1
00:00:11,637 --> 00:00:12,888
Halo.
2
00:00:13,639 --> 00:00:15,099
Namaku Chava.
3
00:00:16,434 --> 00:00:18,018
Ini Georges.
4
00:00:18,018 --> 00:00:19,478
Pasti kenal Rebekah.
5
00:00:19,854 --> 00:00:21,814
Rebekah!
6
00:00:21,814 --> 00:00:27,611
Dengan tulus, aku minta maaf
atas cara kami membawa kalian ke sini.
7
00:00:27,611 --> 00:00:29,780
Namun, kalian tak boleh mengacau.
8
00:00:31,490 --> 00:00:34,827
Kurasa mereka ingin bicara.
Bisa turunkan sumpal mulutnya?
9
00:00:37,538 --> 00:00:39,540
- Kami mengacau?
- Teganya kau?
10
00:00:40,249 --> 00:00:41,250
Apa maumu?
11
00:00:42,209 --> 00:00:44,378
George, bisa bawakan hidangan utama?
12
00:00:44,378 --> 00:00:45,755
Baik, Ima.
13
00:00:55,681 --> 00:00:57,725
Kalian adalah umpan
14
00:00:57,725 --> 00:01:01,395
agar kami bisa alihkan perhatian pawang
dan bebaskan dia
15
00:01:01,395 --> 00:01:03,647
sebelum kalian membunuhnya.
16
00:01:03,647 --> 00:01:05,775
Kalian pernah melakukannya, bukan?
17
00:01:05,775 --> 00:01:07,151
Apa-apaan?
18
00:01:19,205 --> 00:01:20,831
Halo, Burung Kecil.
19
00:01:23,501 --> 00:01:24,418
Klaus.
20
00:01:25,169 --> 00:01:26,712
Di mana Adolf Hitler?
21
00:01:26,712 --> 00:01:28,464
Persetan denganmu.
22
00:01:30,758 --> 00:01:31,759
Rebekah.
23
00:01:36,013 --> 00:01:38,891
Tunggu. Aku tidak tahu. Sumpah.
24
00:01:38,891 --> 00:01:41,477
Tidak ada yang pernah ke tempat Hitler.
25
00:01:43,354 --> 00:01:46,023
Baiklah. Tunggu. Kecuali satu orang.
26
00:01:46,148 --> 00:01:46,982
Si Gagak.
27
00:01:47,441 --> 00:01:50,236
- Siapa si Gagak?
- Pembunuh utama Reich.
28
00:01:50,236 --> 00:01:53,447
Kurir Gagak akan ambil koper itu.
29
00:01:53,447 --> 00:01:57,243
- Ke mana dia mengantarkan koper itu?
- Aku tak tahu. Sumpah.
30
00:01:57,243 --> 00:01:58,369
Dia punya kunci.
31
00:01:59,119 --> 00:02:01,497
Dia punya kunci di sakunya, kurir itu.
32
00:02:02,373 --> 00:02:03,332
Aku...
33
00:02:04,124 --> 00:02:05,876
Bisa lepaskan aku? Ayolah.
34
00:02:24,478 --> 00:02:27,231
Ini kunci hotel.
George, cari tahu hotel apa.
35
00:02:27,439 --> 00:02:30,442
Tangani dia nanti.
36
00:02:30,776 --> 00:02:32,945
Tidak! Tunggu!
37
00:02:33,487 --> 00:02:34,780
Tunggu!
38
00:02:37,908 --> 00:02:38,742
Dia benar.
39
00:02:38,742 --> 00:02:39,910
Apa maksudmu?
40
00:02:39,910 --> 00:02:41,370
Di Spanyol berantakan.
41
00:02:41,370 --> 00:02:42,538
Tidak, itu ulahmu!
42
00:02:42,538 --> 00:02:45,958
Dia dapat Klaus. Hampir temukan Hitler.
43
00:02:45,958 --> 00:02:49,962
Untuk menemukannya, kita perlu orang.
Kita butuh tim baru.
44
00:02:49,962 --> 00:02:51,380
Tampaknya sudah dapat.
45
00:02:55,801 --> 00:02:56,677
Bebaskan mereka.
46
00:03:15,613 --> 00:03:17,031
Dasar pengkhianat!
47
00:03:18,449 --> 00:03:20,451
Kita tak akan berbagi buruan.
48
00:03:20,910 --> 00:03:23,370
Kita tidak akan memburu Nazi bersama.
49
00:03:23,370 --> 00:03:26,582
Kami tidak bekerja sama dengan siapa pun.
50
00:03:29,084 --> 00:03:31,921
Dia pasti memperlakukanmu dengan buruk.
51
00:03:32,463 --> 00:03:33,672
Meyer.
52
00:03:35,966 --> 00:03:37,676
Lihat dirimu.
53
00:03:41,472 --> 00:03:43,140
Aku tahu dia di dalammu.
54
00:03:44,016 --> 00:03:44,892
Siapa?
55
00:03:46,435 --> 00:03:47,436
Ruth.
56
00:03:47,895 --> 00:03:49,104
Kau...
57
00:03:50,689 --> 00:03:52,483
Tidak kenal nenekku.
58
00:03:54,526 --> 00:03:56,028
Ruth adalah kakakku.
59
00:04:00,157 --> 00:04:02,076
Adik Ruth meninggal di kamp.
60
00:04:02,534 --> 00:04:05,287
Kalau begitu, aku pasti hantu.
61
00:04:05,996 --> 00:04:10,542
Ini pasti cerita hantu.
62
00:05:28,328 --> 00:05:34,334
PARA PEMBURU
63
00:06:27,888 --> 00:06:29,306
Viktor.
64
00:06:32,518 --> 00:06:34,645
Ini bukan mimpi.
65
00:06:34,645 --> 00:06:37,397
Silakan, ambil apa pun yang kau mau.
66
00:06:39,233 --> 00:06:42,027
Kau tidak mengenaliku, Viktor?
67
00:06:44,488 --> 00:06:46,198
Kita sudah lama tak bertemu.
68
00:06:47,741 --> 00:06:50,410
Izinkan aku membantumu.
69
00:06:54,832 --> 00:06:55,791
Pakailah.
70
00:07:03,465 --> 00:07:05,217
- Kau.
- Aku.
71
00:07:06,009 --> 00:07:09,805
Fritz bilang aku bisa menemukanmu di sini.
72
00:07:10,597 --> 00:07:11,765
Kau tahu dia.
73
00:07:12,724 --> 00:07:14,476
Dia mudah ditangani.
