1
00:00:11,637 --> 00:00:12,888
Ciao.
2
00:00:13,639 --> 00:00:15,099
Mi chiamo Chava.
3
00:00:16,434 --> 00:00:18,018
Lui è Georges.
4
00:00:18,018 --> 00:00:19,478
Conoscete già Rebecca.
5
00:00:19,854 --> 00:00:21,814
Rebecca!
6
00:00:21,814 --> 00:00:27,611
Le mie più sentite scuse
per come abbiamo dovuto portarvi qui.
7
00:00:27,611 --> 00:00:29,780
Non volevamo che mandaste
tutto a puttane.
8
00:00:31,490 --> 00:00:34,827
Credo vogliano parlare.
Potete abbassargli il bavaglio?
9
00:00:37,538 --> 00:00:39,540
- Mandare a puttane?
- Come hai potuto?
10
00:00:40,249 --> 00:00:41,250
Cosa volete?
11
00:00:42,209 --> 00:00:44,378
Georges, puoi servire la prima portata?
12
00:00:44,378 --> 00:00:45,755
Con piacere, Ima.
13
00:00:55,681 --> 00:00:57,725
Voi eravate l'esca
14
00:00:57,725 --> 00:01:01,395
per distrarre i suoi controllori
e farlo uscire vivo
15
00:01:01,395 --> 00:01:03,647
prima che voi lo uccideste per sbaglio.
16
00:01:03,647 --> 00:01:05,775
Ci sono già dei precedenti, no?
17
00:01:05,775 --> 00:01:07,151
Che cazzo...
18
00:01:19,205 --> 00:01:20,831
Ciao, uccellino.
19
00:01:23,501 --> 00:01:24,418
Klaus.
20
00:01:25,169 --> 00:01:26,712
Dov'è Adolf Hitler?
21
00:01:26,712 --> 00:01:28,464
Vaffanculo.
22
00:01:30,758 --> 00:01:31,759
Rebecca.
23
00:01:36,013 --> 00:01:38,891
Aspetta. Non lo so. Giuro che non lo so.
24
00:01:38,891 --> 00:01:41,477
Nessuno entra nel rifugio di Hitler.
25
00:01:43,354 --> 00:01:46,023
E va bene, aspetta. Tranne un uomo.
26
00:01:46,148 --> 00:01:46,982
Il Corvo.
27
00:01:47,441 --> 00:01:50,236
- Chi è il Corvo?
- Il killer numero uno del Reich.
28
00:01:50,236 --> 00:01:53,447
Ha mandato un uomo
a prendere la valigetta.
29
00:01:53,447 --> 00:01:57,243
- Dove doveva consegnarla?
- Non lo so. Lo giuro.
30
00:01:57,243 --> 00:01:58,369
Aveva una chiave.
31
00:01:59,119 --> 00:02:01,497
Il corriere aveva una chiave in tasca.
32
00:02:02,373 --> 00:02:03,332
Io...
33
00:02:04,124 --> 00:02:05,876
Potete liberarmi? Andiamo.
34
00:02:24,478 --> 00:02:27,231
È di una camera di hotel.
Georges, scopri quale.
35
00:02:27,439 --> 00:02:30,442
E conservalo per gli avanzi.
36
00:02:30,776 --> 00:02:32,945
No! Aspettate! No!
37
00:02:33,487 --> 00:02:34,780
Aspettate!
38
00:02:37,908 --> 00:02:38,742
Ha ragione.
39
00:02:38,742 --> 00:02:39,910
Che vuoi dire?
40
00:02:39,910 --> 00:02:41,370
In Spagna
abbiamo sbagliato.
41
00:02:41,370 --> 00:02:42,538
No, hai sbagliato tu!
42
00:02:42,538 --> 00:02:45,958
Lei ha preso Klaus!
Si è avvicinata a Hitler. Noi no.
43
00:02:45,958 --> 00:02:49,962
Se vogliamo trovarlo, ci servono persone.
Una nuova squadra.
44
00:02:49,962 --> 00:02:51,380
E l'abbiamo trovata.
45
00:02:55,801 --> 00:02:56,677
Slegateli.
46
00:03:15,613 --> 00:03:17,031
Traditrice di merda!
47
00:03:18,449 --> 00:03:20,451
Non spezzeremo il pane insieme.
48
00:03:20,910 --> 00:03:23,370
Non cacceremo i nazisti con voi.
49
00:03:23,370 --> 00:03:26,582
Non collaboriamo con nessuno.
50
00:03:29,084 --> 00:03:31,921
Quell'uomo ti ha fatto proprio soffrire.
51
00:03:32,463 --> 00:03:33,672
Meyer.
52
00:03:35,966 --> 00:03:37,676
Guardati.
53
00:03:41,472 --> 00:03:43,140
So che lei vive in te.
54
00:03:44,016 --> 00:03:44,892
Chi?
55
00:03:46,435 --> 00:03:47,436
Ruth.
56
00:03:47,895 --> 00:03:49,104
Tu...
57
00:03:50,689 --> 00:03:52,483
Non conoscevi la mia safta.
58
00:03:54,526 --> 00:03:56,028
Ruth era mia sorella.
59
00:04:00,157 --> 00:04:02,076
Sua sorella è morta nei campi.
60
00:04:02,534 --> 00:04:05,287
Beh, allora sono un fantasma.
61
00:04:05,996 --> 00:04:10,542
E questa è una storia di fantasmi.
62
00:05:28,328 --> 00:05:34,334
CACCIATORI
63
00:06:27,888 --> 00:06:29,306
Viktor.
64
00:06:32,518 --> 00:06:34,645
Questo non è un sogno.
65
00:06:34,645 --> 00:06:37,397
Ti prego, prendi quello che vuoi.
66
00:06:39,233 --> 00:06:42,027
Non mi riconosci, Viktor?
67
00:06:44,488 --> 00:06:46,198
Beh, è passato molto tempo.
68
00:06:47,741 --> 00:06:50,410
Lascia che ti aiuti.
69
00:06:54,832 --> 00:06:55,791
Mettiti questi.
70
00:07:03,465 --> 00:07:05,217
- Tu.
- Io.
71
00:07:06,009 --> 00:07:09,805
Fritz ha detto che ti avrei trovato qui.
72
00:07:10,597 --> 00:07:11,765
Lo conosci.
