1 00:00:11,637 --> 00:00:12,888 Olá. 2 00:00:13,639 --> 00:00:15,099 Meu nome é Chava. 3 00:00:16,434 --> 00:00:18,018 Este aqui é o Georges. 4 00:00:18,018 --> 00:00:19,478 Já conhecem a Rebekah. 5 00:00:19,854 --> 00:00:21,814 Rebekah! 6 00:00:21,814 --> 00:00:27,611 Peço desculpas pela maneira que tivemos de transportá-los para cá. 7 00:00:27,611 --> 00:00:29,780 Mas não podia deixar que estragassem tudo. 8 00:00:31,490 --> 00:00:34,827 Acho que eles querem falar. Pode tirar as mordaças? 9 00:00:37,538 --> 00:00:39,540 - Nós, estragarmos? - Como teve coragem? 10 00:00:40,249 --> 00:00:41,250 O que você quer? 11 00:00:42,209 --> 00:00:44,378 George, traz o prato principal? 12 00:00:44,378 --> 00:00:45,755 Com prazer, Imam. 13 00:00:55,681 --> 00:00:57,725 Vocês foram a isca 14 00:00:57,725 --> 00:01:01,395 que forneceu a distração para que o tirássemos vivo, 15 00:01:01,395 --> 00:01:03,647 antes que o matassem sem querer. 16 00:01:03,647 --> 00:01:05,775 Vocês costumam fazer isso, não? 17 00:01:05,775 --> 00:01:07,151 Porra... 18 00:01:19,205 --> 00:01:20,831 Olá, passarinho. 19 00:01:23,501 --> 00:01:24,418 Klaus. 20 00:01:25,169 --> 00:01:26,712 Onde está Adolf Hitler? 21 00:01:26,712 --> 00:01:28,464 Vai se foder. 22 00:01:30,758 --> 00:01:31,759 Rebekah. 23 00:01:36,013 --> 00:01:38,891 Espere. Eu não sei. Eu juro. Não sei. 24 00:01:38,891 --> 00:01:41,477 Ninguém vai ao refúgio de Hitler. 25 00:01:43,354 --> 00:01:46,023 Tudo bem. Espera. Exceto um homem. 26 00:01:46,148 --> 00:01:46,982 O Corvo. 27 00:01:47,441 --> 00:01:50,236 - Quem é o Corvo? - O principal assassino do Reich. 28 00:01:50,236 --> 00:01:53,447 O mensageiro do Corvo ia recolher a maleta. 29 00:01:53,447 --> 00:01:57,243 - Onde ele devia entregar a maleta? - Não sei. Juro. 30 00:01:57,243 --> 00:01:58,369 Ele tinha uma chave. 31 00:01:59,119 --> 00:02:01,497 O mensageiro tinha uma chave no bolso. 32 00:02:02,373 --> 00:02:03,332 Eu... 33 00:02:04,124 --> 00:02:05,876 Alguém pode me soltar? Vamos. 34 00:02:24,478 --> 00:02:27,231 É uma chave de hotel. George, descubra qual. 35 00:02:27,439 --> 00:02:30,442 Vamos guardá-lo para as sobras. 36 00:02:30,776 --> 00:02:32,945 Não! Espere! Não! 37 00:02:33,487 --> 00:02:34,780 Espere! 38 00:02:37,908 --> 00:02:38,742 Ela está certa. 39 00:02:38,742 --> 00:02:39,910 Como assim? 40 00:02:39,910 --> 00:02:41,370 Fizemos merda na Espanha. 41 00:02:41,370 --> 00:02:42,538 Não, você fez! 42 00:02:42,538 --> 00:02:45,958 Ela pegou o Klaus. Ficou mais perto de Hitler. 43 00:02:45,958 --> 00:02:49,962 Se vamos encontrá-lo, precisamos de gente. Uma nova equipe. 44 00:02:49,962 --> 00:02:51,380 Parece que a encontramos. 45 00:02:55,801 --> 00:02:56,677 Desamarre-os. 46 00:03:15,613 --> 00:03:17,031 Traidora de merda! 47 00:03:18,449 --> 00:03:20,451 Não vamos compartilhar o pão. 48 00:03:20,910 --> 00:03:23,370 Não vamos caçar nazistas juntos. 49 00:03:23,370 --> 00:03:26,582 Não fazemos parceria com ninguém. 50 00:03:29,084 --> 00:03:31,921 O que aquele homem horrível deve ter feito com você. 51 00:03:32,463 --> 00:03:33,672 Meyer. 52 00:03:35,966 --> 00:03:37,676 Olha para você. 53 00:03:41,472 --> 00:03:43,140 Eu sei que ela vive em você. 54 00:03:44,016 --> 00:03:44,892 Quem? 55 00:03:46,435 --> 00:03:47,436 Ruth. 56 00:03:47,895 --> 00:03:49,104 Você... 57 00:03:50,689 --> 00:03:52,483 Não conheceu minha safta. 58 00:03:54,526 --> 00:03:56,028 Ruth era minha irmã. 59 00:04:00,157 --> 00:04:02,076 A irmã dela morreu nos campos. 60 00:04:02,534 --> 00:04:05,287 Bem, então devo ser um fantasma. 61 00:04:05,996 --> 00:04:10,542 E isso deve ser uma história de fantasmas. 62 00:05:28,328 --> 00:05:34,334 A CAÇADA 63 00:06:27,888 --> 00:06:29,306 Viktor. 64 00:06:32,518 --> 00:06:34,645 Isso não é um sonho. 65 00:06:34,645 --> 00:06:37,397 Por favor, leva o que quiser. 66 00:06:39,233 --> 00:06:42,027 Não me reconhece, Viktor? 67 00:06:44,488 --> 00:06:46,198 É, já faz muito tempo. 68 00:06:47,741 --> 00:06:50,410 Eu vou ajudá-lo. 69 00:06:54,832 --> 00:06:55,791 Bota os óculos. 70 00:07:03,465 --> 00:07:05,217 -É você. - Sou eu. 71 00:07:06,009 --> 00:07:09,805 Fritz disse que eu poderia encontrá-lo aqui. 72 00:07:10,597 --> 00:07:11,765 Você o conhece. 73 00:07:12,724 --> 00:07:14,476 Ele era fácil de lidar. 74 00:07:15,269 --> 00:07:16,603 Mas você, eu não sei. 75 00:07:17,855 --> 00:07:20,357 O que faremos com você, Viktor? 