1
00:00:11,637 --> 00:00:12,888
Bună!
2
00:00:13,639 --> 00:00:15,099
Mă numesc Chava.
3
00:00:16,434 --> 00:00:18,018
El este George,
4
00:00:18,018 --> 00:00:19,478
iar pe Rebekah o știți deja.
5
00:00:19,854 --> 00:00:21,814
Rebekah!
6
00:00:21,814 --> 00:00:27,611
Scuzele mele sincere pentru felul
în care am fost nevoiți să vă aducem aici.
7
00:00:27,611 --> 00:00:29,780
Dar nu vă puteam lăsa să distrugeți asta.
8
00:00:31,490 --> 00:00:34,827
Cred că vor să vorbească.
Poți să le scoți călușurile?
9
00:00:37,538 --> 00:00:39,540
- Noi distrugem?
- Cum ai putut face asta?
10
00:00:40,249 --> 00:00:41,250
Ce vrei?
11
00:00:42,209 --> 00:00:44,378
George, poți să aduci felul principal?
12
00:00:44,378 --> 00:00:45,755
Cu drag, Ima.
13
00:00:55,681 --> 00:00:57,725
Voi ați fost momeala,
14
00:00:57,725 --> 00:01:01,395
astfel încât să-i putem distrage paznicii
și să-l scoatem în viață
15
00:01:01,395 --> 00:01:03,647
înainte să fie ucis accidental
de unul dintre voi.
16
00:01:03,647 --> 00:01:05,775
Aveți tendința să faceți asta, nu-i așa?
17
00:01:05,775 --> 00:01:07,151
Ce naiba?
18
00:01:19,205 --> 00:01:20,831
Bună, păsărico!
19
00:01:23,501 --> 00:01:24,418
Klaus!
20
00:01:25,169 --> 00:01:26,712
Unde este Adolf Hitler?
21
00:01:26,712 --> 00:01:28,464
Du-te dracu'!
22
00:01:30,758 --> 00:01:31,759
Rebekah!
23
00:01:36,013 --> 00:01:38,891
Stai! Nu știu. Jur că nu știu.
24
00:01:38,891 --> 00:01:41,477
Nimeni nu ajunge
în ascunzătoarea lui Hitler.
25
00:01:43,354 --> 00:01:46,023
Bine, stai! În afară de un singur om.
26
00:01:46,148 --> 00:01:46,982
Cioara.
27
00:01:47,441 --> 00:01:50,236
- Cine e Cioara?
- Asasinul principal al Reichului.
28
00:01:50,236 --> 00:01:53,447
Curierul Ciorii venise să ridice servieta.
29
00:01:53,447 --> 00:01:57,243
- Unde urma să livreze servieta?
- Nu știu. Jur.
30
00:01:57,243 --> 00:01:58,369
Avea o cheie.
31
00:01:59,119 --> 00:02:01,497
Curierul avea o cheie în buzunar.
32
00:02:02,373 --> 00:02:03,332
Eu...
33
00:02:04,124 --> 00:02:05,876
Puteți să-mi dați drumul? Haideți!
34
00:02:24,478 --> 00:02:27,231
Este o cheie de hotel.
George, află ce hotel e!
35
00:02:27,439 --> 00:02:30,442
Pe el îl păstrăm pentru mai târziu.
36
00:02:30,776 --> 00:02:32,945
Nu! Stai! Nu!
37
00:02:33,487 --> 00:02:34,780
Așteaptă!
38
00:02:37,908 --> 00:02:38,742
Are dreptate.
39
00:02:38,742 --> 00:02:39,910
Cum adică?
40
00:02:39,910 --> 00:02:41,370
Am dat-o în bară în Spania.
41
00:02:41,370 --> 00:02:42,538
Nu, tu ai dat-o!
42
00:02:42,538 --> 00:02:45,958
Ea l-a prins pe Klaus.
A ajuns cu un pas mai aproape de Hitler.
43
00:02:45,958 --> 00:02:49,962
Dacă e să-l găsim, vom avea nevoie
de oameni. Ne trebuie o echipă nouă.
44
00:02:49,962 --> 00:02:51,380
Se pare că am găsit-o.
45
00:02:55,801 --> 00:02:56,677
Dezlegați-i!
46
00:03:15,613 --> 00:03:17,031
Trădătoarea naibii!
47
00:03:18,449 --> 00:03:20,451
Nu vom lua masa împreună.
48
00:03:20,910 --> 00:03:23,370
Nu vom vâna naziști împreună.
49
00:03:23,370 --> 00:03:26,582
Nu colaborăm cu nimeni.
50
00:03:29,084 --> 00:03:31,921
Ce ți-o fi făcut omul ăla îngrozitor...
51
00:03:32,463 --> 00:03:33,672
Meyer.
52
00:03:35,966 --> 00:03:37,676
Uită-te la tine!
53
00:03:41,472 --> 00:03:43,140
Știu că ea trăiește în tine.
54
00:03:44,016 --> 00:03:44,892
Cine?
55
00:03:46,435 --> 00:03:47,436
Ruth.
56
00:03:47,895 --> 00:03:49,104
Tu...
57
00:03:50,689 --> 00:03:52,483
n-ai cunoscut-o pe safta mea.
58
00:03:54,526 --> 00:03:56,028
Ruth era sora mea.
59
00:04:00,157 --> 00:04:02,076
Sora lui Ruth a murit în lagăr.
60
00:04:02,534 --> 00:04:05,287
Atunci, înseamnă că sunt o fantomă.
61
00:04:05,996 --> 00:04:10,542
Iar aceasta este o poveste cu fantome.
62
00:05:28,328 --> 00:05:34,334
VÂNĂTORII
63
00:06:27,888 --> 00:06:29,306
Viktor!
64
00:06:32,518 --> 00:06:34,645
Ăsta nu este un vis.
65
00:06:34,645 --> 00:06:37,397
Te rog, ia orice vrei!
66
00:06:39,233 --> 00:06:42,027
Nu mă recunoști, Viktor?
67
00:06:44,488 --> 00:06:46,198
A trecut mult timp.
68
00:06:47,741 --> 00:06:50,410
Lasă-mă să te ajut!
69
00:06:54,832 --> 00:06:55,791
Pune-i la ochi!
70
00:07:03,465 --> 00:07:05,217
- Tu!
- Eu.
71
00:07:06,009 --> 00:07:09,805
Fritz a spus că te-aș putea găsi aici.
72
00:07:10,597 --> 00:07:11,765
Îl cunoști.
73
00:07:12,724 --> 00:07:14,476
A fost ușor să mă ocup de el.
