1 00:00:11,637 --> 00:00:12,888 Ciao. 2 00:00:13,639 --> 00:00:15,099 Mi chiamo Chava. 3 00:00:16,434 --> 00:00:18,018 Lui è Georges. 4 00:00:18,018 --> 00:00:19,478 Conoscete già Rebecca. 5 00:00:19,854 --> 00:00:21,814 Rebecca! 6 00:00:21,814 --> 00:00:27,611 Le mie più sentite scuse per come abbiamo dovuto portarvi qui. 7 00:00:27,611 --> 00:00:29,780 Non volevamo che mandaste tutto a puttane. 8 00:00:31,490 --> 00:00:34,827 Credo vogliano parlare. Potete abbassargli il bavaglio? 9 00:00:37,538 --> 00:00:39,540 - Mandare a puttane? - Come hai potuto? 10 00:00:40,249 --> 00:00:41,250 Cosa volete? 11 00:00:42,209 --> 00:00:44,378 Georges, puoi servire la prima portata? 12 00:00:44,378 --> 00:00:45,755 Con piacere, Ima. 13 00:00:55,681 --> 00:00:57,725 Voi eravate l'esca 14 00:00:57,725 --> 00:01:01,395 per distrarre i suoi controllori e farlo uscire vivo 15 00:01:01,395 --> 00:01:03,647 prima che voi lo uccideste per sbaglio. 16 00:01:03,647 --> 00:01:05,775 Ci sono già dei precedenti, no? 17 00:01:05,775 --> 00:01:07,151 Che cazzo... 18 00:01:19,205 --> 00:01:20,831 Ciao, uccellino. 19 00:01:23,501 --> 00:01:24,418 Klaus. 20 00:01:25,169 --> 00:01:26,712 Dov'è Adolf Hitler? 21 00:01:26,712 --> 00:01:28,464 Vaffanculo. 22 00:01:30,758 --> 00:01:31,759 Rebecca. 23 00:01:36,013 --> 00:01:38,891 Aspetta. Non lo so. Giuro che non lo so. 24 00:01:38,891 --> 00:01:41,477 Nessuno entra nel rifugio di Hitler. 25 00:01:43,354 --> 00:01:46,023 E va bene, aspetta. Tranne un uomo. 26 00:01:46,148 --> 00:01:46,982 Il Corvo. 27 00:01:47,441 --> 00:01:50,236 - Chi è il Corvo? - Il killer numero uno del Reich. 28 00:01:50,236 --> 00:01:53,447 Ha mandato un uomo a prendere la valigetta. 29 00:01:53,447 --> 00:01:57,243 - Dove doveva consegnarla? - Non lo so. Lo giuro. 30 00:01:57,243 --> 00:01:58,369 Aveva una chiave. 31 00:01:59,119 --> 00:02:01,497 Il corriere aveva una chiave in tasca. 32 00:02:02,373 --> 00:02:03,332 Io... 33 00:02:04,124 --> 00:02:05,876 Potete liberarmi? Andiamo. 34 00:02:24,478 --> 00:02:27,231 È di una camera di hotel. Georges, scopri quale. 35 00:02:27,439 --> 00:02:30,442 E conservalo per gli avanzi. 36 00:02:30,776 --> 00:02:32,945 No! Aspettate! No! 37 00:02:33,487 --> 00:02:34,780 Aspettate! 38 00:02:37,908 --> 00:02:38,742 Ha ragione. 39 00:02:38,742 --> 00:02:39,910 Che vuoi dire? 40 00:02:39,910 --> 00:02:41,370 In Spagna abbiamo sbagliato. 41 00:02:41,370 --> 00:02:42,538 No, hai sbagliato tu! 42 00:02:42,538 --> 00:02:45,958 Lei ha preso Klaus! Si è avvicinata a Hitler. Noi no. 43 00:02:45,958 --> 00:02:49,962 Se vogliamo trovarlo, ci servono persone. Una nuova squadra. 44 00:02:49,962 --> 00:02:51,380 E l'abbiamo trovata. 45 00:02:55,801 --> 00:02:56,677 Slegateli. 46 00:03:15,613 --> 00:03:17,031 Traditrice di merda! 47 00:03:18,449 --> 00:03:20,451 Non spezzeremo il pane insieme. 48 00:03:20,910 --> 00:03:23,370 Non cacceremo i nazisti con voi. 49 00:03:23,370 --> 00:03:26,582 Non collaboriamo con nessuno. 50 00:03:29,084 --> 00:03:31,921 Quell'uomo ti ha fatto proprio soffrire. 51 00:03:32,463 --> 00:03:33,672 Meyer. 52 00:03:35,966 --> 00:03:37,676 Guardati. 53 00:03:41,472 --> 00:03:43,140 So che lei vive in te. 54 00:03:44,016 --> 00:03:44,892 Chi? 55 00:03:46,435 --> 00:03:47,436 Ruth. 56 00:03:47,895 --> 00:03:49,104 Tu... 57 00:03:50,689 --> 00:03:52,483 Non conoscevi la mia safta. 58 00:03:54,526 --> 00:03:56,028 Ruth era mia sorella. 59 00:04:00,157 --> 00:04:02,076 Sua sorella è morta nei campi. 60 00:04:02,534 --> 00:04:05,287 Beh, allora sono un fantasma. 61 00:04:05,996 --> 00:04:10,542 E questa è una storia di fantasmi. 62 00:05:28,328 --> 00:05:34,334 CACCIATORI 63 00:06:27,888 --> 00:06:29,306 Viktor. 64 00:06:32,518 --> 00:06:34,645 Questo non è un sogno. 65 00:06:34,645 --> 00:06:37,397 Ti prego, prendi quello che vuoi. 66 00:06:39,233 --> 00:06:42,027 Non mi riconosci, Viktor? 67 00:06:44,488 --> 00:06:46,198 Beh, è passato molto tempo. 68 00:06:47,741 --> 00:06:50,410 Lascia che ti aiuti. 69 00:06:54,832 --> 00:06:55,791 Mettiti questi. 70 00:07:03,465 --> 00:07:05,217 - Tu. - Io. 71 00:07:06,009 --> 00:07:09,805 Fritz ha detto che ti avrei trovato qui. 72 00:07:10,597 --> 00:07:11,765 Lo conosci. 73 00:07:12,724 --> 00:07:14,476 È facile da affrontare. 74 00:07:15,269 --> 00:07:16,603 Tu, non lo so. 75 00:07:17,855 --> 00:07:20,357 Cosa facciamo con te, Viktor? 