1
00:00:11,637 --> 00:00:12,888
Olá.
2
00:00:13,639 --> 00:00:15,099
Meu nome é Chava.
3
00:00:16,434 --> 00:00:18,018
Este aqui é o Georges.
4
00:00:18,018 --> 00:00:19,478
Já conhecem a Rebekah.
5
00:00:19,854 --> 00:00:21,814
Rebekah!
6
00:00:21,814 --> 00:00:27,611
Peço desculpas pela maneira
que tivemos de transportá-los para cá.
7
00:00:27,611 --> 00:00:29,780
Mas não podia deixar
que estragassem tudo.
8
00:00:31,490 --> 00:00:34,827
Acho que eles querem falar.
Pode tirar as mordaças?
9
00:00:37,538 --> 00:00:39,540
- Nós, estragarmos?
- Como teve coragem?
10
00:00:40,249 --> 00:00:41,250
O que você quer?
11
00:00:42,209 --> 00:00:44,378
George, traz o prato principal?
12
00:00:44,378 --> 00:00:45,755
Com prazer, Imam.
13
00:00:55,681 --> 00:00:57,725
Vocês foram a isca
14
00:00:57,725 --> 00:01:01,395
que forneceu a distração
para que o tirássemos vivo,
15
00:01:01,395 --> 00:01:03,647
antes que o matassem sem querer.
16
00:01:03,647 --> 00:01:05,775
Vocês costumam fazer isso, não?
17
00:01:05,775 --> 00:01:07,151
Porra...
18
00:01:19,205 --> 00:01:20,831
Olá, passarinho.
19
00:01:23,501 --> 00:01:24,418
Klaus.
20
00:01:25,169 --> 00:01:26,712
Onde está Adolf Hitler?
21
00:01:26,712 --> 00:01:28,464
Vai se foder.
22
00:01:30,758 --> 00:01:31,759
Rebekah.
23
00:01:36,013 --> 00:01:38,891
Espere. Eu não sei. Eu juro. Não sei.
24
00:01:38,891 --> 00:01:41,477
Ninguém vai ao refúgio de Hitler.
25
00:01:43,354 --> 00:01:46,023
Tudo bem. Espera. Exceto um homem.
26
00:01:46,148 --> 00:01:46,982
O Corvo.
27
00:01:47,441 --> 00:01:50,236
- Quem é o Corvo?
- O principal assassino do Reich.
28
00:01:50,236 --> 00:01:53,447
O mensageiro do Corvo
ia recolher a maleta.
29
00:01:53,447 --> 00:01:57,243
- Onde ele devia entregar a maleta?
- Não sei. Juro.
30
00:01:57,243 --> 00:01:58,369
Ele tinha uma chave.
31
00:01:59,119 --> 00:02:01,497
O mensageiro tinha uma chave no bolso.
32
00:02:02,373 --> 00:02:03,332
Eu...
33
00:02:04,124 --> 00:02:05,876
Alguém pode me soltar? Vamos.
34
00:02:24,478 --> 00:02:27,231
É uma chave de hotel.
George, descubra qual.
35
00:02:27,439 --> 00:02:30,442
Vamos guardá-lo para as sobras.
36
00:02:30,776 --> 00:02:32,945
Não! Espere! Não!
37
00:02:33,487 --> 00:02:34,780
Espere!
38
00:02:37,908 --> 00:02:38,742
Ela está certa.
39
00:02:38,742 --> 00:02:39,910
Como assim?
40
00:02:39,910 --> 00:02:41,370
Fizemos merda na Espanha.
41
00:02:41,370 --> 00:02:42,538
Não, você fez!
42
00:02:42,538 --> 00:02:45,958
Ela pegou o Klaus.
Ficou mais perto de Hitler.
43
00:02:45,958 --> 00:02:49,962
Se vamos encontrá-lo, precisamos de gente.
Uma nova equipe.
44
00:02:49,962 --> 00:02:51,380
Parece que a encontramos.
45
00:02:55,801 --> 00:02:56,677
Desamarre-os.
46
00:03:15,613 --> 00:03:17,031
Traidora de merda!
47
00:03:18,449 --> 00:03:20,451
Não vamos compartilhar o pão.
48
00:03:20,910 --> 00:03:23,370
Não vamos caçar nazistas juntos.
49
00:03:23,370 --> 00:03:26,582
Não fazemos parceria com ninguém.
50
00:03:29,084 --> 00:03:31,921
O que aquele homem horrível
deve ter feito com você.
51
00:03:32,463 --> 00:03:33,672
Meyer.
52
00:03:35,966 --> 00:03:37,676
Olha para você.
53
00:03:41,472 --> 00:03:43,140
Eu sei que ela vive em você.
54
00:03:44,016 --> 00:03:44,892
Quem?
55
00:03:46,435 --> 00:03:47,436
Ruth.
56
00:03:47,895 --> 00:03:49,104
Você...
57
00:03:50,689 --> 00:03:52,483
Não conheceu minha safta.
58
00:03:54,526 --> 00:03:56,028
Ruth era minha irmã.
59
00:04:00,157 --> 00:04:02,076
A irmã dela morreu nos campos.
60
00:04:02,534 --> 00:04:05,287
Bem, então devo ser um fantasma.
61
00:04:05,996 --> 00:04:10,542
E isso deve ser uma história de fantasmas.
62
00:05:28,328 --> 00:05:34,334
A CAÇADA
63
00:06:27,888 --> 00:06:29,306
Viktor.
64
00:06:32,518 --> 00:06:34,645
Isso não é um sonho.
65
00:06:34,645 --> 00:06:37,397
Por favor, leva o que quiser.
66
00:06:39,233 --> 00:06:42,027
Não me reconhece, Viktor?
67
00:06:44,488 --> 00:06:46,198
É, já faz muito tempo.
68
00:06:47,741 --> 00:06:50,410
Eu vou ajudá-lo.
69
00:06:54,832 --> 00:06:55,791
Bota os óculos.
70
00:07:03,465 --> 00:07:05,217
-É você.
- Sou eu.
71
00:07:06,009 --> 00:07:09,805
Fritz disse
que eu poderia encontrá-lo aqui.
72
00:07:10,597 --> 00:07:11,765
Você o conhece.
