1
00:00:11,637 --> 00:00:12,888
Üdv!
2
00:00:13,639 --> 00:00:15,099
A nevem Chava.
3
00:00:16,434 --> 00:00:18,018
Ő itt George.
4
00:00:18,018 --> 00:00:19,478
Rebekah-t már ismeritek.
5
00:00:19,854 --> 00:00:21,814
Rebekah!
6
00:00:21,814 --> 00:00:27,611
Elnézéseteket kérem,
amiért így hoztunk ide benneteket,
7
00:00:27,611 --> 00:00:29,780
de nem hagyhattuk, hogy ezt elcsesszétek.
8
00:00:31,490 --> 00:00:34,827
Szerintem mondani akarnak valamit.
Hadd beszéljenek!
9
00:00:37,538 --> 00:00:39,540
- Mi csesznénk el?
- Hogy tehetted?
10
00:00:40,249 --> 00:00:41,250
Mit akarsz?
11
00:00:42,209 --> 00:00:44,378
George, hoznád a főfogást?
12
00:00:44,378 --> 00:00:45,755
Örömmel, imám.
13
00:00:55,681 --> 00:00:57,725
Ti voltatok a csali,
14
00:00:57,725 --> 00:01:01,395
hogy eltereljük a testőrei figyelmét,
és élve kihozzuk,
15
00:01:01,395 --> 00:01:03,647
mielőtt valaki közületek
véletlenül megöli.
16
00:01:03,647 --> 00:01:05,775
Előfordult már veletek, igaz?
17
00:01:05,775 --> 00:01:07,151
Mi a szar ez?
18
00:01:19,205 --> 00:01:20,831
Szia, madárka!
19
00:01:23,501 --> 00:01:24,418
Klaus!
20
00:01:25,169 --> 00:01:26,712
Hol van Adolf Hitler?
21
00:01:26,712 --> 00:01:28,464
Baszódj meg!
22
00:01:30,758 --> 00:01:31,759
Rebekah!
23
00:01:36,013 --> 00:01:38,891
Várjanak! Nem tudom. Esküszöm!
24
00:01:38,891 --> 00:01:41,477
Senki sem megy Hitler menedékébe.
25
00:01:43,354 --> 00:01:46,023
Várjanak! Egy embert kivéve.
26
00:01:46,148 --> 00:01:46,982
A Varjút.
27
00:01:47,441 --> 00:01:50,236
- Ki az a Varjú?
- A Reich fő bérgyilkosa.
28
00:01:50,236 --> 00:01:53,447
Egy embert küldött a táskáért.
29
00:01:53,447 --> 00:01:57,243
- Hová kellett vinnie a táskát?
- Nem tudom. Esküszöm.
30
00:01:57,243 --> 00:01:58,369
Volt kulcsa.
31
00:01:59,119 --> 00:02:01,497
A futár zsebében volt egy kulcs.
32
00:02:04,124 --> 00:02:05,876
Elengedne valaki? Ne már!
33
00:02:24,478 --> 00:02:27,231
Szállodai kulcs.
George, derítsd ki, melyik szállodáé!
34
00:02:27,439 --> 00:02:30,442
Őt meg tegyétek el későbbre.
35
00:02:30,776 --> 00:02:32,945
Ne! Várjanak!
36
00:02:33,487 --> 00:02:34,780
Várjanak!
37
00:02:37,908 --> 00:02:38,742
Igaza van.
38
00:02:38,742 --> 00:02:39,910
Hogyhogy igaza van?
39
00:02:39,910 --> 00:02:41,370
Spanyolországban elcsesztük.
40
00:02:41,370 --> 00:02:42,538
Nem, te cseszted el.
41
00:02:42,538 --> 00:02:45,958
Elkapta Klaust, közelebb jár Hitlerhez.
Nekünk nem sikerült.
42
00:02:45,958 --> 00:02:49,962
Ha meg akarjuk találni,
több ember kell. Egy új csapat.
43
00:02:49,962 --> 00:02:51,380
Úgy tűnik, megtaláltuk.
44
00:02:55,801 --> 00:02:56,677
Oldozd el őket!
45
00:03:15,613 --> 00:03:17,031
Kibaszott áruló!
46
00:03:18,449 --> 00:03:20,451
Nem fogunk egy tálból cseresznyézni.
47
00:03:20,910 --> 00:03:23,370
Nem fogunk együtt nácikra vadászni.
48
00:03:23,370 --> 00:03:26,582
Nem állunk össze senkivel.
49
00:03:29,084 --> 00:03:31,921
Mit tehetett veled az a rémes ember!
50
00:03:32,463 --> 00:03:33,672
Meyer.
51
00:03:35,966 --> 00:03:37,676
Nézzenek oda!
52
00:03:41,472 --> 00:03:43,140
Tudom, hogy tovább él benned.
53
00:03:44,016 --> 00:03:44,892
Kicsoda?
54
00:03:46,435 --> 00:03:47,436
Ruth.
55
00:03:47,895 --> 00:03:49,104
Maga...
56
00:03:50,689 --> 00:03:52,483
nem ismerte az én szavtámat.
57
00:03:54,526 --> 00:03:56,028
Ruth a nővérem volt.
58
00:04:00,157 --> 00:04:02,076
Ruth húga meghalt a táborban.
59
00:04:02,534 --> 00:04:05,287
Hát akkor biztosan kísértet vagyok.
60
00:04:05,996 --> 00:04:10,542
És ez nyilván egy kísértettörténet.
61
00:05:28,328 --> 00:05:34,334
VADÁSZOK
62
00:06:27,888 --> 00:06:29,306
Viktor!
63
00:06:32,518 --> 00:06:34,645
Ez nem álom.
64
00:06:34,645 --> 00:06:37,397
Vigyen el, amit csak akar!
65
00:06:39,233 --> 00:06:42,027
Nem ismersz meg, Viktor?
66
00:06:44,488 --> 00:06:46,198
Persze rég találkoztunk.