76 00:07:26,155 --> 00:07:29,408 Come hai fatto a sopravvivere ai campi? 77 00:07:29,408 --> 00:07:33,287 Senti, so riconoscere gli impostori. Non collaboreremo con lei. 78 00:07:33,287 --> 00:07:36,790 - Stai facendo un errore. - Tu stai zitta, traditrice. 79 00:07:36,790 --> 00:07:39,918 - In quale strada sei cresciuta? - Szczebrzeska. 80 00:07:41,336 --> 00:07:43,589 - Il nome di tuo padre? - Abraham. 81 00:07:43,589 --> 00:07:45,132 Mia madre si chiamava Fruma. 82 00:07:45,132 --> 00:07:46,633 - E il vostro... - Porja? 83 00:07:47,509 --> 00:07:49,428 Porja era il nostro gatto. 84 00:07:50,387 --> 00:07:54,349 Ruth aveva una lunga cicatrice sul braccio per colpa di quel gattaccio. 85 00:07:59,271 --> 00:08:01,523 Amava i temporali. 86 00:08:02,649 --> 00:08:04,526 - L'odore della... - Lavanda. 87 00:08:04,526 --> 00:08:08,280 Ed era simpatica e brillante. 88 00:08:09,781 --> 00:08:10,908 Una rompiballe. 89 00:08:13,118 --> 00:08:14,286 E mi proteggeva. 90 00:08:15,829 --> 00:08:19,458 E io adoravo ogni aspetto della mia sorellona. 91 00:08:23,212 --> 00:08:25,797 E tu sei rompiballe proprio come lei. 92 00:08:25,797 --> 00:08:28,800 Se non ti fidi di noi, perché vuoi il nostro aiuto? 93 00:08:28,800 --> 00:08:32,346 Perché prima eravamo in 20 e ora siamo in tre. 94 00:08:32,346 --> 00:08:36,183 Perché ormai i pochi davvero motivati sono vecchi e morenti. 95 00:08:36,475 --> 00:08:37,809 Le opzioni scarseggiano. 96 00:08:39,228 --> 00:08:40,896 Tu almeno sei di famiglia. 97 00:08:40,896 --> 00:08:44,191 Se vogliamo arrivare ad Adolf prima che lo faccia la natura, 98 00:08:44,191 --> 00:08:45,692 dobbiamo collaborare. 99 00:09:00,332 --> 00:09:04,002 Klaus ha detto che il Corvo è l'unico contatto di Hitler col mondo. 100 00:09:04,002 --> 00:09:06,922 - E l'uomo pelato... - Doveva portare questa valigetta 101 00:09:06,922 --> 00:09:09,132 al Corvo in un hotel. 102 00:09:09,132 --> 00:09:10,759 Non un hotel qualsiasi. 103 00:09:12,552 --> 00:09:14,054 È il famoso La Abadìa, 104 00:09:14,054 --> 00:09:15,722 un ex monastero. 105 00:09:15,722 --> 00:09:18,225 Anche i monaci vendono ai grandi hotel. 106 00:09:21,812 --> 00:09:25,983 Andremo all'hotel al posto del pelato, lasceremo la valigetta 107 00:09:25,983 --> 00:09:30,320 per stanare il Corvo, lo cattureremo 108 00:09:30,320 --> 00:09:32,489 e lo costringeremo a portarci da Hitler. 109 00:09:42,082 --> 00:09:45,711 L'hotel è un covo di criminali e ladri di tutto il mondo. 110 00:09:46,712 --> 00:09:50,632 I nazisti l'hanno già usato in passato e hanno occhi dappertutto. 111 00:09:50,632 --> 00:09:53,468 Dovremo essere invisibili. 112 00:09:56,805 --> 00:10:00,976 Abbiamo solo stasera per prendere il Corvo e farlo cantare. 113 00:10:01,351 --> 00:10:02,853 Stasera soltanto. 114 00:10:07,107 --> 00:10:11,778 Mindy, tu prenderai la chiave ed entrerai nella stanza del corriere. 115 00:10:11,778 --> 00:10:16,033 Poi dovrai scoprire il luogo dell'incontro col Corvo. 116 00:10:23,999 --> 00:10:24,875 Reception. 117 00:10:24,875 --> 00:10:27,794 Sì, salve. La luce lampeggiava. 118 00:10:27,794 --> 00:10:30,839 Ha una prenotazione per due alle 19:00 di stasera. 119 00:10:31,631 --> 00:10:33,091 A quel punto, 120 00:10:33,091 --> 00:10:36,345 io e Jonah ci faremo trovare lì e lo aspetteremo. 121 00:10:38,221 --> 00:10:41,641 Lonny e Georges sorveglieranno la valigetta a qualunque costo. 122 00:10:42,351 --> 00:10:44,102 E, ragazze, 123 00:10:44,102 --> 00:10:46,938 - voi dovrete coprirci. - Partiamo dal piano terra 124 00:10:46,938 --> 00:10:49,566 e saliamo. Il Corvo ha occhi dappertutto. 125 00:10:49,566 --> 00:10:53,695 Non viaggia mai senza scagnozzi. Se li eliminiamo, sarà scoperto. 126 00:10:54,696 --> 00:10:55,822 La cucina è a posto. 127 00:10:55,822 --> 00:10:57,783 - Risponde Clara. - E Sam. 128 00:10:57,783 --> 00:10:59,117 Lasciate un messaggio! 129 00:10:59,117 --> 00:11:02,788 Scusa se non ho chiamato. Sono stato in archivio fino a tardi. 130 00:11:02,788 --> 00:11:04,373 Ti chiamo domattina. 131 00:11:06,875 --> 00:11:07,876 Ti amo. 132 00:11:10,253 --> 00:11:11,588 Non vedo l'ora di tornare. 133 00:11:55,799 --> 00:11:56,883 Oca. 134 00:11:57,676 --> 00:11:59,719 Quaglia. Anatra. 135 00:12:00,679 --> 00:12:02,097 Ma niente corvo. 136 00:12:02,097 --> 00:12:05,392 E se il Corvo vede la valigetta e si insospettisce? 137 00:12:05,392 --> 00:12:07,853 Non sarà lui a ritirare la valigetta. 