73
00:07:12,724 --> 00:07:14,476
Ele era fácil de lidar.
74
00:07:15,269 --> 00:07:16,603
Mas você, eu não sei.
75
00:07:17,855 --> 00:07:20,357
O que faremos com você, Viktor?
76
00:07:26,155 --> 00:07:29,408
Como sobreviveu aos campos?
77
00:07:29,408 --> 00:07:33,287
Qual é. Reconheço um golpe de longe.
Não vamos trabalhar com ela.
78
00:07:33,287 --> 00:07:36,790
- Está cometendo um erro.
- Nem mais uma palavra sua, traidora.
79
00:07:36,790 --> 00:07:39,918
- Em que rua você cresceu?
- Szczebrzeska.
80
00:07:41,336 --> 00:07:43,589
- Qual é o nome do seu pai?
- Abraham.
81
00:07:43,589 --> 00:07:45,132
Minha mãe, Fruma.
82
00:07:45,132 --> 00:07:46,633
- E o seu...
- Porja?
83
00:07:47,509 --> 00:07:49,428
Porja era nosso gato.
84
00:07:50,387 --> 00:07:54,349
Ruth tinha uma longa cicatriz no braço
por causa daquele maldito gato.
85
00:07:59,271 --> 00:08:01,523
Ela adorava tempestades.
86
00:08:02,649 --> 00:08:04,526
- E o cheiro de lavanda.
- Lavanda.
87
00:08:04,526 --> 00:08:08,280
E ela era engraçada e brilhante.
88
00:08:09,781 --> 00:08:10,908
Uma chata de galocha.
89
00:08:13,118 --> 00:08:14,286
E minha protetora.
90
00:08:15,829 --> 00:08:19,458
E eu amava muito
a minha irmã mais velha.
91
00:08:23,212 --> 00:08:25,797
Eu vejo um pouco da chatice dela em você.
92
00:08:25,797 --> 00:08:28,800
Se íamos estragar tudo,
por que quer trabalhar conosco?
93
00:08:28,800 --> 00:08:32,346
Porque antes éramos 20,
e agora somos três.
94
00:08:32,346 --> 00:08:36,183
Porque os poucos que se importam
são velhos e moribundos.
95
00:08:36,475 --> 00:08:37,809
Há poucas opções.
96
00:08:39,228 --> 00:08:40,896
Pelo menos você é da família.
97
00:08:40,896 --> 00:08:44,191
Se quisermos chegar
a Adolf antes que ele morra,
98
00:08:44,191 --> 00:08:45,692
precisamos trabalhar juntos.
99
00:09:00,332 --> 00:09:04,002
Klaus disse
que só o Corvo contacta Hitler.
100
00:09:04,002 --> 00:09:06,922
- Aquele careca...
- Deveria levar essa maleta
101
00:09:06,922 --> 00:09:09,132
para o Corvo em algum hotel.
102
00:09:09,132 --> 00:09:10,759
Não é um hotel qualquer.
103
00:09:12,552 --> 00:09:14,054
É o famoso La Abadía.
104
00:09:14,054 --> 00:09:15,722
Um antigo mosteiro.
105
00:09:15,722 --> 00:09:18,225
Até os monges se vendem
pro ramo hoteleiro.
106
00:09:21,812 --> 00:09:25,983
Então, vamos para o hotel no lugar
do careca, plantamos a maleta,
107
00:09:25,983 --> 00:09:30,320
tiramos o Corvo das sombras,
o engaiolamos
108
00:09:30,320 --> 00:09:32,489
e o forçamos a nos levar a Hitler.
109
00:09:42,082 --> 00:09:45,711
O hotel está cheio de criminosos
e ladrões internacionais.
110
00:09:46,712 --> 00:09:50,632
Os nazistas já o usaram,
e têm olhos em toda parte.
111
00:09:50,632 --> 00:09:53,468
Temos que ser invisíveis.
112
00:09:56,805 --> 00:10:00,976
Temos esta noite para pegar o Corvo
e fazê-lo cantar,
113
00:10:01,351 --> 00:10:02,853
e somente esta noite.
114
00:10:07,107 --> 00:10:11,778
Mindy, você vai pegar a chave do hotel
e entrar no quarto do mensageiro.
115
00:10:11,778 --> 00:10:16,033
Lá, vai descobrir onde será
o encontro com o Corvo.
116
00:10:23,999 --> 00:10:24,875
Recepção.
117
00:10:24,875 --> 00:10:27,794
Alô. A luz estava piscando.
118
00:10:27,794 --> 00:10:30,839
Você tem uma reserva para dois
às 19h hoje à noite.
119
00:10:31,631 --> 00:10:33,091
Assim que descobrir,
120
00:10:33,091 --> 00:10:36,345
Jonah e eu estaremos esperando por ele.
121
00:10:38,221 --> 00:10:41,641
Lonny e George vão ficar com a maleta,
aconteça o que acontecer.
122
00:10:42,351 --> 00:10:44,102
E, moças,
123
00:10:44,102 --> 00:10:46,938
- vocês nos darão cobertura.
- Começamos no térreo,
124
00:10:46,938 --> 00:10:49,566
e vamos subindo.
O Corvo tem olhos em toda parte.
125
00:10:49,566 --> 00:10:53,695
Ele nunca viaja sem sua corja.
Sem ela, ficará desprotegido.
126
00:10:54,696 --> 00:10:55,822
A cozinha está limpa.
127
00:10:55,822 --> 00:10:57,783
- Aqui é Clara.
- E Sam.
128
00:10:57,783 --> 00:10:59,117
Deixe seu recado!
129
00:10:59,117 --> 00:11:02,788
Desculpe não ter ligado antes.
Fiquei no arquivo até tarde.
130
00:11:02,788 --> 00:11:04,373
Eu te ligo pela manhã.
131
00:11:06,875 --> 00:11:07,876
Eu te amo.
132
00:11:10,253 --> 00:11:11,588
Estou louco pra voltar.
133
00:11:55,799 --> 00:11:56,883
Ganso.
134
00:11:57,676 --> 00:11:59,719
Codorna. Pato.
135
00:12:00,679 --> 00:12:02,097
Nada de corvo.
136
00:12:02,097 --> 00:12:05,392
Não acha que o Corvo vai ver a maleta
e suspeitar de algo?