74
00:07:15,269 --> 00:07:16,603
Namun, kau, entahlah.
75
00:07:17,855 --> 00:07:20,357
Kau harus diapakan, Viktor?
76
00:07:26,155 --> 00:07:29,408
Bagaimana kau selamat dari kamp?
77
00:07:29,408 --> 00:07:33,287
Aku kenal penipu ketika melihatnya.
Jangan bekerja dengannya.
78
00:07:33,287 --> 00:07:36,790
- Kau membuat kesalahan.
- Jangan bicara lagi, Pengkhianat.
79
00:07:36,790 --> 00:07:39,918
- Di jalan mana kau dibesarkan?
- Szczebrzeska.
80
00:07:41,336 --> 00:07:43,589
- Siapa nama ayahmu?
- Abraham.
81
00:07:43,589 --> 00:07:45,132
Ibuku, Fruma.
82
00:07:45,132 --> 00:07:46,633
- Bagaimana...
- Porja?
83
00:07:47,509 --> 00:07:49,428
Porja adalah kucing kami.
84
00:07:50,387 --> 00:07:54,349
Ruth memiliki bekas luka panjang
di lengannya dari kucing itu.
85
00:07:59,271 --> 00:08:01,523
Dia menyukai badai petir.
86
00:08:02,649 --> 00:08:04,526
- Juga bau...
- Lavender.
87
00:08:04,526 --> 00:08:08,280
Dia lucu dan brilian.
88
00:08:09,781 --> 00:08:10,908
Pembuat onar.
89
00:08:13,118 --> 00:08:14,286
Pelindungku.
90
00:08:15,829 --> 00:08:19,458
Aku mencintai setiap bagian dari kakakku.
91
00:08:23,212 --> 00:08:25,797
Sikap pembuat onarnya ada padamu.
92
00:08:25,797 --> 00:08:28,800
Jika kau kira kami akan mengacau,
kenapa kerja dengan kami?
93
00:08:28,800 --> 00:08:32,346
Karena dahulu ada 20 orang
dan sekarang tinggal tiga orang.
94
00:08:32,346 --> 00:08:36,183
Karena sedikit yang peduli,
mereka pun sudah tua dan sekarat.
95
00:08:36,475 --> 00:08:37,809
Pilihannya terbatas.
96
00:08:39,228 --> 00:08:40,896
Setidaknya kalian keluarga.
97
00:08:40,896 --> 00:08:44,191
Jika kita mau temukan Adolf
sebelum alam menemukannya,
98
00:08:44,191 --> 00:08:45,692
kita perlu bekerja sama.
99
00:09:00,332 --> 00:09:04,002
Kata Klaus, si Gagak satu-satunya
koneksi Hitler ke dunia luar.
100
00:09:04,002 --> 00:09:06,922
- Pria botak itu...
- Seharusnya membawa koper ini
101
00:09:06,922 --> 00:09:09,132
ke Gagak di suatu hotel.
102
00:09:09,132 --> 00:09:10,759
Bukan suatu hotel biasa.
103
00:09:12,552 --> 00:09:14,054
Ini La Abadia yang ternama.
104
00:09:14,054 --> 00:09:15,722
Bekas biara.
105
00:09:15,722 --> 00:09:18,225
Biarawan pun menjual ke pengembang hotel.
106
00:09:21,812 --> 00:09:25,983
Jadi, kita ke hotel menggantikan
pria botak itu, menaruh kopernya,
107
00:09:25,983 --> 00:09:30,320
memancing Gagak keluar dari persembunyian,
mengurung Gagak,
108
00:09:30,320 --> 00:09:32,489
memaksanya membawa kita ke Hitler.
109
00:09:42,082 --> 00:09:45,711
Hotel itu merupakan sarang penjahat
dan pencuri internasional.
110
00:09:46,712 --> 00:09:50,632
Nazi pernah menggunakannya
dan mereka memiliki mata di mana-mana.
111
00:09:50,632 --> 00:09:53,468
Kita tidak boleh terlihat.
112
00:09:56,805 --> 00:10:00,976
Malam ini, kita harus menangkap Gagak
dan membuatnya bernyanyi,
113
00:10:01,351 --> 00:10:02,853
kesempatannya malam ini.
114
00:10:07,107 --> 00:10:11,778
Mindy, kau akan mengambil kunci hotel
dan masuk ke kamar kurir.
115
00:10:11,778 --> 00:10:16,033
Di sana, kau akan mengatakan
tempat pertemuan dengan Gagak.
116
00:10:23,999 --> 00:10:24,875
Resepsionis.
117
00:10:24,875 --> 00:10:27,794
Ya, halo. Lampunya berkedip.
118
00:10:27,794 --> 00:10:30,839
Kau memesan untuk dua orang
pukul 19.00 malam ini.
119
00:10:31,631 --> 00:10:33,091
Begitu dia katakan,
120
00:10:33,091 --> 00:10:36,345
Jonah dan aku akan menunggunya di sana.
121
00:10:38,221 --> 00:10:41,641
Lonny dan George tetap
bersama kopernya apa pun yang terjadi.
122
00:10:42,351 --> 00:10:44,102
Lalu para wanita
123
00:10:44,102 --> 00:10:46,938
- harus membantu kami.
- Mulai dari lantai bawah,
124
00:10:46,938 --> 00:10:49,566
naik ke atas.
Gagak punya mata di mana-mana.
125
00:10:49,566 --> 00:10:53,695
Dia tak pernah pergi tanpa pembunuhan.
Singkirkan mereka agar dia rentan.
126
00:10:54,696 --> 00:10:55,822
Dapur aman.
127
00:10:55,822 --> 00:10:57,783
- Ini Clara.
- Juga Sam.
128
00:10:57,783 --> 00:10:59,117
Tinggalkan pesan!
129
00:10:59,117 --> 00:11:02,788
Maaf aku tidak menelepon.
Aku di ruang arsip hingga larut.
130
00:11:02,788 --> 00:11:04,373
Kutelepon besok pagi.
131
00:11:06,875 --> 00:11:07,876
Aku cinta kau.
132
00:11:10,253 --> 00:11:11,588
Tak sabar mau pulang.
133
00:11:55,799 --> 00:11:56,883
Angsa.
134
00:11:57,676 --> 00:11:59,719
Burung puyuh. Bebek.
135
00:12:00,679 --> 00:12:02,097
Namun, tidak ada gagak.
136
00:12:02,097 --> 00:12:05,392
Menurutmu, apa Gagak tak melihat koper,
lalu curiga?
137
00:12:05,392 --> 00:12:07,853
Dia bukan orang yang mengambil koper.
