dramă despre tuberculoză. 171 00:13:51,998 --> 00:13:52,958 Cine e ea? 172 00:13:53,750 --> 00:13:54,668 Roxy. 173 00:13:55,335 --> 00:13:56,503 Tu și Roxy? 174 00:13:57,587 --> 00:13:58,755 Ai fost iubitul ei? 175 00:13:58,755 --> 00:14:01,216 Am fost, sunt. Cine știe? 176 00:14:04,344 --> 00:14:05,262 Am fost. 177 00:14:06,388 --> 00:14:07,430 Cu siguranță am fost. 178 00:14:09,182 --> 00:14:11,393 Lonny, poate că n-ar trebui să bei atât de mult. 179 00:14:12,310 --> 00:14:13,395 Bine, Doamne! 180 00:14:15,605 --> 00:14:16,940 Tu ce faci ca să te distrezi? 181 00:14:16,940 --> 00:14:18,608 În afară de a nu bea la baruri. 182 00:14:20,860 --> 00:14:21,861 Ce faci? 183 00:14:30,412 --> 00:14:31,496 Ca în filmul tău, nu? 184 00:14:32,581 --> 00:14:33,582 O vrabie. 185 00:14:34,874 --> 00:14:37,085 Mă distrez făcând magie. 186 00:14:40,130 --> 00:14:42,340 O să fie o noapte al naibii de lungă! 187 00:14:43,508 --> 00:14:46,219 Acoperă-mă, Pierre! Trebuie să merg la el baño. 188 00:15:54,579 --> 00:15:57,999 Mi s-a spus că una dintre lucrările tale e expusă în Palais Bourbon. 189 00:15:57,999 --> 00:15:59,376 Un Van Gogh. 190 00:15:59,542 --> 00:16:00,919 Da, afacerea merge bine. 191 00:16:03,213 --> 00:16:04,255 Și Malika? 192 00:16:06,508 --> 00:16:09,886 Ai complicat vreo misiune vreodată sau ai furat startul 193 00:16:09,886 --> 00:16:12,013 sau ne-ai pus în pericol pentru Chava? 194 00:16:12,013 --> 00:16:13,515 Niciodată. Nu a fost așa. 195 00:16:13,515 --> 00:16:16,351 Împotriva rațiunii mele nenorocite, 196 00:16:16,351 --> 00:16:22,399 am avut încredere în tine. Ți-am spus tot despre mine, Lonny, Joe și sora mea. 197 00:16:22,524 --> 00:16:25,527 I-ai citit povești Malikăi, ai dus-o la zoo. Te iubea. 198 00:16:25,527 --> 00:16:27,946 - Rox, eu... - Pot înțelege... 199 00:16:31,950 --> 00:16:35,036 Pot înțelege toate astea, 200 00:16:35,912 --> 00:16:38,873 dar ce nu pot înțelege e că i-ai fi putut spune lui Ruth 201 00:16:38,873 --> 00:16:44,462 că sora ei mai mică a supraviețuit, însă nu ai făcut-o. 202 00:16:46,798 --> 00:16:49,134 Pentru că nu era adevărul meu. 203 00:16:50,552 --> 00:16:52,220 Adevărul nu are proprietar. 204 00:16:54,013 --> 00:16:54,973 Hei! 205 00:16:57,308 --> 00:16:58,226 E totul bine? 206 00:16:59,394 --> 00:17:00,395 - Da. - Da. 207 00:17:01,312 --> 00:17:02,355 Bun, etajul următor. 208 00:17:52,906 --> 00:17:55,533 Poartă un ceas Bulova produs în Queens. 209 00:17:55,533 --> 00:17:57,994 Un nazist n-ar avea încredere într-un ceas american. 210 00:17:57,994 --> 00:17:59,329 Tipul din dreapta ta. 211 00:17:59,871 --> 00:18:03,750 A băut șase pahare de vin. Asasinul nostru și-ar păstra luciditatea. 212 00:18:03,750 --> 00:18:06,503 Ai zis că Cioara a fost antrenat ca trăgător de elită. 213 00:18:06,503 --> 00:18:08,838 Lunetiștii trebuie să-și controleze respirația. 214 00:18:08,838 --> 00:18:11,049 Tipul din spatele meu are un inhalator de astm. 215 00:18:12,342 --> 00:18:14,719 Femeia cu semn pe mână? 216 00:18:14,719 --> 00:18:16,596 Vaccin împotriva variolei. 