74
00:07:15,269 --> 00:07:16,603
Dar de tine, nu știu.
75
00:07:17,855 --> 00:07:20,357
Ce ne facem cu tine, Viktor?
76
00:07:26,155 --> 00:07:29,408
Cum ai supraviețuit lagărului?
77
00:07:29,408 --> 00:07:33,287
Haide! Recunosc o escroacă
atunci când o văd. Nu colaborăm cu ea.
78
00:07:33,287 --> 00:07:36,790
- Faci o greșeală.
- Taci din gură, trădătoareo!
79
00:07:36,790 --> 00:07:39,918
- Pe ce stradă ați copilărit?
- Szczebrzeska.
80
00:07:41,336 --> 00:07:43,589
- Cum se numea tatăl vostru?
- Abraham.
81
00:07:43,589 --> 00:07:45,132
Iar mama, Fruma.
82
00:07:45,132 --> 00:07:46,633
- Dar pe...
- Porja?
83
00:07:47,509 --> 00:07:49,428
Porja era pisica noastră.
84
00:07:50,387 --> 00:07:54,349
Ruth avea o cicatrice lungă pe braț,
de la pisica aia nenorocită.
85
00:07:59,271 --> 00:08:01,523
Îi plăceau furtunile.
86
00:08:02,649 --> 00:08:04,526
- Și mirosul de...
- Lavandă.
87
00:08:04,526 --> 00:08:08,280
Și era amuzantă și genială.
88
00:08:09,781 --> 00:08:10,908
O pacoste.
89
00:08:13,118 --> 00:08:14,286
Și protectoarea mea.
90
00:08:15,829 --> 00:08:19,458
Și mi-am iubit sora mai mare
din tot sufletul.
91
00:08:23,212 --> 00:08:25,797
Văd că ai moștenit partea de pacoste.
92
00:08:25,797 --> 00:08:28,800
Dacă ai crezut că vom da greș,
de ce vrei să lucrezi cu noi?
93
00:08:28,800 --> 00:08:32,346
Pentru că odată eram douăzeci,
iar acum suntem trei.
94
00:08:32,346 --> 00:08:36,183
Pentru că puținii cărora le pasă
sunt bătrâni și muribunzi.
95
00:08:36,475 --> 00:08:37,809
Rămășițele sunt slabe.
96
00:08:39,228 --> 00:08:40,896
Măcar voi sunteți din familie.
97
00:08:40,896 --> 00:08:44,191
Dacă vrem să-l prindem pe Adolf
înainte să-i bată ceasul,
98
00:08:44,191 --> 00:08:45,692
trebuie să lucrăm împreună.
99
00:09:00,332 --> 00:09:04,002
Klaus a zis că Cioara este
singura legătura a lui Hitler cu lumea.
100
00:09:04,002 --> 00:09:06,922
- Omul acela chel...
- Trebuia să-i ducă această servietă
101
00:09:06,922 --> 00:09:09,132
Ciorii, la un anumit hotel.
102
00:09:09,132 --> 00:09:10,759
Nu e un hotel oarecare.
103
00:09:12,552 --> 00:09:14,054
E celebrul La Abadia.
104
00:09:14,054 --> 00:09:15,722
O fostă mănăstire.
105
00:09:15,722 --> 00:09:18,225
Și călugării se vând
dezvoltatorilor de hoteluri.
106
00:09:21,812 --> 00:09:25,983
Deci mergem la hotel în locul
bărbatului chel, plantăm servieta,
107
00:09:25,983 --> 00:09:30,320
ademenim Cioara din ascunzătoare,
capturăm Cioara
108
00:09:30,320 --> 00:09:32,489
și-l forțăm să ne ducă la Hitler.
109
00:09:42,082 --> 00:09:45,711
Hotelul este un focar
de infractori internaționali și hoți.
110
00:09:46,712 --> 00:09:50,632
Naziștii l-au mai folosit
și au iscoade peste tot.
111
00:09:50,632 --> 00:09:53,468
Trebuie să fim invizibili.
112
00:09:56,805 --> 00:10:00,976
Avem seara asta la dispoziție pentru
a prinde Cioara și a-l face să vorbească,
113
00:10:01,351 --> 00:10:02,853
altă șansă nu mai avem.
114
00:10:07,107 --> 00:10:11,778
Mindy, tu vei lua cheia de la hotel
și te vei duce în camera curierului.
115
00:10:11,778 --> 00:10:16,033
Acolo vei descifra unde trebuie
să aibă loc întâlnirea cu Cioara.
116
00:10:23,999 --> 00:10:24,875
Recepția.
117
00:10:24,875 --> 00:10:27,794
Bună ziua! Lumina telefonului clipea.
118
00:10:27,794 --> 00:10:30,839
Aveți o rezervare pentru două persoane
diseară la ora 19:00.
119
00:10:31,631 --> 00:10:33,091
Odată ce face asta,
120
00:10:33,091 --> 00:10:36,345
Jonah și eu o să fim acolo îl așteptăm.
121
00:10:38,221 --> 00:10:41,641
Lonny și George vor urmări servieta,
orice s-ar întâmpla.
122
00:10:42,351 --> 00:10:44,102
Și, doamnelor, trebuie
123
00:10:44,102 --> 00:10:46,938
- ...să ne păziți spatele.
- Începem la parter
124
00:10:46,938 --> 00:10:49,566
și o luăm în sus.
Cioara are ochi peste tot.
125
00:10:49,566 --> 00:10:53,695
Niciodată nu călătorește fără stolul lui.
Îi eliminăm, iar el rămâne neprotejat.
126
00:10:54,696 --> 00:10:55,822
E liber în bucătărie.
127
00:10:55,822 --> 00:10:57,783
- Ați sunat la Clara.
- Și Sam.
128
00:10:57,783 --> 00:10:59,117
Lăsați-ne un mesaj!
129
00:10:59,117 --> 00:11:02,788
Îmi pare rău ca nu am sunat până acum.
Am fost la arhivă până târziu.
130
00:11:02,788 --> 00:11:04,373
Te sun dimineață.
131
00:11:06,875 --> 00:11:07,876
Te iubesc.
132
00:11:10,253 --> 00:11:11,588
Abia aștept să vin acasă!
133
00:11:55,799 --> 00:11:56,883
Gâscă.
134
00:11:57,676 --> 00:11:59,719
Prepeliță. Rață.
135
00:12:00,679 --> 00:12:02,097
Dar nicio cioară.
136
00:12:02,097 --> 00:12:05,392
Nu crezi că Cioara va avea suspiciuni
când va vedea servieta singură?