138
00:12:07,853 --> 00:12:09,563
Dia akan utus suruhannya.
139
00:12:09,563 --> 00:12:11,022
Dia di sini. Waspada.
140
00:12:12,441 --> 00:12:13,942
Bisa siapa saja.
141
00:12:15,277 --> 00:12:17,446
Ada daging domba! Kau suka domba?
142
00:12:17,446 --> 00:12:19,489
Aku tak peduli dengan domba.
143
00:12:19,489 --> 00:12:22,784
- Aku tak ingin bersantap sekarang.
- Itu samaran kita.
144
00:12:23,743 --> 00:12:25,537
Ini restoran, kau akan makan.
145
00:12:25,537 --> 00:12:28,748
Aku tidak menerima perintah darimu, Bibi.
146
00:12:28,748 --> 00:12:33,587
Ingat, alasan kita di sini sekarang
karena aku menemukan Klaus.
147
00:12:34,546 --> 00:12:37,632
Benar. Kau Herr pemimpin sekarang.
148
00:12:37,632 --> 00:12:40,343
Kau membunuh Meyer
untuk menjadi ketua muda.
149
00:12:40,343 --> 00:12:41,970
Aku membunuh Serigala,
150
00:12:41,970 --> 00:12:45,557
- mencegah Reich Keempat di Amerika.
- Ada apa di Spanyol?
151
00:12:46,349 --> 00:12:49,686
Apa yang terjadi?
Kenapa tentara kecilmu meninggalkanmu?
152
00:12:51,980 --> 00:12:54,608
Kau ingin memimpin perburuan ini, Nak?
153
00:12:55,358 --> 00:12:58,445
Mari kita menyelesaikannya dengan taruhan.
154
00:13:00,405 --> 00:13:03,783
Salah satu tamu restoran adalah si Gagak.
155
00:13:05,535 --> 00:13:09,831
Siapa pun yang memilihnya dengan benar
akan jadi ketuanya.
156
00:13:10,665 --> 00:13:12,125
Yang kalah bayar makanan.
157
00:13:13,335 --> 00:13:16,213
Aku akan pesan sampanye,
karena kau yang bayar.
158
00:13:16,213 --> 00:13:18,632
Bagus. Aku suka taruhan.
159
00:13:21,676 --> 00:13:23,553
- Side Order of Vengeance?
- Bukan.
160
00:13:23,553 --> 00:13:25,013
The Toledo Connection?
161
00:13:25,805 --> 00:13:27,849
- Bukan.
- Stranger in Danger 2?
162
00:13:27,849 --> 00:13:29,142
Far Out, Down Under?
163
00:13:29,851 --> 00:13:31,144
Bonkers in Yonkers?
164
00:13:31,144 --> 00:13:34,189
Young Man, The Y.M.C.A. Story? Bukan juga?
165
00:13:34,189 --> 00:13:36,441
Meet Me in Poughkeepsie?
Bauer versus Vern?
166
00:13:36,441 --> 00:13:39,528
- The 33 Sparrows?
- Aku belum melihat filmmu, Lonny.
167
00:13:39,986 --> 00:13:41,655
Dia suka The 33 Sparrows.
168
00:13:42,405 --> 00:13:44,783
Itu favoritnya dari karya-karya Flash.
169
00:13:45,158 --> 00:13:47,118
Dia tertawa terus.
170
00:13:49,037 --> 00:13:50,830
Itu drama tuberkulosis.
171
00:13:51,998 --> 00:13:52,958
Siapa dia?
172
00:13:53,750 --> 00:13:54,668
Roxy.
173
00:13:55,335 --> 00:13:56,503
Roxy dan kau?
174
00:13:57,587 --> 00:13:58,755
Kau pacarnya?
175
00:13:58,755 --> 00:14:01,216
Mantan, saat ini. Siapa yang tahu?
176
00:14:04,344 --> 00:14:05,262
Mantan.
177
00:14:06,388 --> 00:14:07,430
Mantan lama.
178
00:14:09,182 --> 00:14:11,393
Lonny, sebaiknya jangan minum banyak.
179
00:14:12,310 --> 00:14:13,395
Baiklah. Astaga!
180
00:14:15,605 --> 00:14:16,940
Apa aktivitas hiburanmu?
181
00:14:16,940 --> 00:14:18,608
Selain tidak minum di bar.
182
00:14:20,860 --> 00:14:21,861
Kau mau apa?
183
00:14:30,412 --> 00:14:31,496
Seperti filmmu?
184
00:14:32,581 --> 00:14:33,582
Burung pipit.
185
00:14:34,874 --> 00:14:37,085
Sulap adalah kegiatan hiburanku.
186
00:14:40,130 --> 00:14:42,340
Ini akan menjadi malam yang panjang.
187
00:14:43,508 --> 00:14:46,219
Lindungi aku, Pierre, aku harus ke toilet.
188
00:15:54,579 --> 00:15:57,999
Aku diberi tahu salah satu karyamu
dipajang di Palais Bourbon.
189
00:15:57,999 --> 00:15:59,376
Van Gogh.
190
00:15:59,542 --> 00:16:00,919
Ya, aku ada banyak pesanan.
191
00:16:03,213 --> 00:16:04,255
Kalau Malika?
192
00:16:06,508 --> 00:16:09,886
Apa kau pernah memperumit misi,
mencuri petunjuk,
193
00:16:09,886 --> 00:16:12,013
atau membahayakan kami demi Chava?
194
00:16:12,013 --> 00:16:13,515
Tak pernah. Bukan begitu.
195
00:16:13,515 --> 00:16:16,351
Kubiarkan kau mendekat,
meski kupikir sebaiknya jangan.
196
00:16:16,351 --> 00:16:22,399
Kuceritakan segalanya
tentang Lonny, Joe, saudariku, dan aku.
197
00:16:22,524 --> 00:16:25,527
Kau membaca untuk Malika,
kau ajak tamasya. Dia sayang kau.
198
00:16:25,527 --> 00:16:27,946
- Rox, aku...
- Semua itu...
199
00:16:31,950 --> 00:16:35,036
Semua itu, aku bisa mengabaikan itu.
200
00:16:35,912 --> 00:16:38,873
Satu hal yang tak bisa kuabaikan,
kau bisa beri tahu Ruth
201
00:16:38,873 --> 00:16:44,462
bahwa adik bayinya selamat, tetapi kau
tak lakukan, dan aku tak paham alasannya.
202
00:16:46,798 --> 00:16:49,134
Bukan aku yang harus katakan itu.