217 00:18:16,596 --> 00:18:20,642 Naziștii n-aveau încredere în vaccinuri, fiindcă la ele au lucrat și savanți evrei. 218 00:18:20,642 --> 00:18:24,813 Femeia de acolo, marea fană a Agathei Christie... 219 00:18:25,438 --> 00:18:28,858 E cam ironic ca un asasin să citească despre dra Marple. 220 00:18:29,317 --> 00:18:30,652 Ai ales ce era mai ușor. 221 00:18:31,778 --> 00:18:34,739 Din moment ce-ți fac jocul, ce-ar fi să-l faci și tu pe al meu? 222 00:18:36,115 --> 00:18:37,992 Safta mea a spus că ai murit. 223 00:18:39,285 --> 00:18:41,162 Cum de stai în fața mea? 224 00:18:43,665 --> 00:18:44,916 Era un prizonier. 225 00:18:45,834 --> 00:18:49,087 Un evreu care a primit ordin să mă omoare. 226 00:18:49,838 --> 00:18:55,426 Dar acest om și-a înfipt cuțitul în propriul gât. Un act de sfidare. 227 00:18:56,302 --> 00:18:57,512 Și s-a creat o scânteie. 228 00:18:57,512 --> 00:19:00,306 Au atacat gardienii, au încercat să-i înfrângă. 229 00:19:01,975 --> 00:19:03,184 Am evadat. 230 00:19:04,811 --> 00:19:06,020 Am fugit. 231 00:19:07,772 --> 00:19:10,608 Am alergat șapte nopți, 232 00:19:11,860 --> 00:19:13,361 până când am ajuns acasă. 233 00:19:14,195 --> 00:19:16,990 Acolo se mutaseră un ofițer nazist și soția lui. 234 00:19:18,783 --> 00:19:21,786 Și s-a declanșat ceva în mine. 235 00:19:25,790 --> 00:19:27,083 Ei au fost primii. 236 00:19:29,752 --> 00:19:31,129 Aveam doar 16 ani. 237 00:19:33,631 --> 00:19:34,924 Am făcut un dezastru! 238 00:19:36,551 --> 00:19:38,803 Slavă Domnului că nu am fost prinsă! 239 00:19:40,096 --> 00:19:42,307 Dar la scurt timp am aflat cât de important e 240 00:19:42,307 --> 00:19:46,895 să fii ordonat, imposibil de detectat, 241 00:19:48,146 --> 00:19:51,274 așa cum ar trebui să fie toți asasinii buni, 242 00:19:51,274 --> 00:19:54,193 ceea ce-l descalifică pe domnul din dreapta ta. 243 00:19:54,193 --> 00:19:57,280 Are pete de sos remoulade pe cămașă. 244 00:19:57,280 --> 00:20:00,575 Și cei trei mizerabili din spatele meu... 245 00:20:01,242 --> 00:20:02,869 Ketchup, vin, ulei. 246 00:20:06,289 --> 00:20:07,498 De ce nu ai... 247 00:20:09,584 --> 00:20:12,545 De ce n-ai contactat-o pe safta mea după război? 248 00:20:12,545 --> 00:20:13,963 Credeam că a murit. 249 00:20:13,963 --> 00:20:17,008 - Măcar ai încercat să o cauți? - Desigur. 250 00:20:17,008 --> 00:20:19,218 - Și? - Nu e atât de simplu, Jonah! 251 00:20:19,218 --> 00:20:22,388 - Mie mi s-a părut atât de simplu. - De unde ai putea să știi? 252 00:20:40,031 --> 00:20:42,992 Camera 317, la capătul îndepărtat al holului. 253 00:20:43,201 --> 00:20:46,579 - Ești sigură? - Da, sunt al naibii de sigură. Hai! 254 00:20:46,579 --> 00:20:50,124 - Nu. Tu stai aici, lângă lift! - În caz că-l ratăm. 255 00:20:53,086 --> 00:20:55,505 Nu mai are ceea ce-i trebuie. 256 00:21:21,072 --> 00:21:22,240 El este. 257 00:22:04,574 --> 00:22:05,491 Harriet! 258 00:22:08,244 --> 00:22:09,078 Millie! 259 00:22:09,370 --> 00:22:10,204 Millie! 260 00:23:04,092 --> 00:23:05,593 Trebuie să fugim! 261 00:23:06,302 --> 00:23:07,512 Cine mai știe? 262 00:23:09,055 --> 00:23:10,306 Ai venit la mine. 263 00:23:11,808 --> 00:23:12,892 Îți amintești? 