137
00:12:05,392 --> 00:12:07,853
N-o s-o ridice el.
138
00:12:07,853 --> 00:12:09,563
Își va trimite un aghiotant.
139
00:12:09,563 --> 00:12:11,022
Dar e aici. Ai grijă.
140
00:12:12,441 --> 00:12:13,942
Ar putea fi oricine.
141
00:12:15,277 --> 00:12:17,446
Au miel! Îți place mielul?
142
00:12:17,446 --> 00:12:19,489
Mi se rupe de miel.
143
00:12:19,489 --> 00:12:22,784
- Nu-mi arde de mâncare acum.
- Asta e acoperirea noastră.
144
00:12:23,743 --> 00:12:25,537
Suntem la cină, vei cina.
145
00:12:25,537 --> 00:12:28,748
Nu accept ordine de la tine, mătușico.
146
00:12:28,748 --> 00:12:33,587
Amintește-ți că singurul motiv pentru care
suntem aici e că eu l-am găsit pe Klaus!
147
00:12:34,546 --> 00:12:37,632
Corect. Acum tu ești Herr conducător.
148
00:12:37,632 --> 00:12:40,343
L-ai ucis pe Meyer
ca să devii regele-băiat.
149
00:12:40,343 --> 00:12:41,970
Am ucis Lupul.
150
00:12:41,970 --> 00:12:45,557
- ...și am împiedicat Al Patrulea Reich.
- Ce s-a întâmplat în Spania?
151
00:12:46,349 --> 00:12:49,686
Ce s-a întâmplat acolo?
De ce a dezertat mica ta armată?
152
00:12:51,980 --> 00:12:54,608
Vrei să conduci această vânătoare, băiete?
153
00:12:55,358 --> 00:12:58,445
De ce nu rezolvăm cu un pariu?
154
00:13:00,405 --> 00:13:03,783
Unul dintre acești meseni
este Cioara noastră.
155
00:13:05,535 --> 00:13:09,831
Acela dintre noi care îl identifică
va purta coroana.
156
00:13:10,665 --> 00:13:12,125
Învinsul plătește cina.
157
00:13:13,335 --> 00:13:16,213
Grozav! Atunci, comand Dom,
din moment ce tu plătești.
158
00:13:16,213 --> 00:13:18,632
Splendid! Îmi plac pariurile.
159
00:13:21,676 --> 00:13:23,553
- Cu garnitură de răzbunare?
- Nu.
160
00:13:23,553 --> 00:13:25,013
Conexiunea Toledo?
161
00:13:25,805 --> 00:13:27,849
- Nu.
- Străin în pericol 2?
162
00:13:27,849 --> 00:13:29,142
Departe, jos?
163
00:13:29,851 --> 00:13:31,144
Nebuni în Yonkers?
164
00:13:31,144 --> 00:13:34,189
Tânărul, Povestea YMCA? Nu?
165
00:13:34,189 --> 00:13:36,441
Ne întâlnim în Poughkeepsie?
Bauer versus Vern?
166
00:13:36,441 --> 00:13:39,528
- Cele 33 de vrăbii?
- Nu m-am uitat la filmele tale, Lonny.
167
00:13:39,986 --> 00:13:41,655
I-a plăcut mult Cele 33 de vrăbii.
168
00:13:42,405 --> 00:13:44,783
A fost preferatul ei
din toată opera lui Flash.
169
00:13:45,158 --> 00:13:47,118
A râs încontinuu.
170
00:13:49,037 --> 00:13:50,830
Este o dramă despre tuberculoză.
171
00:13:51,998 --> 00:13:52,958
Cine e ea?
172
00:13:53,750 --> 00:13:54,668
Roxy.
173
00:13:55,335 --> 00:13:56,503
Tu și Roxy?
174
00:13:57,587 --> 00:13:58,755
Ai fost iubitul ei?
175
00:13:58,755 --> 00:14:01,216
Am fost, sunt. Cine știe?
176
00:14:04,344 --> 00:14:05,262
Am fost.
177
00:14:06,388 --> 00:14:07,430
Cu siguranță am fost.
178
00:14:09,182 --> 00:14:11,393
Lonny, poate că n-ar trebui să bei
atât de mult.
179
00:14:12,310 --> 00:14:13,395
Bine, Doamne!
180
00:14:15,605 --> 00:14:16,940
Tu ce faci ca să te distrezi?
181
00:14:16,940 --> 00:14:18,608
În afară de a nu bea la baruri.
182
00:14:20,860 --> 00:14:21,861
Ce faci?
183
00:14:30,412 --> 00:14:31,496
Ca în filmul tău, nu?
184
00:14:32,581 --> 00:14:33,582
O vrabie.
185
00:14:34,874 --> 00:14:37,085
Mă distrez făcând magie.
186
00:14:40,130 --> 00:14:42,340
O să fie o noapte al naibii de lungă!
187
00:14:43,508 --> 00:14:46,219
Acoperă-mă, Pierre!
Trebuie să merg la el baño.
188
00:15:54,579 --> 00:15:57,999
Mi s-a spus că una dintre lucrările tale
e expusă în Palais Bourbon.
189
00:15:57,999 --> 00:15:59,376
Un Van Gogh.
190
00:15:59,542 --> 00:16:00,919
Da, afacerea merge bine.
191
00:16:03,213 --> 00:16:04,255
Și Malika?
192
00:16:06,508 --> 00:16:09,886
Ai complicat vreo misiune vreodată
sau ai furat startul
193
00:16:09,886 --> 00:16:12,013
sau ne-ai pus în pericol pentru Chava?
194
00:16:12,013 --> 00:16:13,515
Niciodată. Nu a fost așa.
195
00:16:13,515 --> 00:16:16,351
Împotriva rațiunii mele nenorocite,
196
00:16:16,351 --> 00:16:22,399
am avut încredere în tine. Ți-am spus tot
despre mine, Lonny, Joe și sora mea.
197
00:16:22,524 --> 00:16:25,527
I-ai citit povești Malikăi,
ai dus-o la zoo. Te iubea.
198
00:16:25,527 --> 00:16:27,946
- Rox, eu...
- Pot înțelege...
199
00:16:31,950 --> 00:16:35,036
Pot înțelege toate astea,
200
00:16:35,912 --> 00:16:38,873
dar ce nu pot înțelege e
că i-ai fi putut spune lui Ruth
201
00:16:38,873 --> 00:16:44,462
că sora ei mai mică a supraviețuit,
însă nu ai făcut-o.
202
00:16:46,798 --> 00:16:49,134
Pentru că nu era adevărul meu.