203
00:16:50,552 --> 00:16:52,220
Siapa pun bisa katakan kebenaran.
204
00:16:54,013 --> 00:16:54,973
Hei.
205
00:16:57,308 --> 00:16:58,226
Semua baik?
206
00:16:59,394 --> 00:17:00,395
- Ya.
- Ya.
207
00:17:01,312 --> 00:17:02,355
Lantai berikutnya.
208
00:17:52,906 --> 00:17:55,533
Dia pakai arloji Bulova
yang didesain di Queens.
209
00:17:55,533 --> 00:17:57,994
Orang Nazi tak percaya arloji Amerika.
210
00:17:57,994 --> 00:17:59,329
Pria di kananmu.
211
00:17:59,871 --> 00:18:03,750
Dia minum enam gelas anggur.
Pembunuh akan berusaha tetap sadar.
212
00:18:03,750 --> 00:18:06,503
Gagak awalnya dilatih jadi penembak jitu.
213
00:18:06,503 --> 00:18:08,838
Penembak jitu harus kendalikan napas.
214
00:18:08,838 --> 00:18:11,049
Orang di belakangku punya inhaler asma.
215
00:18:12,342 --> 00:18:14,719
Wanita dengan benjolan di lengannya?
216
00:18:14,719 --> 00:18:16,596
Vaksin cacar.
217
00:18:16,596 --> 00:18:20,642
Nazi tak percaya vaksin karena
ilmuwan Yahudi membantu membuatnya.
218
00:18:20,642 --> 00:18:24,813
Wanita di sana,
penggemar berat Agatha Christie,
219
00:18:25,438 --> 00:18:28,858
seorang pembunuh membaca
tentang Miss Marple itu terlalu tepat.
220
00:18:29,317 --> 00:18:30,652
Itu mudah.
221
00:18:31,778 --> 00:18:34,739
Karena aku ikut permainanmu,
kau mau ikuti permainanku?
222
00:18:36,115 --> 00:18:37,992
Kata nenekku, kau sudah mati.
223
00:18:39,285 --> 00:18:41,162
Bagaimana kau bisa selamat?
224
00:18:43,665 --> 00:18:44,916
Ada seorang tahanan.
225
00:18:45,834 --> 00:18:49,087
Orang Yahudi
yang diperintahkan membunuhku.
226
00:18:49,838 --> 00:18:55,426
Namun, pria itu arahkan pisaunya
ke tenggorokannya. Aksi pembangkangan.
227
00:18:56,302 --> 00:18:57,512
Itu jadi pemicu.
228
00:18:57,512 --> 00:19:00,306
Kami menyerang penjaga,
coba kalahkan mereka.
229
00:19:01,975 --> 00:19:03,184
Aku berhasil kabur.
230
00:19:04,811 --> 00:19:06,020
Aku berlari.
231
00:19:07,772 --> 00:19:10,608
Aku berlari selama tujuh malam,
232
00:19:11,860 --> 00:19:13,361
sampai ke rumah.
233
00:19:14,195 --> 00:19:16,990
Perwira Nazi dan istrinya menempatinya.
234
00:19:18,783 --> 00:19:21,786
Mendadak aku lepas kendali.
235
00:19:25,790 --> 00:19:27,083
Mereka korban pertama.
236
00:19:29,752 --> 00:19:31,129
Umurku baru 16 tahun.
237
00:19:33,631 --> 00:19:34,924
Aku membuat kekacauan.
238
00:19:36,551 --> 00:19:38,803
Syukurlah aku tidak tertangkap.
239
00:19:40,096 --> 00:19:42,307
Namun, aku belajar betapa pentingnya
240
00:19:42,307 --> 00:19:46,895
menjadi cermat, tak bisa dilacak,
241
00:19:48,146 --> 00:19:51,274
seperti semua pembunuh hebat,
242
00:19:51,274 --> 00:19:54,193
dan pria di kananmu tak seperti itu.
243
00:19:54,193 --> 00:19:57,280
Percikan saus di bajunya.
244
00:19:57,280 --> 00:20:00,575
Tiga orang jorok di belakangku.
245
00:20:01,242 --> 00:20:02,869
Saus tomat, anggur, minyak,
246
00:20:06,289 --> 00:20:07,498
Kenapa kau tidak...
247
00:20:09,584 --> 00:20:12,545
Kenapa kau tak menghubungi nenekku
setelah perang?
248
00:20:12,545 --> 00:20:13,963
Kupikir dia tewas.
249
00:20:13,963 --> 00:20:17,008
- Apa kau mencoba mencarinya?
- Tentu saja.
250
00:20:17,008 --> 00:20:19,218
- Lalu?
- Tidak sesederhana itu, Jonah.
251
00:20:19,218 --> 00:20:22,388
- Tampak sederhana bagiku.
- Bagaimana kau bisa tahu?
252
00:20:40,031 --> 00:20:42,992
Kamar 317, di ujung lorong.
253
00:20:43,201 --> 00:20:46,579
- Apa kau yakin?
- Ya, aku sangat yakin. Ayo.
254
00:20:46,579 --> 00:20:50,124
- Kau tetap di sini dengan lift.
- Untuk jaga-jaga.
255
00:20:53,086 --> 00:20:55,505
Dia tak punya kemampuan lagi.
256
00:21:21,072 --> 00:21:22,240
Itu dia.
257
00:22:04,574 --> 00:22:05,491
Harriet!
258
00:22:08,244 --> 00:22:09,078
Millie!
259
00:22:09,370 --> 00:22:10,204
Millie!
260
00:23:04,092 --> 00:23:05,593
Kita harus kabur!
261
00:23:06,302 --> 00:23:07,512
Siapa lagi yang tahu?
262
00:23:09,055 --> 00:23:10,306
Kau mendatangiku.
263
00:23:11,808 --> 00:23:12,892
Kau ingat?
264
00:23:13,434 --> 00:23:14,560
Bagaimana bisa lupa?
265
00:23:14,560 --> 00:23:17,146
Kau memohon berlutut, bukan?
266
00:23:17,146 --> 00:23:21,067
- Bagai anjing. Aku meloloskanmu.
- Siapa lagi yang tahu tentangku?
267
00:23:21,526 --> 00:23:22,610
Tidak ada.
268
00:23:23,361 --> 00:23:24,862
Aku bersumpah, Wilhelm.
269
00:23:25,863 --> 00:23:26,781
Wilhelm?
270
00:23:29,242 --> 00:23:31,786
Apa kau pikir sedang bicara
dengan Wilhelm?
271
00:23:32,703 --> 00:23:34,080
Tidak.