73
00:07:12,724 --> 00:07:14,476
È facile da affrontare.
74
00:07:15,269 --> 00:07:16,603
Tu, non lo so.
75
00:07:17,855 --> 00:07:20,357
Cosa facciamo con te, Viktor?
76
00:07:26,155 --> 00:07:29,408
Come hai fatto a sopravvivere ai campi?
77
00:07:29,408 --> 00:07:33,287
Senti, so riconoscere gli impostori.
Non collaboreremo con lei.
78
00:07:33,287 --> 00:07:36,790
- Stai facendo un errore.
- Tu stai zitta, traditrice.
79
00:07:36,790 --> 00:07:39,918
- In quale strada sei cresciuta?
- Szczebrzeska.
80
00:07:41,336 --> 00:07:43,589
- Il nome di tuo padre?
- Abraham.
81
00:07:43,589 --> 00:07:45,132
Mia madre si chiamava Fruma.
82
00:07:45,132 --> 00:07:46,633
- E il vostro...
- Porja?
83
00:07:47,509 --> 00:07:49,428
Porja era il nostro gatto.
84
00:07:50,387 --> 00:07:54,349
Ruth aveva una lunga cicatrice sul braccio
per colpa di quel gattaccio.
85
00:07:59,271 --> 00:08:01,523
Amava i temporali.
86
00:08:02,649 --> 00:08:04,526
- L'odore della...
- Lavanda.
87
00:08:04,526 --> 00:08:08,280
Ed era simpatica e brillante.
88
00:08:09,781 --> 00:08:10,908
Una rompiballe.
89
00:08:13,118 --> 00:08:14,286
E mi proteggeva.
90
00:08:15,829 --> 00:08:19,458
E io adoravo ogni aspetto
della mia sorellona.
91
00:08:23,212 --> 00:08:25,797
E tu sei rompiballe proprio come lei.
92
00:08:25,797 --> 00:08:28,800
Se non ti fidi di noi,
perché vuoi il nostro aiuto?
93
00:08:28,800 --> 00:08:32,346
Perché prima eravamo in 20
e ora siamo in tre.
94
00:08:32,346 --> 00:08:36,183
Perché ormai i pochi davvero motivati
sono vecchi e morenti.
95
00:08:36,475 --> 00:08:37,809
Le opzioni scarseggiano.
96
00:08:39,228 --> 00:08:40,896
Tu almeno sei di famiglia.
97
00:08:40,896 --> 00:08:44,191
Se vogliamo arrivare ad Adolf
prima che lo faccia la natura,
98
00:08:44,191 --> 00:08:45,692
dobbiamo collaborare.
99
00:09:00,332 --> 00:09:04,002
Klaus ha detto che il Corvo
è l'unico contatto di Hitler col mondo.
100
00:09:04,002 --> 00:09:06,922
- E l'uomo pelato...
- Doveva portare questa valigetta
101
00:09:06,922 --> 00:09:09,132
al Corvo in un hotel.
102
00:09:09,132 --> 00:09:10,759
Non un hotel qualsiasi.
103
00:09:12,552 --> 00:09:14,054
È il famoso La Abadìa,
104
00:09:14,054 --> 00:09:15,722
un ex monastero.
105
00:09:15,722 --> 00:09:18,225
Anche i monaci vendono ai grandi hotel.
106
00:09:21,812 --> 00:09:25,983
Andremo all'hotel al posto del pelato,
lasceremo la valigetta
107
00:09:25,983 --> 00:09:30,320
per stanare il Corvo, lo cattureremo
108
00:09:30,320 --> 00:09:32,489
e lo costringeremo a portarci da Hitler.
109
00:09:42,082 --> 00:09:45,711
L'hotel è un covo
di criminali e ladri di tutto il mondo.
110
00:09:46,712 --> 00:09:50,632
I nazisti l'hanno già usato in passato
e hanno occhi dappertutto.
111
00:09:50,632 --> 00:09:53,468
Dovremo essere invisibili.
112
00:09:56,805 --> 00:10:00,976
Abbiamo solo stasera
per prendere il Corvo e farlo cantare.
113
00:10:01,351 --> 00:10:02,853
Stasera soltanto.
114
00:10:07,107 --> 00:10:11,778
Mindy, tu prenderai la chiave
ed entrerai nella stanza del corriere.
115
00:10:11,778 --> 00:10:16,033
Poi dovrai scoprire
il luogo dell'incontro col Corvo.
116
00:10:23,999 --> 00:10:24,875
Reception.
117
00:10:24,875 --> 00:10:27,794
Sì, salve. La luce lampeggiava.
118
00:10:27,794 --> 00:10:30,839
Ha una prenotazione per due
alle 19:00 di stasera.
119
00:10:31,631 --> 00:10:33,091
A quel punto,
120
00:10:33,091 --> 00:10:36,345
io e Jonah ci faremo trovare lì
e lo aspetteremo.
121
00:10:38,221 --> 00:10:41,641
Lonny e Georges sorveglieranno
la valigetta a qualunque costo.
122
00:10:42,351 --> 00:10:44,102
E, ragazze,
123
00:10:44,102 --> 00:10:46,938
- voi dovrete coprirci.
- Partiamo dal piano terra
124
00:10:46,938 --> 00:10:49,566
e saliamo. Il Corvo ha occhi dappertutto.
125
00:10:49,566 --> 00:10:53,695
Non viaggia mai senza scagnozzi.
Se li eliminiamo, sarà scoperto.
126
00:10:54,696 --> 00:10:55,822
La cucina è a posto.
127
00:10:55,822 --> 00:10:57,783
- Risponde Clara.
- E Sam.
128
00:10:57,783 --> 00:10:59,117
Lasciate un messaggio!
129
00:10:59,117 --> 00:11:02,788
Scusa se non ho chiamato.
Sono stato in archivio fino a tardi.
130
00:11:02,788 --> 00:11:04,373
Ti chiamo domattina.
131
00:11:06,875 --> 00:11:07,876
Ti amo.
132
00:11:10,253 --> 00:11:11,588
Non vedo l'ora di tornare.
133
00:11:55,799 --> 00:11:56,883
Oca.
134
00:11:57,676 --> 00:11:59,719
Quaglia. Anatra.
135
00:12:00,679 --> 00:12:02,097
Ma niente corvo.
136
00:12:02,097 --> 00:12:05,392
E se il Corvo vede la valigetta
e si insospettisce?