67
00:06:47,741 --> 00:06:50,410
De hadd segítsek.
68
00:06:54,832 --> 00:06:55,791
Vedd ezt fel.
69
00:07:03,465 --> 00:07:05,217
- Te!
-Én.
70
00:07:06,009 --> 00:07:09,805
Fritz mondta, hogy itt talállak.
71
00:07:10,597 --> 00:07:11,765
Ismered.
72
00:07:12,724 --> 00:07:14,476
Könnyű dolgom volt vele.
73
00:07:15,269 --> 00:07:16,603
Veled nem tudom, hogy lesz.
74
00:07:17,855 --> 00:07:20,357
Mihez kezdünk veled, Viktor?
75
00:07:26,155 --> 00:07:29,408
Hogyan élted túl a tábort?
76
00:07:29,408 --> 00:07:33,287
Ne már, felismerem, ha át akarnak verni.
Nem dolgozunk vele.
77
00:07:33,287 --> 00:07:36,790
- Hibát követsz el.
- Egy szót se, áruló!
78
00:07:36,790 --> 00:07:39,918
- Melyik utcában nőttetek fel?
- Szczebrzeska.
79
00:07:41,336 --> 00:07:43,589
- Hogy hívták apádat?
- Abrahamnak.
80
00:07:43,589 --> 00:07:45,132
Anyám Fruma volt.
81
00:07:45,132 --> 00:07:46,633
-És a...
- Porja?
82
00:07:47,509 --> 00:07:49,428
Porja a macskánk volt.
83
00:07:50,387 --> 00:07:54,349
Ruthnak hosszú sebhely
volt a karján az elbaszott macska miatt.
84
00:07:59,271 --> 00:08:01,523
Imádta a mennydörgést.
85
00:08:02,649 --> 00:08:04,526
- A kedvenc illata...
- A levendula.
86
00:08:04,526 --> 00:08:08,280
Vicces volt, zseniális.
87
00:08:09,781 --> 00:08:10,908
Púp a hátamon.
88
00:08:13,118 --> 00:08:14,286
És a védelmezőm.
89
00:08:15,829 --> 00:08:19,458
Imádtam a nővérem minden porcikáját.
90
00:08:23,212 --> 00:08:25,797
Látom, ez a púp a hátamon dolog ragadós.
91
00:08:25,797 --> 00:08:28,800
Ha azt hitted, elcsesszük az estét,
miért dolgoznál velünk?
92
00:08:28,800 --> 00:08:32,346
Mert valaha húszan voltunk,
most meg hárman vagyunk.
93
00:08:32,346 --> 00:08:36,183
Mert akiknek ez még fontos,
öregek és haldokolnak.
94
00:08:36,475 --> 00:08:37,809
Nincs kikből válogatni.
95
00:08:39,228 --> 00:08:40,896
Te legalább családtag vagy.
96
00:08:40,896 --> 00:08:44,191
Ha előbb el akarjuk kapni Adolfot,
mint a végelgyengülés,
97
00:08:44,191 --> 00:08:45,692
össze kell fognunk.
98
00:09:00,332 --> 00:09:04,002
Klaus szerint a Varjú
Hitler egyetlen kapcsolata a külvilággal.
99
00:09:04,002 --> 00:09:06,922
- Az a kopasz ember...
-Átadta volna ezt a táskát
100
00:09:06,922 --> 00:09:09,132
a Varjúnak egy szállodában.
101
00:09:09,132 --> 00:09:10,759
Nem egy akármilyen szállodában.
102
00:09:12,552 --> 00:09:14,054
Hanem a híres La Abadiában.
103
00:09:14,054 --> 00:09:15,722
Régen kolostor volt.
104
00:09:15,722 --> 00:09:18,225
A szerzetesek is
üzletelnek szállodaépítőkkel.
105
00:09:21,812 --> 00:09:25,983
Tehát mi megyünk el a kopasz helyett,
elhelyezzük a táskát,
106
00:09:25,983 --> 00:09:30,320
előcsalogatjuk a Varjút az árnyékból,
kalitkába zárjuk,
107
00:09:30,320 --> 00:09:32,489
és kényszerítjük,
hogy elvezessen Hitlerhez.
108
00:09:42,082 --> 00:09:45,711
A szálloda a nemzetközi bűnözés
és tolvajlás melegágya.
109
00:09:46,712 --> 00:09:50,632
A nácik korábban is használták,
mindenhol ott vannak az embereik.
110
00:09:50,632 --> 00:09:53,468
Láthatatlannak kell maradnunk.
111
00:09:56,805 --> 00:10:00,976
Ma este kell elkapnunk
és megénekeltetnünk a Varjút,
112
00:10:01,351 --> 00:10:02,853
nem lesz több lehetőség.
113
00:10:07,107 --> 00:10:11,778
Mindy, te a kulccsal
bemész a futár szobájába.
114
00:10:11,778 --> 00:10:16,033
Ott kideríted, hol esedékes
a találkozó a Varjúval.
115
00:10:23,999 --> 00:10:24,875
Recepció.
116
00:10:24,875 --> 00:10:27,794
Igen, jó napot! Villogott a lámpa.
117
00:10:27,794 --> 00:10:30,839
Ma este hét órára
foglalása van két személyre.
118
00:10:31,631 --> 00:10:33,091
Miután ezzel megvan,
119
00:10:33,091 --> 00:10:36,345
mi Jonah-val
készenlétben várjuk az emberünket.
120
00:10:38,221 --> 00:10:41,641
Lonny és George minden körülmények között
az aktatáskával marad.
121
00:10:42,351 --> 00:10:44,102
És lányok,
122
00:10:44,102 --> 00:10:46,938
- nektek kell vigyázni ránk.
- Odalent kezdünk,
123
00:10:46,938 --> 00:10:49,566
és felfelé haladunk. A Varjú mindent lát.
124
00:10:49,566 --> 00:10:53,695
Sehová nem utazik a csapata nélkül.
Ha leszedjük őket, senki nem védi meg.