272
00:23:35,498 --> 00:23:38,334
Aku adalah kuda kematian.
273
00:23:39,127 --> 00:23:41,921
Kiamat mengikutiku.
274
00:23:43,047 --> 00:23:48,970
Aku adalah Samael
yang merobek jiwa dari tubuh manusia.
275
00:23:49,846 --> 00:23:53,724
Aku adalah kekejaman Tuhan sendiri.
276
00:24:02,233 --> 00:24:04,110
Aku mau ambil berkasku.
277
00:24:25,047 --> 00:24:26,215
Berapa banyak?
278
00:24:27,633 --> 00:24:30,845
Berapa banyak yang kau bawa lari?
279
00:24:32,471 --> 00:24:33,556
Ribuan.
280
00:24:43,274 --> 00:24:44,817
Yang terakhir darimu.
281
00:24:45,193 --> 00:24:48,154
Ingat siapa kau dahulu?
282
00:24:52,241 --> 00:24:54,952
Aku tak pernah melihat pria ini.
283
00:25:03,794 --> 00:25:07,757
Kenapa kita tak hancurkan Wilhelm?
284
00:25:08,507 --> 00:25:10,676
Kita bisa membakarnya sekarang,
285
00:25:11,677 --> 00:25:13,012
seolah tak pernah ada.
286
00:25:13,512 --> 00:25:14,472
Hilang selamanya.
287
00:25:14,472 --> 00:25:16,224
Ya.
288
00:25:22,563 --> 00:25:26,692
Setelah kau mengutus orang itu, Fritz,
289
00:25:28,611 --> 00:25:29,820
semua berakhir.
290
00:25:30,738 --> 00:25:34,742
Aku akan memberikan apa pun yang kau mau.
291
00:25:34,742 --> 00:25:35,785
Tidak.
292
00:25:36,244 --> 00:25:38,621
- Aku tak ingin apa pun.
- Tolong, kumohon.
293
00:25:40,331 --> 00:25:41,582
Kumohon kepadamu.
294
00:25:43,542 --> 00:25:44,794
Bagai seekor anjing.
295
00:25:45,378 --> 00:25:46,212
Ya.
296
00:25:48,214 --> 00:25:52,260
Jika aku menyerahkanmu,
aku menyerahkan diriku.
297
00:25:56,472 --> 00:25:57,556
Itu benar.
298
00:26:01,352 --> 00:26:04,855
Namun, aku ingin kau lenyap dari hidupku.
299
00:26:05,982 --> 00:26:07,358
Kau mau melakukannya?
300
00:26:08,025 --> 00:26:08,859
Ya.
301
00:26:11,612 --> 00:26:12,530
Bagus.
302
00:26:14,782 --> 00:26:15,700
Bagus.
303
00:26:22,915 --> 00:26:26,460
Dia punya anak. Aku tak akan bertindak
seolah tak ada, meremehkan.
304
00:26:26,460 --> 00:26:30,381
Itu jelas sesuatu. Sesuatu yang besar,
seorang manusia, bukan?
305
00:26:30,881 --> 00:26:32,300
Namun, ini masalahnya.
306
00:26:32,300 --> 00:26:35,344
Aku Lonny Flash. Anak-anak mencintaiku.
307
00:26:35,344 --> 00:26:38,222
Permen, biskuit, Lonny Flash, seperti itu.
308
00:26:38,639 --> 00:26:40,891
- Apa kau teler?
- Kau teler?
309
00:26:40,891 --> 00:26:44,312
- Lonny. Tetaplah sadar.
- Aku sadar.
310
00:26:44,312 --> 00:26:47,273
Sangat sadar
dari jari kaki ke gigi, Houdini.
311
00:26:53,988 --> 00:26:54,947
Sulap.
312
00:26:56,073 --> 00:26:57,908
Bagaimana kau tertarik pada sulap?
313
00:26:58,868 --> 00:27:00,745
Itu hobi kutu buku di Amerika.
314
00:27:00,745 --> 00:27:03,956
Anak keren menyukai sepak bola,
mobil, akting.
315
00:27:07,168 --> 00:27:11,088
Ayahku seorang pesulap hebat,
terkenal di seluruh Prancis.
316
00:27:12,423 --> 00:27:15,843
Buat pertunjukan guna selamatkan
ratusan orang Yahudi saat perang.
317
00:27:16,844 --> 00:27:19,263
Dia bisa disebut non-Yahudi yang saleh.
318
00:27:20,431 --> 00:27:23,601
Orang Yahudi dibawa ke panggung,
lalu simsalabim!
319
00:27:23,601 --> 00:27:24,894
Dibuat menghilang.
320
00:27:25,561 --> 00:27:27,855
Dia sembunyikan di gudang alat,
321
00:27:27,855 --> 00:27:30,358
selundupkan ke luar Prancis
dengan truknya.
322
00:27:31,525 --> 00:27:33,986
Ibuku menentang hal itu,
323
00:27:33,986 --> 00:27:36,739
takut akibatnya jika dia tertangkap.
324
00:27:37,406 --> 00:27:39,450
Namun, kata Ayah itu tugasnya.
325
00:27:41,327 --> 00:27:43,662
Hanya sulap yang bisa perbaiki dunia ini.
326
00:27:50,419 --> 00:27:52,213
Sepertinya, dia hebat.
327
00:27:56,300 --> 00:27:58,427
Nazi menggantungnya, tentu saja.
328
00:28:00,930 --> 00:28:02,306
Lalu menembak ibuku.
329
00:28:12,024 --> 00:28:15,820
Percayalah, tiap orang melakukan tugasnya,
seperti kita.
330
00:28:15,820 --> 00:28:17,655
Kita harus melihat situasi.
331
00:28:17,655 --> 00:28:21,242
Lonny, percayalah, tiap orang
melakukan tugasnya, seperti kita.
332
00:28:21,242 --> 00:28:24,662
- Peran kita jelas. Mengawasi koper.
- Peran adalah saran.
333
00:28:24,662 --> 00:28:27,748
Awalnya, aku masuk film Peckinpah
sebagai petani ubi.
334
00:28:27,748 --> 00:28:32,294
Pada akhirnya, aku jadi petani lobak.
Peran yang jauh lebih besar.
335
00:28:36,465 --> 00:28:38,134
- Apa?
- Kita harus bergerak.
336
00:28:43,848 --> 00:28:45,808
Biarkan mereka mengikutinya.
337
00:28:46,475 --> 00:28:49,103
Gagak akan tetap di tempat, kita juga.
338
00:28:52,398 --> 00:28:54,733
Saat temukan Gagak, kita temukan Hitler.