138 00:12:07,853 --> 00:12:09,563 Manderà uno dei suoi. 139 00:12:09,563 --> 00:12:11,022 Ma lui è qui. Attento. 140 00:12:12,441 --> 00:12:13,942 Può essere chiunque. 141 00:12:15,277 --> 00:12:17,446 C'è l'agnello! Ti piace? 142 00:12:17,446 --> 00:12:19,489 Me ne sbatto dell'agnello. 143 00:12:19,489 --> 00:12:22,784 - Non riesco a pensare al cibo. -È la nostra copertura. 144 00:12:23,743 --> 00:12:25,537 Siamo a cena. Devi cenare. 145 00:12:25,537 --> 00:12:28,748 Non prendo ordini da te, zietta. 146 00:12:28,748 --> 00:12:33,587 Ricorda che, se ora siamo qui, è perché io ho trovato Klaus. 147 00:12:34,546 --> 00:12:37,632 Giusto. Ora sei Herr leader. 148 00:12:37,632 --> 00:12:40,343 Hai ucciso Meyer per diventare il giovane re. 149 00:12:40,343 --> 00:12:41,970 Ho ucciso il Lupo 150 00:12:41,970 --> 00:12:45,557 - e sventato il Quarto Reich in America. - E in Spagna? 151 00:12:46,349 --> 00:12:49,686 Là cos'è successo? Perché i tuoi soldatini ti hanno abbandonato? 152 00:12:51,980 --> 00:12:54,608 Vuoi dirigere questa caccia, ragazzo? 153 00:12:55,358 --> 00:12:58,445 Perché non lo decidiamo con una scommessa? 154 00:13:00,405 --> 00:13:03,783 Uno di questi clienti è il nostro Corvo. 155 00:13:05,535 --> 00:13:09,831 Chi indovina chi è avrà la corona. 156 00:13:10,665 --> 00:13:12,125 Chi perde offre la cena. 157 00:13:13,335 --> 00:13:16,213 Bene. Allora ordino il Dom, visto che pagherai tu. 158 00:13:16,213 --> 00:13:18,632 Splendido. Adoro i giocatori. 159 00:13:21,676 --> 00:13:23,553 - La vendetta è servita? - No. 160 00:13:23,553 --> 00:13:25,013 Toledo Connection? 161 00:13:25,805 --> 00:13:27,849 - No. - Straniero Guerriero 2? 162 00:13:27,849 --> 00:13:29,142 Antieroe agli antipodi? 163 00:13:29,851 --> 00:13:31,144 Matti a Yonkers? 164 00:13:31,144 --> 00:13:34,189 Il giovane e la storia di Y.M.C.A.? 165 00:13:34,189 --> 00:13:36,441 Incontro a Poughkeepsie? Bauer contro Vern? 166 00:13:36,441 --> 00:13:39,528 - I 33 passeri? - Non ho visto i tuoi film, Lonny. 167 00:13:39,986 --> 00:13:41,655 Lei adorava I 33 passeri. 168 00:13:42,405 --> 00:13:44,783 Era il suo preferito tra i film di Flash. 169 00:13:45,158 --> 00:13:47,118 Rideva per tutto il film. 170 00:13:49,037 --> 00:13:50,830 È un dramma sulla tubercolosi. 171 00:13:51,998 --> 00:13:52,958 Lei chi? 172 00:13:53,750 --> 00:13:54,668 Roxy. 173 00:13:55,335 --> 00:13:56,503 Tu e Roxy? 174 00:13:57,587 --> 00:13:58,755 Avevate una tresca? 175 00:13:58,755 --> 00:14:01,216 Avevamo, abbiamo. Chi lo sa? 176 00:14:04,344 --> 00:14:05,262 Avevamo. 177 00:14:06,388 --> 00:14:07,430 Decisamente. 178 00:14:09,182 --> 00:14:11,393 Lonny, vacci piano con l'alcol. 179 00:14:12,310 --> 00:14:13,395 Va bene. Gesù! 180 00:14:15,605 --> 00:14:16,940 Tu come ti diverti? 181 00:14:16,940 --> 00:14:18,608 A parte non bere al bar. 182 00:14:20,860 --> 00:14:21,861 Cosa fai? 183 00:14:30,412 --> 00:14:31,496 Come nei tuoi film. 184 00:14:32,581 --> 00:14:33,582 Un passero. 185 00:14:34,874 --> 00:14:37,085 Mi diverto con la magia. 186 00:14:40,130 --> 00:14:42,340 Sarà una lunga serata, cazzo. 187 00:14:43,508 --> 00:14:46,219 Coprimi, Pierre. Vado in baño. 188 00:15:54,579 --> 00:15:57,999 So che una delle tue opere è esposta a Palazzo Borbone. 189 00:15:57,999 --> 00:15:59,376 Un van Gogh. 190 00:15:59,542 --> 00:16:00,919 Sì, gli affari vanno bene. 191 00:16:03,213 --> 00:16:04,255 E Malika? 192 00:16:06,508 --> 00:16:09,886 Hai mai ostacolato una missione? Ci hai mai depistati 193 00:16:09,886 --> 00:16:12,013 o messi in pericolo per Chava? 194 00:16:12,013 --> 00:16:13,515 Mai. Non è andata così. 195 00:16:13,515 --> 00:16:16,351 Ti ho accolta. Contro ogni cazzo di logica. 196 00:16:16,351 --> 00:16:22,399 Mi sono aperta. Ti ho detto tutto di Lonny, Joe, mia sorella, me. 197 00:16:22,524 --> 00:16:25,527 Leggevi libri a Malika, la portavi allo zoo. Ti adorava. 198 00:16:25,527 --> 00:16:27,946 - Roxy, io... - E su tutto questo... 199 00:16:31,950 --> 00:16:35,036 Su tutto questo potrei sorvolare. 200 00:16:35,912 --> 00:16:38,873 La cosa che non ti perdono è non aver detto a Ruth 201 00:16:38,873 --> 00:16:44,462 che la sua sorellina era viva, e non capisco perché non l'hai fatto. 202 00:16:46,798 --> 00:16:49,134 Perché non spettava a me dirglielo. 203 00:16:50,552 --> 00:16:52,220 La verità non ha padroni. 