76 00:07:26,155 --> 00:07:29,408 Como sobreviveu aos campos? 77 00:07:29,408 --> 00:07:33,287 Qual é. Reconheço um golpe de longe. Não vamos trabalhar com ela. 78 00:07:33,287 --> 00:07:36,790 - Está cometendo um erro. - Nem mais uma palavra sua, traidora. 79 00:07:36,790 --> 00:07:39,918 - Em que rua você cresceu? - Szczebrzeska. 80 00:07:41,336 --> 00:07:43,589 - Qual é o nome do seu pai? - Abraham. 81 00:07:43,589 --> 00:07:45,132 Minha mãe, Fruma. 82 00:07:45,132 --> 00:07:46,633 - E o seu... - Porja? 83 00:07:47,509 --> 00:07:49,428 Porja era nosso gato. 84 00:07:50,387 --> 00:07:54,349 Ruth tinha uma longa cicatriz no braço por causa daquele maldito gato. 85 00:07:59,271 --> 00:08:01,523 Ela adorava tempestades. 86 00:08:02,649 --> 00:08:04,526 - E o cheiro de lavanda. - Lavanda. 87 00:08:04,526 --> 00:08:08,280 E ela era engraçada e brilhante. 88 00:08:09,781 --> 00:08:10,908 Uma chata de galocha. 89 00:08:13,118 --> 00:08:14,286 E minha protetora. 90 00:08:15,829 --> 00:08:19,458 E eu amava muito a minha irmã mais velha. 91 00:08:23,212 --> 00:08:25,797 Eu vejo um pouco da chatice dela em você. 92 00:08:25,797 --> 00:08:28,800 Se íamos estragar tudo, por que quer trabalhar conosco? 93 00:08:28,800 --> 00:08:32,346 Porque antes éramos 20, e agora somos três. 94 00:08:32,346 --> 00:08:36,183 Porque os poucos que se importam são velhos e moribundos. 95 00:08:36,475 --> 00:08:37,809 Há poucas opções. 96 00:08:39,228 --> 00:08:40,896 Pelo menos você é da família. 97 00:08:40,896 --> 00:08:44,191 Se quisermos chegar a Adolf antes que ele morra, 98 00:08:44,191 --> 00:08:45,692 precisamos trabalhar juntos. 99 00:09:00,332 --> 00:09:04,002 Klaus disse que só o Corvo contacta Hitler. 100 00:09:04,002 --> 00:09:06,922 - Aquele careca... - Deveria levar essa maleta 101 00:09:06,922 --> 00:09:09,132 para o Corvo em algum hotel. 102 00:09:09,132 --> 00:09:10,759 Não é um hotel qualquer. 103 00:09:12,552 --> 00:09:14,054 É o famoso La Abadía. 104 00:09:14,054 --> 00:09:15,722 Um antigo mosteiro. 105 00:09:15,722 --> 00:09:18,225 Até os monges se vendem pro ramo hoteleiro. 106 00:09:21,812 --> 00:09:25,983 Então, vamos para o hotel no lugar do careca, plantamos a maleta, 107 00:09:25,983 --> 00:09:30,320 tiramos o Corvo das sombras, o engaiolamos 108 00:09:30,320 --> 00:09:32,489 e o forçamos a nos levar a Hitler. 109 00:09:42,082 --> 00:09:45,711 O hotel está cheio de criminosos e ladrões internacionais. 110 00:09:46,712 --> 00:09:50,632 Os nazistas já o usaram, e têm olhos em toda parte. 111 00:09:50,632 --> 00:09:53,468 Temos que ser invisíveis. 112 00:09:56,805 --> 00:10:00,976 Temos esta noite para pegar o Corvo e fazê-lo cantar, 113 00:10:01,351 --> 00:10:02,853 e somente esta noite. 114 00:10:07,107 --> 00:10:11,778 Mindy, você vai pegar a chave do hotel e entrar no quarto do mensageiro. 115 00:10:11,778 --> 00:10:16,033 Lá, vai descobrir onde será o encontro com o Corvo. 116 00:10:23,999 --> 00:10:24,875 Recepção. 117 00:10:24,875 --> 00:10:27,794 Alô. A luz estava piscando. 118 00:10:27,794 --> 00:10:30,839 Você tem uma reserva para dois às 19h hoje à noite. 119 00:10:31,631 --> 00:10:33,091 Assim que descobrir, 120 00:10:33,091 --> 00:10:36,345 Jonah e eu estaremos esperando por ele. 121 00:10:38,221 --> 00:10:41,641 Lonny e George vão ficar com a maleta, aconteça o que acontecer. 122 00:10:42,351 --> 00:10:44,102 E, moças, 123 00:10:44,102 --> 00:10:46,938 - vocês nos darão cobertura. - Começamos no térreo, 124 00:10:46,938 --> 00:10:49,566 e vamos subindo. O Corvo tem olhos em toda parte. 125 00:10:49,566 --> 00:10:53,695 Ele nunca viaja sem sua corja. Sem ela, ficará desprotegido. 126 00:10:54,696 --> 00:10:55,822 A cozinha está limpa. 127 00:10:55,822 --> 00:10:57,783 - Aqui é Clara. - E Sam. 128 00:10:57,783 --> 00:10:59,117 Deixe seu recado! 129 00:10:59,117 --> 00:11:02,788 Desculpe não ter ligado antes. Fiquei no arquivo até tarde. 130 00:11:02,788 --> 00:11:04,373 Eu te ligo pela manhã. 131 00:11:06,875 --> 00:11:07,876 Eu te amo. 132 00:11:10,253 --> 00:11:11,588 Estou louco pra voltar. 133 00:11:55,799 --> 00:11:56,883 Ganso. 134 00:11:57,676 --> 00:11:59,719 Codorna. Pato. 135 00:12:00,679 --> 00:12:02,097 Nada de corvo. 136 00:12:02,097 --> 00:12:05,392 Não acha que o Corvo vai ver a maleta e suspeitar de algo? 137 00:12:05,392 --> 00:12:07,853 Não vai ser ele que vai pegar a maleta. 