203
00:16:50,552 --> 00:16:52,220
Adevărul nu are proprietar.
204
00:16:54,013 --> 00:16:54,973
Hei!
205
00:16:57,308 --> 00:16:58,226
E totul bine?
206
00:16:59,394 --> 00:17:00,395
- Da.
- Da.
207
00:17:01,312 --> 00:17:02,355
Bun, etajul următor.
208
00:17:52,906 --> 00:17:55,533
Poartă un ceas Bulova produs în Queens.
209
00:17:55,533 --> 00:17:57,994
Un nazist n-ar avea încredere
într-un ceas american.
210
00:17:57,994 --> 00:17:59,329
Tipul din dreapta ta.
211
00:17:59,871 --> 00:18:03,750
A băut șase pahare de vin.
Asasinul nostru și-ar păstra luciditatea.
212
00:18:03,750 --> 00:18:06,503
Ai zis că Cioara a fost antrenat
ca trăgător de elită.
213
00:18:06,503 --> 00:18:08,838
Lunetiștii trebuie
să-și controleze respirația.
214
00:18:08,838 --> 00:18:11,049
Tipul din spatele meu
are un inhalator de astm.
215
00:18:12,342 --> 00:18:14,719
Femeia cu semn pe mână?
216
00:18:14,719 --> 00:18:16,596
Vaccin împotriva variolei.
217
00:18:16,596 --> 00:18:20,642
Naziștii n-aveau încredere în vaccinuri,
fiindcă la ele au lucrat și savanți evrei.
218
00:18:20,642 --> 00:18:24,813
Femeia de acolo,
marea fană a Agathei Christie...
219
00:18:25,438 --> 00:18:28,858
E cam ironic ca un asasin
să citească despre dra Marple.
220
00:18:29,317 --> 00:18:30,652
Ai ales ce era mai ușor.
221
00:18:31,778 --> 00:18:34,739
Din moment ce-ți fac jocul,
ce-ar fi să-l faci și tu pe al meu?
222
00:18:36,115 --> 00:18:37,992
Safta mea a spus că ai murit.
223
00:18:39,285 --> 00:18:41,162
Cum de stai în fața mea?
224
00:18:43,665 --> 00:18:44,916
Era un prizonier.
225
00:18:45,834 --> 00:18:49,087
Un evreu care a primit ordin să mă omoare.
226
00:18:49,838 --> 00:18:55,426
Dar acest om și-a înfipt cuțitul
în propriul gât. Un act de sfidare.
227
00:18:56,302 --> 00:18:57,512
Și s-a creat o scânteie.
228
00:18:57,512 --> 00:19:00,306
Au atacat gardienii,
au încercat să-i înfrângă.
229
00:19:01,975 --> 00:19:03,184
Am evadat.
230
00:19:04,811 --> 00:19:06,020
Am fugit.
231
00:19:07,772 --> 00:19:10,608
Am alergat șapte nopți,
232
00:19:11,860 --> 00:19:13,361
până când am ajuns acasă.
233
00:19:14,195 --> 00:19:16,990
Acolo se mutaseră
un ofițer nazist și soția lui.
234
00:19:18,783 --> 00:19:21,786
Și s-a declanșat ceva în mine.
235
00:19:25,790 --> 00:19:27,083
Ei au fost primii.
236
00:19:29,752 --> 00:19:31,129
Aveam doar 16 ani.
237
00:19:33,631 --> 00:19:34,924
Am făcut un dezastru!
238
00:19:36,551 --> 00:19:38,803
Slavă Domnului că nu am fost prinsă!
239
00:19:40,096 --> 00:19:42,307
Dar la scurt timp
am aflat cât de important e
240
00:19:42,307 --> 00:19:46,895
să fii ordonat, imposibil de detectat,
241
00:19:48,146 --> 00:19:51,274
așa cum ar trebui să fie
toți asasinii buni,
242
00:19:51,274 --> 00:19:54,193
ceea ce-l descalifică
pe domnul din dreapta ta.
243
00:19:54,193 --> 00:19:57,280
Are pete de sos remoulade pe cămașă.
244
00:19:57,280 --> 00:20:00,575
Și cei trei mizerabili din spatele meu...
245
00:20:01,242 --> 00:20:02,869
Ketchup, vin, ulei.
246
00:20:06,289 --> 00:20:07,498
De ce nu ai...
247
00:20:09,584 --> 00:20:12,545
De ce n-ai contactat-o pe safta mea
după război?
248
00:20:12,545 --> 00:20:13,963
Credeam că a murit.
249
00:20:13,963 --> 00:20:17,008
- Măcar ai încercat să o cauți?
- Desigur.
250
00:20:17,008 --> 00:20:19,218
- Și?
- Nu e atât de simplu, Jonah!
251
00:20:19,218 --> 00:20:22,388
- Mie mi s-a părut atât de simplu.
- De unde ai putea să știi?
252
00:20:40,031 --> 00:20:42,992
Camera 317,
la capătul îndepărtat al holului.
253
00:20:43,201 --> 00:20:46,579
- Ești sigură?
- Da, sunt al naibii de sigură. Hai!
254
00:20:46,579 --> 00:20:50,124
- Nu. Tu stai aici, lângă lift!
- În caz că-l ratăm.
255
00:20:53,086 --> 00:20:55,505
Nu mai are ceea ce-i trebuie.
256
00:21:21,072 --> 00:21:22,240
El este.
257
00:22:04,574 --> 00:22:05,491
Harriet!
258
00:22:08,244 --> 00:22:09,078
Millie!
259
00:22:09,370 --> 00:22:10,204
Millie!
260
00:23:04,092 --> 00:23:05,593
Trebuie să fugim!
261
00:23:06,302 --> 00:23:07,512
Cine mai știe?
262
00:23:09,055 --> 00:23:10,306
Ai venit la mine.
263
00:23:11,808 --> 00:23:12,892
Îți amintești?
264
00:23:13,434 --> 00:23:14,560
Cum aș putea să uit?
265
00:23:14,560 --> 00:23:17,146
M-ai implorat în genunchi, nu?
266
00:23:17,146 --> 00:23:21,067
- Ca un câine. Te-am scos afară.
- Cine mai știe de mine?
267
00:23:21,526 --> 00:23:22,610
Nimeni.
268
00:23:23,361 --> 00:23:24,862
Jur, Wilhelm.
269
00:23:25,863 --> 00:23:26,781
Wilhelm?
270
00:23:29,242 --> 00:23:31,786
Ce, crezi că vorbești cu Wilhelm?