137
00:12:05,392 --> 00:12:07,853
Não vai ser ele que vai pegar a maleta.
138
00:12:07,853 --> 00:12:09,563
Vai enviar um dos capangas.
139
00:12:09,563 --> 00:12:11,022
Mas ele está aqui.
De olho.
140
00:12:12,441 --> 00:12:13,942
Pode ser qualquer um.
141
00:12:15,277 --> 00:12:17,446
Eles têm cordeiro!
Gosta de cordeiro?
142
00:12:17,446 --> 00:12:19,489
Cordeiro não me interessa.
143
00:12:19,489 --> 00:12:22,784
- Não estou pensando em comida agora.
-É o nosso disfarce.
144
00:12:23,743 --> 00:12:25,537
Estamos jantando, você vai jantar.
145
00:12:25,537 --> 00:12:28,748
Não recebo ordens de você, titia.
146
00:12:28,748 --> 00:12:33,587
Lembre-se, só estamos aqui agora
porque encontrei Klaus.
147
00:12:34,546 --> 00:12:37,632
Certo. Você é o líder agora.
148
00:12:37,632 --> 00:12:40,343
Você matou Meyer pra virar o menino-rei.
149
00:12:40,343 --> 00:12:41,970
Eu matei o Lobo
150
00:12:41,970 --> 00:12:45,557
- e impedi um Quarto Reich nos EUA.
- O que aconteceu na Espanha?
151
00:12:46,349 --> 00:12:49,686
O que aconteceu lá?
Por que seu pequeno exército o abandonou?
152
00:12:51,980 --> 00:12:54,608
Você quer comandar essa caçada, garoto?
153
00:12:55,358 --> 00:12:58,445
Por que não resolvemos com uma aposta?
154
00:13:00,405 --> 00:13:03,783
Uma dessas pessoas é o nosso Corvo.
155
00:13:05,535 --> 00:13:09,831
Quem descobrir quem é, fica com a coroa.
156
00:13:10,665 --> 00:13:12,125
O perdedor paga o jantar.
157
00:13:13,335 --> 00:13:16,213
Ótimo. Vou pedir champanhe,
já que está pagando.
158
00:13:16,213 --> 00:13:18,632
Esplêndido. Eu adoro uma aposta.
159
00:13:21,676 --> 00:13:23,553
- Acompanhamento de Vingança?
- Não.
160
00:13:23,553 --> 00:13:25,013
Conexão Toledo?
161
00:13:25,805 --> 00:13:27,849
- Não.
- Estrangeiro em Perigo 2?
162
00:13:27,849 --> 00:13:29,142
Um Pirado na Selva?
163
00:13:29,851 --> 00:13:31,144
Um Maluco na Cidade?
164
00:13:31,144 --> 00:13:34,189
A História da YMCA? Não?
165
00:13:34,189 --> 00:13:36,441
Lá em Poughkeepsie?
Vera versus Verne?
166
00:13:36,441 --> 00:13:39,528
- Os 33 Pardais?
- Eu não vi seus filmes, Lonny.
167
00:13:39,986 --> 00:13:41,655
Ela adorava Os 33 Pardais.
168
00:13:42,405 --> 00:13:44,783
Era o favorito,
entre os filmes do Flash.
169
00:13:45,158 --> 00:13:47,118
Ela ria o tempo todo.
170
00:13:49,037 --> 00:13:50,830
É um drama sobre tuberculose.
171
00:13:51,998 --> 00:13:52,958
Quem é ela?
172
00:13:53,750 --> 00:13:54,668
Roxy.
173
00:13:55,335 --> 00:13:56,503
Roxy e você?
174
00:13:57,587 --> 00:13:58,755
Tiveram um caso?
175
00:13:58,755 --> 00:14:01,216
Tivemos, temos. Quem pode dizer?
176
00:14:04,344 --> 00:14:05,262
Tivemos.
177
00:14:06,388 --> 00:14:07,430
No passado.
178
00:14:09,182 --> 00:14:11,393
Lonny, é melhor não beber tanto.
179
00:14:12,310 --> 00:14:13,395
Relaxa, cara!
180
00:14:15,605 --> 00:14:16,940
Como se diverte?
181
00:14:16,940 --> 00:14:18,608
Além de não beber em bares.
182
00:14:20,860 --> 00:14:21,861
O que está fazendo?
183
00:14:30,412 --> 00:14:31,496
Como no seu filme?
184
00:14:32,581 --> 00:14:33,582
Um pardal.
185
00:14:34,874 --> 00:14:37,085
Eu faço mágica, por diversão.
186
00:14:40,130 --> 00:14:42,340
Esta noite vai ser muito longa.
187
00:14:43,508 --> 00:14:46,219
Me cobre, Pierre, vou ao banheiro.
188
00:15:54,579 --> 00:15:57,999
Soube que uma de suas obras
está no Palais Bourbon.
189
00:15:57,999 --> 00:15:59,376
Um Van Gogh.
190
00:15:59,542 --> 00:16:00,919
Sim, o negócio anda bem.
191
00:16:03,213 --> 00:16:04,255
E Malika?
192
00:16:06,508 --> 00:16:09,886
Você já complicou a missão
ou roubou uma pista
193
00:16:09,886 --> 00:16:12,013
ou nos colocou em perigo por Chava?
194
00:16:12,013 --> 00:16:13,515
Nunca. Não foi assim.
195
00:16:13,515 --> 00:16:16,351
Confiei em você,
apesar do meu instinto.
196
00:16:16,351 --> 00:16:22,399
Eu me abri. Contei tudo
sobre Lonny, Joe, minha irmã, sobre mim.
197
00:16:22,524 --> 00:16:25,527
Leu para Malika,
a levou ao zoológico. Ela te amava.
198
00:16:25,527 --> 00:16:27,946
- Roxy, eu...
- Tudo isso...
199
00:16:31,950 --> 00:16:35,036
Tudo isso, eu podia relevar,
200
00:16:35,912 --> 00:16:38,873
mas tem algo que não posso.
Você podia ter dito a Ruth
201
00:16:38,873 --> 00:16:44,462
que a irmãzinha dela estava viva,
mas não disse, e não entendo por quê.