339
00:29:15,838 --> 00:29:17,131
Dia pergi ke mana?
340
00:29:19,258 --> 00:29:20,259
Kau tak apa?
341
00:29:20,676 --> 00:29:21,677
- Ya.
- Ayo.
342
00:29:29,977 --> 00:29:31,103
Apa yang kau lakukan?
343
00:29:31,228 --> 00:29:32,438
Kita perlu berbaur.
344
00:29:33,898 --> 00:29:35,900
Ya. Kau tak akan berbaur.
345
00:29:37,318 --> 00:29:38,152
Ayo.
346
00:29:45,034 --> 00:29:47,286
Berat airku lebih tinggi dari biasanya.
347
00:29:47,286 --> 00:29:48,829
- Aku tak peduli.
- Baik.
348
00:30:44,927 --> 00:30:45,844
Lepaskan dia.
349
00:30:52,518 --> 00:30:53,394
Lonny!
350
00:31:04,363 --> 00:31:05,948
Lonny, tolong!
351
00:31:17,167 --> 00:31:18,252
Lonny!
352
00:31:29,346 --> 00:31:30,848
Maafkan aku.
353
00:31:33,267 --> 00:31:34,393
Tidak.
354
00:31:55,497 --> 00:31:56,457
Astaga.
355
00:31:57,041 --> 00:31:58,292
Kita harus pergi, Lonny.
356
00:31:58,292 --> 00:32:00,878
- Polisi akan segera datang.
- Baik.
357
00:32:00,878 --> 00:32:03,088
Astaga. Maafkan aku.
358
00:32:09,178 --> 00:32:10,429
Awal jam ini,
359
00:32:10,429 --> 00:32:12,473
saatnya untuk laporan cuaca.
360
00:32:12,473 --> 00:32:15,517
Angin dingin turun ke selatan,
di seluruh New England.
361
00:32:15,851 --> 00:32:18,896
Banyak salju akan menyusul, tetapi...
362
00:32:32,201 --> 00:32:33,327
Apa-apaan?
363
00:32:53,138 --> 00:32:54,473
Biar kulihat SIM-mu.
364
00:32:55,557 --> 00:32:56,642
Ya, tentu saja.
365
00:32:58,060 --> 00:33:00,729
Aku tidak terlalu cepat, bukan?
366
00:33:00,729 --> 00:33:02,314
- Kau mengebut.
- Sungguh?
367
00:33:02,314 --> 00:33:03,649
Juga berkelok-kelok.
368
00:33:04,942 --> 00:33:05,776
Berkelok-kelok?
369
00:33:14,201 --> 00:33:17,287
Opsir, berapa lama ini akan berlangsung?
370
00:33:17,579 --> 00:33:18,914
Apa kau terburu-buru?
371
00:33:19,665 --> 00:33:20,999
Ya, benar.
372
00:33:23,293 --> 00:33:24,920
Bolehkah aku jujur kepadamu?
373
00:33:26,130 --> 00:33:29,049
Aku mengebut karena takut.
374
00:33:29,049 --> 00:33:30,300
Takut apa?
375
00:33:30,718 --> 00:33:31,677
Istriku.
376
00:33:32,094 --> 00:33:33,011
Lucu sekali.
377
00:33:33,011 --> 00:33:34,430
Tidak, itu tidak lucu.
378
00:33:34,430 --> 00:33:37,558
Begini, aku punya pacar di Selatan.
379
00:33:38,100 --> 00:33:39,810
Istriku di kota.
380
00:33:40,769 --> 00:33:45,607
Jika aku tak pulang sebelum dia bangun,
akan ada pembunuhan.
381
00:33:48,110 --> 00:33:49,069
Kau berkeringat.
382
00:33:50,946 --> 00:33:51,947
Aku berkeringat?
383
00:33:53,365 --> 00:33:54,283
Yah...
384
00:33:55,117 --> 00:33:56,869
Tugas yang berat,
385
00:33:58,537 --> 00:34:00,956
mengurus dua wanita. Butuh banyak energi.
386
00:34:01,999 --> 00:34:02,875
Percayalah.
387
00:34:07,504 --> 00:34:08,505
Ya, Pemain Wanita.
388
00:34:09,298 --> 00:34:11,967
Bayar denda dalam 30 hari
atau masuk penjara.
389
00:34:12,384 --> 00:34:13,927
Semoga sukses dengan istri.
390
00:34:14,470 --> 00:34:16,388
Butuh doanya. Terima kasih.
391
00:34:29,651 --> 00:34:31,111
Selamat pagi, Annette.
392
00:34:31,111 --> 00:34:32,654
Pagi, Tuan Offerman.
393
00:34:33,322 --> 00:34:34,990
Simon menunggu untuk bertemu.
394
00:34:37,451 --> 00:34:38,368
Selamat pagi.
395
00:34:39,453 --> 00:34:41,622
Bisa bawakan kami kopi dan kukis?
396
00:34:41,747 --> 00:34:43,040
Tentu saja, Pak.
397
00:34:46,001 --> 00:34:46,960
Simon!
398
00:34:47,503 --> 00:34:49,338
- Meyer.
- Shalom.
399
00:34:49,338 --> 00:34:51,840
Jangan berdiri.
400
00:34:52,466 --> 00:34:54,760
Ada urusan apa, Simon?
401
00:34:55,177 --> 00:34:57,846
Aku hanya bertanya-tanya...
402
00:35:00,098 --> 00:35:02,309
Beberapa hari lalu, saat kau ke kantorku
403
00:35:02,309 --> 00:35:04,853
- bertanya tentang Viktor Frondheim?
- Ya.
404
00:35:04,853 --> 00:35:09,149
Nah, kebetulan,
berkasku tentang pria itu dicuri
405
00:35:09,691 --> 00:35:12,277
pada hari yang sama
oleh seorang penjahat.
406
00:35:12,986 --> 00:35:13,862
Wah.
407
00:35:14,238 --> 00:35:19,409
Baru kemarin, kami dengar kabar
soal pria bernama Jerome Windholm.
408
00:35:19,993 --> 00:35:23,622
Dia ditemukan tewas di rumahnya
di pedesaan Connecticut, dibunuh.
409
00:35:23,997 --> 00:35:25,165
Jerome Windholm.
410
00:35:25,165 --> 00:35:28,669
Nama samaran yang dipakai Frondheim
selama 30 tahun terakhir,
411
00:35:28,669 --> 00:35:32,589
yang menurutku,
mungkin sudah kau lihat dari berkasnya.