204 00:16:54,013 --> 00:16:54,973 Ehi. 205 00:16:57,308 --> 00:16:58,226 Tutto bene? 206 00:16:59,394 --> 00:17:00,395 - Sì. - Sì. 207 00:17:01,312 --> 00:17:02,355 Il prossimo piano. 208 00:17:52,906 --> 00:17:55,533 Ha un orologio Bulova progettato nel Queens. 209 00:17:55,533 --> 00:17:57,994 I nazisti non si fidano dei modelli americani. 210 00:17:57,994 --> 00:17:59,329 Il tizio alla tua destra. 211 00:17:59,871 --> 00:18:03,750 Ha ordinato sei bicchieri di vino. Un assassino resta vigile. 212 00:18:03,750 --> 00:18:06,503 Hai detto che il Corvo è un tiratore scelto. 213 00:18:06,503 --> 00:18:08,838 I cecchini devono controllare la respirazione. 214 00:18:08,838 --> 00:18:11,049 Il tipo dietro di me ha un inalatore. 215 00:18:12,342 --> 00:18:14,719 La donna con il bozzo sul braccio? 216 00:18:14,719 --> 00:18:16,596 Vaccino contro il vaiolo. 217 00:18:16,596 --> 00:18:20,642 I nazisti non si fidano dei vaccini perché sviluppati anche dagli ebrei. 218 00:18:20,642 --> 00:18:24,813 La donna laggiù, l'appassionata di Agatha Christie. 219 00:18:25,438 --> 00:18:28,858 Un'assassina che legge Miss Marple è un po' scontata. 220 00:18:29,317 --> 00:18:30,652 Troppo facile. 221 00:18:31,778 --> 00:18:34,739 Ho accettato il tuo gioco, ora giochiamo anche al mio. 222 00:18:36,115 --> 00:18:37,992 La mia safta ha detto che eri morta. 223 00:18:39,285 --> 00:18:41,162 Come mai sei qui davanti a me? 224 00:18:43,665 --> 00:18:44,916 Ero prigioniera. 225 00:18:45,834 --> 00:18:49,087 Un ebreo aveva ordinato di uccidermi. 226 00:18:49,838 --> 00:18:55,426 Ma quell'uomo girò la lama sulla propria gola. Un gesto di sfida. 227 00:18:56,302 --> 00:18:57,512 Fu una scintilla. 228 00:18:57,512 --> 00:19:00,306 Ci rivoltammo contro le guardie per sopraffarle. 229 00:19:01,975 --> 00:19:03,184 Io fuggii. 230 00:19:04,811 --> 00:19:06,020 Corsi via. 231 00:19:07,772 --> 00:19:10,608 Corsi per sette notti, 232 00:19:11,860 --> 00:19:13,361 finché non arrivai a casa. 233 00:19:14,195 --> 00:19:16,990 Un nazista e sua moglie l'avevano occupata. 234 00:19:18,783 --> 00:19:21,786 E in me scattò qualcosa. 235 00:19:25,790 --> 00:19:27,083 Loro furono i primi. 236 00:19:29,752 --> 00:19:31,129 Avevo solo 16 anni. 237 00:19:33,631 --> 00:19:34,924 Lasciai un macello. 238 00:19:36,551 --> 00:19:38,803 Grazie al cielo non mi catturarono. 239 00:19:40,096 --> 00:19:42,307 Ma imparai presto l'importanza 240 00:19:42,307 --> 00:19:46,895 di essere precisa e non lasciare tracce, 241 00:19:48,146 --> 00:19:51,274 come deve fare ogni bravo killer. 242 00:19:51,274 --> 00:19:54,193 Il che ci porta a escludere l'uomo alla tua destra. 243 00:19:54,193 --> 00:19:57,280 Camicia macchiata di rémoulade. 244 00:19:57,280 --> 00:20:00,575 E i tre sciattoni alle mie spalle. 245 00:20:01,242 --> 00:20:02,869 Ketchup, vino, olio. 246 00:20:06,289 --> 00:20:07,498 Perché non hai... 247 00:20:09,584 --> 00:20:12,545 Perché non hai contattato la mia safta, dopo la guerra? 248 00:20:12,545 --> 00:20:13,963 Credevo fosse morta. 249 00:20:13,963 --> 00:20:17,008 - Hai almeno provato a cercarla? - Certo. 250 00:20:17,008 --> 00:20:19,218 - Beh? - Non è così semplice, Jonah. 251 00:20:19,218 --> 00:20:22,388 - A me sembra di sì. - Come puoi saperlo? 252 00:20:40,031 --> 00:20:42,992 Stanza 317, in fondo al corridoio. 253 00:20:43,201 --> 00:20:46,579 - Sicura? - Certo che sono sicura. Andiamo. 254 00:20:46,579 --> 00:20:50,124 - No, resta qui accanto all'ascensore. - Nel caso ci scappi. 255 00:20:53,086 --> 00:20:55,505 Non è più in grado di farlo. 256 00:21:21,072 --> 00:21:22,240 È lui. 257 00:22:04,574 --> 00:22:05,491 Harriet! 258 00:22:08,244 --> 00:22:09,078 Millie! 259 00:22:09,370 --> 00:22:10,204 Millie. 260 00:23:04,092 --> 00:23:05,593 Dobbiamo scappare! 261 00:23:06,302 --> 00:23:07,512 Chi altri lo sa? 262 00:23:09,055 --> 00:23:10,306 Venisti tu da me. 263 00:23:11,808 --> 00:23:12,892 Ricordi? 264 00:23:13,434 --> 00:23:14,560 Certo che ricordo. 265 00:23:14,560 --> 00:23:17,146 Mi supplicasti in ginocchio. 266 00:23:17,146 --> 00:23:21,067 - Come un cane. Ti feci scappare. - Chi sa di me? 267 00:23:21,526 --> 00:23:22,610 Nessuno. 268 00:23:23,361 --> 00:23:24,862 Lo giuro, Wilhelm. 269 00:23:25,863 --> 00:23:26,781 Wilhelm? 270 00:23:29,242 --> 00:23:31,786 Credi di parlare con Wilhelm? 271 00:23:32,703 --> 00:23:34,080 No. 272 00:23:35,498 --> 00:23:38,334 Sono il cavallo pallido della morte. 273 00:23:39,127 --> 00:23:41,921 Sono peggio dell'Apocalisse. 