202
00:16:46,798 --> 00:16:49,134
Essa verdade não era minha pra contar.
203
00:16:50,552 --> 00:16:52,220
A verdade não tem dono.
204
00:16:57,308 --> 00:16:58,226
Tudo bem?
205
00:16:59,394 --> 00:17:00,395
- Tudo.
- Sim.
206
00:17:01,312 --> 00:17:02,355
Próximo andar.
207
00:17:52,906 --> 00:17:55,533
Ele tem um relógio Bulova feito no Queens.
208
00:17:55,533 --> 00:17:57,994
Um nazista não usaria
um relógio americano.
209
00:17:57,994 --> 00:17:59,329
O cara à sua direita.
210
00:17:59,871 --> 00:18:03,750
Ele bebeu seis taças de vinho.
Nosso assassino ficaria sóbrio.
211
00:18:03,750 --> 00:18:06,503
Disse que o Corvo
é um franco-atirador treinado.
212
00:18:06,503 --> 00:18:08,838
Eles precisam controlar a respiração.
213
00:18:08,838 --> 00:18:11,049
O cara atrás de mim tem asma.
214
00:18:12,342 --> 00:18:14,719
Mulher com a marca no braço?
215
00:18:14,719 --> 00:18:16,596
Vacina contra varíola.
216
00:18:16,596 --> 00:18:20,642
Os nazistas desconfiavam delas
pois os judeus ajudaram a desenvolvê-las.
217
00:18:20,642 --> 00:18:24,813
Aquela mulher ali,
grande fã de Agatha Christie,
218
00:18:25,438 --> 00:18:28,858
uma assassina lendo sobre Miss Marple
é óbvio demais.
219
00:18:29,317 --> 00:18:30,652
Muito na cara.
220
00:18:31,778 --> 00:18:34,739
Já que estou jogando o seu jogo,
que tal você jogar o meu?
221
00:18:36,115 --> 00:18:37,992
Minha safta disse que tinha morrido.
222
00:18:39,285 --> 00:18:41,162
Como está sentada na minha frente?
223
00:18:43,665 --> 00:18:44,916
Havia um prisioneiro.
224
00:18:45,834 --> 00:18:49,087
Um judeu. Mandaram ele me matar.
225
00:18:49,838 --> 00:18:55,426
Mas ele usou a lâmina na própria garganta.
Um ato de desafio.
226
00:18:56,302 --> 00:18:57,512
E foi o estopim.
227
00:18:57,512 --> 00:19:00,306
Eles tentaram sobrepujar os guardas.
228
00:19:01,975 --> 00:19:03,184
Eu escapei.
229
00:19:04,811 --> 00:19:06,020
Corri.
230
00:19:07,772 --> 00:19:10,608
Eu corri por sete noites,
231
00:19:11,860 --> 00:19:13,361
até que cheguei em casa.
232
00:19:14,195 --> 00:19:16,990
Um oficial nazista
e sua esposa estavam morando lá.
233
00:19:18,783 --> 00:19:21,786
E algo em mim estalou.
234
00:19:25,790 --> 00:19:27,083
Eles foram os primeiros.
235
00:19:29,752 --> 00:19:31,129
Eu tinha só 16 anos.
236
00:19:33,631 --> 00:19:34,924
Fiz a maior sujeira.
237
00:19:36,551 --> 00:19:38,803
Por sorte não fui pega.
238
00:19:40,096 --> 00:19:42,307
Mas eu logo aprendi a importância
239
00:19:42,307 --> 00:19:46,895
de um trabalho limpo, indetectável,
240
00:19:48,146 --> 00:19:51,274
como todos os bons assassinos devem ser,
241
00:19:51,274 --> 00:19:54,193
o que exclui o cavalheiro à sua direita.
242
00:19:54,193 --> 00:19:57,280
Manchas na camisa.
243
00:19:57,280 --> 00:20:00,575
E os três relaxados atrás de mim.
244
00:20:01,242 --> 00:20:02,869
Ketchup, vinho, azeite.
245
00:20:06,289 --> 00:20:07,498
Por que você não...
246
00:20:09,584 --> 00:20:12,545
Por que não procurou minha safta
depois da guerra?
247
00:20:12,545 --> 00:20:13,963
Pensei que estava morta.
248
00:20:13,963 --> 00:20:17,008
- Tentou procurá-la?
- Claro.
249
00:20:17,008 --> 00:20:19,218
- E?
- Não é tão simples, Jonah.
250
00:20:19,218 --> 00:20:22,388
- Parece bem simples para mim.
- Como pode saber?
251
00:20:40,031 --> 00:20:42,992
Quarto 317, no fim do corredor.
252
00:20:43,201 --> 00:20:46,579
- Tem certeza?
- Sim, tenho certeza. Vamos.
253
00:20:46,579 --> 00:20:50,124
- Não, fique perto do elevador.
- Caso ele escape.
254
00:20:53,086 --> 00:20:55,505
Ela não aguenta mais essas coisas.
255
00:21:21,072 --> 00:21:22,240
É ele.
256
00:22:04,574 --> 00:22:05,491
Harriett!
257
00:22:08,244 --> 00:22:09,078
Millie!
258
00:22:09,370 --> 00:22:10,204
Millie.
259
00:23:04,092 --> 00:23:05,593
Vamos embora!
260
00:23:06,302 --> 00:23:07,512
Quem mais sabe?
261
00:23:09,055 --> 00:23:10,306
Você me procurou.
262
00:23:11,808 --> 00:23:12,892
Você lembra?
263
00:23:13,434 --> 00:23:14,560
Como poderia esquecer?
264
00:23:14,560 --> 00:23:17,146
Você implorou de joelhos, né?
265
00:23:17,146 --> 00:23:21,067
- Como um cão. Eu te tirei.
- Quem mais sabe sobre mim?
266
00:23:21,526 --> 00:23:22,610
Ninguém.
267
00:23:23,361 --> 00:23:24,862
Eu juro, Wilhelm.
268
00:23:25,863 --> 00:23:26,781
Wilhelm?
269
00:23:29,242 --> 00:23:31,786
Acha que está falando com Wilhelm?
270
00:23:32,703 --> 00:23:34,080
Não.