264 00:23:13,434 --> 00:23:14,560 Cum aș putea să uit? 265 00:23:14,560 --> 00:23:17,146 M-ai implorat în genunchi, nu? 266 00:23:17,146 --> 00:23:21,067 - Ca un câine. Te-am scos afară. - Cine mai știe de mine? 267 00:23:21,526 --> 00:23:22,610 Nimeni. 268 00:23:23,361 --> 00:23:24,862 Jur, Wilhelm. 269 00:23:25,863 --> 00:23:26,781 Wilhelm? 270 00:23:29,242 --> 00:23:31,786 Ce, crezi că vorbești cu Wilhelm? 271 00:23:32,703 --> 00:23:34,080 Nu. 272 00:23:35,498 --> 00:23:38,334 Eu sunt calul bălan al morții. 273 00:23:39,127 --> 00:23:41,921 După mine vine Apocalipsa. 274 00:23:43,047 --> 00:23:48,970 Sunt Samael, care smulge sufletele din trupurile oamenilor. 275 00:23:49,846 --> 00:23:53,724 Sunt întruchiparea severității lui Dumnezeu. 276 00:24:02,233 --> 00:24:04,110 Am venit aici după dosarul meu. 277 00:24:25,047 --> 00:24:26,215 Câți? 278 00:24:27,633 --> 00:24:30,845 Câți ai scăpat? 279 00:24:32,471 --> 00:24:33,556 Mii. 280 00:24:43,274 --> 00:24:44,817 Ultimul dintre voi. 281 00:24:45,193 --> 00:24:48,154 Mai ții minte cine ai fost? 282 00:24:52,241 --> 00:24:54,952 Nu l-am văzut în viața mea pe acest om. 283 00:25:03,794 --> 00:25:07,757 Atunci, de ce nu-l distrugem pe Wilhelm? 284 00:25:08,507 --> 00:25:10,676 Am putea arde dosarul chiar acum, 285 00:25:11,677 --> 00:25:13,012 ca și cum n-ar fi existat. 286 00:25:13,512 --> 00:25:14,472 Dispărut pe vecie. 287 00:25:14,472 --> 00:25:16,224 Da. 288 00:25:22,563 --> 00:25:26,692 În momentul în care l-ai trimis pe acel om, Fritz, 289 00:25:28,611 --> 00:25:29,820 s-a terminat. 290 00:25:30,738 --> 00:25:34,742 Îți dau orice dorești. 291 00:25:34,742 --> 00:25:35,785 Nu. 292 00:25:36,244 --> 00:25:38,621 - Nu vreau nimic. - Te implor! 293 00:25:40,331 --> 00:25:41,582 Te implor! 294 00:25:43,542 --> 00:25:44,794 Ca un câine. 295 00:25:45,378 --> 00:25:46,212 Da. 296 00:25:48,214 --> 00:25:52,260 Dacă te denunț pe tine, mă denunț și pe mine. 297 00:25:56,472 --> 00:25:57,556 Este adevărat. 298 00:26:01,352 --> 00:26:04,855 Dar vreau să dispari din viața mea. 299 00:26:05,982 --> 00:26:07,358 Vei face asta? 300 00:26:08,025 --> 00:26:08,859 Da. 301 00:26:11,612 --> 00:26:12,530 Bine. 302 00:26:14,782 --> 00:26:15,700 Bine. 303 00:26:22,915 --> 00:26:26,460 Are un copil. N-o să mă prefac că nu e nimic, n-o să ignor asta. 304 00:26:26,460 --> 00:26:30,381 E evident că e ceva. Un mare ceva, o ființă umană, nu? 305 00:26:30,881 --> 00:26:32,300 Dar uite care e chestia! 306 00:26:32,300 --> 00:26:35,344 Sunt Lonny Flash. Copiii mă iubesc al naibii de tare. 307 00:26:35,344 --> 00:26:38,222 Bomboane, fursecuri, Lonny Flash, cam așa. 308 00:26:38,639 --> 00:26:40,891 - Ești drogat? - Tu ești drogat? 309 00:26:40,891 --> 00:26:44,312 - Lonny! Controlează-te! - Sunt controlat. 310 00:26:44,312 --> 00:26:47,273 Sunt controlat din cap până-n picioare, Houdini. 311 00:26:53,988 --> 00:26:54,947 Magie. 312 00:26:56,073 --> 00:26:57,908 Oricum, cum te-ai apucat de magie? 