137
00:12:05,392 --> 00:12:07,853
Non sarà lui a ritirare la valigetta.
138
00:12:07,853 --> 00:12:09,563
Manderà uno dei suoi.
139
00:12:09,563 --> 00:12:11,022
Ma lui è qui. Attento.
140
00:12:12,441 --> 00:12:13,942
Può essere chiunque.
141
00:12:15,277 --> 00:12:17,446
C'è l'agnello! Ti piace?
142
00:12:17,446 --> 00:12:19,489
Me ne sbatto dell'agnello.
143
00:12:19,489 --> 00:12:22,784
- Non riesco a pensare al cibo.
-È la nostra copertura.
144
00:12:23,743 --> 00:12:25,537
Siamo a cena. Devi cenare.
145
00:12:25,537 --> 00:12:28,748
Non prendo ordini da te, zietta.
146
00:12:28,748 --> 00:12:33,587
Ricorda che, se ora siamo qui,
è perché io ho trovato Klaus.
147
00:12:34,546 --> 00:12:37,632
Giusto. Ora sei Herr leader.
148
00:12:37,632 --> 00:12:40,343
Hai ucciso Meyer
per diventare il giovane re.
149
00:12:40,343 --> 00:12:41,970
Ho ucciso il Lupo
150
00:12:41,970 --> 00:12:45,557
- e sventato il Quarto Reich in America.
- E in Spagna?
151
00:12:46,349 --> 00:12:49,686
Là cos'è successo? Perché i tuoi soldatini
ti hanno abbandonato?
152
00:12:51,980 --> 00:12:54,608
Vuoi dirigere questa caccia, ragazzo?
153
00:12:55,358 --> 00:12:58,445
Perché non lo decidiamo con una scommessa?
154
00:13:00,405 --> 00:13:03,783
Uno di questi clienti è il nostro Corvo.
155
00:13:05,535 --> 00:13:09,831
Chi indovina chi è avrà la corona.
156
00:13:10,665 --> 00:13:12,125
Chi perde offre la cena.
157
00:13:13,335 --> 00:13:16,213
Bene. Allora ordino il Dom,
visto che pagherai tu.
158
00:13:16,213 --> 00:13:18,632
Splendido. Adoro i giocatori.
159
00:13:21,676 --> 00:13:23,553
- La vendetta è servita?
- No.
160
00:13:23,553 --> 00:13:25,013
Toledo Connection?
161
00:13:25,805 --> 00:13:27,849
- No.
- Straniero Guerriero 2?
162
00:13:27,849 --> 00:13:29,142
Antieroe agli antipodi?
163
00:13:29,851 --> 00:13:31,144
Matti a Yonkers?
164
00:13:31,144 --> 00:13:34,189
Il giovane e la storia di Y.M.C.A.?
165
00:13:34,189 --> 00:13:36,441
Incontro a Poughkeepsie?
Bauer contro Vern?
166
00:13:36,441 --> 00:13:39,528
- I 33 passeri?
- Non ho visto i tuoi film, Lonny.
167
00:13:39,986 --> 00:13:41,655
Lei adorava I 33 passeri.
168
00:13:42,405 --> 00:13:44,783
Era il suo preferito tra i film di Flash.
169
00:13:45,158 --> 00:13:47,118
Rideva per tutto il film.
170
00:13:49,037 --> 00:13:50,830
È un dramma sulla tubercolosi.
171
00:13:51,998 --> 00:13:52,958
Lei chi?
172
00:13:53,750 --> 00:13:54,668
Roxy.
173
00:13:55,335 --> 00:13:56,503
Tu e Roxy?
174
00:13:57,587 --> 00:13:58,755
Avevate una tresca?
175
00:13:58,755 --> 00:14:01,216
Avevamo, abbiamo. Chi lo sa?
176
00:14:04,344 --> 00:14:05,262
Avevamo.
177
00:14:06,388 --> 00:14:07,430
Decisamente.
178
00:14:09,182 --> 00:14:11,393
Lonny, vacci piano con l'alcol.
179
00:14:12,310 --> 00:14:13,395
Va bene. Gesù!
180
00:14:15,605 --> 00:14:16,940
Tu come ti diverti?
181
00:14:16,940 --> 00:14:18,608
A parte non bere al bar.
182
00:14:20,860 --> 00:14:21,861
Cosa fai?
183
00:14:30,412 --> 00:14:31,496
Come nei tuoi film.
184
00:14:32,581 --> 00:14:33,582
Un passero.
185
00:14:34,874 --> 00:14:37,085
Mi diverto con la magia.
186
00:14:40,130 --> 00:14:42,340
Sarà una lunga serata, cazzo.
187
00:14:43,508 --> 00:14:46,219
Coprimi, Pierre. Vado in baño.
188
00:15:54,579 --> 00:15:57,999
So che una delle tue opere
è esposta a Palazzo Borbone.
189
00:15:57,999 --> 00:15:59,376
Un van Gogh.
190
00:15:59,542 --> 00:16:00,919
Sì, gli affari vanno bene.
191
00:16:03,213 --> 00:16:04,255
E Malika?
192
00:16:06,508 --> 00:16:09,886
Hai mai ostacolato una missione?
Ci hai mai depistati
193
00:16:09,886 --> 00:16:12,013
o messi in pericolo per Chava?
194
00:16:12,013 --> 00:16:13,515
Mai. Non è andata così.
195
00:16:13,515 --> 00:16:16,351
Ti ho accolta.
Contro ogni cazzo di logica.
196
00:16:16,351 --> 00:16:22,399
Mi sono aperta. Ti ho detto tutto
di Lonny, Joe, mia sorella, me.
197
00:16:22,524 --> 00:16:25,527
Leggevi libri a Malika,
la portavi allo zoo. Ti adorava.
198
00:16:25,527 --> 00:16:27,946
- Roxy, io...
- E su tutto questo...
199
00:16:31,950 --> 00:16:35,036
Su tutto questo potrei sorvolare.
200
00:16:35,912 --> 00:16:38,873
La cosa che non ti perdono
è non aver detto a Ruth
201
00:16:38,873 --> 00:16:44,462
che la sua sorellina era viva,
e non capisco perché non l'hai fatto.
202
00:16:46,798 --> 00:16:49,134
Perché non spettava a me dirglielo.