271
00:23:35,498 --> 00:23:38,334
Eu sou o cavalo pálido da morte.
272
00:23:39,127 --> 00:23:41,921
O Apocalipse me segue.
273
00:23:43,047 --> 00:23:48,970
Sou Samael, que arranca
a alma do corpo dos homens.
274
00:23:49,846 --> 00:23:53,724
Eu sou a severidade do próprio Deus.
275
00:24:02,233 --> 00:24:04,110
Vim atrás da minha ficha.
276
00:24:25,047 --> 00:24:26,215
Quantos?
277
00:24:27,633 --> 00:24:30,845
Quantos você ajudou a escapar?
278
00:24:32,471 --> 00:24:33,556
Milhares.
279
00:24:43,274 --> 00:24:44,817
A última foto sua.
280
00:24:45,193 --> 00:24:48,154
Lembra quem você costumava ser?
281
00:24:52,241 --> 00:24:54,952
Eu nunca vi esse homem na minha vida.
282
00:25:03,794 --> 00:25:07,757
Por que não destruímos Wilhelm?
283
00:25:08,507 --> 00:25:10,676
Nós podemos queimá-lo agora,
284
00:25:11,677 --> 00:25:13,012
como se nunca existisse.
285
00:25:13,512 --> 00:25:14,472
Sumir pra sempre.
286
00:25:22,563 --> 00:25:26,692
Quando você enviou aquele homem, Fritz,
287
00:25:28,611 --> 00:25:29,820
selou seu destino.
288
00:25:30,738 --> 00:25:34,742
Eu dou qualquer coisa
que você quiser.
289
00:25:34,742 --> 00:25:35,785
Não.
290
00:25:36,244 --> 00:25:38,621
- Não quero nada.
- Estou implorando.
291
00:25:40,331 --> 00:25:41,582
Estou te implorando.
292
00:25:43,542 --> 00:25:44,794
Como um cão.
293
00:25:45,378 --> 00:25:46,212
Sim.
294
00:25:48,214 --> 00:25:52,260
Se eu entregar você, eu me entrego.
295
00:25:56,472 --> 00:25:57,556
Isso é verdade.
296
00:26:01,352 --> 00:26:04,855
Mas eu quero a sua ausência da minha vida.
297
00:26:05,982 --> 00:26:07,358
Você vai fazer isso?
298
00:26:08,025 --> 00:26:08,859
Sim.
299
00:26:11,612 --> 00:26:12,530
Bom.
300
00:26:14,782 --> 00:26:15,700
Bom.
301
00:26:22,915 --> 00:26:26,460
Ela tem um filho. Eu não vou ignorar
nem subestimar isso.
302
00:26:26,460 --> 00:26:30,381
Isso é importante.
Algo grande, um ser humano, certo?
303
00:26:30,881 --> 00:26:32,300
Mas é o seguinte.
304
00:26:32,300 --> 00:26:35,344
Eu sou Lonny Flash. As crianças me adoram.
305
00:26:35,344 --> 00:26:38,222
Doces, biscoitos, Lonny Flash,
nessa ordem.
306
00:26:38,639 --> 00:26:40,891
- Está chapado?
- Você está?
307
00:26:40,891 --> 00:26:44,312
- Lonny, se controla.
- Estou controlado.
308
00:26:44,312 --> 00:26:47,273
Estou firme dos pés aos dentes, Houdini.
309
00:26:53,988 --> 00:26:54,947
Mágica.
310
00:26:56,073 --> 00:26:57,908
Como você se meteu com mágica?
311
00:26:58,868 --> 00:27:00,745
É coisa de nerd americano.
312
00:27:00,745 --> 00:27:03,956
A turma bacana gosta de futebol,
carros, atuação.
313
00:27:07,168 --> 00:27:11,088
Meu pai foi um grande mágico,
famoso em toda a França.
314
00:27:12,423 --> 00:27:15,843
Ele usou o show pra salvar
centenas de judeus durante a guerra.
315
00:27:16,844 --> 00:27:19,263
Ele era um chamado gentio justo.
316
00:27:20,431 --> 00:27:23,601
Levava judeus ao palco
como parte do número, e puf!
317
00:27:23,601 --> 00:27:24,894
Fazia-os desaparecer.
318
00:27:25,561 --> 00:27:27,855
Escondia-os no depósito de adereços,
319
00:27:27,855 --> 00:27:30,358
tirava-os da França em seu caminhão.
320
00:27:31,525 --> 00:27:33,986
Minha mãe era contra isso,
321
00:27:33,986 --> 00:27:36,739
com medo do que aconteceria
se ele fosse pego.
322
00:27:37,406 --> 00:27:39,450
Mas ele disse que era seu dever.
323
00:27:41,327 --> 00:27:43,662
Que só a magia poderia consertar o mundo.
324
00:27:50,419 --> 00:27:52,213
Parece que era um cara incrível.
325
00:27:56,300 --> 00:27:58,427
Os nazistas o enforcaram, é claro.
326
00:28:00,930 --> 00:28:02,306
E depois mataram minha mãe.
327
00:28:12,024 --> 00:28:15,820
Todos estão cumprindo seu papel,
como cumprimos o nosso.
328
00:28:15,820 --> 00:28:17,655
Devíamos ir dar uma olhada.
329
00:28:17,655 --> 00:28:21,242
Não. Lonny, todos cumprem seu papel,
como cumprimos o nosso.
330
00:28:21,242 --> 00:28:24,662
- O nosso papel é observar a maleta.
- Papéis são sugestões.
331
00:28:24,662 --> 00:28:27,748
Fui contratado para interpretar
um plantador de cenoura.
332
00:28:27,748 --> 00:28:32,294
No final, eu era o agricultor de nabos.
Um papel muito maior, devo dizer.
333
00:28:36,465 --> 00:28:38,134
- Que porra?
- Precisamos ir.
334
00:28:43,848 --> 00:28:45,808
Deixe os meninos segui-lo.
335
00:28:46,475 --> 00:28:49,103
O Corvo vai ficar parado,
nós ficamos parados.
336
00:28:52,398 --> 00:28:54,733
E quando acharmos o Corvo, achamos Hitler.
337
00:29:15,838 --> 00:29:17,131
Pra onde ele foi?