313 00:26:58,868 --> 00:27:00,745 În America e pentru tocilari. 314 00:27:00,745 --> 00:27:03,956 Copiii șmecheri preferă fotbalul, mașinile, actoria. 315 00:27:07,168 --> 00:27:11,088 Tatăl meu a fost un mare magician, faimos în toată Franța. 316 00:27:12,423 --> 00:27:15,843 În război, s-a folosit de spectacole pentru a salva sute de evrei. 317 00:27:16,844 --> 00:27:19,263 A fost ceea ce ai putea numi „un goi virtuos”. 318 00:27:20,431 --> 00:27:23,601 Aducea evrei pe scenă ca parte din spectacol, după care... puf! 319 00:27:23,601 --> 00:27:24,894 Îi făcea să dispară. 320 00:27:25,561 --> 00:27:27,855 Îi ascundea în depozitul lui de recuzită 321 00:27:27,855 --> 00:27:30,358 și îi scotea din Franța în camionul lui. 322 00:27:31,525 --> 00:27:33,986 Mama mea era împotriva acestui lucru, 323 00:27:33,986 --> 00:27:36,739 se temea de ce i s-ar putea întâmpla dacă l-ar prinde. 324 00:27:37,406 --> 00:27:39,450 Dar el i-a spus că e datoria lui. 325 00:27:41,327 --> 00:27:43,662 A spus că doar magia mai poate salva lumea. 326 00:27:50,419 --> 00:27:52,213 Pare că a fost un tip pe cinste. 327 00:27:56,300 --> 00:27:58,427 Naziștii l-au spânzurat, desigur. 328 00:28:00,930 --> 00:28:02,306 Apoi au împușcat-o pe mama. 329 00:28:12,024 --> 00:28:15,820 Ai încredere că toți își fac treaba, așa cum și noi ne-o facem pe a noastră! 330 00:28:15,820 --> 00:28:17,655 Poate că ar trebui să vedem cum merge. 331 00:28:17,655 --> 00:28:21,242 Nu. Ai încredere că toți își fac treaba, cum și noi ne-o facem pe a noastră! 332 00:28:21,242 --> 00:28:24,662 - Rolul nostru e clar. Urmărim servieta. - Rolurile sunt sugestii. 333 00:28:24,662 --> 00:28:27,748 Odată am fost angajat să joc rolul unui cultivator de păstârnac. 334 00:28:27,748 --> 00:28:32,294 Până la urmă m-au făcut cultivator de napi. Un rol mult mai important! 335 00:28:36,465 --> 00:28:38,134 - Ce naiba? - Trebuie să mergem! 336 00:28:43,848 --> 00:28:45,808 Lasă-i pe băieți să-l urmărească! 337 00:28:46,475 --> 00:28:49,103 Cioara va sta pe loc și noi la fel. 338 00:28:52,398 --> 00:28:54,733 Și, când găsim Cioara, îl găsim pe Hitler. 339 00:29:15,838 --> 00:29:17,131 Unde naiba s-a dus? 340 00:29:19,258 --> 00:29:20,259 Ești bine? 341 00:29:20,676 --> 00:29:21,677 - Da. - Haide! 342 00:29:29,977 --> 00:29:31,103 Ce faci? 343 00:29:31,228 --> 00:29:32,438 Trebuie să ne integrăm. 344 00:29:33,898 --> 00:29:35,900 Da. Tu nu te poți integra. 345 00:29:37,318 --> 00:29:38,152 Haide! 346 00:29:45,034 --> 00:29:47,286 Am mai multă retenție de apă decât e normal. 347 00:29:47,286 --> 00:29:48,829 - Nu-mi pasă. - Bine. 348 00:30:44,927 --> 00:30:45,844 Lasă-l! 349 00:30:52,518 --> 00:30:53,394 Lonny! 350 00:31:04,363 --> 00:31:05,948 Lonny, ajută-mă! 351 00:31:17,167 --> 00:31:18,252 Lonny! 352 00:31:29,346 --> 00:31:30,848 Îmi pare rău. 353 00:31:33,267 --> 00:31:34,393 Nu! 354 00:31:55,497 --> 00:31:56,457 Doamne sfinte! 355 00:31:57,041 --> 00:31:58,292 Trebuie să mergem, Lonny! 356 00:31:58,292 --> 00:32:00,878 - Poliția o să vină în curând. - Bine. 357 00:32:00,878 --> 00:32:03,088 Doamne! Îmi pare rău! 358 00:32:09,178 --> 00:32:10,429 Bună dimineața! 