274 00:23:43,047 --> 00:23:48,970 Sono Samael che strappa l'anima dal corpo degli uomini. 275 00:23:49,846 --> 00:23:53,724 Sono la severità di Dio stesso. 276 00:24:02,233 --> 00:24:04,110 Voglio il mio fascicolo. 277 00:24:25,047 --> 00:24:26,215 Quanti sono? 278 00:24:27,633 --> 00:24:30,845 Quanti ne hai fatti fuggire? 279 00:24:32,471 --> 00:24:33,556 Migliaia. 280 00:24:43,274 --> 00:24:44,817 Le tue ultime tracce. 281 00:24:45,193 --> 00:24:48,154 Ricordi che uomo eri? 282 00:24:52,241 --> 00:24:54,952 Non ho mai visto quest'uomo in vita mia. 283 00:25:03,794 --> 00:25:07,757 Allora perché non distruggiamo Wilhelm? 284 00:25:08,507 --> 00:25:10,676 Bruciamo tutto adesso. 285 00:25:11,677 --> 00:25:13,012 Non è mai esistito. 286 00:25:13,512 --> 00:25:14,472 Perso per sempre. 287 00:25:14,472 --> 00:25:16,224 Sì. 288 00:25:22,563 --> 00:25:26,692 Una volta che hai mandato quell'uomo, Fritz, 289 00:25:28,611 --> 00:25:29,820 ormai l'hai mandato. 290 00:25:30,738 --> 00:25:34,742 Ti darò tutto quello che vuoi. 291 00:25:34,742 --> 00:25:35,785 No. 292 00:25:36,244 --> 00:25:38,621 - Non voglio niente. - Ti prego. 293 00:25:40,331 --> 00:25:41,582 Ti supplico. 294 00:25:43,542 --> 00:25:44,794 Come un cane. 295 00:25:45,378 --> 00:25:46,212 Sì. 296 00:25:48,214 --> 00:25:52,260 Se facessi il tuo nome, sarebbe finita anche per me. 297 00:25:56,472 --> 00:25:57,556 Questo è vero. 298 00:26:01,352 --> 00:26:04,855 Ma io voglio proprio che tu esca dalla mia vita. 299 00:26:05,982 --> 00:26:07,358 Puoi farlo? 300 00:26:08,025 --> 00:26:08,859 Sì. 301 00:26:11,612 --> 00:26:12,530 Bene. 302 00:26:14,782 --> 00:26:15,700 Bene. 303 00:26:22,915 --> 00:26:26,460 È una bambina. Non è cosa da poco. Non posso minimizzare. 304 00:26:26,460 --> 00:26:30,381 È importante. Un essere umano è molto importante. 305 00:26:30,881 --> 00:26:32,300 Ma sai una cosa? 306 00:26:32,300 --> 00:26:35,344 Sono Lonny Flash. I bambini mi adorano, cazzo. 307 00:26:35,344 --> 00:26:38,222 Caramelle, biscotti, Lonny Flash. È così. 308 00:26:38,639 --> 00:26:40,891 - Sei fatto? - Tu sei fatto? 309 00:26:40,891 --> 00:26:44,312 - Lonny. Controllati. - Mi controllo, tranquillo. 310 00:26:44,312 --> 00:26:47,273 Ho il controllo di me dalla testa ai piedi, Houdini. 311 00:26:53,988 --> 00:26:54,947 La magia. 312 00:26:56,073 --> 00:26:57,908 Com'è nata questa cosa della magia? 313 00:26:58,868 --> 00:27:00,745 In America è un po' da nerd. 314 00:27:00,745 --> 00:27:03,956 I fichi amano il football, le macchine, la recitazione. 315 00:27:07,168 --> 00:27:11,088 Mio padre era un grande mago, famoso in tutta la Francia. 316 00:27:12,423 --> 00:27:15,843 Con il suo spettacolo, ha salvato centinaia di ebrei, in guerra. 317 00:27:16,844 --> 00:27:19,263 Definiamolo un non-ebreo virtuoso. 318 00:27:20,431 --> 00:27:23,601 Chiamava gli ebrei sul palco per un numero e... Puf! 319 00:27:23,601 --> 00:27:24,894 Li faceva sparire. 320 00:27:25,561 --> 00:27:27,855 Li nascondeva nel suo magazzino 321 00:27:27,855 --> 00:27:30,358 e li portava di nascosto in Francia col camion. 322 00:27:31,525 --> 00:27:33,986 Mia madre era contraria, 323 00:27:33,986 --> 00:27:36,739 temeva le conseguenze se l'avessero preso. 324 00:27:37,406 --> 00:27:39,450 Ma lui diceva che era suo dovere. 325 00:27:41,327 --> 00:27:43,662 Diceva che la magia avrebbe salvato il mondo. 326 00:27:50,419 --> 00:27:52,213 Sembra un uomo fantastico. 327 00:27:56,300 --> 00:27:58,427 I nazisti lo impiccarono, ovviamente. 328 00:28:00,930 --> 00:28:02,306 E fucilarono mia madre. 329 00:28:12,024 --> 00:28:15,820 Lascia che facciano il loro lavoro, come noi facciamo il nostro. 330 00:28:15,820 --> 00:28:17,655 Dovremmo andare a controllare. 331 00:28:17,655 --> 00:28:21,242 No. Lasciagli fare il loro lavoro, come noi facciamo il nostro. 332 00:28:21,242 --> 00:28:24,662 - Il nostro ruolo è la valigetta. - I ruoli sono suggerimenti. 333 00:28:24,662 --> 00:28:27,748 In un film di Peckinpah, dovevo coltivare pastinache. 334 00:28:27,748 --> 00:28:32,294 Ma ho finito per coltivare rape. Un ruolo più importante, credimi. 335 00:28:36,465 --> 00:28:38,134 - Che cazzo! - Muoviamoci. 336 00:28:43,848 --> 00:28:45,808 Lo seguiranno loro. 337 00:28:46,475 --> 00:28:49,103 Se il Corvo sta fermo, stiamo fermi anche noi. 338 00:28:52,398 --> 00:28:54,733 E, trovato il Corvo, troveremo Hitler. 