138 00:12:07,853 --> 00:12:09,563 Vai enviar um dos capangas. 139 00:12:09,563 --> 00:12:11,022 Mas ele está aqui. De olho. 140 00:12:12,441 --> 00:12:13,942 Pode ser qualquer um. 141 00:12:15,277 --> 00:12:17,446 Eles têm cordeiro! Gosta de cordeiro? 142 00:12:17,446 --> 00:12:19,489 Cordeiro não me interessa. 143 00:12:19,489 --> 00:12:22,784 - Não estou pensando em comida agora. -É o nosso disfarce. 144 00:12:23,743 --> 00:12:25,537 Estamos jantando, você vai jantar. 145 00:12:25,537 --> 00:12:28,748 Não recebo ordens de você, titia. 146 00:12:28,748 --> 00:12:33,587 Lembre-se, só estamos aqui agora porque encontrei Klaus. 147 00:12:34,546 --> 00:12:37,632 Certo. Você é o líder agora. 148 00:12:37,632 --> 00:12:40,343 Você matou Meyer pra virar o menino-rei. 149 00:12:40,343 --> 00:12:41,970 Eu matei o Lobo 150 00:12:41,970 --> 00:12:45,557 - e impedi um Quarto Reich nos EUA. - O que aconteceu na Espanha? 151 00:12:46,349 --> 00:12:49,686 O que aconteceu lá? Por que seu pequeno exército o abandonou? 152 00:12:51,980 --> 00:12:54,608 Você quer comandar essa caçada, garoto? 153 00:12:55,358 --> 00:12:58,445 Por que não resolvemos com uma aposta? 154 00:13:00,405 --> 00:13:03,783 Uma dessas pessoas é o nosso Corvo. 155 00:13:05,535 --> 00:13:09,831 Quem descobrir quem é, fica com a coroa. 156 00:13:10,665 --> 00:13:12,125 O perdedor paga o jantar. 157 00:13:13,335 --> 00:13:16,213 Ótimo. Vou pedir champanhe, já que está pagando. 158 00:13:16,213 --> 00:13:18,632 Esplêndido. Eu adoro uma aposta. 159 00:13:21,676 --> 00:13:23,553 - Acompanhamento de Vingança? - Não. 160 00:13:23,553 --> 00:13:25,013 Conexão Toledo? 161 00:13:25,805 --> 00:13:27,849 - Não. - Estrangeiro em Perigo 2? 162 00:13:27,849 --> 00:13:29,142 Um Pirado na Selva? 163 00:13:29,851 --> 00:13:31,144 Um Maluco na Cidade? 164 00:13:31,144 --> 00:13:34,189 A História da YMCA? Não? 165 00:13:34,189 --> 00:13:36,441 Lá em Poughkeepsie? Vera versus Verne? 166 00:13:36,441 --> 00:13:39,528 - Os 33 Pardais? - Eu não vi seus filmes, Lonny. 167 00:13:39,986 --> 00:13:41,655 Ela adorava Os 33 Pardais. 168 00:13:42,405 --> 00:13:44,783 Era o favorito, entre os filmes do Flash. 169 00:13:45,158 --> 00:13:47,118 Ela ria o tempo todo. 170 00:13:49,037 --> 00:13:50,830 É um drama sobre tuberculose. 171 00:13:51,998 --> 00:13:52,958 Quem é ela? 172 00:13:53,750 --> 00:13:54,668 Roxy. 173 00:13:55,335 --> 00:13:56,503 Roxy e você? 174 00:13:57,587 --> 00:13:58,755 Tiveram um caso? 175 00:13:58,755 --> 00:14:01,216 Tivemos, temos. Quem pode dizer? 176 00:14:04,344 --> 00:14:05,262 Tivemos. 177 00:14:06,388 --> 00:14:07,430 No passado. 178 00:14:09,182 --> 00:14:11,393 Lonny, é melhor não beber tanto. 179 00:14:12,310 --> 00:14:13,395 Relaxa, cara! 180 00:14:15,605 --> 00:14:16,940 Como se diverte? 181 00:14:16,940 --> 00:14:18,608 Além de não beber em bares. 182 00:14:20,860 --> 00:14:21,861 O que está fazendo? 183 00:14:30,412 --> 00:14:31,496 Como no seu filme? 184 00:14:32,581 --> 00:14:33,582 Um pardal. 185 00:14:34,874 --> 00:14:37,085 Eu faço mágica, por diversão. 186 00:14:40,130 --> 00:14:42,340 Esta noite vai ser muito longa. 187 00:14:43,508 --> 00:14:46,219 Me cobre, Pierre, vou ao banheiro. 188 00:15:54,579 --> 00:15:57,999 Soube que uma de suas obras está no Palais Bourbon. 189 00:15:57,999 --> 00:15:59,376 Um Van Gogh. 190 00:15:59,542 --> 00:16:00,919 Sim, o negócio anda bem. 191 00:16:03,213 --> 00:16:04,255 E Malika? 192 00:16:06,508 --> 00:16:09,886 Você já complicou a missão ou roubou uma pista 193 00:16:09,886 --> 00:16:12,013 ou nos colocou em perigo por Chava? 194 00:16:12,013 --> 00:16:13,515 Nunca. Não foi assim. 195 00:16:13,515 --> 00:16:16,351 Confiei em você, apesar do meu instinto. 196 00:16:16,351 --> 00:16:22,399 Eu me abri. Contei tudo sobre Lonny, Joe, minha irmã, sobre mim. 197 00:16:22,524 --> 00:16:25,527 Leu para Malika, a levou ao zoológico. Ela te amava. 198 00:16:25,527 --> 00:16:27,946 - Roxy, eu... - Tudo isso... 199 00:16:31,950 --> 00:16:35,036 Tudo isso, eu podia relevar, 200 00:16:35,912 --> 00:16:38,873 mas tem algo que não posso. Você podia ter dito a Ruth 201 00:16:38,873 --> 00:16:44,462 que a irmãzinha dela estava viva, mas não disse, e não entendo por quê. 202 00:16:46,798 --> 00:16:49,134 Essa verdade não era minha pra contar. 