271
00:23:32,703 --> 00:23:34,080
Nu.
272
00:23:35,498 --> 00:23:38,334
Eu sunt calul bălan al morții.
273
00:23:39,127 --> 00:23:41,921
După mine vine Apocalipsa.
274
00:23:43,047 --> 00:23:48,970
Sunt Samael, care smulge sufletele
din trupurile oamenilor.
275
00:23:49,846 --> 00:23:53,724
Sunt întruchiparea
severității lui Dumnezeu.
276
00:24:02,233 --> 00:24:04,110
Am venit aici după dosarul meu.
277
00:24:25,047 --> 00:24:26,215
Câți?
278
00:24:27,633 --> 00:24:30,845
Câți ai scăpat?
279
00:24:32,471 --> 00:24:33,556
Mii.
280
00:24:43,274 --> 00:24:44,817
Ultimul dintre voi.
281
00:24:45,193 --> 00:24:48,154
Mai ții minte cine ai fost?
282
00:24:52,241 --> 00:24:54,952
Nu l-am văzut în viața mea pe acest om.
283
00:25:03,794 --> 00:25:07,757
Atunci, de ce nu-l distrugem pe Wilhelm?
284
00:25:08,507 --> 00:25:10,676
Am putea arde dosarul chiar acum,
285
00:25:11,677 --> 00:25:13,012
ca și cum n-ar fi existat.
286
00:25:13,512 --> 00:25:14,472
Dispărut pe vecie.
287
00:25:14,472 --> 00:25:16,224
Da.
288
00:25:22,563 --> 00:25:26,692
În momentul în care l-ai trimis
pe acel om, Fritz,
289
00:25:28,611 --> 00:25:29,820
s-a terminat.
290
00:25:30,738 --> 00:25:34,742
Îți dau orice dorești.
291
00:25:34,742 --> 00:25:35,785
Nu.
292
00:25:36,244 --> 00:25:38,621
- Nu vreau nimic.
- Te implor!
293
00:25:40,331 --> 00:25:41,582
Te implor!
294
00:25:43,542 --> 00:25:44,794
Ca un câine.
295
00:25:45,378 --> 00:25:46,212
Da.
296
00:25:48,214 --> 00:25:52,260
Dacă te denunț pe tine,
mă denunț și pe mine.
297
00:25:56,472 --> 00:25:57,556
Este adevărat.
298
00:26:01,352 --> 00:26:04,855
Dar vreau să dispari din viața mea.
299
00:26:05,982 --> 00:26:07,358
Vei face asta?
300
00:26:08,025 --> 00:26:08,859
Da.
301
00:26:11,612 --> 00:26:12,530
Bine.
302
00:26:14,782 --> 00:26:15,700
Bine.
303
00:26:22,915 --> 00:26:26,460
Are un copil. N-o să mă prefac
că nu e nimic, n-o să ignor asta.
304
00:26:26,460 --> 00:26:30,381
E evident că e ceva.
Un mare ceva, o ființă umană, nu?
305
00:26:30,881 --> 00:26:32,300
Dar uite care e chestia!
306
00:26:32,300 --> 00:26:35,344
Sunt Lonny Flash.
Copiii mă iubesc al naibii de tare.
307
00:26:35,344 --> 00:26:38,222
Bomboane, fursecuri, Lonny Flash, cam așa.
308
00:26:38,639 --> 00:26:40,891
- Ești drogat?
- Tu ești drogat?
309
00:26:40,891 --> 00:26:44,312
- Lonny! Controlează-te!
- Sunt controlat.
310
00:26:44,312 --> 00:26:47,273
Sunt controlat
din cap până-n picioare, Houdini.
311
00:26:53,988 --> 00:26:54,947
Magie.
312
00:26:56,073 --> 00:26:57,908
Oricum, cum te-ai apucat de magie?
313
00:26:58,868 --> 00:27:00,745
În America e pentru tocilari.
314
00:27:00,745 --> 00:27:03,956
Copiii șmecheri preferă fotbalul,
mașinile, actoria.
315
00:27:07,168 --> 00:27:11,088
Tatăl meu a fost un mare magician,
faimos în toată Franța.
316
00:27:12,423 --> 00:27:15,843
În război, s-a folosit de spectacole
pentru a salva sute de evrei.
317
00:27:16,844 --> 00:27:19,263
A fost ceea ce ai putea numi
„un goi virtuos”.
318
00:27:20,431 --> 00:27:23,601
Aducea evrei pe scenă
ca parte din spectacol, după care... puf!
319
00:27:23,601 --> 00:27:24,894
Îi făcea să dispară.
320
00:27:25,561 --> 00:27:27,855
Îi ascundea în depozitul lui de recuzită
321
00:27:27,855 --> 00:27:30,358
și îi scotea din Franța în camionul lui.
322
00:27:31,525 --> 00:27:33,986
Mama mea era împotriva acestui lucru,
323
00:27:33,986 --> 00:27:36,739
se temea de ce i s-ar putea întâmpla
dacă l-ar prinde.
324
00:27:37,406 --> 00:27:39,450
Dar el i-a spus că e datoria lui.
325
00:27:41,327 --> 00:27:43,662
A spus că doar magia
mai poate salva lumea.
326
00:27:50,419 --> 00:27:52,213
Pare că a fost un tip pe cinste.
327
00:27:56,300 --> 00:27:58,427
Naziștii l-au spânzurat, desigur.
328
00:28:00,930 --> 00:28:02,306
Apoi au împușcat-o pe mama.
329
00:28:12,024 --> 00:28:15,820
Ai încredere că toți își fac treaba,
așa cum și noi ne-o facem pe a noastră!
330
00:28:15,820 --> 00:28:17,655
Poate că ar trebui să vedem cum merge.
331
00:28:17,655 --> 00:28:21,242
Nu. Ai încredere că toți își fac treaba,
cum și noi ne-o facem pe a noastră!
332
00:28:21,242 --> 00:28:24,662
- Rolul nostru e clar. Urmărim servieta.
- Rolurile sunt sugestii.
333
00:28:24,662 --> 00:28:27,748
Odată am fost angajat
să joc rolul unui cultivator de păstârnac.
334
00:28:27,748 --> 00:28:32,294
Până la urmă m-au făcut cultivator
de napi. Un rol mult mai important!
335
00:28:36,465 --> 00:28:38,134
- Ce naiba?
- Trebuie să mergem!
336
00:28:43,848 --> 00:28:45,808
Lasă-i pe băieți să-l urmărească!
337
00:28:46,475 --> 00:28:49,103
Cioara va sta pe loc și noi la fel.