203
00:16:50,552 --> 00:16:52,220
La verità non ha padroni.
204
00:16:54,013 --> 00:16:54,973
Ehi.
205
00:16:57,308 --> 00:16:58,226
Tutto bene?
206
00:16:59,394 --> 00:17:00,395
- Sì.
- Sì.
207
00:17:01,312 --> 00:17:02,355
Il prossimo piano.
208
00:17:52,906 --> 00:17:55,533
Ha un orologio Bulova
progettato nel Queens.
209
00:17:55,533 --> 00:17:57,994
I nazisti non si fidano
dei modelli americani.
210
00:17:57,994 --> 00:17:59,329
Il tizio alla tua destra.
211
00:17:59,871 --> 00:18:03,750
Ha ordinato sei bicchieri di vino.
Un assassino resta vigile.
212
00:18:03,750 --> 00:18:06,503
Hai detto che il Corvo
è un tiratore scelto.
213
00:18:06,503 --> 00:18:08,838
I cecchini devono controllare
la respirazione.
214
00:18:08,838 --> 00:18:11,049
Il tipo dietro di me ha un inalatore.
215
00:18:12,342 --> 00:18:14,719
La donna con il bozzo sul braccio?
216
00:18:14,719 --> 00:18:16,596
Vaccino contro il vaiolo.
217
00:18:16,596 --> 00:18:20,642
I nazisti non si fidano dei vaccini
perché sviluppati anche dagli ebrei.
218
00:18:20,642 --> 00:18:24,813
La donna laggiù,
l'appassionata di Agatha Christie.
219
00:18:25,438 --> 00:18:28,858
Un'assassina che legge Miss Marple
è un po' scontata.
220
00:18:29,317 --> 00:18:30,652
Troppo facile.
221
00:18:31,778 --> 00:18:34,739
Ho accettato il tuo gioco,
ora giochiamo anche al mio.
222
00:18:36,115 --> 00:18:37,992
La mia safta ha detto che eri morta.
223
00:18:39,285 --> 00:18:41,162
Come mai sei qui davanti a me?
224
00:18:43,665 --> 00:18:44,916
Ero prigioniera.
225
00:18:45,834 --> 00:18:49,087
Un ebreo aveva ordinato di uccidermi.
226
00:18:49,838 --> 00:18:55,426
Ma quell'uomo girò la lama
sulla propria gola. Un gesto di sfida.
227
00:18:56,302 --> 00:18:57,512
Fu una scintilla.
228
00:18:57,512 --> 00:19:00,306
Ci rivoltammo contro le guardie
per sopraffarle.
229
00:19:01,975 --> 00:19:03,184
Io fuggii.
230
00:19:04,811 --> 00:19:06,020
Corsi via.
231
00:19:07,772 --> 00:19:10,608
Corsi per sette notti,
232
00:19:11,860 --> 00:19:13,361
finché non arrivai a casa.
233
00:19:14,195 --> 00:19:16,990
Un nazista e sua moglie
l'avevano occupata.
234
00:19:18,783 --> 00:19:21,786
E in me scattò qualcosa.
235
00:19:25,790 --> 00:19:27,083
Loro furono i primi.
236
00:19:29,752 --> 00:19:31,129
Avevo solo 16 anni.
237
00:19:33,631 --> 00:19:34,924
Lasciai un macello.
238
00:19:36,551 --> 00:19:38,803
Grazie al cielo non mi catturarono.
239
00:19:40,096 --> 00:19:42,307
Ma imparai presto l'importanza
240
00:19:42,307 --> 00:19:46,895
di essere precisa e non lasciare tracce,
241
00:19:48,146 --> 00:19:51,274
come deve fare ogni bravo killer.
242
00:19:51,274 --> 00:19:54,193
Il che ci porta a escludere
l'uomo alla tua destra.
243
00:19:54,193 --> 00:19:57,280
Camicia macchiata di rémoulade.
244
00:19:57,280 --> 00:20:00,575
E i tre sciattoni alle mie spalle.
245
00:20:01,242 --> 00:20:02,869
Ketchup, vino, olio.
246
00:20:06,289 --> 00:20:07,498
Perché non hai...
247
00:20:09,584 --> 00:20:12,545
Perché non hai contattato la mia safta,
dopo la guerra?
248
00:20:12,545 --> 00:20:13,963
Credevo fosse morta.
249
00:20:13,963 --> 00:20:17,008
- Hai almeno provato a cercarla?
- Certo.
250
00:20:17,008 --> 00:20:19,218
- Beh?
- Non è così semplice, Jonah.
251
00:20:19,218 --> 00:20:22,388
- A me sembra di sì.
- Come puoi saperlo?
252
00:20:40,031 --> 00:20:42,992
Stanza 317, in fondo al corridoio.
253
00:20:43,201 --> 00:20:46,579
- Sicura?
- Certo che sono sicura. Andiamo.
254
00:20:46,579 --> 00:20:50,124
- No, resta qui accanto all'ascensore.
- Nel caso ci scappi.
255
00:20:53,086 --> 00:20:55,505
Non è più in grado di farlo.
256
00:21:21,072 --> 00:21:22,240
È lui.
257
00:22:04,574 --> 00:22:05,491
Harriet!
258
00:22:08,244 --> 00:22:09,078
Millie!
259
00:22:09,370 --> 00:22:10,204
Millie.
260
00:23:04,092 --> 00:23:05,593
Dobbiamo scappare!
261
00:23:06,302 --> 00:23:07,512
Chi altri lo sa?
262
00:23:09,055 --> 00:23:10,306
Venisti tu da me.
263
00:23:11,808 --> 00:23:12,892
Ricordi?
264
00:23:13,434 --> 00:23:14,560
Certo che ricordo.
265
00:23:14,560 --> 00:23:17,146
Mi supplicasti in ginocchio.
266
00:23:17,146 --> 00:23:21,067
- Come un cane. Ti feci scappare.
- Chi sa di me?
267
00:23:21,526 --> 00:23:22,610
Nessuno.
268
00:23:23,361 --> 00:23:24,862
Lo giuro, Wilhelm.
269
00:23:25,863 --> 00:23:26,781
Wilhelm?
270
00:23:29,242 --> 00:23:31,786
Credi di parlare con Wilhelm?
271
00:23:32,703 --> 00:23:34,080
No.