203 00:16:50,552 --> 00:16:52,220 A verdade não tem dono. 204 00:16:57,308 --> 00:16:58,226 Tudo bem? 205 00:16:59,394 --> 00:17:00,395 - Tudo. - Sim. 206 00:17:01,312 --> 00:17:02,355 Próximo andar. 207 00:17:52,906 --> 00:17:55,533 Ele tem um relógio Bulova feito no Queens. 208 00:17:55,533 --> 00:17:57,994 Um nazista não usaria um relógio americano. 209 00:17:57,994 --> 00:17:59,329 O cara à sua direita. 210 00:17:59,871 --> 00:18:03,750 Ele bebeu seis taças de vinho. Nosso assassino ficaria sóbrio. 211 00:18:03,750 --> 00:18:06,503 Disse que o Corvo é um franco-atirador treinado. 212 00:18:06,503 --> 00:18:08,838 Eles precisam controlar a respiração. 213 00:18:08,838 --> 00:18:11,049 O cara atrás de mim tem asma. 214 00:18:12,342 --> 00:18:14,719 Mulher com a marca no braço? 215 00:18:14,719 --> 00:18:16,596 Vacina contra varíola. 216 00:18:16,596 --> 00:18:20,642 Os nazistas desconfiavam delas pois os judeus ajudaram a desenvolvê-las. 217 00:18:20,642 --> 00:18:24,813 Aquela mulher ali, grande fã de Agatha Christie, 218 00:18:25,438 --> 00:18:28,858 uma assassina lendo sobre Miss Marple é óbvio demais. 219 00:18:29,317 --> 00:18:30,652 Muito na cara. 220 00:18:31,778 --> 00:18:34,739 Já que estou jogando o seu jogo, que tal você jogar o meu? 221 00:18:36,115 --> 00:18:37,992 Minha safta disse que tinha morrido. 222 00:18:39,285 --> 00:18:41,162 Como está sentada na minha frente? 223 00:18:43,665 --> 00:18:44,916 Havia um prisioneiro. 224 00:18:45,834 --> 00:18:49,087 Um judeu. Mandaram ele me matar. 225 00:18:49,838 --> 00:18:55,426 Mas ele usou a lâmina na própria garganta. Um ato de desafio. 226 00:18:56,302 --> 00:18:57,512 E foi o estopim. 227 00:18:57,512 --> 00:19:00,306 Eles tentaram sobrepujar os guardas. 228 00:19:01,975 --> 00:19:03,184 Eu escapei. 229 00:19:04,811 --> 00:19:06,020 Corri. 230 00:19:07,772 --> 00:19:10,608 Eu corri por sete noites, 231 00:19:11,860 --> 00:19:13,361 até que cheguei em casa. 232 00:19:14,195 --> 00:19:16,990 Um oficial nazista e sua esposa estavam morando lá. 233 00:19:18,783 --> 00:19:21,786 E algo em mim estalou. 234 00:19:25,790 --> 00:19:27,083 Eles foram os primeiros. 235 00:19:29,752 --> 00:19:31,129 Eu tinha só 16 anos. 236 00:19:33,631 --> 00:19:34,924 Fiz a maior sujeira. 237 00:19:36,551 --> 00:19:38,803 Por sorte não fui pega. 238 00:19:40,096 --> 00:19:42,307 Mas eu logo aprendi a importância 239 00:19:42,307 --> 00:19:46,895 de um trabalho limpo, indetectável, 240 00:19:48,146 --> 00:19:51,274 como todos os bons assassinos devem ser, 241 00:19:51,274 --> 00:19:54,193 o que exclui o cavalheiro à sua direita. 242 00:19:54,193 --> 00:19:57,280 Manchas na camisa. 243 00:19:57,280 --> 00:20:00,575 E os três relaxados atrás de mim. 244 00:20:01,242 --> 00:20:02,869 Ketchup, vinho, azeite. 245 00:20:06,289 --> 00:20:07,498 Por que você não... 246 00:20:09,584 --> 00:20:12,545 Por que não procurou minha safta depois da guerra? 247 00:20:12,545 --> 00:20:13,963 Pensei que estava morta. 248 00:20:13,963 --> 00:20:17,008 - Tentou procurá-la? - Claro. 249 00:20:17,008 --> 00:20:19,218 - E? - Não é tão simples, Jonah. 250 00:20:19,218 --> 00:20:22,388 - Parece bem simples para mim. - Como pode saber? 251 00:20:40,031 --> 00:20:42,992 Quarto 317, no fim do corredor. 252 00:20:43,201 --> 00:20:46,579 - Tem certeza? - Sim, tenho certeza. Vamos. 253 00:20:46,579 --> 00:20:50,124 - Não, fique perto do elevador. - Caso ele escape. 254 00:20:53,086 --> 00:20:55,505 Ela não aguenta mais essas coisas. 255 00:21:21,072 --> 00:21:22,240 É ele. 256 00:22:04,574 --> 00:22:05,491 Harriett! 257 00:22:08,244 --> 00:22:09,078 Millie! 258 00:22:09,370 --> 00:22:10,204 Millie. 259 00:23:04,092 --> 00:23:05,593 Vamos embora! 260 00:23:06,302 --> 00:23:07,512 Quem mais sabe? 261 00:23:09,055 --> 00:23:10,306 Você me procurou. 262 00:23:11,808 --> 00:23:12,892 Você lembra? 263 00:23:13,434 --> 00:23:14,560 Como poderia esquecer? 264 00:23:14,560 --> 00:23:17,146 Você implorou de joelhos, né? 265 00:23:17,146 --> 00:23:21,067 - Como um cão. Eu te tirei. - Quem mais sabe sobre mim? 266 00:23:21,526 --> 00:23:22,610 Ninguém. 267 00:23:23,361 --> 00:23:24,862 Eu juro, Wilhelm. 268 00:23:25,863 --> 00:23:26,781 Wilhelm? 269 00:23:29,242 --> 00:23:31,786 Acha que está falando com Wilhelm? 270 00:23:32,703 --> 00:23:34,080 Não. 271 00:23:35,498 --> 00:23:38,334 Eu sou o cavalo pálido da morte. 272 00:23:39,127 --> 00:23:41,921 O Apocalipse me segue. 273 00:23:43,047 --> 00:23:48,970 Sou Samael, que arranca a alma do corpo dos homens. 