338
00:28:52,398 --> 00:28:54,733
Și, când găsim Cioara, îl găsim pe Hitler.
339
00:29:15,838 --> 00:29:17,131
Unde naiba s-a dus?
340
00:29:19,258 --> 00:29:20,259
Ești bine?
341
00:29:20,676 --> 00:29:21,677
- Da.
- Haide!
342
00:29:29,977 --> 00:29:31,103
Ce faci?
343
00:29:31,228 --> 00:29:32,438
Trebuie să ne integrăm.
344
00:29:33,898 --> 00:29:35,900
Da. Tu nu te poți integra.
345
00:29:37,318 --> 00:29:38,152
Haide!
346
00:29:45,034 --> 00:29:47,286
Am mai multă retenție de apă
decât e normal.
347
00:29:47,286 --> 00:29:48,829
- Nu-mi pasă.
- Bine.
348
00:30:44,927 --> 00:30:45,844
Lasă-l!
349
00:30:52,518 --> 00:30:53,394
Lonny!
350
00:31:04,363 --> 00:31:05,948
Lonny, ajută-mă!
351
00:31:17,167 --> 00:31:18,252
Lonny!
352
00:31:29,346 --> 00:31:30,848
Îmi pare rău.
353
00:31:33,267 --> 00:31:34,393
Nu!
354
00:31:55,497 --> 00:31:56,457
Doamne sfinte!
355
00:31:57,041 --> 00:31:58,292
Trebuie să mergem, Lonny!
356
00:31:58,292 --> 00:32:00,878
- Poliția o să vină în curând.
- Bine.
357
00:32:00,878 --> 00:32:03,088
Doamne! Îmi pare rău!
358
00:32:09,178 --> 00:32:10,429
Bună dimineața!
359
00:32:10,429 --> 00:32:12,473
E timpul pentru buletinul meteo.
360
00:32:12,473 --> 00:32:15,517
Frontul rece se îndreaptă spre sud,
prin New England.
361
00:32:15,851 --> 00:32:18,896
În curând scăpăm de zăpadă, dar...
362
00:32:32,201 --> 00:32:33,327
Ce dracu'?
363
00:32:53,138 --> 00:32:54,473
Arătați-mi permisul!
364
00:32:55,557 --> 00:32:56,642
Da, desigur.
365
00:32:58,060 --> 00:33:00,729
Nu cred că mergeam prea repede, nu-i așa?
366
00:33:00,729 --> 00:33:02,314
- Ba da.
- Da?
367
00:33:02,314 --> 00:33:03,649
Și făceați slalom.
368
00:33:04,942 --> 00:33:05,776
Slalom?
369
00:33:14,201 --> 00:33:17,287
Dle polițist, cât va dura asta?
370
00:33:17,579 --> 00:33:18,914
Ce, vă grăbiți?
371
00:33:19,665 --> 00:33:20,999
Da.
372
00:33:23,293 --> 00:33:24,920
Pot fi sincer?
373
00:33:26,130 --> 00:33:29,049
Mergeam repede pentru că sunt îngrozit.
374
00:33:29,049 --> 00:33:30,300
Îngrozit de ce anume?
375
00:33:30,718 --> 00:33:31,677
De soția mea.
376
00:33:32,094 --> 00:33:33,011
Ce amuzant!
377
00:33:33,011 --> 00:33:34,430
Nu, nu e amuzant.
378
00:33:34,430 --> 00:33:37,558
Vedeți, am o amantă în sud.
379
00:33:38,100 --> 00:33:39,810
Iar soția mea stă în oraș.
380
00:33:40,769 --> 00:33:45,607
Dacă nu-s acasă înainte să se trezească,
veți avea o crimă de investigat.
381
00:33:48,110 --> 00:33:49,069
Transpirați.
382
00:33:50,946 --> 00:33:51,947
Transpir?
383
00:33:53,365 --> 00:33:54,283
Păi...
384
00:33:55,117 --> 00:33:56,869
E mult de muncă, știți,
385
00:33:58,537 --> 00:34:00,956
să ții pasul cu două femei.
Trebuie multă energie.
386
00:34:01,999 --> 00:34:02,875
Credeți-mă!
387
00:34:07,504 --> 00:34:08,505
Bine, armăsarule.
388
00:34:09,298 --> 00:34:11,967
Plătești asta în 30 de zile
sau faci pușcărie.
389
00:34:12,384 --> 00:34:13,927
Succes cu doamna!
390
00:34:14,470 --> 00:34:16,388
Voi avea nevoie. Mulțumesc.
391
00:34:29,651 --> 00:34:31,111
Bună dimineața, Annette!
392
00:34:31,111 --> 00:34:32,654
Bună dimineața, dle Offerman!
393
00:34:33,322 --> 00:34:34,990
Simon așteaptă să vă vadă.
394
00:34:37,451 --> 00:34:38,368
Bună dimineața!
395
00:34:39,453 --> 00:34:41,622
Poți să ne aduci niște cafea și fursecuri?
396
00:34:41,747 --> 00:34:43,040
Desigur, domnule.
397
00:34:46,001 --> 00:34:46,960
Simon!
398
00:34:47,503 --> 00:34:49,338
- Meyer!
- Shalom!
399
00:34:49,338 --> 00:34:51,840
Nu te ridica!
400
00:34:52,466 --> 00:34:54,760
Deci, ce faci aici, Simon?
401
00:34:55,177 --> 00:34:57,846
Ei bine, mă întrebam...
402
00:35:00,098 --> 00:35:02,309
Acum câteva zile ai venit la mine la birou
403
00:35:02,309 --> 00:35:04,853
- ...și ai întrebat de Viktor Frondheim.
- Da.
404
00:35:04,853 --> 00:35:09,149
Întâmplător, dosarul
pe care-l aveam despre el a fost furat
405
00:35:09,691 --> 00:35:12,277
chiar în aceeași zi, de către un bătăuș.
406
00:35:12,986 --> 00:35:13,862
Uau!
407
00:35:14,238 --> 00:35:19,409
Și chiar ieri am auzit
de un bărbat numit Jerome Windholm.
408
00:35:19,993 --> 00:35:23,622
A fost găsit mort în casa lui
din zona rurală din Connecticut. Ucis.
409
00:35:23,997 --> 00:35:25,165
Jerome Windholm.
410
00:35:25,165 --> 00:35:28,669
Este numele folosit de Frondheim
în ultimii 30 de ani,
411
00:35:28,669 --> 00:35:32,589
lucru pe care m-am gândit că l-ai văzut...
în dosarul lui.