125
00:10:54,696 --> 00:10:55,822
A konyha tiszta.
126
00:10:55,822 --> 00:10:57,783
- Clara vagyok.
-És Sam!
127
00:10:57,783 --> 00:10:59,117
Hagyj nekünk üzenetet!
128
00:10:59,117 --> 00:11:02,788
Bocs, hogy még nem telefonáltam.
Késő estig a levéltárban voltam.
129
00:11:02,788 --> 00:11:04,373
Reggel felhívlak.
130
00:11:06,875 --> 00:11:07,876
Szeretlek.
131
00:11:10,253 --> 00:11:11,588
Alig várom, hogy hazaérjek.
132
00:11:55,799 --> 00:11:56,883
Liba.
133
00:11:57,676 --> 00:11:59,719
Fürj. Kacsa.
134
00:12:00,679 --> 00:12:02,097
De varjú az nincsen.
135
00:12:02,097 --> 00:12:05,392
Nem gondolod,
hogy a táska láttán a Varjú gyanút foghat?
136
00:12:05,392 --> 00:12:07,853
Nem ő jön a táskáért.
137
00:12:07,853 --> 00:12:09,563
Az egyik gorilláját küldi.
138
00:12:09,563 --> 00:12:11,022
Biztos itt van, légy résen!
139
00:12:12,441 --> 00:12:13,942
Bárki lehet.
140
00:12:15,277 --> 00:12:17,446
Van bárányuk! Szereted a bárányt?
141
00:12:17,446 --> 00:12:19,489
Magasról szarok a bárányra.
142
00:12:19,489 --> 00:12:22,784
- Nem bírok az evésre gondolni.
- Ez az álcánk.
143
00:12:23,743 --> 00:12:25,537
Vacsorázni jöttünk, szóval egyél!
144
00:12:25,537 --> 00:12:28,748
Nekem te nem parancsolsz, nénikém.
145
00:12:28,748 --> 00:12:33,587
Ne feledd, csak azért lehetünk itt,
mert én megtaláltam Klaust.
146
00:12:34,546 --> 00:12:37,632
Értem. Te lettél Herr Főnök.
147
00:12:37,632 --> 00:12:40,343
Azért ölted meg Meyert,
hogy király lehess.
148
00:12:40,343 --> 00:12:41,970
A Farkast öltem meg.
149
00:12:41,970 --> 00:12:45,557
- Nem lesz Negyedik Birodalom Amerikában.
- Mi történt Spanyolországban?
150
00:12:46,349 --> 00:12:49,686
Mi történt ott?
Miért hagyott el a kis sereged?
151
00:12:51,980 --> 00:12:54,608
Te akarod irányítani
ezt a vadászatot, fiacskám?
152
00:12:55,358 --> 00:12:58,445
Döntsük el egy fogadással.
153
00:13:00,405 --> 00:13:03,783
Az egyik itteni vendég a Varjú.
154
00:13:05,535 --> 00:13:09,831
Azé a korona, aki kitalálja, melyik.
155
00:13:10,665 --> 00:13:12,125
A vesztes fizeti a vacsorát.
156
00:13:13,335 --> 00:13:16,213
Remek! Dom Perignont kérek,
ha úgyis te fizetsz.
157
00:13:16,213 --> 00:13:18,632
Pompás. Imádok fogadni.
158
00:13:21,676 --> 00:13:23,553
- Bosszú rendel?
- Nem.
159
00:13:23,553 --> 00:13:25,013
A Toledo-kapcsolat?
160
00:13:25,805 --> 00:13:27,849
- Nem.
-Ideges idegen 2?
161
00:13:27,849 --> 00:13:29,142
Messze délen?
162
00:13:29,851 --> 00:13:31,144
Káros város?
163
00:13:31,144 --> 00:13:34,189
Fiatal férfiak, a Y.M.C.A. sztori? Nem?
164
00:13:34,189 --> 00:13:36,441
Poughkeepsie-ben várlak?
Bauer kontra Vern?
165
00:13:36,441 --> 00:13:39,528
- A 33 veréb?
- Nem láttam a filmjeidet, Lonny.
166
00:13:39,986 --> 00:13:41,655
Neki bejött A 33 veréb.
167
00:13:42,405 --> 00:13:44,783
A kedvence volt a Flash-életműből.
168
00:13:45,158 --> 00:13:47,118
Végignevette az egészet.
169
00:13:49,037 --> 00:13:50,830
A tuberkulózisról szól.
170
00:13:51,998 --> 00:13:52,958
Kiről beszélsz?
171
00:13:53,750 --> 00:13:54,668
Roxyról.
172
00:13:55,335 --> 00:13:56,503
Roxy és te?
173
00:13:57,587 --> 00:13:58,755
Volt egy kis románc?
174
00:13:58,755 --> 00:14:01,216
Volt, van. Ki a megmondhatója?
175
00:14:04,344 --> 00:14:05,262
Volt.
176
00:14:06,388 --> 00:14:07,430
Nagyon is csak volt.
177
00:14:09,182 --> 00:14:11,393
Lonny, talán ne igyál annyit.
178
00:14:12,310 --> 00:14:13,395
Jól van. Jesszusom!
179
00:14:15,605 --> 00:14:16,940
Te hogyan kapcsolódsz ki?
180
00:14:16,940 --> 00:14:18,608
Ha már nem kocsmázol.
181
00:14:20,860 --> 00:14:21,861
Mit csinálsz?
182
00:14:30,412 --> 00:14:31,496
Mint a filmedben?
183
00:14:32,581 --> 00:14:33,582
Egy veréb.
184
00:14:34,874 --> 00:14:37,085
Én bűvészkedéssel kapcsolódom ki.
185
00:14:40,130 --> 00:14:42,340
Kibaszott hosszú este lesz.
186
00:14:43,508 --> 00:14:46,219
Fedezz, Pierre, megyek egy kört a bañoban.
187
00:15:54,579 --> 00:15:57,999
Úgy hallom, az egyik műved
a Bourbon-palotában lóg.