338
00:29:19,258 --> 00:29:20,259
Você está bem?
339
00:29:20,676 --> 00:29:21,677
- Sim.
- Vamos.
340
00:29:29,977 --> 00:29:31,103
O que está fazendo?
341
00:29:31,228 --> 00:29:32,438
Precisamos nos misturar.
342
00:29:33,898 --> 00:29:35,900
Tá. Você não vai se misturar.
343
00:29:37,318 --> 00:29:38,152
Vamos.
344
00:29:45,034 --> 00:29:47,286
Estou bem mais inchado que o normal.
345
00:29:47,286 --> 00:29:48,829
- Eu não dou a mínima.
- Tá.
346
00:30:44,927 --> 00:30:45,844
Larga ele.
347
00:30:52,518 --> 00:30:53,394
Lonny!
348
00:31:04,363 --> 00:31:05,948
Lonny, socorro!
349
00:31:17,167 --> 00:31:18,252
Lonny!
350
00:31:29,346 --> 00:31:30,848
Desculpa. Desculpa.
351
00:31:33,267 --> 00:31:34,393
Não.
352
00:31:55,497 --> 00:31:56,457
Puta merda.
353
00:31:57,041 --> 00:31:58,292
Precisamos ir, Lonny.
354
00:31:58,292 --> 00:32:00,878
- A polícia vai aparecer.
- Certo.
355
00:32:00,878 --> 00:32:03,088
Desculpa. Sinto muito.
356
00:32:09,178 --> 00:32:10,429
Em cima da hora,
357
00:32:10,429 --> 00:32:12,473
e está na hora da previsão do tempo.
358
00:32:12,473 --> 00:32:15,517
Frente fria vindo da Nova Inglaterra.
359
00:32:15,851 --> 00:32:18,896
A maior parte da neve
não vai nos atingir, mas...
360
00:32:32,201 --> 00:32:33,327
Que porra é essa?
361
00:32:53,138 --> 00:32:54,473
Documentos, por favor.
362
00:32:55,557 --> 00:32:56,642
Sim, claro.
363
00:32:58,060 --> 00:33:00,729
Acho que não estava
rápido demais, estava?
364
00:33:00,729 --> 00:33:02,314
- Estava.
- Eu estava?
365
00:33:02,314 --> 00:33:03,649
E estava ziguezagueando.
366
00:33:04,942 --> 00:33:05,776
Ziguezagueando?
367
00:33:14,201 --> 00:33:17,287
Seu guarda, quanto tempo isso vai levar?
368
00:33:17,579 --> 00:33:18,914
Está com pressa?
369
00:33:19,665 --> 00:33:20,999
Sim, estou.
370
00:33:23,293 --> 00:33:24,920
Posso ser sincero?
371
00:33:26,130 --> 00:33:29,049
Eu estava correndo porque estou apavorado.
372
00:33:29,049 --> 00:33:30,300
Apavorado com o quê?
373
00:33:30,718 --> 00:33:31,677
Minha esposa.
374
00:33:32,094 --> 00:33:33,011
Engraçadinho.
375
00:33:33,011 --> 00:33:34,430
Não, isso não é engraçado.
376
00:33:34,430 --> 00:33:37,558
Veja, eu tenho uma namorada no Sul.
377
00:33:38,100 --> 00:33:39,810
E minha esposa está na cidade.
378
00:33:40,769 --> 00:33:45,607
Se eu não chegar antes que ela acorde,
você terá um assassinato para investigar.
379
00:33:48,110 --> 00:33:49,069
Está suando.
380
00:33:50,946 --> 00:33:51,947
Estou suando?
381
00:33:53,365 --> 00:33:54,283
Bem...
382
00:33:55,117 --> 00:33:56,869
Dá muito trabalho, sabe,
383
00:33:58,537 --> 00:34:00,956
ter duas mulheres.
Muita energia.
384
00:34:01,999 --> 00:34:02,875
Pode acreditar.
385
00:34:07,504 --> 00:34:08,505
Ok, garanhão.
386
00:34:09,298 --> 00:34:11,967
Pague isso em 30 dias
ou vai para a cadeia.
387
00:34:12,384 --> 00:34:13,927
Boa sorte com a patroa.
388
00:34:14,470 --> 00:34:16,388
Eu vou precisar. Obrigado.
389
00:34:29,651 --> 00:34:31,111
Bom dia, Annette.
390
00:34:31,111 --> 00:34:32,654
Bom dia, Sr. Offerman.
391
00:34:33,322 --> 00:34:34,990
Simon está aguardando o senhor.
392
00:34:37,451 --> 00:34:38,368
Bom dia.
393
00:34:39,453 --> 00:34:41,622
Pode nos trazer café e biscoitos?
394
00:34:41,747 --> 00:34:43,040
Claro, senhor.
395
00:34:46,001 --> 00:34:46,960
Simon!
396
00:34:47,503 --> 00:34:49,338
- Meyer.
- Shalom. Shalom.
397
00:34:49,338 --> 00:34:51,840
Não se levante.
398
00:34:52,466 --> 00:34:54,760
Então, o que está fazendo aqui, Simon?
399
00:34:55,177 --> 00:34:57,846
Bem, eu estava me perguntando...
400
00:35:00,098 --> 00:35:02,309
Há uns dias, foi ao meu escritório
401
00:35:02,309 --> 00:35:04,853
- perguntando sobre Viktor Frondheim?
- Sim.
402
00:35:04,853 --> 00:35:09,149
Bem, por coincidência, a ficha
que eu tinha sobre ele foi roubada
403
00:35:09,691 --> 00:35:12,277
no mesmo dia por alguém.
404
00:35:12,986 --> 00:35:13,862
Uau.
405
00:35:14,238 --> 00:35:19,409
E ontem, soubemos de um homem
chamado Jerome Windholm.
406
00:35:19,993 --> 00:35:23,622
Foi encontrado assassinado em casa
no interior de Connecticut.
407
00:35:23,997 --> 00:35:25,165
Jerome Windholm.
408
00:35:25,165 --> 00:35:28,669
Este é o pseudônimo que Frondheim usou
nos últimos 30 anos,
409
00:35:28,669 --> 00:35:32,589
que eu pensei que você poderia ter visto
na... na ficha dele.