359 00:32:10,429 --> 00:32:12,473 E timpul pentru buletinul meteo. 360 00:32:12,473 --> 00:32:15,517 Frontul rece se îndreaptă spre sud, prin New England. 361 00:32:15,851 --> 00:32:18,896 În curând scăpăm de zăpadă, dar... 362 00:32:32,201 --> 00:32:33,327 Ce dracu'? 363 00:32:53,138 --> 00:32:54,473 Arătați-mi permisul! 364 00:32:55,557 --> 00:32:56,642 Da, desigur. 365 00:32:58,060 --> 00:33:00,729 Nu cred că mergeam prea repede, nu-i așa? 366 00:33:00,729 --> 00:33:02,314 - Ba da. - Da? 367 00:33:02,314 --> 00:33:03,649 Și făceați slalom. 368 00:33:04,942 --> 00:33:05,776 Slalom? 369 00:33:14,201 --> 00:33:17,287 Dle polițist, cât va dura asta? 370 00:33:17,579 --> 00:33:18,914 Ce, vă grăbiți? 371 00:33:19,665 --> 00:33:20,999 Da. 372 00:33:23,293 --> 00:33:24,920 Pot fi sincer? 373 00:33:26,130 --> 00:33:29,049 Mergeam repede pentru că sunt îngrozit. 374 00:33:29,049 --> 00:33:30,300 Îngrozit de ce anume? 375 00:33:30,718 --> 00:33:31,677 De soția mea. 376 00:33:32,094 --> 00:33:33,011 Ce amuzant! 377 00:33:33,011 --> 00:33:34,430 Nu, nu e amuzant. 378 00:33:34,430 --> 00:33:37,558 Vedeți, am o amantă în sud. 379 00:33:38,100 --> 00:33:39,810 Iar soția mea stă în oraș. 380 00:33:40,769 --> 00:33:45,607 Dacă nu-s acasă înainte să se trezească, veți avea o crimă de investigat. 381 00:33:48,110 --> 00:33:49,069 Transpirați. 382 00:33:50,946 --> 00:33:51,947 Transpir? 383 00:33:53,365 --> 00:33:54,283 Păi... 384 00:33:55,117 --> 00:33:56,869 E mult de muncă, știți, 385 00:33:58,537 --> 00:34:00,956 să ții pasul cu două femei. Trebuie multă energie. 386 00:34:01,999 --> 00:34:02,875 Credeți-mă! 387 00:34:07,504 --> 00:34:08,505 Bine, armăsarule. 388 00:34:09,298 --> 00:34:11,967 Plătești asta în 30 de zile sau faci pușcărie. 389 00:34:12,384 --> 00:34:13,927 Succes cu doamna! 390 00:34:14,470 --> 00:34:16,388 Voi avea nevoie. Mulțumesc. 391 00:34:29,651 --> 00:34:31,111 Bună dimineața, Annette! 392 00:34:31,111 --> 00:34:32,654 Bună dimineața, dle Offerman! 393 00:34:33,322 --> 00:34:34,990 Simon așteaptă să vă vadă. 394 00:34:37,451 --> 00:34:38,368 Bună dimineața! 395 00:34:39,453 --> 00:34:41,622 Poți să ne aduci niște cafea și fursecuri? 396 00:34:41,747 --> 00:34:43,040 Desigur, domnule. 397 00:34:46,001 --> 00:34:46,960 Simon! 398 00:34:47,503 --> 00:34:49,338 - Meyer! - Shalom! 399 00:34:49,338 --> 00:34:51,840 Nu te ridica! 400 00:34:52,466 --> 00:34:54,760 Deci, ce faci aici, Simon? 401 00:34:55,177 --> 00:34:57,846 Ei bine, mă întrebam... 402 00:35:00,098 --> 00:35:02,309 Acum câteva zile ai venit la mine la birou 403 00:35:02,309 --> 00:35:04,853 - ...și ai întrebat de Viktor Frondheim. - Da. 404 00:35:04,853 --> 00:35:09,149 Întâmplător, dosarul pe care-l aveam despre el a fost furat 405 00:35:09,691 --> 00:35:12,277 chiar în aceeași zi, de către un bătăuș. 406 00:35:12,986 --> 00:35:13,862 Uau! 407 00:35:14,238 --> 00:35:19,409 Și chiar ieri am auzit de un bărbat numit Jerome Windholm. 