274 00:23:49,846 --> 00:23:53,724 Eu sou a severidade do próprio Deus. 275 00:24:02,233 --> 00:24:04,110 Vim atrás da minha ficha. 276 00:24:25,047 --> 00:24:26,215 Quantos? 277 00:24:27,633 --> 00:24:30,845 Quantos você ajudou a escapar? 278 00:24:32,471 --> 00:24:33,556 Milhares. 279 00:24:43,274 --> 00:24:44,817 A última foto sua. 280 00:24:45,193 --> 00:24:48,154 Lembra quem você costumava ser? 281 00:24:52,241 --> 00:24:54,952 Eu nunca vi esse homem na minha vida. 282 00:25:03,794 --> 00:25:07,757 Por que não destruímos Wilhelm? 283 00:25:08,507 --> 00:25:10,676 Nós podemos queimá-lo agora, 284 00:25:11,677 --> 00:25:13,012 como se nunca existisse. 285 00:25:13,512 --> 00:25:14,472 Sumir pra sempre. 286 00:25:22,563 --> 00:25:26,692 Quando você enviou aquele homem, Fritz, 287 00:25:28,611 --> 00:25:29,820 selou seu destino. 288 00:25:30,738 --> 00:25:34,742 Eu dou qualquer coisa que você quiser. 289 00:25:34,742 --> 00:25:35,785 Não. 290 00:25:36,244 --> 00:25:38,621 - Não quero nada. - Estou implorando. 291 00:25:40,331 --> 00:25:41,582 Estou te implorando. 292 00:25:43,542 --> 00:25:44,794 Como um cão. 293 00:25:45,378 --> 00:25:46,212 Sim. 294 00:25:48,214 --> 00:25:52,260 Se eu entregar você, eu me entrego. 295 00:25:56,472 --> 00:25:57,556 Isso é verdade. 296 00:26:01,352 --> 00:26:04,855 Mas eu quero a sua ausência da minha vida. 297 00:26:05,982 --> 00:26:07,358 Você vai fazer isso? 298 00:26:08,025 --> 00:26:08,859 Sim. 299 00:26:11,612 --> 00:26:12,530 Bom. 300 00:26:14,782 --> 00:26:15,700 Bom. 301 00:26:22,915 --> 00:26:26,460 Ela tem um filho. Eu não vou ignorar nem subestimar isso. 302 00:26:26,460 --> 00:26:30,381 Isso é importante. Algo grande, um ser humano, certo? 303 00:26:30,881 --> 00:26:32,300 Mas é o seguinte. 304 00:26:32,300 --> 00:26:35,344 Eu sou Lonny Flash. As crianças me adoram. 305 00:26:35,344 --> 00:26:38,222 Doces, biscoitos, Lonny Flash, nessa ordem. 306 00:26:38,639 --> 00:26:40,891 - Está chapado? - Você está? 307 00:26:40,891 --> 00:26:44,312 - Lonny, se controla. - Estou controlado. 308 00:26:44,312 --> 00:26:47,273 Estou firme dos pés aos dentes, Houdini. 309 00:26:53,988 --> 00:26:54,947 Mágica. 310 00:26:56,073 --> 00:26:57,908 Como você se meteu com mágica? 311 00:26:58,868 --> 00:27:00,745 É coisa de nerd americano. 312 00:27:00,745 --> 00:27:03,956 A turma bacana gosta de futebol, carros, atuação. 313 00:27:07,168 --> 00:27:11,088 Meu pai foi um grande mágico, famoso em toda a França. 314 00:27:12,423 --> 00:27:15,843 Ele usou o show pra salvar centenas de judeus durante a guerra. 315 00:27:16,844 --> 00:27:19,263 Ele era um chamado gentio justo. 316 00:27:20,431 --> 00:27:23,601 Levava judeus ao palco como parte do número, e puf! 317 00:27:23,601 --> 00:27:24,894 Fazia-os desaparecer. 318 00:27:25,561 --> 00:27:27,855 Escondia-os no depósito de adereços, 319 00:27:27,855 --> 00:27:30,358 tirava-os da França em seu caminhão. 320 00:27:31,525 --> 00:27:33,986 Minha mãe era contra isso, 321 00:27:33,986 --> 00:27:36,739 com medo do que aconteceria se ele fosse pego. 322 00:27:37,406 --> 00:27:39,450 Mas ele disse que era seu dever. 323 00:27:41,327 --> 00:27:43,662 Que só a magia poderia consertar o mundo. 324 00:27:50,419 --> 00:27:52,213 Parece que era um cara incrível. 325 00:27:56,300 --> 00:27:58,427 Os nazistas o enforcaram, é claro. 326 00:28:00,930 --> 00:28:02,306 E depois mataram minha mãe. 327 00:28:12,024 --> 00:28:15,820 Todos estão cumprindo seu papel, como cumprimos o nosso. 328 00:28:15,820 --> 00:28:17,655 Devíamos ir dar uma olhada. 329 00:28:17,655 --> 00:28:21,242 Não. Lonny, todos cumprem seu papel, como cumprimos o nosso. 330 00:28:21,242 --> 00:28:24,662 - O nosso papel é observar a maleta. - Papéis são sugestões. 331 00:28:24,662 --> 00:28:27,748 Fui contratado para interpretar um plantador de cenoura. 332 00:28:27,748 --> 00:28:32,294 No final, eu era o agricultor de nabos. Um papel muito maior, devo dizer. 333 00:28:36,465 --> 00:28:38,134 - Que porra? - Precisamos ir. 334 00:28:43,848 --> 00:28:45,808 Deixe os meninos segui-lo. 335 00:28:46,475 --> 00:28:49,103 O Corvo vai ficar parado, nós ficamos parados. 336 00:28:52,398 --> 00:28:54,733 E quando acharmos o Corvo, achamos Hitler. 337 00:29:15,838 --> 00:29:17,131 Pra onde ele foi? 338 00:29:19,258 --> 00:29:20,259 Você está bem? 339 00:29:20,676 --> 00:29:21,677 - Sim. - Vamos. 