188
00:15:57,999 --> 00:15:59,376
Egy Van Gogh.
189
00:15:59,542 --> 00:16:00,919
Igen, jól megy az üzlet.
190
00:16:03,213 --> 00:16:04,255
És Malika?
191
00:16:06,508 --> 00:16:09,886
Volt, hogy bekavartál egy küldetésbe,
önállósítottad magad,
192
00:16:09,886 --> 00:16:12,013
vagy veszélybe sodortál minket
Chava miatt?
193
00:16:12,013 --> 00:16:13,515
Soha. Fel sem merült.
194
00:16:13,515 --> 00:16:16,351
Beavattalak,
bár kurvára nem éreztem jó ötletnek.
195
00:16:16,351 --> 00:16:22,399
Beavattalak, mindent elmondtam
Lonnyról, Joe-ról, a húgomról, magamról.
196
00:16:22,524 --> 00:16:25,527
Mesét olvastál Malikának,
elvitted az állatkertbe. Szeretett.
197
00:16:25,527 --> 00:16:27,946
- Rox, én...
- Ezeken...
198
00:16:31,950 --> 00:16:35,036
Ezeken túl is léptem volna,
199
00:16:35,912 --> 00:16:38,873
de egyvalamin nem tudok.
Elmondhattad volna neki,
200
00:16:38,873 --> 00:16:44,462
hogy a húga él. Nem tetted meg,
és fel nem fogom, miért.
201
00:16:46,798 --> 00:16:49,134
Mert nem az én dolgom volt elmondani.
202
00:16:50,552 --> 00:16:52,220
Az ilyesmi nem valakinek a dolga.
203
00:16:54,013 --> 00:16:54,973
Hékás!
204
00:16:57,308 --> 00:16:58,226
Minden oké?
205
00:16:59,394 --> 00:17:00,395
Igen.
206
00:17:01,312 --> 00:17:02,355
Jó, következő szint.
207
00:17:52,906 --> 00:17:55,533
Bulova órája van, Queensben tervezték.
208
00:17:55,533 --> 00:17:57,994
Egy náci nem bízna egy amerikai órában.
209
00:17:57,994 --> 00:17:59,329
A pasas jobbra tőled.
210
00:17:59,871 --> 00:18:03,750
Hat pohár bort ivott.
Az emberünk józan maradna.
211
00:18:03,750 --> 00:18:06,503
Azt mondtad,
a Varjút mesterlövésznek képezték ki.
212
00:18:06,503 --> 00:18:08,838
Azoknak tudatosan kell lélegezniük.
213
00:18:08,838 --> 00:18:11,049
A mögöttem ülő fazonnak asztmapipája van.
214
00:18:12,342 --> 00:18:14,719
A nő a sebhellyel a karján.
215
00:18:14,719 --> 00:18:16,596
Himlőoltás.
216
00:18:16,596 --> 00:18:20,642
A nácik nem bíztak az oltásban,
mert zsidó tudósok fejlesztették őket.
217
00:18:20,642 --> 00:18:24,813
Az a nő ott, az Agatha Christie-rajongó
218
00:18:25,438 --> 00:18:28,858
egy gyilkos, aki Miss Marple-t olvas,
kissé túl nyilvánvaló.
219
00:18:29,317 --> 00:18:30,652
Túlságosan adná magát.
220
00:18:31,778 --> 00:18:34,739
Ha már a te játékodat játszom,
játszd te is az enyémet.
221
00:18:36,115 --> 00:18:37,992
A szavtám azt mondta, meghaltál.
222
00:18:39,285 --> 00:18:41,162
Hogyhogy itt ülsz velem szemben?
223
00:18:43,665 --> 00:18:44,916
Volt ott egy rab.
224
00:18:45,834 --> 00:18:49,087
Egy zsidó, akinek megparancsolták,
hogy öljön meg.
225
00:18:49,838 --> 00:18:55,426
De az illető inkább
a saját torkát vágta el. Dacból.
226
00:18:56,302 --> 00:18:57,512
Ez volt a szikra.
227
00:18:57,512 --> 00:19:00,306
Az őrök ellen fordultunk,
próbáltuk legyűrni őket.
228
00:19:01,975 --> 00:19:03,184
Megszöktem.
229
00:19:04,811 --> 00:19:06,020
Menekültem.
230
00:19:07,772 --> 00:19:10,608
Hét éjszakán át futottam,
231
00:19:11,860 --> 00:19:13,361
míg haza nem értem.
232
00:19:14,195 --> 00:19:16,990
Egy náci tiszt költözött be a feleségével.
233
00:19:18,783 --> 00:19:21,786
És akkor valami elpattant bennem.
234
00:19:25,790 --> 00:19:27,083
Ők voltak az elsők.
235
00:19:29,752 --> 00:19:31,129
Csak 16 éves voltam.
236
00:19:33,631 --> 00:19:34,924
Nagy vérfürdőt rendeztem.
237
00:19:36,551 --> 00:19:38,803
Hála istennek nem kaptak el.
238
00:19:40,096 --> 00:19:42,307
De gyorsan megtanultam, milyen fontos,
239
00:19:42,307 --> 00:19:46,895
hogy precízek legyünk, lenyomozhatatlanok.
240
00:19:48,146 --> 00:19:51,274
Mint minden jó gyilkos.
241
00:19:51,274 --> 00:19:54,193
Ez kizárja az urat a jobbodon.
242
00:19:54,193 --> 00:19:57,280
Remuládfoltok vannak az ingén.
243
00:19:57,280 --> 00:20:00,575
És mögöttem a három pacák.
244
00:20:01,242 --> 00:20:02,869
Ketchup, bor, olaj.
245
00:20:06,289 --> 00:20:07,498
Miért nem...
246
00:20:09,584 --> 00:20:12,545
Miért nem kerested meg
a szavtámat a háború után?
247
00:20:12,545 --> 00:20:13,963
Azt hittem, meghalt.
248
00:20:13,963 --> 00:20:17,008
- Próbáltad egyáltalán keresni?