408 00:35:19,993 --> 00:35:23,622 A fost găsit mort în casa lui din zona rurală din Connecticut. Ucis. 409 00:35:23,997 --> 00:35:25,165 Jerome Windholm. 410 00:35:25,165 --> 00:35:28,669 Este numele folosit de Frondheim în ultimii 30 de ani, 411 00:35:28,669 --> 00:35:32,589 lucru pe care m-am gândit că l-ai văzut... în dosarul lui. 412 00:35:34,716 --> 00:35:36,176 Frondheim este mort? 413 00:35:37,970 --> 00:35:40,639 - Ai venit să sărbătorim? - Ei bine... 414 00:35:40,639 --> 00:35:43,976 Mă gândeam că s-ar putea să știi ceva despre asta. 415 00:35:45,519 --> 00:35:47,563 Ce? A apărut în ziar? 416 00:35:50,274 --> 00:35:51,108 Nu. 417 00:35:54,528 --> 00:35:55,487 Simon! 418 00:35:58,490 --> 00:35:59,908 Ce faci? 419 00:36:00,492 --> 00:36:02,995 Crezi că am ceva de-a face cu această crimă? 420 00:36:04,121 --> 00:36:08,917 Crezi că eu... Ce? M-am dus în Connecticut și l-am ucis pe acest om? 421 00:36:08,917 --> 00:36:11,461 - Cum l-am omorât? Cu artrita mea? - Meyer! 422 00:36:11,461 --> 00:36:14,214 Ai resurse financiare să angajezi o întreagă armată 423 00:36:14,214 --> 00:36:16,425 - ...care să-l omoare pe acest om. - Nu! 424 00:36:16,425 --> 00:36:19,553 - Dacă nu tu singur, atunci cine? - Nu. Te rog! 425 00:36:20,220 --> 00:36:21,763 Dacă nu tu singur, atunci cine? 426 00:36:21,763 --> 00:36:26,685 Frate, ai făcut niște investigații ca-n Scooby-Doo. 427 00:36:26,685 --> 00:36:29,146 Misterioase sunt căile lui Hashem. 428 00:36:29,646 --> 00:36:31,523 Mă bucur că Viktor a murit. 429 00:36:31,940 --> 00:36:33,775 - Tu nu? - Nu așa. 430 00:36:35,193 --> 00:36:39,114 Ar fi trebuit adus în fața justiției, într-un proces public. 431 00:36:39,865 --> 00:36:43,493 Pentru ca lumea să vadă că nimeni nu poate scăpa cu așa fapte diabolice. 432 00:36:43,493 --> 00:36:44,828 Nimeni. Niciodată. 433 00:36:48,874 --> 00:36:49,958 Meyer... 434 00:36:51,209 --> 00:36:53,211 Cred că trebuie să te cercetez. 435 00:36:59,426 --> 00:37:00,802 Să mă cercetezi? 436 00:37:02,804 --> 00:37:03,931 În baza cărei acuzații? 437 00:37:04,973 --> 00:37:06,516 Ce? Coincidență? 438 00:37:07,225 --> 00:37:09,227 Ți-am spus că l-am văzut pe acest om. 439 00:37:09,770 --> 00:37:14,399 Dacă Frondheim este suficient de îndrăzneț încât să iasă ziua pe stradă, 440 00:37:14,399 --> 00:37:16,443 poate că l-a văzut un alt supraviețuitor. 441 00:37:16,902 --> 00:37:20,322 Și poate că acel supraviețuitor nu are răbdarea ta. 442 00:37:21,114 --> 00:37:24,076 Mă refer la încrederea ta că, în ritmul acesta lent, 443 00:37:24,076 --> 00:37:28,372 dreptatea va ieși cumva învingătoare. 444 00:37:28,372 --> 00:37:30,165 Și dacă acel supraviețuitor ești tu? 445 00:37:32,250 --> 00:37:33,335 Și ce? 446 00:37:34,795 --> 00:37:39,132 Și ce dacă aș fi? Nu sunt eu, dar ce dacă aș fi? 447 00:37:39,841 --> 00:37:42,302 Crezi că ai o licență asupra dreptății? 448 00:37:42,719 --> 00:37:46,098 - Crezi că ai brevetat răzbunarea? - Nu-mi vorbi mie despre dreptate! 449 00:37:46,098 --> 00:37:49,518 - Dreptatea n-ar trebui să aibă părinți! - Am vânat oameni în junglă. 450 00:37:49,518 --> 00:37:51,436 I-am prins pe rutele de evacuare. 