410
00:35:34,716 --> 00:35:36,176
Frondheim está morto?
411
00:35:37,970 --> 00:35:40,639
- Veio para comemorar?
- Bem...
412
00:35:40,639 --> 00:35:43,976
Pensei que você poderia saber
algo sobre isso.
413
00:35:45,519 --> 00:35:47,563
Por quê? Saiu nos jornais?
414
00:35:50,274 --> 00:35:51,108
Não.
415
00:35:54,528 --> 00:35:55,487
Simon.
416
00:35:58,490 --> 00:35:59,908
O que você está fazendo?
417
00:36:00,492 --> 00:36:02,995
Acha que tenho algo a ver com esse crime?
418
00:36:04,121 --> 00:36:08,917
Você acha que eu... O quê?
Fui para Connecticut, matei esse homem?
419
00:36:08,917 --> 00:36:11,461
- Como eu o matei? Com minha artrite?
- Meyer.
420
00:36:11,461 --> 00:36:14,214
Você tem meios de contratar
um exército inteiro
421
00:36:14,214 --> 00:36:16,425
- para matar esse homem, se desejar.
- Não.
422
00:36:16,425 --> 00:36:19,553
- Se não foi você, então quem?
- Não. Por favor.
423
00:36:20,220 --> 00:36:21,763
Se não foi você, então quem?
424
00:36:21,763 --> 00:36:26,685
Rapaz, você tem
uma operação tipo Scooby-Doo aqui.
425
00:36:26,685 --> 00:36:29,146
Hashem trabalha de maneiras misteriosas.
426
00:36:29,646 --> 00:36:31,523
Estou feliz que Viktor esteja morto.
427
00:36:31,940 --> 00:36:33,775
- Você não está?
- Não assim.
428
00:36:35,193 --> 00:36:39,114
Ele deveria ter sido levado à justiça
e ter um julgamento público.
429
00:36:39,865 --> 00:36:43,493
Para que o mundo visse
que ninguém pode se safar de tal mal.
430
00:36:43,493 --> 00:36:44,828
Ninguém. Nunca mais.
431
00:36:48,874 --> 00:36:49,958
Meyer...
432
00:36:51,209 --> 00:36:53,211
Acho que preciso investigar você.
433
00:36:59,426 --> 00:37:00,802
Me investigar?
434
00:37:02,804 --> 00:37:03,931
Sou acusado de quê?
435
00:37:04,973 --> 00:37:06,516
De quê? Coincidência?
436
00:37:07,225 --> 00:37:09,227
Eu te disse que vi esse homem.
437
00:37:09,770 --> 00:37:14,399
Se Frondheim é ousado o suficiente
para sair na rua à luz do dia,
438
00:37:14,399 --> 00:37:16,443
outro sobrevivente pode tê-lo visto.
439
00:37:16,902 --> 00:37:20,322
E talvez ele não tenha
a paciência que você tem.
440
00:37:21,114 --> 00:37:24,076
Essa crença de que agindo devagar,
441
00:37:24,076 --> 00:37:28,372
as engrenagens da justiça
de alguma forma prevalecerão.
442
00:37:28,372 --> 00:37:30,165
E se esse sobrevivente for você?
443
00:37:32,250 --> 00:37:33,335
E daí?
444
00:37:34,795 --> 00:37:39,132
E se fosse? Não sou eu, mas e se fosse?
445
00:37:39,841 --> 00:37:42,302
Acha que é o dono da justiça?
446
00:37:42,719 --> 00:37:46,098
- Tem uma patente pra vingança?
- Não me fale sobre justiça.
447
00:37:46,098 --> 00:37:49,518
- Ninguém é pai da justiça.
- Já cacei homens na selva.
448
00:37:49,518 --> 00:37:51,436
Prendi-os nas ratlines.
449
00:37:52,187 --> 00:37:53,897
Você acha que poderia largar
450
00:37:53,897 --> 00:37:56,984
bombas de sua torre de marfim impunemente?
451
00:37:57,234 --> 00:37:59,987
Quando nosso povo é
tratado como ratos e baratas,
452
00:38:00,570 --> 00:38:03,949
nós judeus, não temos o luxo
de nos meter no esgoto.
453
00:38:04,950 --> 00:38:05,867
Meyer...
454
00:38:06,702 --> 00:38:09,037
Meyer. Você é um príncipe.
455
00:38:09,871 --> 00:38:12,249
Você foi escolhido para ser um príncipe.
456
00:38:13,333 --> 00:38:17,838
Mas nosso povo precisa ver
o homem que era prisioneiro nos campos,
457
00:38:17,838 --> 00:38:21,425
que conseguiu sair desta escuridão
e se tornar um rei.
458
00:38:23,510 --> 00:38:25,262
De que pessoas você está falando?
459
00:38:25,262 --> 00:38:26,888
Eu. Eu preciso ver.
460
00:38:27,764 --> 00:38:29,558
Preciso acreditar nisso, em você.
461
00:38:32,227 --> 00:38:35,105
Não deixe que isso seja você, meu irmão.
462
00:38:36,815 --> 00:38:39,151
Eu sofri, assim como você.
463
00:38:41,028 --> 00:38:42,696
Você não é o mensageiro de Deus.
464
00:38:43,613 --> 00:38:44,990
Ele também falou comigo.
465
00:38:45,907 --> 00:38:47,826
Assim como ele fez com você.
466
00:38:51,329 --> 00:38:52,998
Quem é você, afinal, Meyer?
467
00:38:57,169 --> 00:38:58,670
Eu sou um sobrevivente.
468
00:38:59,588 --> 00:39:00,797
É o que eu sou.
469
00:39:10,057 --> 00:39:13,560
Se houver indícios que foi você,
não terei escolha.
470
00:39:16,188 --> 00:39:18,440
É só uma questão de tempo, meu amigo.
471
00:39:51,139 --> 00:39:52,265
Se apresse.
472
00:39:52,265 --> 00:39:54,101
Temos só uns dois minutos.
473
00:40:04,486 --> 00:40:05,403
Você está bem?
474
00:40:07,114 --> 00:40:08,115
Sim, estou bem.
475
00:40:10,408 --> 00:40:11,451
Vamos.
476
00:40:13,995 --> 00:40:15,080
{\an8}Obrigado, Ricardo.