- Persze.
249
00:20:17,008 --> 00:20:19,218
-És?
- Ez nem ilyen egyszerű, Jonah.
250
00:20:19,218 --> 00:20:22,388
- Nekem ilyen egyszerűnek tűnt.
- Honnan tudhatnád?
251
00:20:40,031 --> 00:20:42,992
317-es szoba, a folyosó túlsó végén.
252
00:20:43,201 --> 00:20:46,579
- Biztos vagy benne?
- Igen, kurva biztos. Menjünk!
253
00:20:46,579 --> 00:20:50,124
- Nem, te a liftnél maradsz.
- Hátha elvétjük.
254
00:20:53,086 --> 00:20:55,505
Már nem bírja a gyűrődést.
255
00:21:21,072 --> 00:21:22,240
Ő az.
256
00:22:04,574 --> 00:22:05,491
Harriet!
257
00:22:08,244 --> 00:22:09,078
Millie!
258
00:22:09,370 --> 00:22:10,204
Millie!
259
00:23:04,092 --> 00:23:05,593
Nyomás innen!
260
00:23:06,302 --> 00:23:07,512
Ki tudja még?
261
00:23:09,055 --> 00:23:10,306
Te jöttél hozzám.
262
00:23:11,808 --> 00:23:12,892
Emlékszel?
263
00:23:13,434 --> 00:23:14,560
Hogy felejthetném el?
264
00:23:14,560 --> 00:23:17,146
Térden állva könyörögtél, ja?
265
00:23:17,146 --> 00:23:21,067
- Mint egy kutya. Én hoztalak ki.
- Ki tud még rólam?
266
00:23:21,526 --> 00:23:22,610
Senki.
267
00:23:23,361 --> 00:23:24,862
Esküszöm, Wilhelm.
268
00:23:25,863 --> 00:23:26,781
Wilhelm?
269
00:23:29,242 --> 00:23:31,786
Te azt hiszed, Wilhelmmel beszélsz?
270
00:23:32,703 --> 00:23:34,080
Nem.
271
00:23:35,498 --> 00:23:38,334
Én vagyok a halál sárga színű lova.
272
00:23:39,127 --> 00:23:41,921
Az Apokalipszis követ engem.
273
00:23:43,047 --> 00:23:48,970
Szamáel vagyok,
aki kitépi az emberek lelkét,
274
00:23:49,846 --> 00:23:53,724
Isten keze sújt le velem.
275
00:24:02,233 --> 00:24:04,110
Az aktámért jöttem.
276
00:24:25,047 --> 00:24:26,215
Hányat?
277
00:24:27,633 --> 00:24:30,845
Hányat szöktettél meg?
278
00:24:32,471 --> 00:24:33,556
Több ezret.
279
00:24:43,274 --> 00:24:44,817
Ez maradt belőled.
280
00:24:45,193 --> 00:24:48,154
Emlékszel még, ki voltál?
281
00:24:52,241 --> 00:24:54,952
Soha életemben nem láttam ezt az embert.
282
00:25:03,794 --> 00:25:07,757
Akkor pusztítsuk el Wilhelmet együtt!
283
00:25:08,507 --> 00:25:10,676
Itt és most elégethetnénk,
284
00:25:11,677 --> 00:25:13,012
mintha sosem lett volna.
285
00:25:13,512 --> 00:25:14,472
Örökre eltűnne.
286
00:25:14,472 --> 00:25:16,224
Igen.
287
00:25:22,563 --> 00:25:26,692
Amint rám küldted azt az embert, Fritzet,
288
00:25:28,611 --> 00:25:29,820
bevégeztetett.
289
00:25:30,738 --> 00:25:34,742
Bármit megadok, amit csak akarsz.
290
00:25:34,742 --> 00:25:35,785
Nem.
291
00:25:36,244 --> 00:25:38,621
- Nem akarok semmit.
- Könyörgök!
292
00:25:40,331 --> 00:25:41,582
Esdekelve kérlek!
293
00:25:43,542 --> 00:25:44,794
Mint egy kutya.
294
00:25:45,378 --> 00:25:46,212
Igen.
295
00:25:48,214 --> 00:25:52,260
Ha feladlak, magamat is feladom.
296
00:25:56,472 --> 00:25:57,556
Ez igaz.
297
00:26:01,352 --> 00:26:04,855
De nem akarom,
hogy benne legyél az életemben.
298
00:26:05,982 --> 00:26:07,358
Megteszed ezt nekem?
299
00:26:08,025 --> 00:26:08,859
Igen.
300
00:26:11,612 --> 00:26:12,530
Jó.
301
00:26:22,915 --> 00:26:26,460
Gyereke van, nem teszek úgy,
mintha ez nem számítana.
302
00:26:26,460 --> 00:26:30,381
Nyilván számít.
Egy emberről beszélünk, igaz?
303
00:26:30,881 --> 00:26:32,300
De mondok én valamit.
304
00:26:32,300 --> 00:26:35,344
Lonny Flash vagyok.
A gyerekek imádnak, baszki.
305
00:26:35,344 --> 00:26:38,222
Cukor, süti, Lonny Flash, így valahogy.
306
00:26:38,639 --> 00:26:40,891
- Te beszívtál, bazdmeg?
-És te, bazdmeg?
307
00:26:40,891 --> 00:26:44,312
- Lonny, kapd össze magad!
-Össze vagyok kapva.
308
00:26:44,312 --> 00:26:47,273
Egy masszív darab vagyok
tetőtől talpig, Houdini.
309
00:26:53,988 --> 00:26:54,947
Varázslat!
310
00:26:56,073 --> 00:26:57,908
Hogyan kattantál rá a bűvészkedésre?
311
00:26:58,868 --> 00:27:00,745
Amerikában a stréberek hobbija.
312
00:27:00,745 --> 00:27:03,956
A menő srácokat a futball,
az autók, a színészet érdekli.
313
00:27:07,168 --> 00:27:11,088
Az apám nagy bűvész volt,
egész Franciaország ismerte.