339 00:29:15,838 --> 00:29:17,131 Dove cazzo è andato? 340 00:29:19,258 --> 00:29:20,259 Stai bene? 341 00:29:20,676 --> 00:29:21,677 - Sì. - Andiamo. 342 00:29:29,977 --> 00:29:31,103 Che stai facendo? 343 00:29:31,228 --> 00:29:32,438 Dobbiamo mimetizzarci. 344 00:29:33,898 --> 00:29:35,900 Già. Tu non ti mimetizzerai. 345 00:29:37,318 --> 00:29:38,152 Dai. 346 00:29:45,034 --> 00:29:47,286 Il gonfiore che vedi è ritenzione idrica. 347 00:29:47,286 --> 00:29:48,829 - Chi se ne frega? - Ok. 348 00:30:44,927 --> 00:30:45,844 Lascialo. 349 00:30:52,518 --> 00:30:53,394 Lonny! 350 00:31:04,363 --> 00:31:05,948 Lonny, aiuto! 351 00:31:17,167 --> 00:31:18,252 Lonny! 352 00:31:29,346 --> 00:31:30,848 Mi dispiace. 353 00:31:33,267 --> 00:31:34,393 No. 354 00:31:55,497 --> 00:31:56,457 Porca puttana. 355 00:31:57,041 --> 00:31:58,292 Dobbiamo andare, Lonny. 356 00:31:58,292 --> 00:32:00,878 - Tra poco arriverà la polizia. - Ok. 357 00:32:00,878 --> 00:32:03,088 Gesù. Mi dispiace tanto. 358 00:32:09,178 --> 00:32:10,429 E ora passiamo 359 00:32:10,429 --> 00:32:12,473 alle informazioni sul meteo. 360 00:32:12,473 --> 00:32:15,517 Un fronte freddo sta per abbattersi sul New England. 361 00:32:15,851 --> 00:32:18,896 Precipitazioni nevose sono previste... 362 00:32:32,201 --> 00:32:33,327 Che cazzo... 363 00:32:53,138 --> 00:32:54,473 Patente, prego. 364 00:32:55,557 --> 00:32:56,642 Sì, certo. 365 00:32:58,060 --> 00:33:00,729 Non andavo troppo forte, giusto? 366 00:33:00,729 --> 00:33:02,314 - Sì. - Davvero? 367 00:33:02,314 --> 00:33:03,649 E sbandava. 368 00:33:04,942 --> 00:33:05,776 Sbandavo? 369 00:33:14,201 --> 00:33:17,287 Agente, ci vorrà molto? 370 00:33:17,579 --> 00:33:18,914 Perché, ha fretta? 371 00:33:19,665 --> 00:33:20,999 Sì. 372 00:33:23,293 --> 00:33:24,920 Posso essere sincero? 373 00:33:26,130 --> 00:33:29,049 Andavo veloce perché sono terrorizzato. 374 00:33:29,049 --> 00:33:30,300 Terrorizzato da cosa? 375 00:33:30,718 --> 00:33:31,677 Da mia moglie. 376 00:33:32,094 --> 00:33:33,011 È un uomo strano. 377 00:33:33,011 --> 00:33:34,430 No, non sono strano. 378 00:33:34,430 --> 00:33:37,558 Vede, ho una ragazza giù al sud. 379 00:33:38,100 --> 00:33:39,810 E mia moglie è tornata in città. 380 00:33:40,769 --> 00:33:45,607 Se non torno a casa prima che si svegli, lei dovrà indagare su un omicidio. 381 00:33:48,110 --> 00:33:49,069 Sta sudando. 382 00:33:50,946 --> 00:33:51,947 Sto sudando? 383 00:33:53,365 --> 00:33:54,283 Beh... 384 00:33:55,117 --> 00:33:56,869 È molto faticoso, sa, 385 00:33:58,537 --> 00:34:00,956 gestire due donne. Ci vuole tanta energia. 386 00:34:01,999 --> 00:34:02,875 Mi creda. 387 00:34:07,504 --> 00:34:08,505 Ok, playboy. 388 00:34:09,298 --> 00:34:11,967 Paghi questa entro 30 giorni o andrà in prigione. 389 00:34:12,384 --> 00:34:13,927 Buona fortuna con sua moglie. 390 00:34:14,470 --> 00:34:16,388 Ne avrò bisogno. Grazie. 391 00:34:29,651 --> 00:34:31,111 Buongiorno, Annette. 392 00:34:31,111 --> 00:34:32,654 Buongiorno, sig. Offerman. 393 00:34:33,322 --> 00:34:34,990 Simon la sta aspettando. 394 00:34:37,451 --> 00:34:38,368 Buongiorno. 395 00:34:39,453 --> 00:34:41,622 Puoi portarci un caffè e dei biscotti? 396 00:34:41,747 --> 00:34:43,040 Certo, signore. 397 00:34:46,001 --> 00:34:46,960 Simon! 398 00:34:47,503 --> 00:34:49,338 - Meyer. - Shalom. 399 00:34:49,338 --> 00:34:51,840 Non alzarti, resta comodo. 400 00:34:52,466 --> 00:34:54,760 Allora, a cosa devo la visita, Simon? 401 00:34:55,177 --> 00:34:57,846 Ecco, mi chiedevo... 402 00:35:00,098 --> 00:35:02,309 Ricordi che giorni fa sei venuto da me 403 00:35:02,309 --> 00:35:04,853 - a chiedermi di Viktor Frondheim? - Sì. 404 00:35:04,853 --> 00:35:09,149 Beh, guarda caso, mi hanno rubato il fascicolo su quell'uomo 405 00:35:09,691 --> 00:35:12,277 proprio quel giorno. È stato un malvivente. 406 00:35:12,986 --> 00:35:13,862 Caspita. 407 00:35:14,238 --> 00:35:19,409 E proprio ieri abbiamo saputo che un certo Jerome Windholm 408 00:35:19,993 --> 00:35:23,622 è stato assassinato in casa sua, nelle campagne del Connecticut. 409 00:35:23,997 --> 00:35:25,165 Jerome Windholm. 410 00:35:25,165 --> 00:35:28,669 È il nome che usava Frondheim negli ultimi 30 anni, 411 00:35:28,669 --> 00:35:32,589 come forse si poteva leggere nel suo fascicolo. 412 00:35:34,716 --> 00:35:36,176 Frondheim è morto? 