340 00:29:29,977 --> 00:29:31,103 O que está fazendo? 341 00:29:31,228 --> 00:29:32,438 Precisamos nos misturar. 342 00:29:33,898 --> 00:29:35,900 Tá. Você não vai se misturar. 343 00:29:37,318 --> 00:29:38,152 Vamos. 344 00:29:45,034 --> 00:29:47,286 Estou bem mais inchado que o normal. 345 00:29:47,286 --> 00:29:48,829 - Eu não dou a mínima. - Tá. 346 00:30:44,927 --> 00:30:45,844 Larga ele. 347 00:30:52,518 --> 00:30:53,394 Lonny! 348 00:31:04,363 --> 00:31:05,948 Lonny, socorro! 349 00:31:17,167 --> 00:31:18,252 Lonny! 350 00:31:29,346 --> 00:31:30,848 Desculpa. Desculpa. 351 00:31:33,267 --> 00:31:34,393 Não. 352 00:31:55,497 --> 00:31:56,457 Puta merda. 353 00:31:57,041 --> 00:31:58,292 Precisamos ir, Lonny. 354 00:31:58,292 --> 00:32:00,878 - A polícia vai aparecer. - Certo. 355 00:32:00,878 --> 00:32:03,088 Desculpa. Sinto muito. 356 00:32:09,178 --> 00:32:10,429 Em cima da hora, 357 00:32:10,429 --> 00:32:12,473 e está na hora da previsão do tempo. 358 00:32:12,473 --> 00:32:15,517 Frente fria vindo da Nova Inglaterra. 359 00:32:15,851 --> 00:32:18,896 A maior parte da neve não vai nos atingir, mas... 360 00:32:32,201 --> 00:32:33,327 Que porra é essa? 361 00:32:53,138 --> 00:32:54,473 Documentos, por favor. 362 00:32:55,557 --> 00:32:56,642 Sim, claro. 363 00:32:58,060 --> 00:33:00,729 Acho que não estava rápido demais, estava? 364 00:33:00,729 --> 00:33:02,314 - Estava. - Eu estava? 365 00:33:02,314 --> 00:33:03,649 E estava ziguezagueando. 366 00:33:04,942 --> 00:33:05,776 Ziguezagueando? 367 00:33:14,201 --> 00:33:17,287 Seu guarda, quanto tempo isso vai levar? 368 00:33:17,579 --> 00:33:18,914 Está com pressa? 369 00:33:19,665 --> 00:33:20,999 Sim, estou. 370 00:33:23,293 --> 00:33:24,920 Posso ser sincero? 371 00:33:26,130 --> 00:33:29,049 Eu estava correndo porque estou apavorado. 372 00:33:29,049 --> 00:33:30,300 Apavorado com o quê? 373 00:33:30,718 --> 00:33:31,677 Minha esposa. 374 00:33:32,094 --> 00:33:33,011 Engraçadinho. 375 00:33:33,011 --> 00:33:34,430 Não, isso não é engraçado. 376 00:33:34,430 --> 00:33:37,558 Veja, eu tenho uma namorada no Sul. 377 00:33:38,100 --> 00:33:39,810 E minha esposa está na cidade. 378 00:33:40,769 --> 00:33:45,607 Se eu não chegar antes que ela acorde, você terá um assassinato para investigar. 379 00:33:48,110 --> 00:33:49,069 Está suando. 380 00:33:50,946 --> 00:33:51,947 Estou suando? 381 00:33:53,365 --> 00:33:54,283 Bem... 382 00:33:55,117 --> 00:33:56,869 Dá muito trabalho, sabe, 383 00:33:58,537 --> 00:34:00,956 ter duas mulheres. Muita energia. 384 00:34:01,999 --> 00:34:02,875 Pode acreditar. 385 00:34:07,504 --> 00:34:08,505 Ok, garanhão. 386 00:34:09,298 --> 00:34:11,967 Pague isso em 30 dias ou vai para a cadeia. 387 00:34:12,384 --> 00:34:13,927 Boa sorte com a patroa. 388 00:34:14,470 --> 00:34:16,388 Eu vou precisar. Obrigado. 389 00:34:29,651 --> 00:34:31,111 Bom dia, Annette. 390 00:34:31,111 --> 00:34:32,654 Bom dia, Sr. Offerman. 391 00:34:33,322 --> 00:34:34,990 Simon está aguardando o senhor. 392 00:34:37,451 --> 00:34:38,368 Bom dia. 393 00:34:39,453 --> 00:34:41,622 Pode nos trazer café e biscoitos? 394 00:34:41,747 --> 00:34:43,040 Claro, senhor. 395 00:34:46,001 --> 00:34:46,960 Simon! 396 00:34:47,503 --> 00:34:49,338 - Meyer. - Shalom. Shalom. 397 00:34:49,338 --> 00:34:51,840 Não se levante. 398 00:34:52,466 --> 00:34:54,760 Então, o que está fazendo aqui, Simon? 399 00:34:55,177 --> 00:34:57,846 Bem, eu estava me perguntando... 400 00:35:00,098 --> 00:35:02,309 Há uns dias, foi ao meu escritório 401 00:35:02,309 --> 00:35:04,853 - perguntando sobre Viktor Frondheim? - Sim. 402 00:35:04,853 --> 00:35:09,149 Bem, por coincidência, a ficha que eu tinha sobre ele foi roubada 403 00:35:09,691 --> 00:35:12,277 no mesmo dia por alguém. 404 00:35:12,986 --> 00:35:13,862 Uau. 405 00:35:14,238 --> 00:35:19,409 E ontem, soubemos de um homem chamado Jerome Windholm. 406 00:35:19,993 --> 00:35:23,622 Foi encontrado assassinado em casa no interior de Connecticut. 407 00:35:23,997 --> 00:35:25,165 Jerome Windholm. 408 00:35:25,165 --> 00:35:28,669 Este é o pseudônimo que Frondheim usou nos últimos 30 anos, 409 00:35:28,669 --> 00:35:32,589 que eu pensei que você poderia ter visto na... na ficha dele. 410 00:35:34,716 --> 00:35:36,176 Frondheim está morto? 