314
00:27:12,423 --> 00:27:15,843
A műsorával sok száz zsidót
mentett meg a háború alatt.
315
00:27:16,844 --> 00:27:19,263
Mondhatjuk, hogy igaz gój volt.
316
00:27:20,431 --> 00:27:23,601
Zsidókat hívott a színpadra
a műsora részeként, és huss!
317
00:27:23,601 --> 00:27:24,894
Eltüntette őket.
318
00:27:25,561 --> 00:27:27,855
Elrejtette őket a kellékraktárában,
319
00:27:27,855 --> 00:27:30,358
és a furgonjával
csempészte ki őket az országból.
320
00:27:31,525 --> 00:27:33,986
Anyám ellenezte,
321
00:27:33,986 --> 00:27:36,739
félt, hogy mi lesz, ha lebukik.
322
00:27:37,406 --> 00:27:39,450
De ő azt mondta, ez a kötelessége.
323
00:27:41,327 --> 00:27:43,662
Csak varázslattal tehetünk csodát.
324
00:27:50,419 --> 00:27:52,213
Fantasztikus ember lehetett.
325
00:27:56,300 --> 00:27:58,427
Persze a nácik felkötötték.
326
00:28:00,930 --> 00:28:02,306
Aztán lelőtték anyámat.
327
00:28:12,024 --> 00:28:15,820
Bízz benne, hogy mindenki teszi a dolgát,
ahogyan mi is a miénket.
328
00:28:15,820 --> 00:28:17,655
Nézzük meg, mi a helyzet.
329
00:28:17,655 --> 00:28:21,242
Nem. Bízz benne, hogy mindenki
teszi a dolgát, ahogyan mi is a miénket.
330
00:28:21,242 --> 00:28:24,662
- Világos a szerep. Figyeljük a táskát.
- A szerep csak javaslat.
331
00:28:24,662 --> 00:28:27,748
Egy Peckinpah-filmben
a paszternáktermesztő szerepét kaptam.
332
00:28:27,748 --> 00:28:32,294
A végére tarlórépa-termesztő lettem.
Sokkal nagyobb szerep, elhiheted.
333
00:28:36,465 --> 00:28:38,134
- Mi a picsa?
- Indulás!
334
00:28:43,848 --> 00:28:45,808
A fiúk majd követik.
335
00:28:46,475 --> 00:28:49,103
Ha a Varjú nem megy sehová,
mi sem megyünk.
336
00:28:52,398 --> 00:28:54,733
Ha megtaláljuk a Varjút,
meglesz Hitler is.
337
00:29:15,838 --> 00:29:17,131
Hová a faszomba ment?
338
00:29:19,258 --> 00:29:20,259
Jól vagy?
339
00:29:20,676 --> 00:29:21,677
- Ja.
- Gyere?
340
00:29:29,977 --> 00:29:31,103
Mit csinálsz?
341
00:29:31,228 --> 00:29:32,438
El kell vegyülnünk.
342
00:29:33,898 --> 00:29:35,900
Hát te nem fogsz elvegyülni.
343
00:29:37,318 --> 00:29:38,152
Gyerünk!
344
00:29:45,034 --> 00:29:47,286
Kicsit több vizet szorítok ki, mint kéne.
345
00:29:47,286 --> 00:29:48,829
- Telibeszarom.
- Jó.
346
00:30:44,927 --> 00:30:45,844
Ereszd el!
347
00:30:52,518 --> 00:30:53,394
Lonny!
348
00:31:04,363 --> 00:31:05,948
Lonny, segíts!
349
00:31:17,167 --> 00:31:18,252
Lonny!
350
00:31:29,346 --> 00:31:30,848
Bocsáss meg!
351
00:31:33,267 --> 00:31:34,393
Ne, ne!
352
00:31:55,497 --> 00:31:56,457
Azt a kurva!
353
00:31:57,041 --> 00:31:58,292
Mennünk kell, Lonny.
354
00:31:58,292 --> 00:32:00,878
- Mindjárt jönnek a zsaruk.
- Oké.
355
00:32:00,878 --> 00:32:03,088
Jesszus! Bocsáss meg nekem!
356
00:32:09,178 --> 00:32:10,429
Következik
357
00:32:10,429 --> 00:32:12,473
az időjárás-jelentés.
358
00:32:12,473 --> 00:32:15,517
Hidegfront érkezik délről,
és végigvonul egész New Englanden.
359
00:32:15,851 --> 00:32:18,896
Havazás nem valószínű, de...
360
00:32:32,201 --> 00:32:33,327
Mi a fene?
361
00:32:53,138 --> 00:32:54,473
Mutassa a jogosítványát!
362
00:32:55,557 --> 00:32:56,642
Igen, máris.
363
00:32:58,060 --> 00:33:00,729
Nem hinném, hogy gyorsan hajtottam volna.
Vagy igen?
364
00:33:00,729 --> 00:33:02,314
- Igen.
- Tényleg?
365
00:33:02,314 --> 00:33:03,649
És cikázott.
366
00:33:04,942 --> 00:33:05,776
Cikáztam?
367
00:33:14,201 --> 00:33:17,287
Biztos úr, meddig fog ez tartani?
368
00:33:17,579 --> 00:33:18,914
Siet talán valahová?
369
00:33:19,665 --> 00:33:20,999
Igen.
370
00:33:23,293 --> 00:33:24,920
Lehetek őszinte magával?
371
00:33:26,130 --> 00:33:29,049
Azért tapostam bele, mert rettegek.
372
00:33:29,049 --> 00:33:30,300
Mitől retteg?
373
00:33:30,718 --> 00:33:31,677
A feleségemtől.
374
00:33:32,094 --> 00:33:33,011
Vicces ember.
375
00:33:33,011 --> 00:33:34,430
Semmi vicces nincs ebben.
376
00:33:34,430 --> 00:33:37,558
Van egy barátnőm odalent délen.
377
00:33:38,100 --> 00:33:39,810
A feleségem közben hazautazott.