413 00:35:37,970 --> 00:35:40,639 - Sei qui per festeggiare? - Beh... 414 00:35:40,639 --> 00:35:43,976 Ho pensato che tu potessi saperne qualcosa. 415 00:35:45,519 --> 00:35:47,563 Perché? È sui giornali? 416 00:35:50,274 --> 00:35:51,108 No. 417 00:35:54,528 --> 00:35:55,487 Simon. 418 00:35:58,490 --> 00:35:59,908 Cosa stai facendo? 419 00:36:00,492 --> 00:36:02,995 Pensi che io abbia a che fare con questo crimine? 420 00:36:04,121 --> 00:36:08,917 Cosa credi? Che sia andato in Connecticut a uccidere quell'uomo? 421 00:36:08,917 --> 00:36:11,461 - Come avrei fatto, con la mia artrite? - Meyer. 422 00:36:11,461 --> 00:36:14,214 Hai i soldi per ingaggiare un esercito 423 00:36:14,214 --> 00:36:16,425 - e far fuori quell'uomo, se vuoi. - No. 424 00:36:16,425 --> 00:36:19,553 - Se non tu solo, chi altro? - Non dire così. 425 00:36:20,220 --> 00:36:21,763 Se non tu solo, chi altro? 426 00:36:21,763 --> 00:36:26,685 Hai messo in moto un'operazione stile Scooby-Doo, qui. 427 00:36:26,685 --> 00:36:29,146 Le vie di Hashem sono infinite. 428 00:36:29,646 --> 00:36:31,523 Sono contento che Viktor sia morto. 429 00:36:31,940 --> 00:36:33,775 - Tu no? - Non così. 430 00:36:35,193 --> 00:36:39,114 Andava consegnato alla giustizia e processato. 431 00:36:39,865 --> 00:36:43,493 Così il mondo avrebbe visto che chi è così malvagio non ha scampo. 432 00:36:43,493 --> 00:36:44,828 Nessuno. Mai. 433 00:36:48,874 --> 00:36:49,958 Meyer... 434 00:36:51,209 --> 00:36:53,211 Penso che dovrò indagare su di te. 435 00:36:59,426 --> 00:37:00,802 Indagare su di me? 436 00:37:02,804 --> 00:37:03,931 Con quale accusa? 437 00:37:04,973 --> 00:37:06,516 Quale? Coincidenza? 438 00:37:07,225 --> 00:37:09,227 Ti ho detto che ho visto quell'uomo. 439 00:37:09,770 --> 00:37:14,399 Se Frondheim è così incauto da uscire per strada in pieno giorno, 440 00:37:14,399 --> 00:37:16,443 l'avrà visto qualche altro superstite. 441 00:37:16,902 --> 00:37:20,322 E forse quel superstite non ha la pazienza che hai tu, 442 00:37:21,114 --> 00:37:24,076 la tua fede nel processo lento, 443 00:37:24,076 --> 00:37:28,372 nel fatto che, alla fine, gli ingranaggi della giustizia vinceranno. 444 00:37:28,372 --> 00:37:30,165 E se il superstite fossi tu? 445 00:37:32,250 --> 00:37:33,335 E allora? 446 00:37:34,795 --> 00:37:39,132 Se anche lo fossi? Non sono io, ma se lo fossi? 447 00:37:39,841 --> 00:37:42,302 Ti ritieni il depositario della giustizia? 448 00:37:42,719 --> 00:37:46,098 - L'unico autorizzato alla vendetta? - Non parlarmi di giustizia. 449 00:37:46,098 --> 00:37:49,518 - La giustizia non ha padri. - Ho cacciato uomini nella giungla. 450 00:37:49,518 --> 00:37:51,436 Li ho intrappolati nelle ratline. 451 00:37:52,187 --> 00:37:53,897 Pensi di poter lanciare 452 00:37:53,897 --> 00:37:56,984 queste bombe dalla tua torre d'avorio senza pagare? 453 00:37:57,234 --> 00:37:59,987 Se un popolo viene assimilato a ratti e scarafaggi, 454 00:38:00,570 --> 00:38:03,949 noi ebrei non possiamo permetterci di mischiarci nelle fogne. 455 00:38:04,950 --> 00:38:05,867 Meyer... 456 00:38:06,702 --> 00:38:09,037 Meyer. Tu sei un principe. 457 00:38:09,871 --> 00:38:12,249 Sei stato scelto per fare il principe. 458 00:38:13,333 --> 00:38:17,838 Ma la nostra gente deve vedere l'uomo che è stato prigioniero nei campi 459 00:38:17,838 --> 00:38:21,425 ed è riuscito a emergere dalle tenebre per diventare un re. 460 00:38:23,510 --> 00:38:25,262 Di quale gente parli? 461 00:38:25,262 --> 00:38:26,888 Di me. Devo vederlo. 462 00:38:27,764 --> 00:38:29,558 Devo crederci. Credere in te. 463 00:38:32,227 --> 00:38:35,105 Non permetterti di essere questo, fratello. 464 00:38:36,815 --> 00:38:39,151 Ho sofferto, proprio come te. 465 00:38:41,028 --> 00:38:42,696 Non sei l'intermediario di Dio. 466 00:38:43,613 --> 00:38:44,990 Ha parlato anche a me. 467 00:38:45,907 --> 00:38:47,826 Come ha fatto con te. 468 00:38:51,329 --> 00:38:52,998 Chi cazzo sei, Meyer? 469 00:38:57,169 --> 00:38:58,670 Un sopravvissuto. 470 00:38:59,588 --> 00:39:00,797 Ecco chi sono. 471 00:39:10,057 --> 00:39:13,560 Se ci sarà una sola prova contro di te, non avrò scelta. 472 00:39:16,188 --> 00:39:18,440 È solo questione di tempo, amico. 473 00:39:51,139 --> 00:39:52,265 Sbrighiamoci. 474 00:39:52,265 --> 00:39:54,101 Abbiamo solo due minuti. 475 00:40:04,486 --> 00:40:05,403 Tutto bene? 476 00:40:07,114 --> 00:40:08,115 Sì, sto bene. 477 00:40:10,408 --> 00:40:11,451 Vieni. 