477
00:40:18,542 --> 00:40:21,378
{\an8}Ei, filhos da puta!
Nós estávamos dormindo.
478
00:40:21,670 --> 00:40:23,547
{\an8}Que tipo de hotel é esse?
479
00:40:24,214 --> 00:40:25,757
{\an8}Ei! Parem aí!
480
00:40:27,634 --> 00:40:29,761
{\an8}Parem aí!
481
00:40:32,889 --> 00:40:35,142
Estou procurando o spa.
482
00:40:47,863 --> 00:40:49,698
Do seu amigo.
483
00:40:49,698 --> 00:40:51,908
É um sinal da Harriet.
484
00:40:51,908 --> 00:40:54,411
Para informar
que cuidaram dos capangas dele.
485
00:40:54,995 --> 00:40:56,371
O Corvo está sozinho.
486
00:40:56,997 --> 00:40:58,373
Olhe para mim.
487
00:40:58,832 --> 00:41:00,333
Isso é o mais importante.
488
00:41:00,667 --> 00:41:04,254
Não podemos mostrar
que sabemos que o Corvo está vulnerável.
489
00:41:04,671 --> 00:41:05,505
Come.
490
00:41:16,641 --> 00:41:20,562
Ruth e eu costumávamos brigar
pelo rugelach de sua bisavó.
491
00:41:20,562 --> 00:41:21,688
Era bom demais.
492
00:41:26,735 --> 00:41:28,653
Por que você não contou pra ela?
493
00:41:29,863 --> 00:41:35,076
Minha safta deixou a Europa com a filha,
veio para o Brooklyn sozinha.
494
00:41:37,579 --> 00:41:39,289
Era mãe solteira, tinha...
495
00:41:39,289 --> 00:41:40,373
- Jonah...
- Não.
496
00:41:42,209 --> 00:41:46,671
Ela trabalhou duro esfregando o chão
no Howard Johnsons,
497
00:41:46,963 --> 00:41:50,300
fazendo tudo o que podia
para nos manter de pé,
498
00:41:51,134 --> 00:41:54,137
para me manter seguro, bem e amado.
499
00:41:57,682 --> 00:41:59,643
Me amava como amava a irmã dela.
500
00:42:02,687 --> 00:42:04,648
Ela nunca deixou de te amar.
501
00:42:08,944 --> 00:42:10,320
Ela precisava de você.
502
00:42:12,864 --> 00:42:13,949
Como você pôde
503
00:42:15,617 --> 00:42:19,913
achar que deixá-la acreditar
que você estava morta era a melhor coisa?
504
00:42:21,581 --> 00:42:22,999
Ela pode ter chorado,
505
00:42:24,125 --> 00:42:25,502
ter sentido minha falta,
506
00:42:27,504 --> 00:42:29,339
mas ela não precisava de mim, Jonah.
507
00:42:30,840 --> 00:42:33,009
Porque ela tinha você.
508
00:42:34,594 --> 00:42:36,054
Você foi a bênção dela.
509
00:42:38,473 --> 00:42:39,724
Eu vejo isso agora.
510
00:42:44,312 --> 00:42:46,022
Eu preciso ir ao banheiro.
511
00:43:09,087 --> 00:43:10,964
{\an8}Este é o banheiro feminino...
512
00:43:11,506 --> 00:43:12,465
Onde ele está?
513
00:43:15,760 --> 00:43:17,470
Sabe que eu não vou te contar.
514
00:43:19,347 --> 00:43:20,473
Já contou.
515
00:43:49,169 --> 00:43:50,128
Ela está morta?
516
00:43:53,965 --> 00:43:54,883
Sim.
517
00:43:54,883 --> 00:43:58,762
Ficou agarrada à bolsa o jantar todo.
Não por medo de roubo.
518
00:44:00,055 --> 00:44:02,724
Bilhete de trem pra Caieiras
para amanhã de manhã.
519
00:44:05,185 --> 00:44:07,854
Aposto que Hitler está em Caieiras.
520
00:44:08,646 --> 00:44:09,564
Bom.
521
00:44:10,523 --> 00:44:11,649
Obrigado pelo jantar.
522
00:44:12,192 --> 00:44:15,487
Você vai ter que parar
de matar nazistas sem mim.
523
00:44:16,071 --> 00:44:20,075
Se sabia, por que não me corrigiu
quando eu a descartei?
524
00:44:20,075 --> 00:44:23,078
Você sabia que era ela.
Por que você a descartou?
525
00:44:24,329 --> 00:44:26,373
Talvez você estivesse me testando.
526
00:44:27,415 --> 00:44:29,084
Assim como eu o testava.
527
00:44:49,020 --> 00:44:49,896
Não...
528
00:44:51,481 --> 00:44:52,732
Millie, vamos.
529
00:44:53,149 --> 00:44:54,234
Eu perdi minha...
530
00:46:32,040 --> 00:46:33,166
Acordado até tarde?
531
00:46:37,587 --> 00:46:40,798
Como está o meu noivo de duas caras,
traidor e idiota?
532
00:46:52,435 --> 00:46:53,561
{\an8}O que foi?
533
00:47:16,668 --> 00:47:18,836
{\an8}Mataram o Corvo.
534
00:47:20,213 --> 00:47:22,298
{\an8}Noite passada.
535
00:47:22,298 --> 00:47:23,841
{\an8}Em Bariloche.
536
00:47:25,260 --> 00:47:30,098
{\an8}Parece que foram eles.
537
00:47:31,766 --> 00:47:33,309
{\an8}Você está pronto, Joe?
538
00:47:40,066 --> 00:47:46,072
{\an8}É para isso que estávamos nos preparando.
539
00:47:46,990 --> 00:47:48,241
{\an8}Encontre-os.
540
00:47:50,034 --> 00:47:52,412
{\an8}Encontre-os.
541
00:47:52,412 --> 00:47:58,042
{\an8}E traga-me seus escalpos.
542
00:48:00,003 --> 00:48:02,422
{\an8}Os Caçadores.
543
00:49:06,402 --> 00:49:08,404
Legendas: Branca Vanessa Nisio
544
00:49:08,404 --> 00:49:10,490
{\an8}Supervisão Criativa: Cristina Berio