411 00:35:37,970 --> 00:35:40,639 - Veio para comemorar? - Bem... 412 00:35:40,639 --> 00:35:43,976 Pensei que você poderia saber algo sobre isso. 413 00:35:45,519 --> 00:35:47,563 Por quê? Saiu nos jornais? 414 00:35:50,274 --> 00:35:51,108 Não. 415 00:35:54,528 --> 00:35:55,487 Simon. 416 00:35:58,490 --> 00:35:59,908 O que você está fazendo? 417 00:36:00,492 --> 00:36:02,995 Acha que tenho algo a ver com esse crime? 418 00:36:04,121 --> 00:36:08,917 Você acha que eu... O quê? Fui para Connecticut, matei esse homem? 419 00:36:08,917 --> 00:36:11,461 - Como eu o matei? Com minha artrite? - Meyer. 420 00:36:11,461 --> 00:36:14,214 Você tem meios de contratar um exército inteiro 421 00:36:14,214 --> 00:36:16,425 - para matar esse homem, se desejar. - Não. 422 00:36:16,425 --> 00:36:19,553 - Se não foi você, então quem? - Não. Por favor. 423 00:36:20,220 --> 00:36:21,763 Se não foi você, então quem? 424 00:36:21,763 --> 00:36:26,685 Rapaz, você tem uma operação tipo Scooby-Doo aqui. 425 00:36:26,685 --> 00:36:29,146 Hashem trabalha de maneiras misteriosas. 426 00:36:29,646 --> 00:36:31,523 Estou feliz que Viktor esteja morto. 427 00:36:31,940 --> 00:36:33,775 - Você não está? - Não assim. 428 00:36:35,193 --> 00:36:39,114 Ele deveria ter sido levado à justiça e ter um julgamento público. 429 00:36:39,865 --> 00:36:43,493 Para que o mundo visse que ninguém pode se safar de tal mal. 430 00:36:43,493 --> 00:36:44,828 Ninguém. Nunca mais. 431 00:36:48,874 --> 00:36:49,958 Meyer... 432 00:36:51,209 --> 00:36:53,211 Acho que preciso investigar você. 433 00:36:59,426 --> 00:37:00,802 Me investigar? 434 00:37:02,804 --> 00:37:03,931 Sou acusado de quê? 435 00:37:04,973 --> 00:37:06,516 De quê? Coincidência? 436 00:37:07,225 --> 00:37:09,227 Eu te disse que vi esse homem. 437 00:37:09,770 --> 00:37:14,399 Se Frondheim é ousado o suficiente para sair na rua à luz do dia, 438 00:37:14,399 --> 00:37:16,443 outro sobrevivente pode tê-lo visto. 439 00:37:16,902 --> 00:37:20,322 E talvez ele não tenha a paciência que você tem. 440 00:37:21,114 --> 00:37:24,076 Essa crença de que agindo devagar, 441 00:37:24,076 --> 00:37:28,372 as engrenagens da justiça de alguma forma prevalecerão. 442 00:37:28,372 --> 00:37:30,165 E se esse sobrevivente for você? 443 00:37:32,250 --> 00:37:33,335 E daí? 444 00:37:34,795 --> 00:37:39,132 E se fosse? Não sou eu, mas e se fosse? 445 00:37:39,841 --> 00:37:42,302 Acha que é o dono da justiça? 446 00:37:42,719 --> 00:37:46,098 - Tem uma patente pra vingança? - Não me fale sobre justiça. 447 00:37:46,098 --> 00:37:49,518 - Ninguém é pai da justiça. - Já cacei homens na selva. 448 00:37:49,518 --> 00:37:51,436 Prendi-os nas ratlines. 449 00:37:52,187 --> 00:37:53,897 Você acha que poderia largar 450 00:37:53,897 --> 00:37:56,984 bombas de sua torre de marfim impunemente? 451 00:37:57,234 --> 00:37:59,987 Quando nosso povo é tratado como ratos e baratas, 452 00:38:00,570 --> 00:38:03,949 nós judeus, não temos o luxo de nos meter no esgoto. 453 00:38:04,950 --> 00:38:05,867 Meyer... 454 00:38:06,702 --> 00:38:09,037 Meyer. Você é um príncipe. 455 00:38:09,871 --> 00:38:12,249 Você foi escolhido para ser um príncipe. 456 00:38:13,333 --> 00:38:17,838 Mas nosso povo precisa ver o homem que era prisioneiro nos campos, 457 00:38:17,838 --> 00:38:21,425 que conseguiu sair desta escuridão e se tornar um rei. 458 00:38:23,510 --> 00:38:25,262 De que pessoas você está falando? 459 00:38:25,262 --> 00:38:26,888 Eu. Eu preciso ver. 460 00:38:27,764 --> 00:38:29,558 Preciso acreditar nisso, em você. 461 00:38:32,227 --> 00:38:35,105 Não deixe que isso seja você, meu irmão. 462 00:38:36,815 --> 00:38:39,151 Eu sofri, assim como você. 463 00:38:41,028 --> 00:38:42,696 Você não é o mensageiro de Deus. 464 00:38:43,613 --> 00:38:44,990 Ele também falou comigo. 465 00:38:45,907 --> 00:38:47,826 Assim como ele fez com você. 466 00:38:51,329 --> 00:38:52,998 Quem é você, afinal, Meyer? 467 00:38:57,169 --> 00:38:58,670 Eu sou um sobrevivente. 468 00:38:59,588 --> 00:39:00,797 É o que eu sou. 469 00:39:10,057 --> 00:39:13,560 Se houver indícios que foi você, não terei escolha. 470 00:39:16,188 --> 00:39:18,440 É só uma questão de tempo, meu amigo. 471 00:39:51,139 --> 00:39:52,265 Se apresse. 472 00:39:52,265 --> 00:39:54,101 Temos só uns dois minutos. 473 00:40:04,486 --> 00:40:05,403 Você está bem? 474 00:40:07,114 --> 00:40:08,115 Sim, estou bem. 475 00:40:10,408 --> 00:40:11,451 Vamos. 