272
00:23:35,498 --> 00:23:38,334
Sono il cavallo pallido della morte.
273
00:23:39,127 --> 00:23:41,921
Sono peggio dell'Apocalisse.
274
00:23:43,047 --> 00:23:48,970
Sono Samael che strappa l'anima
dal corpo degli uomini.
275
00:23:49,846 --> 00:23:53,724
Sono la severità di Dio stesso.
276
00:24:02,233 --> 00:24:04,110
Voglio il mio fascicolo.
277
00:24:25,047 --> 00:24:26,215
Quanti sono?
278
00:24:27,633 --> 00:24:30,845
Quanti ne hai fatti fuggire?
279
00:24:32,471 --> 00:24:33,556
Migliaia.
280
00:24:43,274 --> 00:24:44,817
Le tue ultime tracce.
281
00:24:45,193 --> 00:24:48,154
Ricordi che uomo eri?
282
00:24:52,241 --> 00:24:54,952
Non ho mai visto quest'uomo in vita mia.
283
00:25:03,794 --> 00:25:07,757
Allora perché non distruggiamo Wilhelm?
284
00:25:08,507 --> 00:25:10,676
Bruciamo tutto adesso.
285
00:25:11,677 --> 00:25:13,012
Non è mai esistito.
286
00:25:13,512 --> 00:25:14,472
Perso per sempre.
287
00:25:14,472 --> 00:25:16,224
Sì.
288
00:25:22,563 --> 00:25:26,692
Una volta che hai mandato
quell'uomo, Fritz,
289
00:25:28,611 --> 00:25:29,820
ormai l'hai mandato.
290
00:25:30,738 --> 00:25:34,742
Ti darò tutto quello che vuoi.
291
00:25:34,742 --> 00:25:35,785
No.
292
00:25:36,244 --> 00:25:38,621
- Non voglio niente.
- Ti prego.
293
00:25:40,331 --> 00:25:41,582
Ti supplico.
294
00:25:43,542 --> 00:25:44,794
Come un cane.
295
00:25:45,378 --> 00:25:46,212
Sì.
296
00:25:48,214 --> 00:25:52,260
Se facessi il tuo nome,
sarebbe finita anche per me.
297
00:25:56,472 --> 00:25:57,556
Questo è vero.
298
00:26:01,352 --> 00:26:04,855
Ma io voglio proprio
che tu esca dalla mia vita.
299
00:26:05,982 --> 00:26:07,358
Puoi farlo?
300
00:26:08,025 --> 00:26:08,859
Sì.
301
00:26:11,612 --> 00:26:12,530
Bene.
302
00:26:14,782 --> 00:26:15,700
Bene.
303
00:26:22,915 --> 00:26:26,460
È una bambina. Non è cosa da poco.
Non posso minimizzare.
304
00:26:26,460 --> 00:26:30,381
È importante.
Un essere umano è molto importante.
305
00:26:30,881 --> 00:26:32,300
Ma sai una cosa?
306
00:26:32,300 --> 00:26:35,344
Sono Lonny Flash.
I bambini mi adorano, cazzo.
307
00:26:35,344 --> 00:26:38,222
Caramelle, biscotti, Lonny Flash. È così.
308
00:26:38,639 --> 00:26:40,891
- Sei fatto?
- Tu sei fatto?
309
00:26:40,891 --> 00:26:44,312
- Lonny. Controllati.
- Mi controllo, tranquillo.
310
00:26:44,312 --> 00:26:47,273
Ho il controllo di me
dalla testa ai piedi, Houdini.
311
00:26:53,988 --> 00:26:54,947
La magia.
312
00:26:56,073 --> 00:26:57,908
Com'è nata questa cosa della magia?
313
00:26:58,868 --> 00:27:00,745
In America è un po' da nerd.
314
00:27:00,745 --> 00:27:03,956
I fichi amano il football,
le macchine, la recitazione.
315
00:27:07,168 --> 00:27:11,088
Mio padre era un grande mago,
famoso in tutta la Francia.
316
00:27:12,423 --> 00:27:15,843
Con il suo spettacolo,
ha salvato centinaia di ebrei, in guerra.
317
00:27:16,844 --> 00:27:19,263
Definiamolo un non-ebreo virtuoso.
318
00:27:20,431 --> 00:27:23,601
Chiamava gli ebrei sul palco
per un numero e... Puf!
319
00:27:23,601 --> 00:27:24,894
Li faceva sparire.
320
00:27:25,561 --> 00:27:27,855
Li nascondeva nel suo magazzino
321
00:27:27,855 --> 00:27:30,358
e li portava di nascosto in Francia
col camion.
322
00:27:31,525 --> 00:27:33,986
Mia madre era contraria,
323
00:27:33,986 --> 00:27:36,739
temeva le conseguenze
se l'avessero preso.
324
00:27:37,406 --> 00:27:39,450
Ma lui diceva che era suo dovere.
325
00:27:41,327 --> 00:27:43,662
Diceva che la magia
avrebbe salvato il mondo.
326
00:27:50,419 --> 00:27:52,213
Sembra un uomo fantastico.
327
00:27:56,300 --> 00:27:58,427
I nazisti lo impiccarono, ovviamente.
328
00:28:00,930 --> 00:28:02,306
E fucilarono mia madre.
329
00:28:12,024 --> 00:28:15,820
Lascia che facciano il loro lavoro,
come noi facciamo il nostro.
330
00:28:15,820 --> 00:28:17,655
Dovremmo andare a controllare.
331
00:28:17,655 --> 00:28:21,242
No. Lasciagli fare il loro lavoro,
come noi facciamo il nostro.
332
00:28:21,242 --> 00:28:24,662
- Il nostro ruolo è la valigetta.
- I ruoli sono suggerimenti.
333
00:28:24,662 --> 00:28:27,748
In un film di Peckinpah,
dovevo coltivare pastinache.
334
00:28:27,748 --> 00:28:32,294
Ma ho finito per coltivare rape.
Un ruolo più importante, credimi.
335
00:28:36,465 --> 00:28:38,134
- Che cazzo!
- Muoviamoci.
336
00:28:43,848 --> 00:28:45,808
Lo seguiranno loro.
337
00:28:46,475 --> 00:28:49,103
Se il Corvo sta fermo,
stiamo fermi anche noi.
338
00:28:52,398 --> 00:28:54,733
E, trovato il Corvo, troveremo Hitler.