451 00:37:52,187 --> 00:37:53,897 Crezi că poți să arunci 452 00:37:53,897 --> 00:37:56,984 bombele astea din turnul tău de fildeș, fără nicio consecință? 453 00:37:57,234 --> 00:37:59,987 Când oamenii unui popor sunt considerați șobolani și gândaci, 454 00:38:00,570 --> 00:38:03,949 noi, evreii, n-avem luxul de a ne ascunde în canale. 455 00:38:04,950 --> 00:38:05,867 Meyer... 456 00:38:06,702 --> 00:38:09,037 Meyer, tu ești un prinț. 457 00:38:09,871 --> 00:38:12,249 Ai fost ales să fii prinț. 458 00:38:13,333 --> 00:38:17,838 Dar oamenii noștri trebuie să-l vadă pe omul care a fost prizonier în lagăr, 459 00:38:17,838 --> 00:38:21,425 care s-a putut ridica din întuneric și a devenit rege. 460 00:38:23,510 --> 00:38:25,262 Despre ce oameni vorbești? 461 00:38:25,262 --> 00:38:26,888 Despre mine. Eu trebuie să văd asta. 462 00:38:27,764 --> 00:38:29,558 Trebuie să cred în asta, în tine. 463 00:38:32,227 --> 00:38:35,105 Nu permite ca ăsta să fii tu, frate! 464 00:38:36,815 --> 00:38:39,151 Am îndurat la fel ca tine. 465 00:38:41,028 --> 00:38:42,696 Nu ești reprezentantul lui Dumnezeu. 466 00:38:43,613 --> 00:38:44,990 Mi-a vorbit și mie. 467 00:38:45,907 --> 00:38:47,826 Așa cum ți-a vorbit și ție. 468 00:38:51,329 --> 00:38:52,998 Cine dracu' ești, Meyer? 469 00:38:57,169 --> 00:38:58,670 Sunt un supraviețuitor. 470 00:38:59,588 --> 00:39:00,797 Asta sunt. 471 00:39:10,057 --> 00:39:13,560 Dacă un singur fir de păr va indica spre tine, nu voi avea de ales. 472 00:39:16,188 --> 00:39:18,440 E doar o chestiune de timp, prietene. 473 00:39:51,139 --> 00:39:52,265 Grăbiți-vă! 474 00:39:52,265 --> 00:39:54,101 Avem două minute. 475 00:40:04,486 --> 00:40:05,403 Ești bine? 476 00:40:07,114 --> 00:40:08,115 Da, sunt bine. 477 00:40:10,408 --> 00:40:11,451 Haide! 478 00:40:13,995 --> 00:40:15,080 {\an8}Mă ocup eu, mulțumesc. 479 00:40:18,166 --> 00:40:21,378 {\an8}Hei, nemernicilor! Dormeam. 480 00:40:21,670 --> 00:40:23,547 {\an8}Ce fel de hotel e ăsta? 481 00:40:24,214 --> 00:40:25,757 {\an8}Voi trei! Opriți-vă! 482 00:40:27,634 --> 00:40:29,761 {\an8}Opriți-vă! 483 00:40:32,889 --> 00:40:35,142 Caut spaul. 484 00:40:47,863 --> 00:40:49,698 De la prietena voastră. 485 00:40:49,698 --> 00:40:51,908 Este un semn de la Harriet. 486 00:40:51,908 --> 00:40:54,411 Pentru a ne anunța că s-au ocupat de gorilele lui. 487 00:40:54,995 --> 00:40:56,371 Acum Cioara e fără apărare. 488 00:40:56,997 --> 00:40:58,373 Uită-te la mine! 489 00:40:58,832 --> 00:41:00,333 Asta este cel mai important. 490 00:41:00,667 --> 00:41:04,254 Nu putem divulga că știm că Cioara e vulnerabilă. 491 00:41:04,671 --> 00:41:05,505 Mănâncă! 492 00:41:16,641 --> 00:41:20,562 Ruth și eu ne războiam pe cornulețele străbunicii tale. 493 00:41:20,562 --> 00:41:21,688 Nu ne mai săturam. 494 00:41:26,735 --> 00:41:28,653 Cum ai putut să nu o anunți? 495 00:41:29,863 --> 00:41:35,076 Safta mea a plecat din Europa cu fiica ei, a venit în Brooklyn singură. 