378
00:33:40,769 --> 00:33:45,607
Ha nem érek haza, mielőtt felébred,
gyilkossági ügyük is lesz.
379
00:33:48,110 --> 00:33:49,069
Maga izzad.
380
00:33:50,946 --> 00:33:51,947
Izzadok?
381
00:33:53,365 --> 00:33:54,283
Nos...
382
00:33:55,117 --> 00:33:56,869
Sok munkával jár ám
383
00:33:58,537 --> 00:34:00,956
két nővel lépést tartani.
Sok energia kell.
384
00:34:01,999 --> 00:34:02,875
Elhiheti.
385
00:34:07,504 --> 00:34:08,505
Jól van, szívtipró.
386
00:34:09,298 --> 00:34:11,967
Ezt 30 napon belül befizeti,
különben leültetjük.
387
00:34:12,384 --> 00:34:13,927
Sok szerencsét az asszonnyal!
388
00:34:14,470 --> 00:34:16,388
Szükségem lesz rá. Köszönöm.
389
00:34:29,651 --> 00:34:31,111
Jó reggelt, Annette!
390
00:34:31,111 --> 00:34:32,654
Jó reggelt, Mr. Offerman!
391
00:34:33,322 --> 00:34:34,990
Simon már várja magát.
392
00:34:37,451 --> 00:34:38,368
Jó reggelt!
393
00:34:39,453 --> 00:34:41,622
Hozna nekünk kávét és kekszet?
394
00:34:41,747 --> 00:34:43,040
Máris, uram.
395
00:34:46,001 --> 00:34:46,960
Simon!
396
00:34:47,503 --> 00:34:49,338
- Meyer!
- Salom!
397
00:34:49,338 --> 00:34:51,840
Fel ne állj!
398
00:34:52,466 --> 00:34:54,760
Mi szél hozott, Simon?
399
00:34:55,177 --> 00:34:57,846
Nos, azon tűnődtem...
400
00:35:00,098 --> 00:35:02,309
Pár napja bejöttél az irodámba,
401
00:35:02,309 --> 00:35:04,853
-és Viktor Frondheimről érdeklődtél.
- Igen.
402
00:35:04,853 --> 00:35:09,149
Érdekes véletlen,
hogy valami rabló még aznap
403
00:35:09,691 --> 00:35:12,277
ellopta tőlem az aktáját.
404
00:35:12,986 --> 00:35:13,862
Hoppá!
405
00:35:14,238 --> 00:35:19,409
És tegnap hírt kaptunk
egy Jerome Windholm nevű emberről.
406
00:35:19,993 --> 00:35:23,622
Agyonlőtték a saját otthonában
valahol Connecticutban.
407
00:35:23,997 --> 00:35:25,165
Jerome Windholm.
408
00:35:25,165 --> 00:35:28,669
Frondheim ezt az álnevet használta
az elmúlt 30 évben.
409
00:35:28,669 --> 00:35:32,589
Gondolom, te is láttad az aktájában.
410
00:35:34,716 --> 00:35:36,176
Frondheim meghalt?
411
00:35:37,970 --> 00:35:40,639
-Ünnepelni jöttél?
- Hát...
412
00:35:40,639 --> 00:35:43,976
Gondoltam, talán tudhatsz erről valamit.
413
00:35:45,519 --> 00:35:47,563
Miért? Megírták az újságok?
414
00:35:50,274 --> 00:35:51,108
Nem.
415
00:35:54,528 --> 00:35:55,487
Simon!
416
00:35:58,490 --> 00:35:59,908
Mi ez az egész?
417
00:36:00,492 --> 00:36:02,995
Azt hiszed,
benne van a kezem ebben a bűntényben?
418
00:36:04,121 --> 00:36:08,917
Mit gondolsz? Elmentem Connecticutba,
és megöltem ezt az embert?
419
00:36:08,917 --> 00:36:11,461
- Hogyan? A reumámmal?
- Meyer!
420
00:36:11,461 --> 00:36:14,214
Van elég pénzed megfizetni egy hadsereget
421
00:36:14,214 --> 00:36:16,425
- ennek az embernek a kiiktatására.
- Nem!
422
00:36:16,425 --> 00:36:19,553
- Ha nem te, akkor ki?
- Ne! Kérlek!
423
00:36:20,220 --> 00:36:21,763
Szóval ha nem te, akkor ki?
424
00:36:21,763 --> 00:36:26,685
Öregem, te aztán jól összeraktál
egy Scooby-Doo-történetet.
425
00:36:26,685 --> 00:36:29,146
Tudod, Hásem útjai kiszámíthatatlanok.
426
00:36:29,646 --> 00:36:31,523
Örülök, hogy Viktor meghalt.
427
00:36:31,940 --> 00:36:33,775
- Te nem?
-Így nem.
428
00:36:35,193 --> 00:36:39,114
Bíróság elé kellett volna állítani.
429
00:36:39,865 --> 00:36:43,493
Úgy láthatta volna a világ,
hogy ennyi gonoszságot nem lehet megúszni.
430
00:36:43,493 --> 00:36:44,828
Senkinek. Soha többé.
431
00:36:48,874 --> 00:36:49,958
Meyer...
432
00:36:51,209 --> 00:36:53,211
Azt hiszem, nyomoznom kell utánad.
433
00:36:59,426 --> 00:37:00,802
Nyomoznod utánam?
434
00:37:02,804 --> 00:37:03,931
Mivel vádolnál?
435
00:37:04,973 --> 00:37:06,516
Véletlen egybeeséssel?
436
00:37:07,225 --> 00:37:09,227
Elmondtam, hogy láttam ezt az embert.
437
00:37:09,770 --> 00:37:14,399
Ha Frondheim elég bátor,
hogy fényes nappal kitegye a lábát,
438
00:37:14,399 --> 00:37:16,443
talán egy másik túlélő is láthatta.
439
00:37:16,902 --> 00:37:20,322
Talán az a túlélő
nem olyan türelmes, mint te.