339
00:29:15,838 --> 00:29:17,131
Dove cazzo è andato?
340
00:29:19,258 --> 00:29:20,259
Stai bene?
341
00:29:20,676 --> 00:29:21,677
- Sì.
- Andiamo.
342
00:29:29,977 --> 00:29:31,103
Che stai facendo?
343
00:29:31,228 --> 00:29:32,438
Dobbiamo mimetizzarci.
344
00:29:33,898 --> 00:29:35,900
Già. Tu non ti mimetizzerai.
345
00:29:37,318 --> 00:29:38,152
Dai.
346
00:29:45,034 --> 00:29:47,286
Il gonfiore che vedi è ritenzione idrica.
347
00:29:47,286 --> 00:29:48,829
- Chi se ne frega?
- Ok.
348
00:30:44,927 --> 00:30:45,844
Lascialo.
349
00:30:52,518 --> 00:30:53,394
Lonny!
350
00:31:04,363 --> 00:31:05,948
Lonny, aiuto!
351
00:31:17,167 --> 00:31:18,252
Lonny!
352
00:31:29,346 --> 00:31:30,848
Mi dispiace.
353
00:31:33,267 --> 00:31:34,393
No.
354
00:31:55,497 --> 00:31:56,457
Porca puttana.
355
00:31:57,041 --> 00:31:58,292
Dobbiamo andare, Lonny.
356
00:31:58,292 --> 00:32:00,878
- Tra poco arriverà la polizia.
- Ok.
357
00:32:00,878 --> 00:32:03,088
Gesù. Mi dispiace tanto.
358
00:32:09,178 --> 00:32:10,429
E ora passiamo
359
00:32:10,429 --> 00:32:12,473
alle informazioni sul meteo.
360
00:32:12,473 --> 00:32:15,517
Un fronte freddo sta per abbattersi
sul New England.
361
00:32:15,851 --> 00:32:18,896
Precipitazioni nevose sono previste...
362
00:32:32,201 --> 00:32:33,327
Che cazzo...
363
00:32:53,138 --> 00:32:54,473
Patente, prego.
364
00:32:55,557 --> 00:32:56,642
Sì, certo.
365
00:32:58,060 --> 00:33:00,729
Non andavo troppo forte, giusto?
366
00:33:00,729 --> 00:33:02,314
- Sì.
- Davvero?
367
00:33:02,314 --> 00:33:03,649
E sbandava.
368
00:33:04,942 --> 00:33:05,776
Sbandavo?
369
00:33:14,201 --> 00:33:17,287
Agente, ci vorrà molto?
370
00:33:17,579 --> 00:33:18,914
Perché, ha fretta?
371
00:33:19,665 --> 00:33:20,999
Sì.
372
00:33:23,293 --> 00:33:24,920
Posso essere sincero?
373
00:33:26,130 --> 00:33:29,049
Andavo veloce perché sono terrorizzato.
374
00:33:29,049 --> 00:33:30,300
Terrorizzato da cosa?
375
00:33:30,718 --> 00:33:31,677
Da mia moglie.
376
00:33:32,094 --> 00:33:33,011
È un uomo strano.
377
00:33:33,011 --> 00:33:34,430
No, non sono strano.
378
00:33:34,430 --> 00:33:37,558
Vede, ho una ragazza giù al sud.
379
00:33:38,100 --> 00:33:39,810
E mia moglie è tornata in città.
380
00:33:40,769 --> 00:33:45,607
Se non torno a casa prima che si svegli,
lei dovrà indagare su un omicidio.
381
00:33:48,110 --> 00:33:49,069
Sta sudando.
382
00:33:50,946 --> 00:33:51,947
Sto sudando?
383
00:33:53,365 --> 00:33:54,283
Beh...
384
00:33:55,117 --> 00:33:56,869
È molto faticoso, sa,
385
00:33:58,537 --> 00:34:00,956
gestire due donne.
Ci vuole tanta energia.
386
00:34:01,999 --> 00:34:02,875
Mi creda.
387
00:34:07,504 --> 00:34:08,505
Ok, playboy.
388
00:34:09,298 --> 00:34:11,967
Paghi questa entro 30 giorni
o andrà in prigione.
389
00:34:12,384 --> 00:34:13,927
Buona fortuna con sua moglie.
390
00:34:14,470 --> 00:34:16,388
Ne avrò bisogno. Grazie.
391
00:34:29,651 --> 00:34:31,111
Buongiorno, Annette.
392
00:34:31,111 --> 00:34:32,654
Buongiorno, sig. Offerman.
393
00:34:33,322 --> 00:34:34,990
Simon la sta aspettando.
394
00:34:37,451 --> 00:34:38,368
Buongiorno.
395
00:34:39,453 --> 00:34:41,622
Puoi portarci un caffè e dei biscotti?
396
00:34:41,747 --> 00:34:43,040
Certo, signore.
397
00:34:46,001 --> 00:34:46,960
Simon!
398
00:34:47,503 --> 00:34:49,338
- Meyer.
- Shalom.
399
00:34:49,338 --> 00:34:51,840
Non alzarti, resta comodo.
400
00:34:52,466 --> 00:34:54,760
Allora, a cosa devo la visita, Simon?
401
00:34:55,177 --> 00:34:57,846
Ecco, mi chiedevo...
402
00:35:00,098 --> 00:35:02,309
Ricordi che giorni fa
sei venuto da me
403
00:35:02,309 --> 00:35:04,853
- a chiedermi di Viktor Frondheim?
- Sì.
404
00:35:04,853 --> 00:35:09,149
Beh, guarda caso,
mi hanno rubato il fascicolo su quell'uomo
405
00:35:09,691 --> 00:35:12,277
proprio quel giorno.
È stato un malvivente.
406
00:35:12,986 --> 00:35:13,862
Caspita.
407
00:35:14,238 --> 00:35:19,409
E proprio ieri abbiamo saputo
che un certo Jerome Windholm
408
00:35:19,993 --> 00:35:23,622
è stato assassinato in casa sua,
nelle campagne del Connecticut.
409
00:35:23,997 --> 00:35:25,165
Jerome Windholm.
410
00:35:25,165 --> 00:35:28,669
È il nome che usava Frondheim
negli ultimi 30 anni,
411
00:35:28,669 --> 00:35:32,589
come forse si poteva leggere
nel suo fascicolo.