478 00:40:13,995 --> 00:40:15,080 {\an8}Grazie, Ricardo. 479 00:40:18,542 --> 00:40:21,378 {\an8}Che cazzo! Stavamo dormendo. 480 00:40:21,670 --> 00:40:23,547 {\an8}Che razza di hotel è questo? 481 00:40:24,214 --> 00:40:25,757 {\an8}Ehi! Ferme! 482 00:40:27,634 --> 00:40:29,761 {\an8}Ferme! 483 00:40:32,889 --> 00:40:35,142 Sto cercando la spa. 484 00:40:47,863 --> 00:40:49,698 Dalla vostra amica. 485 00:40:49,698 --> 00:40:51,908 È un segnale da parte di Harriet. 486 00:40:51,908 --> 00:40:54,411 Per dirci che hanno sistemato gli scagnozzi. 487 00:40:54,995 --> 00:40:56,371 Il Corvo è senza scorta. 488 00:40:56,997 --> 00:40:58,373 Guarda me. 489 00:40:58,832 --> 00:41:00,333 È molto importante. 490 00:41:00,667 --> 00:41:04,254 Non possiamo far capire che sappiamo che il Corvo è vulnerabile. 491 00:41:04,671 --> 00:41:05,505 Mangia. 492 00:41:16,641 --> 00:41:20,562 Io e Ruth ci azzuffavamo per il rugelach della tua bisnonna. 493 00:41:20,562 --> 00:41:21,688 Non ci bastava mai. 494 00:41:26,735 --> 00:41:28,653 Come hai potuto non dirglielo? 495 00:41:29,863 --> 00:41:35,076 Ha lasciato l'Europa con sua figlia. Sono venute a Brooklyn da sole. 496 00:41:37,579 --> 00:41:39,289 Era una madre sola, aveva... 497 00:41:39,289 --> 00:41:40,373 - Jonah... - No. 498 00:41:42,209 --> 00:41:46,671 Ha sgobbato tanto, pulendo i pavimenti degli Howard Johnson, 499 00:41:46,963 --> 00:41:50,300 facendo tutto il possibile per mantenere la famiglia, 500 00:41:51,134 --> 00:41:54,137 per farmi sentire al sicuro, accudito e amato. 501 00:41:57,682 --> 00:41:59,643 Proprio come amava sua sorella. 502 00:42:02,687 --> 00:42:04,648 Non ha mai smesso di volerti bene. 503 00:42:08,944 --> 00:42:10,320 Aveva bisogno di te. 504 00:42:12,864 --> 00:42:13,949 Come hai potuto 505 00:42:15,617 --> 00:42:19,913 anche solo pensare che la cosa migliore fosse farle credere che eri morta? 506 00:42:21,581 --> 00:42:22,999 Avrà pianto la mia morte, 507 00:42:24,125 --> 00:42:25,502 le sarò sono mancata, 508 00:42:27,504 --> 00:42:29,339 ma non ha avuto bisogno di me. 509 00:42:30,840 --> 00:42:33,009 Perché aveva te. 510 00:42:34,594 --> 00:42:36,054 Eri la sua benedizione. 511 00:42:38,473 --> 00:42:39,724 Ora lo so. 512 00:42:44,312 --> 00:42:46,022 Devo andare in bagno. 513 00:43:09,087 --> 00:43:10,964 {\an8}Questo è il bagno delle signore... 514 00:43:11,506 --> 00:43:12,465 Lui dov'è? 515 00:43:15,760 --> 00:43:17,470 Sai che non te lo dirò. 516 00:43:19,347 --> 00:43:20,473 L'hai già fatto. 517 00:43:49,169 --> 00:43:50,128 È morta? 518 00:43:53,965 --> 00:43:54,883 Sì. 519 00:43:54,883 --> 00:43:58,762 Ha cenato tenendosi stretta la borsa. E non per paura dei ladri. 520 00:44:00,055 --> 00:44:02,724 Biglietti del treno per Caieiras domattina. 521 00:44:05,185 --> 00:44:07,854 Scommetto che Hitler è a Caieiras. 522 00:44:08,646 --> 00:44:09,564 Bene. 523 00:44:10,523 --> 00:44:11,649 Grazie della cena. 524 00:44:12,192 --> 00:44:15,487 Devi smetterla di uccidere i nazisti senza di me. 525 00:44:16,071 --> 00:44:20,075 Se sapevi che era lei, non potevi dirlo quando l'ho scartata? 526 00:44:20,075 --> 00:44:23,078 Se sapevi che era lei, perché l'hai scartata? 527 00:44:24,329 --> 00:44:26,373 Forse per mettermi alla prova. 528 00:44:27,415 --> 00:44:29,084 Come io ho messo alla prova te. 529 00:44:49,020 --> 00:44:49,896 No... 530 00:44:51,481 --> 00:44:52,732 Millie, andiamo. 531 00:44:53,149 --> 00:44:54,234 Ho perso la mia... 532 00:46:32,040 --> 00:46:33,166 Serata lunga? 533 00:46:37,587 --> 00:46:40,798 Come sta quell'idiota doppiogiochista e falso del mio ragazzo? 534 00:46:52,435 --> 00:46:53,561 {\an8}Cosa c'è? 535 00:47:16,668 --> 00:47:18,836 {\an8}Il Corvo è stato ucciso. 536 00:47:20,213 --> 00:47:22,298 {\an8}Ieri sera. 537 00:47:22,298 --> 00:47:23,841 {\an8}A Bariloche. 538 00:47:25,260 --> 00:47:30,098 {\an8}A quanto pare, sono stati "loro". 539 00:47:31,766 --> 00:47:33,309 {\an8}Sei pronto, Joe? 540 00:47:40,066 --> 00:47:46,072 {\an8}È il momento che stavamo aspettando. 541 00:47:46,990 --> 00:47:48,241 {\an8}Trovali. 542 00:47:50,034 --> 00:47:52,412 {\an8}Trovali. 543 00:47:52,412 --> 00:47:58,042 {\an8}E portami lo scalpo. 544 00:48:00,003 --> 00:48:02,422 {\an8}Dei Cacciatori. 545 00:49:06,402 --> 00:49:08,404 Sottotitoli: Liana Rimorini 546 00:49:08,404 --> 00:49:10,490 {\an8}Supervisore Creativo Laura Lanzoni