496 00:41:37,579 --> 00:41:39,289 A fost o mamă singură, avea... 497 00:41:39,289 --> 00:41:40,373 - Jonah... - Nu! 498 00:41:42,209 --> 00:41:46,671 A muncit din greu frecând podelele la hoteluri Howard Johnson, 499 00:41:46,963 --> 00:41:50,300 făcând tot ce putea ca să supraviețuim, 500 00:41:51,134 --> 00:41:54,137 ca să mă țină în siguranță, ca să fiu bine și să mă simt iubit. 501 00:41:57,682 --> 00:41:59,643 M-a iubit așa cum și-a iubit sora. 502 00:42:02,687 --> 00:42:04,648 Nu a încetat niciodată să te iubească. 503 00:42:08,944 --> 00:42:10,320 A avut nevoie de tine. 504 00:42:12,864 --> 00:42:13,949 Cum ai putut 505 00:42:15,617 --> 00:42:19,913 să crezi că era mai bine să o lași să creadă că ai murit? 506 00:42:21,581 --> 00:42:22,999 Poate că m-a plâns, 507 00:42:24,125 --> 00:42:25,502 poate că i-a fost dor de mine, 508 00:42:27,504 --> 00:42:29,339 dar n-a avut nevoie de mine, Jonah. 509 00:42:30,840 --> 00:42:33,009 Pentru că te-a avut pe tine. 510 00:42:34,594 --> 00:42:36,054 Ai fost binecuvântarea ei. 511 00:42:38,473 --> 00:42:39,724 Văd asta acum. 512 00:42:44,312 --> 00:42:46,022 Trebuie să merg la baie. 513 00:43:09,087 --> 00:43:10,964 {\an8}Asta este toaleta femeilor... 514 00:43:11,506 --> 00:43:12,465 Unde este? 515 00:43:15,760 --> 00:43:17,470 Știi că nu-ți voi spune. 516 00:43:19,347 --> 00:43:20,473 Ai făcut-o deja. 517 00:43:49,169 --> 00:43:50,128 E moartă? 518 00:43:53,965 --> 00:43:54,883 Da. 519 00:43:54,883 --> 00:43:58,762 Toată seara și-a ținut poșeta aproape. Nu era din cauza hoților. 520 00:44:00,055 --> 00:44:02,724 Bilet de tren către Caieiras pentru mâine dimineață. 521 00:44:05,185 --> 00:44:07,854 Pun pariu că Hitler este în Caieiras. 522 00:44:08,646 --> 00:44:09,564 Bun. 523 00:44:10,523 --> 00:44:11,649 Mersi pentru cină. 524 00:44:12,192 --> 00:44:15,487 Va trebui să nu mai ucizi naziști fără mine. 525 00:44:16,071 --> 00:44:20,075 Dacă știai că ea e, de ce nu m-ai corectat când am exclus-o inițial? 526 00:44:20,075 --> 00:44:23,078 Știai că ea e. De ce ai exclus-o? 527 00:44:24,329 --> 00:44:26,373 Poate că mă testai. 528 00:44:27,415 --> 00:44:29,084 Așa cum te-am testat și eu. 529 00:44:49,020 --> 00:44:49,896 Nu... 530 00:44:51,481 --> 00:44:52,732 Millie, hai să mergem! 531 00:44:53,149 --> 00:44:54,234 Mi-am pierdut... 532 00:46:32,040 --> 00:46:33,166 Noapte lungă? 533 00:46:37,587 --> 00:46:40,798 Ce face logodnicul meu fățarnic și lăbar? 534 00:46:52,352 --> 00:46:53,561 {\an8}Ce este? 535 00:47:16,668 --> 00:47:18,836 {\an8}Cioara a fost ucisă. 536 00:47:20,088 --> 00:47:22,298 {\an8}Noaptea trecută. 537 00:47:22,298 --> 00:47:23,841 {\an8}În Bariloche. 538 00:47:25,260 --> 00:47:30,098 {\an8}Sunt sigur că ei au fost. 539 00:47:31,766 --> 00:47:33,309 {\an8}Ești pregătit, Joe? 540 00:47:40,066 --> 00:47:46,072 {\an8}Pentru asta ne-am pregătit. 541 00:47:46,739 --> 00:47:48,241 {\an8}Găsește-i! 542 00:47:49,909 --> 00:47:52,412 {\an8}Găsește-i! 543 00:47:52,412 --> 00:47:58,042 {\an8}Și adu-mi scalpurile lor! 544 00:48:00,003 --> 00:48:02,422 {\an8}Vânătorii. 545 00:49:06,402 --> 00:49:08,404 Subtitrarea: Diana Lupu 546 00:49:08,404 --> 00:49:10,490 {\an8}Redactor Anca Tach