412
00:35:34,716 --> 00:35:36,176
Frondheim è morto?
413
00:35:37,970 --> 00:35:40,639
- Sei qui per festeggiare?
- Beh...
414
00:35:40,639 --> 00:35:43,976
Ho pensato
che tu potessi saperne qualcosa.
415
00:35:45,519 --> 00:35:47,563
Perché? È sui giornali?
416
00:35:50,274 --> 00:35:51,108
No.
417
00:35:54,528 --> 00:35:55,487
Simon.
418
00:35:58,490 --> 00:35:59,908
Cosa stai facendo?
419
00:36:00,492 --> 00:36:02,995
Pensi che io abbia a che fare
con questo crimine?
420
00:36:04,121 --> 00:36:08,917
Cosa credi? Che sia andato in Connecticut
a uccidere quell'uomo?
421
00:36:08,917 --> 00:36:11,461
- Come avrei fatto, con la mia artrite?
- Meyer.
422
00:36:11,461 --> 00:36:14,214
Hai i soldi per ingaggiare un esercito
423
00:36:14,214 --> 00:36:16,425
- e far fuori quell'uomo, se vuoi.
- No.
424
00:36:16,425 --> 00:36:19,553
- Se non tu solo, chi altro?
- Non dire così.
425
00:36:20,220 --> 00:36:21,763
Se non tu solo, chi altro?
426
00:36:21,763 --> 00:36:26,685
Hai messo in moto un'operazione
stile Scooby-Doo, qui.
427
00:36:26,685 --> 00:36:29,146
Le vie di Hashem sono infinite.
428
00:36:29,646 --> 00:36:31,523
Sono contento che Viktor sia morto.
429
00:36:31,940 --> 00:36:33,775
- Tu no?
- Non così.
430
00:36:35,193 --> 00:36:39,114
Andava consegnato alla giustizia
e processato.
431
00:36:39,865 --> 00:36:43,493
Così il mondo avrebbe visto
che chi è così malvagio non ha scampo.
432
00:36:43,493 --> 00:36:44,828
Nessuno. Mai.
433
00:36:48,874 --> 00:36:49,958
Meyer...
434
00:36:51,209 --> 00:36:53,211
Penso che dovrò indagare su di te.
435
00:36:59,426 --> 00:37:00,802
Indagare su di me?
436
00:37:02,804 --> 00:37:03,931
Con quale accusa?
437
00:37:04,973 --> 00:37:06,516
Quale? Coincidenza?
438
00:37:07,225 --> 00:37:09,227
Ti ho detto che ho visto quell'uomo.
439
00:37:09,770 --> 00:37:14,399
Se Frondheim è così incauto
da uscire per strada in pieno giorno,
440
00:37:14,399 --> 00:37:16,443
l'avrà visto qualche altro superstite.
441
00:37:16,902 --> 00:37:20,322
E forse quel superstite
non ha la pazienza che hai tu,
442
00:37:21,114 --> 00:37:24,076
la tua fede nel processo lento,
443
00:37:24,076 --> 00:37:28,372
nel fatto che, alla fine,
gli ingranaggi della giustizia vinceranno.
444
00:37:28,372 --> 00:37:30,165
E se il superstite fossi tu?
445
00:37:32,250 --> 00:37:33,335
E allora?
446
00:37:34,795 --> 00:37:39,132
Se anche lo fossi?
Non sono io, ma se lo fossi?
447
00:37:39,841 --> 00:37:42,302
Ti ritieni il depositario della giustizia?
448
00:37:42,719 --> 00:37:46,098
- L'unico autorizzato alla vendetta?
- Non parlarmi di giustizia.
449
00:37:46,098 --> 00:37:49,518
- La giustizia non ha padri.
- Ho cacciato uomini nella giungla.
450
00:37:49,518 --> 00:37:51,436
Li ho intrappolati nelle ratline.
451
00:37:52,187 --> 00:37:53,897
Pensi di poter lanciare
452
00:37:53,897 --> 00:37:56,984
queste bombe dalla tua torre d'avorio
senza pagare?
453
00:37:57,234 --> 00:37:59,987
Se un popolo viene assimilato
a ratti e scarafaggi,
454
00:38:00,570 --> 00:38:03,949
noi ebrei non possiamo permetterci
di mischiarci nelle fogne.
455
00:38:04,950 --> 00:38:05,867
Meyer...
456
00:38:06,702 --> 00:38:09,037
Meyer. Tu sei un principe.
457
00:38:09,871 --> 00:38:12,249
Sei stato scelto per fare il principe.
458
00:38:13,333 --> 00:38:17,838
Ma la nostra gente deve vedere l'uomo
che è stato prigioniero nei campi
459
00:38:17,838 --> 00:38:21,425
ed è riuscito a emergere dalle tenebre
per diventare un re.
460
00:38:23,510 --> 00:38:25,262
Di quale gente parli?
461
00:38:25,262 --> 00:38:26,888
Di me. Devo vederlo.
462
00:38:27,764 --> 00:38:29,558
Devo crederci. Credere in te.
463
00:38:32,227 --> 00:38:35,105
Non permetterti di essere
questo, fratello.
464
00:38:36,815 --> 00:38:39,151
Ho sofferto, proprio come te.
465
00:38:41,028 --> 00:38:42,696
Non sei l'intermediario di Dio.
466
00:38:43,613 --> 00:38:44,990
Ha parlato anche a me.
467
00:38:45,907 --> 00:38:47,826
Come ha fatto con te.
468
00:38:51,329 --> 00:38:52,998
Chi cazzo sei, Meyer?
469
00:38:57,169 --> 00:38:58,670
Un sopravvissuto.
470
00:38:59,588 --> 00:39:00,797
Ecco chi sono.
471
00:39:10,057 --> 00:39:13,560
Se ci sarà una sola prova contro di te,
non avrò scelta.
472
00:39:16,188 --> 00:39:18,440
È solo questione di tempo, amico.
473
00:39:51,139 --> 00:39:52,265
Sbrighiamoci.
474
00:39:52,265 --> 00:39:54,101
Abbiamo solo due minuti.
475
00:40:04,486 --> 00:40:05,403
Tutto bene?
476
00:40:07,114 --> 00:40:08,115
Sì, sto bene.
477
00:40:10,408 --> 00:40:11,451
Vieni.