412
00:35:34,716 --> 00:35:36,176
Frondheim sudah mati?
413
00:35:37,970 --> 00:35:40,639
- Apa kau ke sini untuk merayakannya?
- Begini...
414
00:35:40,639 --> 00:35:43,976
Kupikir kau mungkin tahu sesuatu
tentang ini.
415
00:35:45,519 --> 00:35:47,563
Apa? Dimuat di koran?
416
00:35:50,274 --> 00:35:51,108
Tidak.
417
00:35:54,528 --> 00:35:55,487
Simon.
418
00:35:58,490 --> 00:35:59,908
Apa yang kau lakukan?
419
00:36:00,492 --> 00:36:02,995
Kau pikir aku ada hubungannya
dengan kejahatan ini?
420
00:36:04,121 --> 00:36:08,917
Kau pikir aku... Apa?
Pergi ke Connecticut, membunuh orang ini?
421
00:36:08,917 --> 00:36:11,461
- Caranya? Lalu radang sendiku?
- Meyer.
422
00:36:11,461 --> 00:36:14,214
Kau punya uang untuk menyewa pasukan
423
00:36:14,214 --> 00:36:16,425
- guna membunuh orang itu.
- Tidak.
424
00:36:16,425 --> 00:36:19,553
- Jika bukan kau, lalu siapa?
- Tidak. Kumohon.
425
00:36:20,220 --> 00:36:21,763
Jika bukan kau, lalu siapa?
426
00:36:21,763 --> 00:36:26,685
Astaga, kau punya
operasi penyelidikan sungguhan.
427
00:36:26,685 --> 00:36:29,146
Tuhan bekerja secara misterius.
428
00:36:29,646 --> 00:36:31,523
Aku senang Viktor sudah mati.
429
00:36:31,940 --> 00:36:33,775
- Kau tidak?
- Bukan seperti ini.
430
00:36:35,193 --> 00:36:39,114
Dia seharusnya diadili
dan dihukum di depan umum.
431
00:36:39,865 --> 00:36:43,493
Agar dunia melihat
tak ada yang bisa lolos dari kejahatan.
432
00:36:43,493 --> 00:36:44,828
Tidak. Tidak lagi.
433
00:36:48,874 --> 00:36:49,958
Meyer...
434
00:36:51,209 --> 00:36:53,211
Menurutku aku perlu menyelidikimu.
435
00:36:59,426 --> 00:37:00,802
Menyelidiki aku?
436
00:37:02,804 --> 00:37:03,931
Atas tuduhan apa?
437
00:37:04,973 --> 00:37:06,516
Apa? Kebetulan?
438
00:37:07,225 --> 00:37:09,227
Sudah kubilang aku lihat pria ini.
439
00:37:09,770 --> 00:37:14,399
Jika Frondheim cukup berani
untuk pergi ke jalan pada siang bolong,
440
00:37:14,399 --> 00:37:16,443
mungkin penyintas lain melihatnya.
441
00:37:16,902 --> 00:37:20,322
Mungkin penyintas itu tidak sesabar kau.
442
00:37:21,114 --> 00:37:24,076
Keyakinanmu pada proses yang lambat ini,
443
00:37:24,076 --> 00:37:28,372
bahwa proses keadilan
entah bagaimana akan menang.
444
00:37:28,372 --> 00:37:30,165
Kalau kaulah penyintas itu?
445
00:37:32,250 --> 00:37:33,335
Lantas apa?
446
00:37:34,795 --> 00:37:39,132
Bagaimana jika benar?
Bukan aku, tetapi seandainya benar?
447
00:37:39,841 --> 00:37:42,302
Kau punya kebebasan dalam hal hukum?
448
00:37:42,719 --> 00:37:46,098
- Hanya kau yang berhak balas dendam?
- Jangan bicara soal hukum.
449
00:37:46,098 --> 00:37:49,518
- Hukum seharusnya tak punya ayah.
- Aku berburu orang di hutan.
450
00:37:49,518 --> 00:37:51,436
Kujebak mereka di jalur pelarian.
451
00:37:52,187 --> 00:37:53,897
Kau pikir bisa menjatuhkan
452
00:37:53,897 --> 00:37:56,984
bom kecil dari menara mewahmu
tanpa hukuman?
453
00:37:57,234 --> 00:37:59,987
Ketika orang dianggap tikus dan kecoak,
454
00:38:00,570 --> 00:38:03,949
kita orang Yahudi tak ada kemewahan
untuk berkubang di selokan.
455
00:38:04,950 --> 00:38:05,867
Meyer...
456
00:38:06,702 --> 00:38:09,037
Meyer. Kau seorang pangeran.
457
00:38:09,871 --> 00:38:12,249
Kau dipilih menjadi seorang pangeran.
458
00:38:13,333 --> 00:38:17,838
Namun, orang kita perlu melihat
orang yang pernah menjadi tawanan di kamp,
459
00:38:17,838 --> 00:38:21,425
yang bisa bangkit dari kegelapan ini
dan menjadi raja.
460
00:38:23,510 --> 00:38:25,262
Orang apa yang kau maksud?
461
00:38:25,262 --> 00:38:26,888
Aku. Aku perlu melihatnya.
462
00:38:27,764 --> 00:38:29,558
Aku harus memercayai dirimu.
463
00:38:32,227 --> 00:38:35,105
Jangan biarkan ini
menjadi dirimu, Saudaraku.
464
00:38:36,815 --> 00:38:39,151
Aku bertahan, sama sepertimu.
465
00:38:41,028 --> 00:38:42,696
Kau bukan utusan Tuhan.
466
00:38:43,613 --> 00:38:44,990
Dia bicara kepadaku juga.
467
00:38:45,907 --> 00:38:47,826
Seperti yang Dia lakukan kepadamu.
468
00:38:51,329 --> 00:38:52,998
Siapa kau, Meyer?
469
00:38:57,169 --> 00:38:58,670
Aku seorang penyintas.
470
00:38:59,588 --> 00:39:00,797
Itulah aku.
471
00:39:10,057 --> 00:39:13,560
Jika ada bukti yang menunjuk kepadamu,
aku tak punya pilihan.
472
00:39:16,188 --> 00:39:18,440
Ini hanya masalah waktu, Kawan.
473
00:39:51,139 --> 00:39:52,265
Cepatlah.
474
00:39:52,265 --> 00:39:54,101
Waktu kita hanya dua menit.
475
00:40:04,486 --> 00:40:05,403
Kau tak apa?
476
00:40:07,114 --> 00:40:08,115
Ya.
477
00:40:10,408 --> 00:40:11,451
Ayo.