412
00:35:34,716 --> 00:35:36,176
Frondheim este mort?
413
00:35:37,970 --> 00:35:40,639
- Ai venit să sărbătorim?
- Ei bine...
414
00:35:40,639 --> 00:35:43,976
Mă gândeam
că s-ar putea să știi ceva despre asta.
415
00:35:45,519 --> 00:35:47,563
Ce? A apărut în ziar?
416
00:35:50,274 --> 00:35:51,108
Nu.
417
00:35:54,528 --> 00:35:55,487
Simon!
418
00:35:58,490 --> 00:35:59,908
Ce faci?
419
00:36:00,492 --> 00:36:02,995
Crezi că am ceva de-a face
cu această crimă?
420
00:36:04,121 --> 00:36:08,917
Crezi că eu... Ce? M-am dus în Connecticut
și l-am ucis pe acest om?
421
00:36:08,917 --> 00:36:11,461
- Cum l-am omorât? Cu artrita mea?
- Meyer!
422
00:36:11,461 --> 00:36:14,214
Ai resurse financiare
să angajezi o întreagă armată
423
00:36:14,214 --> 00:36:16,425
- ...care să-l omoare pe acest om.
- Nu!
424
00:36:16,425 --> 00:36:19,553
- Dacă nu tu singur, atunci cine?
- Nu. Te rog!
425
00:36:20,220 --> 00:36:21,763
Dacă nu tu singur, atunci cine?
426
00:36:21,763 --> 00:36:26,685
Frate, ai făcut niște investigații
ca-n Scooby-Doo.
427
00:36:26,685 --> 00:36:29,146
Misterioase sunt căile lui Hashem.
428
00:36:29,646 --> 00:36:31,523
Mă bucur că Viktor a murit.
429
00:36:31,940 --> 00:36:33,775
- Tu nu?
- Nu așa.
430
00:36:35,193 --> 00:36:39,114
Ar fi trebuit adus în fața justiției,
într-un proces public.
431
00:36:39,865 --> 00:36:43,493
Pentru ca lumea să vadă că nimeni
nu poate scăpa cu așa fapte diabolice.
432
00:36:43,493 --> 00:36:44,828
Nimeni. Niciodată.
433
00:36:48,874 --> 00:36:49,958
Meyer...
434
00:36:51,209 --> 00:36:53,211
Cred că trebuie să te cercetez.
435
00:36:59,426 --> 00:37:00,802
Să mă cercetezi?
436
00:37:02,804 --> 00:37:03,931
În baza cărei acuzații?
437
00:37:04,973 --> 00:37:06,516
Ce? Coincidență?
438
00:37:07,225 --> 00:37:09,227
Ți-am spus că l-am văzut pe acest om.
439
00:37:09,770 --> 00:37:14,399
Dacă Frondheim este suficient de îndrăzneț
încât să iasă ziua pe stradă,
440
00:37:14,399 --> 00:37:16,443
poate că l-a văzut un alt supraviețuitor.
441
00:37:16,902 --> 00:37:20,322
Și poate că acel supraviețuitor
nu are răbdarea ta.
442
00:37:21,114 --> 00:37:24,076
Mă refer la încrederea ta
că, în ritmul acesta lent,
443
00:37:24,076 --> 00:37:28,372
dreptatea va ieși cumva învingătoare.
444
00:37:28,372 --> 00:37:30,165
Și dacă acel supraviețuitor ești tu?
445
00:37:32,250 --> 00:37:33,335
Și ce?
446
00:37:34,795 --> 00:37:39,132
Și ce dacă aș fi?
Nu sunt eu, dar ce dacă aș fi?
447
00:37:39,841 --> 00:37:42,302
Crezi că ai o licență asupra dreptății?
448
00:37:42,719 --> 00:37:46,098
- Crezi că ai brevetat răzbunarea?
- Nu-mi vorbi mie despre dreptate!
449
00:37:46,098 --> 00:37:49,518
- Dreptatea n-ar trebui să aibă părinți!
- Am vânat oameni în junglă.
450
00:37:49,518 --> 00:37:51,436
I-am prins pe rutele de evacuare.
451
00:37:52,187 --> 00:37:53,897
Crezi că poți să arunci
452
00:37:53,897 --> 00:37:56,984
bombele astea din turnul tău de fildeș,
fără nicio consecință?
453
00:37:57,234 --> 00:37:59,987
Când oamenii unui popor
sunt considerați șobolani și gândaci,
454
00:38:00,570 --> 00:38:03,949
noi, evreii, n-avem luxul
de a ne ascunde în canale.
455
00:38:04,950 --> 00:38:05,867
Meyer...
456
00:38:06,702 --> 00:38:09,037
Meyer, tu ești un prinț.
457
00:38:09,871 --> 00:38:12,249
Ai fost ales să fii prinț.
458
00:38:13,333 --> 00:38:17,838
Dar oamenii noștri trebuie să-l vadă
pe omul care a fost prizonier în lagăr,
459
00:38:17,838 --> 00:38:21,425
care s-a putut ridica din întuneric
și a devenit rege.
460
00:38:23,510 --> 00:38:25,262
Despre ce oameni vorbești?
461
00:38:25,262 --> 00:38:26,888
Despre mine. Eu trebuie să văd asta.
462
00:38:27,764 --> 00:38:29,558
Trebuie să cred în asta, în tine.
463
00:38:32,227 --> 00:38:35,105
Nu permite ca ăsta să fii tu, frate!
464
00:38:36,815 --> 00:38:39,151
Am îndurat la fel ca tine.
465
00:38:41,028 --> 00:38:42,696
Nu ești reprezentantul lui Dumnezeu.
466
00:38:43,613 --> 00:38:44,990
Mi-a vorbit și mie.
467
00:38:45,907 --> 00:38:47,826
Așa cum ți-a vorbit și ție.
468
00:38:51,329 --> 00:38:52,998
Cine dracu' ești, Meyer?
469
00:38:57,169 --> 00:38:58,670
Sunt un supraviețuitor.
470
00:38:59,588 --> 00:39:00,797
Asta sunt.
471
00:39:10,057 --> 00:39:13,560
Dacă un singur fir de păr va indica
spre tine, nu voi avea de ales.
472
00:39:16,188 --> 00:39:18,440
E doar o chestiune de timp, prietene.
473
00:39:51,139 --> 00:39:52,265
Grăbiți-vă!
474
00:39:52,265 --> 00:39:54,101
Avem două minute.
475
00:40:04,486 --> 00:40:05,403
Ești bine?
476
00:40:07,114 --> 00:40:08,115
Da, sunt bine.