478
00:40:13,995 --> 00:40:15,080
{\an8}Grazie, Ricardo.
479
00:40:18,542 --> 00:40:21,378
{\an8}Che cazzo! Stavamo dormendo.
480
00:40:21,670 --> 00:40:23,547
{\an8}Che razza di hotel è questo?
481
00:40:24,214 --> 00:40:25,757
{\an8}Ehi! Ferme!
482
00:40:27,634 --> 00:40:29,761
{\an8}Ferme!
483
00:40:32,889 --> 00:40:35,142
Sto cercando la spa.
484
00:40:47,863 --> 00:40:49,698
Dalla vostra amica.
485
00:40:49,698 --> 00:40:51,908
È un segnale da parte di Harriet.
486
00:40:51,908 --> 00:40:54,411
Per dirci
che hanno sistemato gli scagnozzi.
487
00:40:54,995 --> 00:40:56,371
Il Corvo è senza scorta.
488
00:40:56,997 --> 00:40:58,373
Guarda me.
489
00:40:58,832 --> 00:41:00,333
È molto importante.
490
00:41:00,667 --> 00:41:04,254
Non possiamo far capire che sappiamo
che il Corvo è vulnerabile.
491
00:41:04,671 --> 00:41:05,505
Mangia.
492
00:41:16,641 --> 00:41:20,562
Io e Ruth ci azzuffavamo
per il rugelach della tua bisnonna.
493
00:41:20,562 --> 00:41:21,688
Non ci bastava mai.
494
00:41:26,735 --> 00:41:28,653
Come hai potuto non dirglielo?
495
00:41:29,863 --> 00:41:35,076
Ha lasciato l'Europa con sua figlia.
Sono venute a Brooklyn da sole.
496
00:41:37,579 --> 00:41:39,289
Era una madre sola, aveva...
497
00:41:39,289 --> 00:41:40,373
- Jonah...
- No.
498
00:41:42,209 --> 00:41:46,671
Ha sgobbato tanto,
pulendo i pavimenti degli Howard Johnson,
499
00:41:46,963 --> 00:41:50,300
facendo tutto il possibile
per mantenere la famiglia,
500
00:41:51,134 --> 00:41:54,137
per farmi sentire al sicuro,
accudito e amato.
501
00:41:57,682 --> 00:41:59,643
Proprio come amava sua sorella.
502
00:42:02,687 --> 00:42:04,648
Non ha mai smesso di volerti bene.
503
00:42:08,944 --> 00:42:10,320
Aveva bisogno di te.
504
00:42:12,864 --> 00:42:13,949
Come hai potuto
505
00:42:15,617 --> 00:42:19,913
anche solo pensare che la cosa migliore
fosse farle credere che eri morta?
506
00:42:21,581 --> 00:42:22,999
Avrà pianto la mia morte,
507
00:42:24,125 --> 00:42:25,502
le sarò sono mancata,
508
00:42:27,504 --> 00:42:29,339
ma non ha avuto bisogno di me.
509
00:42:30,840 --> 00:42:33,009
Perché aveva te.
510
00:42:34,594 --> 00:42:36,054
Eri la sua benedizione.
511
00:42:38,473 --> 00:42:39,724
Ora lo so.
512
00:42:44,312 --> 00:42:46,022
Devo andare in bagno.
513
00:43:09,087 --> 00:43:10,964
{\an8}Questo è il bagno delle signore...
514
00:43:11,506 --> 00:43:12,465
Lui dov'è?
515
00:43:15,760 --> 00:43:17,470
Sai che non te lo dirò.
516
00:43:19,347 --> 00:43:20,473
L'hai già fatto.
517
00:43:49,169 --> 00:43:50,128
È morta?
518
00:43:53,965 --> 00:43:54,883
Sì.
519
00:43:54,883 --> 00:43:58,762
Ha cenato tenendosi stretta la borsa.
E non per paura dei ladri.
520
00:44:00,055 --> 00:44:02,724
Biglietti del treno
per Caieiras domattina.
521
00:44:05,185 --> 00:44:07,854
Scommetto che Hitler è a Caieiras.
522
00:44:08,646 --> 00:44:09,564
Bene.
523
00:44:10,523 --> 00:44:11,649
Grazie della cena.
524
00:44:12,192 --> 00:44:15,487
Devi smetterla
di uccidere i nazisti senza di me.
525
00:44:16,071 --> 00:44:20,075
Se sapevi che era lei,
non potevi dirlo quando l'ho scartata?
526
00:44:20,075 --> 00:44:23,078
Se sapevi che era lei,
perché l'hai scartata?
527
00:44:24,329 --> 00:44:26,373
Forse per mettermi alla prova.
528
00:44:27,415 --> 00:44:29,084
Come io ho messo alla prova te.
529
00:44:49,020 --> 00:44:49,896
No...
530
00:44:51,481 --> 00:44:52,732
Millie, andiamo.
531
00:44:53,149 --> 00:44:54,234
Ho perso la mia...
532
00:46:32,040 --> 00:46:33,166
Serata lunga?
533
00:46:37,587 --> 00:46:40,798
Come sta quell'idiota
doppiogiochista e falso del mio ragazzo?
534
00:46:52,435 --> 00:46:53,561
{\an8}Cosa c'è?
535
00:47:16,668 --> 00:47:18,836
{\an8}Il Corvo è stato ucciso.
536
00:47:20,213 --> 00:47:22,298
{\an8}Ieri sera.
537
00:47:22,298 --> 00:47:23,841
{\an8}A Bariloche.
538
00:47:25,260 --> 00:47:30,098
{\an8}A quanto pare, sono stati "loro".
539
00:47:31,766 --> 00:47:33,309
{\an8}Sei pronto, Joe?
540
00:47:40,066 --> 00:47:46,072
{\an8}È il momento che stavamo aspettando.
541
00:47:46,990 --> 00:47:48,241
{\an8}Trovali.
542
00:47:50,034 --> 00:47:52,412
{\an8}Trovali.
543
00:47:52,412 --> 00:47:58,042
{\an8}E portami lo scalpo.
544
00:48:00,003 --> 00:48:02,422
{\an8}Dei Cacciatori.
545
00:49:06,402 --> 00:49:08,404
Sottotitoli: Liana Rimorini
546
00:49:08,404 --> 00:49:10,490
{\an8}Supervisore Creativo
Laura Lanzoni