478
00:40:13,995 --> 00:40:15,080
{\an8}Terima kasih.
479
00:40:18,542 --> 00:40:21,378
{\an8}Hei, Bajingan! Kami sedang tidur.
480
00:40:21,670 --> 00:40:23,547
{\an8}Hotel macam apa ini?
481
00:40:24,214 --> 00:40:25,757
{\an8}Hei! Berhenti!
482
00:40:27,634 --> 00:40:29,761
{\an8}Berhenti!
483
00:40:32,889 --> 00:40:35,142
Aku mencari spa.
484
00:40:47,863 --> 00:40:49,698
Dari temanmu.
485
00:40:49,698 --> 00:40:51,908
Ini tanda dari Harriet.
486
00:40:51,908 --> 00:40:54,411
Tanda bahwa mereka menangani penjahatnya.
487
00:40:54,995 --> 00:40:56,371
Gagak tanpa pengawal.
488
00:40:56,997 --> 00:40:58,373
Lihat aku.
489
00:40:58,832 --> 00:41:00,333
Ini yang paling penting.
490
00:41:00,667 --> 00:41:04,254
Kita tak bisa menunjukkan
bahwa kita tahu Gagak itu rentan.
491
00:41:04,671 --> 00:41:05,505
Makanlah.
492
00:41:16,641 --> 00:41:20,562
Ruth dan aku pernah bertengkar
memperebutkan rugelach nenek buyutmu.
493
00:41:20,562 --> 00:41:21,688
Tak pernah cukup.
494
00:41:26,735 --> 00:41:28,653
Kenapa tak memberi tahu dia?
495
00:41:29,863 --> 00:41:35,076
Nenekku tinggalkan Eropa dengan putrinya,
datang ke Brooklyn sendirian.
496
00:41:37,579 --> 00:41:39,289
Dia ibu tunggal, hampir...
497
00:41:39,289 --> 00:41:40,373
- Jonah...
- Tidak.
498
00:41:42,209 --> 00:41:46,671
Dia bekerja keras menggosok lantai
di Howard Johnsons,
499
00:41:46,963 --> 00:41:50,300
bekerja serabutan
agar kami dapat bertahan,
500
00:41:51,134 --> 00:41:54,137
untuk menjagaku
tetap aman, sehat, dan dicintai.
501
00:41:57,682 --> 00:41:59,643
Seperti dia mencintai adiknya.
502
00:42:02,687 --> 00:42:04,648
Dia tak pernah berhenti mencintaimu.
503
00:42:08,944 --> 00:42:10,320
Dia membutuhkanmu.
504
00:42:12,864 --> 00:42:13,949
Bagaimana kau bisa
505
00:42:15,617 --> 00:42:19,913
berpikir membiarkan dia percaya
bahwa kau sudah mati adalah hal terbaik?
506
00:42:21,581 --> 00:42:22,999
Dia mungkin meratapiku
507
00:42:24,125 --> 00:42:25,502
dan merindukanku,
508
00:42:27,504 --> 00:42:29,339
tetapi dia tak butuh aku, Jonah.
509
00:42:30,840 --> 00:42:33,009
Karena dia memilikimu.
510
00:42:34,594 --> 00:42:36,054
Kau adalah berkatnya.
511
00:42:38,473 --> 00:42:39,724
Kulihat itu sekarang.
512
00:42:44,312 --> 00:42:46,022
Aku harus ke toilet.
513
00:43:09,087 --> 00:43:10,964
{\an8}Ini toilet wanita...
514
00:43:11,506 --> 00:43:12,465
Di mana dia?
515
00:43:15,760 --> 00:43:17,470
Aku tak akan memberitahumu.
516
00:43:19,347 --> 00:43:20,473
Sudah kau beri tahu.
517
00:43:49,169 --> 00:43:50,128
Apa dia mati?
518
00:43:53,965 --> 00:43:54,883
Ya.
519
00:43:54,883 --> 00:43:58,762
Selama makan, dia pegang tasnya erat-erat.
Bukan karena pencopet.
520
00:44:00,055 --> 00:44:02,724
Tiket kereta api ke Caieiras
untuk besok pagi.
521
00:44:05,185 --> 00:44:07,854
Aku berani bertaruh
Hitler ada di Caieiras.
522
00:44:08,646 --> 00:44:09,564
Bagus.
523
00:44:10,523 --> 00:44:11,649
Terima kasih makannya.
524
00:44:12,192 --> 00:44:15,487
Kau harus berhenti membunuh Nazi tanpaku.
525
00:44:16,071 --> 00:44:20,075
Jika tahu orangnya, kenapa tak menegurku
saat aku mengesampingkannya?
526
00:44:20,075 --> 00:44:23,078
Kau sudah tahu.
Kenapa kau mengesampingkannya?
527
00:44:24,329 --> 00:44:26,373
Mungkin kau sedang mengujiku.
528
00:44:27,415 --> 00:44:29,084
Seperti aku mengujimu.
529
00:44:49,020 --> 00:44:49,896
Tidak...
530
00:44:51,481 --> 00:44:52,732
Millie, ayo.
531
00:44:53,149 --> 00:44:54,234
Aku kehilangan...
532
00:46:32,040 --> 00:46:33,166
Kau bergadang?
533
00:46:37,587 --> 00:46:40,798
Apa kabar tunanganku yang bermuka dua?
534
00:46:52,435 --> 00:46:53,561
{\an8}Ada apa?
535
00:47:16,668 --> 00:47:18,836
{\an8}Gagak dibunuh.
536
00:47:20,213 --> 00:47:22,298
{\an8}Semalam.
537
00:47:22,298 --> 00:47:23,841
{\an8}Di Bariloche.
538
00:47:25,260 --> 00:47:30,098
{\an8}Sepertinya itu mereka.
539
00:47:31,766 --> 00:47:33,309
{\an8}Apa kau siap, Joe?
540
00:47:40,066 --> 00:47:46,072
{\an8}Untuk inilah kita telah bersiap.
541
00:47:46,990 --> 00:47:48,241
{\an8}Cari mereka.
542
00:47:50,034 --> 00:47:52,412
{\an8}Cari mereka.
543
00:47:52,412 --> 00:47:58,042
{\an8}Bawakan kulit kepala mereka.
544
00:48:00,003 --> 00:48:02,422
{\an8}Para Pemburu.
545
00:49:06,402 --> 00:49:08,404
Terjemahan subtitel oleh Dyah D. Anggarini
546
00:49:08,404 --> 00:49:10,490
{\an8}Supervisor Kreasi
Christa Sihombing