476 00:40:13,995 --> 00:40:15,080 {\an8}Obrigado, Ricardo. 477 00:40:18,542 --> 00:40:21,378 {\an8}Ei, filhos da puta! Nós estávamos dormindo. 478 00:40:21,670 --> 00:40:23,547 {\an8}Que tipo de hotel é esse? 479 00:40:24,214 --> 00:40:25,757 {\an8}Ei! Parem aí! 480 00:40:27,634 --> 00:40:29,761 {\an8}Parem aí! 481 00:40:32,889 --> 00:40:35,142 Estou procurando o spa. 482 00:40:47,863 --> 00:40:49,698 Do seu amigo. 483 00:40:49,698 --> 00:40:51,908 É um sinal da Harriet. 484 00:40:51,908 --> 00:40:54,411 Para informar que cuidaram dos capangas dele. 485 00:40:54,995 --> 00:40:56,371 O Corvo está sozinho. 486 00:40:56,997 --> 00:40:58,373 Olhe para mim. 487 00:40:58,832 --> 00:41:00,333 Isso é o mais importante. 488 00:41:00,667 --> 00:41:04,254 Não podemos mostrar que sabemos que o Corvo está vulnerável. 489 00:41:04,671 --> 00:41:05,505 Come. 490 00:41:16,641 --> 00:41:20,562 Ruth e eu costumávamos brigar pelo rugelach de sua bisavó. 491 00:41:20,562 --> 00:41:21,688 Era bom demais. 492 00:41:26,735 --> 00:41:28,653 Por que você não contou pra ela? 493 00:41:29,863 --> 00:41:35,076 Minha safta deixou a Europa com a filha, veio para o Brooklyn sozinha. 494 00:41:37,579 --> 00:41:39,289 Era mãe solteira, tinha... 495 00:41:39,289 --> 00:41:40,373 - Jonah... - Não. 496 00:41:42,209 --> 00:41:46,671 Ela trabalhou duro esfregando o chão no Howard Johnsons, 497 00:41:46,963 --> 00:41:50,300 fazendo tudo o que podia para nos manter de pé, 498 00:41:51,134 --> 00:41:54,137 para me manter seguro, bem e amado. 499 00:41:57,682 --> 00:41:59,643 Me amava como amava a irmã dela. 500 00:42:02,687 --> 00:42:04,648 Ela nunca deixou de te amar. 501 00:42:08,944 --> 00:42:10,320 Ela precisava de você. 502 00:42:12,864 --> 00:42:13,949 Como você pôde 503 00:42:15,617 --> 00:42:19,913 achar que deixá-la acreditar que você estava morta era a melhor coisa? 504 00:42:21,581 --> 00:42:22,999 Ela pode ter chorado, 505 00:42:24,125 --> 00:42:25,502 ter sentido minha falta, 506 00:42:27,504 --> 00:42:29,339 mas ela não precisava de mim, Jonah. 507 00:42:30,840 --> 00:42:33,009 Porque ela tinha você. 508 00:42:34,594 --> 00:42:36,054 Você foi a bênção dela. 509 00:42:38,473 --> 00:42:39,724 Eu vejo isso agora. 510 00:42:44,312 --> 00:42:46,022 Eu preciso ir ao banheiro. 511 00:43:09,087 --> 00:43:10,964 {\an8}Este é o banheiro feminino... 512 00:43:11,506 --> 00:43:12,465 Onde ele está? 513 00:43:15,760 --> 00:43:17,470 Sabe que eu não vou te contar. 514 00:43:19,347 --> 00:43:20,473 Já contou. 515 00:43:49,169 --> 00:43:50,128 Ela está morta? 516 00:43:53,965 --> 00:43:54,883 Sim. 517 00:43:54,883 --> 00:43:58,762 Ficou agarrada à bolsa o jantar todo. Não por medo de roubo. 518 00:44:00,055 --> 00:44:02,724 Bilhete de trem pra Caieiras para amanhã de manhã. 519 00:44:05,185 --> 00:44:07,854 Aposto que Hitler está em Caieiras. 520 00:44:08,646 --> 00:44:09,564 Bom. 521 00:44:10,523 --> 00:44:11,649 Obrigado pelo jantar. 522 00:44:12,192 --> 00:44:15,487 Você vai ter que parar de matar nazistas sem mim. 523 00:44:16,071 --> 00:44:20,075 Se sabia, por que não me corrigiu quando eu a descartei? 524 00:44:20,075 --> 00:44:23,078 Você sabia que era ela. Por que você a descartou? 525 00:44:24,329 --> 00:44:26,373 Talvez você estivesse me testando. 526 00:44:27,415 --> 00:44:29,084 Assim como eu o testava. 527 00:44:49,020 --> 00:44:49,896 Não... 528 00:44:51,481 --> 00:44:52,732 Millie, vamos. 529 00:44:53,149 --> 00:44:54,234 Eu perdi minha... 530 00:46:32,040 --> 00:46:33,166 Acordado até tarde? 531 00:46:37,587 --> 00:46:40,798 Como está o meu noivo de duas caras, traidor e idiota? 532 00:46:52,435 --> 00:46:53,561 {\an8}O que foi? 533 00:47:16,668 --> 00:47:18,836 {\an8}Mataram o Corvo. 534 00:47:20,213 --> 00:47:22,298 {\an8}Noite passada. 535 00:47:22,298 --> 00:47:23,841 {\an8}Em Bariloche. 536 00:47:25,260 --> 00:47:30,098 {\an8}Parece que foram eles. 537 00:47:31,766 --> 00:47:33,309 {\an8}Você está pronto, Joe? 538 00:47:40,066 --> 00:47:46,072 {\an8}É para isso que estávamos nos preparando. 539 00:47:46,990 --> 00:47:48,241 {\an8}Encontre-os. 540 00:47:50,034 --> 00:47:52,412 {\an8}Encontre-os. 541 00:47:52,412 --> 00:47:58,042 {\an8}E traga-me seus escalpos. 542 00:48:00,003 --> 00:48:02,422 {\an8}Os Caçadores. 543 00:49:06,402 --> 00:49:08,404 Legendas: Branca Vanessa Nisio 544 00:49:08,404 --> 00:49:10,490 {\an8}Supervisão Criativa: Cristina Berio