477
00:40:10,408 --> 00:40:11,451
Haide!
478
00:40:13,995 --> 00:40:15,080
{\an8}Mă ocup eu, mulțumesc.
479
00:40:18,166 --> 00:40:21,378
{\an8}Hei, nemernicilor! Dormeam.
480
00:40:21,670 --> 00:40:23,547
{\an8}Ce fel de hotel e ăsta?
481
00:40:24,214 --> 00:40:25,757
{\an8}Voi trei! Opriți-vă!
482
00:40:27,634 --> 00:40:29,761
{\an8}Opriți-vă!
483
00:40:32,889 --> 00:40:35,142
Caut spaul.
484
00:40:47,863 --> 00:40:49,698
De la prietena voastră.
485
00:40:49,698 --> 00:40:51,908
Este un semn de la Harriet.
486
00:40:51,908 --> 00:40:54,411
Pentru a ne anunța
că s-au ocupat de gorilele lui.
487
00:40:54,995 --> 00:40:56,371
Acum Cioara e fără apărare.
488
00:40:56,997 --> 00:40:58,373
Uită-te la mine!
489
00:40:58,832 --> 00:41:00,333
Asta este cel mai important.
490
00:41:00,667 --> 00:41:04,254
Nu putem divulga
că știm că Cioara e vulnerabilă.
491
00:41:04,671 --> 00:41:05,505
Mănâncă!
492
00:41:16,641 --> 00:41:20,562
Ruth și eu ne războiam
pe cornulețele străbunicii tale.
493
00:41:20,562 --> 00:41:21,688
Nu ne mai săturam.
494
00:41:26,735 --> 00:41:28,653
Cum ai putut să nu o anunți?
495
00:41:29,863 --> 00:41:35,076
Safta mea a plecat din Europa cu fiica ei,
a venit în Brooklyn singură.
496
00:41:37,579 --> 00:41:39,289
A fost o mamă singură, avea...
497
00:41:39,289 --> 00:41:40,373
- Jonah...
- Nu!
498
00:41:42,209 --> 00:41:46,671
A muncit din greu frecând podelele
la hoteluri Howard Johnson,
499
00:41:46,963 --> 00:41:50,300
făcând tot ce putea ca să supraviețuim,
500
00:41:51,134 --> 00:41:54,137
ca să mă țină în siguranță,
ca să fiu bine și să mă simt iubit.
501
00:41:57,682 --> 00:41:59,643
M-a iubit așa cum și-a iubit sora.
502
00:42:02,687 --> 00:42:04,648
Nu a încetat niciodată să te iubească.
503
00:42:08,944 --> 00:42:10,320
A avut nevoie de tine.
504
00:42:12,864 --> 00:42:13,949
Cum ai putut
505
00:42:15,617 --> 00:42:19,913
să crezi că era mai bine
să o lași să creadă că ai murit?
506
00:42:21,581 --> 00:42:22,999
Poate că m-a plâns,
507
00:42:24,125 --> 00:42:25,502
poate că i-a fost dor de mine,
508
00:42:27,504 --> 00:42:29,339
dar n-a avut nevoie de mine, Jonah.
509
00:42:30,840 --> 00:42:33,009
Pentru că te-a avut pe tine.
510
00:42:34,594 --> 00:42:36,054
Ai fost binecuvântarea ei.
511
00:42:38,473 --> 00:42:39,724
Văd asta acum.
512
00:42:44,312 --> 00:42:46,022
Trebuie să merg la baie.
513
00:43:09,087 --> 00:43:10,964
{\an8}Asta este toaleta femeilor...
514
00:43:11,506 --> 00:43:12,465
Unde este?
515
00:43:15,760 --> 00:43:17,470
Știi că nu-ți voi spune.
516
00:43:19,347 --> 00:43:20,473
Ai făcut-o deja.
517
00:43:49,169 --> 00:43:50,128
E moartă?
518
00:43:53,965 --> 00:43:54,883
Da.
519
00:43:54,883 --> 00:43:58,762
Toată seara și-a ținut poșeta aproape.
Nu era din cauza hoților.
520
00:44:00,055 --> 00:44:02,724
Bilet de tren către Caieiras
pentru mâine dimineață.
521
00:44:05,185 --> 00:44:07,854
Pun pariu că Hitler este în Caieiras.
522
00:44:08,646 --> 00:44:09,564
Bun.
523
00:44:10,523 --> 00:44:11,649
Mersi pentru cină.
524
00:44:12,192 --> 00:44:15,487
Va trebui să nu mai ucizi naziști
fără mine.
525
00:44:16,071 --> 00:44:20,075
Dacă știai că ea e, de ce nu m-ai corectat
când am exclus-o inițial?
526
00:44:20,075 --> 00:44:23,078
Știai că ea e. De ce ai exclus-o?
527
00:44:24,329 --> 00:44:26,373
Poate că mă testai.
528
00:44:27,415 --> 00:44:29,084
Așa cum te-am testat și eu.
529
00:44:49,020 --> 00:44:49,896
Nu...
530
00:44:51,481 --> 00:44:52,732
Millie, hai să mergem!
531
00:44:53,149 --> 00:44:54,234
Mi-am pierdut...
532
00:46:32,040 --> 00:46:33,166
Noapte lungă?
533
00:46:37,587 --> 00:46:40,798
Ce face logodnicul meu fățarnic și lăbar?
534
00:46:52,352 --> 00:46:53,561
{\an8}Ce este?
535
00:47:16,668 --> 00:47:18,836
{\an8}Cioara a fost ucisă.
536
00:47:20,088 --> 00:47:22,298
{\an8}Noaptea trecută.
537
00:47:22,298 --> 00:47:23,841
{\an8}În Bariloche.
538
00:47:25,260 --> 00:47:30,098
{\an8}Sunt sigur că ei au fost.
539
00:47:31,766 --> 00:47:33,309
{\an8}Ești pregătit, Joe?
540
00:47:40,066 --> 00:47:46,072
{\an8}Pentru asta ne-am pregătit.
541
00:47:46,739 --> 00:47:48,241
{\an8}Găsește-i!
542
00:47:49,909 --> 00:47:52,412
{\an8}Găsește-i!
543
00:47:52,412 --> 00:47:58,042
{\an8}Și adu-mi scalpurile lor!
544
00:48:00,003 --> 00:48:02,422
{\an8}Vânătorii.
545
00:49:06,402 --> 00:49:08,404
Subtitrarea: Diana Lupu
546
00:49:08,404 --> 00:49:10,490
{\an8}Redactor
Anca Tach