440
00:37:21,114 --> 00:37:24,076
Te a lassú haladásban hiszel,
441
00:37:24,076 --> 00:37:28,372
abban, hogy az igazságszolgáltatás
valamiféleképpen győzedelmeskedik.
442
00:37:28,372 --> 00:37:30,165
És ha te vagy az a túlélő?
443
00:37:32,250 --> 00:37:33,335
És akkor mi van?
444
00:37:34,795 --> 00:37:39,132
Mi van, ha én vagyok?
Nem én vagyok, de mi lenne?
445
00:37:39,841 --> 00:37:42,302
Szerinted külön engedélyed van
igazságot tenni?
446
00:37:42,719 --> 00:37:46,098
- Szabadalmaztattad a bosszút?
- Ne gyere az igazságszolgáltatással!
447
00:37:46,098 --> 00:37:49,518
- Az igazságnak nincs gazdája!
- A dzsungelben vadásztam emberekre.
448
00:37:49,518 --> 00:37:51,436
Csapdába ejtettem őket.
449
00:37:52,187 --> 00:37:53,897
Azt hiszed, büntetlenül ledobhatod
450
00:37:53,897 --> 00:37:56,984
a kis tűzijátékaidat
az elefántcsonttornyodból?
451
00:37:57,234 --> 00:37:59,987
Ha egy népet patkányok és csótányok
gyülekezetének látnak,
452
00:38:00,570 --> 00:38:03,949
nekünk, zsidóknak
nem a csatornában a helyünk.
453
00:38:04,950 --> 00:38:05,867
Meyer...
454
00:38:06,702 --> 00:38:09,037
Meyer! Te herceg vagy.
455
00:38:09,871 --> 00:38:12,249
Kiválasztottak hercegnek.
456
00:38:13,333 --> 00:38:17,838
De a népünknek azt az embert kell látnia,
aki a tábor foglya volt,
457
00:38:17,838 --> 00:38:21,425
de felemelkedett a sötétségből,
és király lett belőle.
458
00:38:23,510 --> 00:38:25,262
Milyen népről beszélsz?
459
00:38:25,262 --> 00:38:26,888
Nekem ezt kell látnom.
460
00:38:27,764 --> 00:38:29,558
Hinnem kell benne. Benned.
461
00:38:32,227 --> 00:38:35,105
Ne hagyd,
hogy ez legyen belőled, testvérem.
462
00:38:36,815 --> 00:38:39,151
Én is túléltem, amit te.
463
00:38:41,028 --> 00:38:42,696
Nem csak te szolgálod Istent.
464
00:38:43,613 --> 00:38:44,990
Engem is megszólított.
465
00:38:45,907 --> 00:38:47,826
Épp úgy, ahogy téged.
466
00:38:51,329 --> 00:38:52,998
Ki a bánat vagy te, Meyer?
467
00:38:57,169 --> 00:38:58,670
Túlélő vagyok.
468
00:38:59,588 --> 00:39:00,797
Az vagyok.
469
00:39:10,057 --> 00:39:13,560
Ha egyetlen hajszál is hozzád vezet,
nem lesz választásom.
470
00:39:16,188 --> 00:39:18,440
Csak idő kérdése, barátom.
471
00:39:51,139 --> 00:39:52,265
Gyorsan!
472
00:39:52,265 --> 00:39:54,101
Két percünk van, baszki!
473
00:40:04,486 --> 00:40:05,403
Jól vagy?
474
00:40:07,114 --> 00:40:08,115
Igen, jól.
475
00:40:10,408 --> 00:40:11,451
Gyere!
476
00:40:13,995 --> 00:40:15,080
{\an8}Köszönöm, Ricardo.
477
00:40:18,542 --> 00:40:21,378
{\an8}Hé, barmok! Aludtunk.
478
00:40:21,670 --> 00:40:23,547
{\an8}Miféle szálloda ez?
479
00:40:24,214 --> 00:40:25,757
{\an8}Hé! Állj!
480
00:40:27,634 --> 00:40:29,761
{\an8}Állj!
481
00:40:32,889 --> 00:40:35,142
A szaunát keresem.
482
00:40:47,863 --> 00:40:49,698
A barátjuk küldte.
483
00:40:49,698 --> 00:40:51,908
Harriet üzent.
484
00:40:51,908 --> 00:40:54,411
Elintézték a gorilláit.
485
00:40:54,995 --> 00:40:56,371
A Varjú magára maradt.
486
00:40:56,997 --> 00:40:58,373
Engem nézz!
487
00:40:58,832 --> 00:41:00,333
Ez a legfontosabb.
488
00:41:00,667 --> 00:41:04,254
Nem mutathatjuk,
hogy tudunk a Varjú sebezhetőségéről.
489
00:41:04,671 --> 00:41:05,505
Egyél!
490
00:41:16,641 --> 00:41:20,562
Ruthszal mindig összevesztünk
dédnagyanyád rugelachján.
491
00:41:20,562 --> 00:41:21,688
Sosem volt elég.
492
00:41:26,735 --> 00:41:28,653
Hogyhogy nem szóltál neki?
493
00:41:29,863 --> 00:41:35,076
A szavtám egyedül költözött
Európából Brooklynba a lányával.
494
00:41:37,579 --> 00:41:39,289
Egyedülálló anya volt, angolul...
495
00:41:39,289 --> 00:41:40,373
- Jonah...
- Nem.
496
00:41:42,209 --> 00:41:46,671
Kőkeményen dolgozott,
szállodákban súrolta a padlót,
497
00:41:46,963 --> 00:41:50,300
mindent megtett, hogy talpon maradjunk,
498
00:41:51,134 --> 00:41:54,137
hogy biztonságban, jólétben legyek,
hogy szeretetet kapjak.
499
00:41:57,682 --> 00:41:59,643
Úgy szeretett, ahogyan a húgát is.
500
00:42:02,687 --> 00:42:04,648
Mindig szeretett téged.
501
00:42:08,944 --> 00:42:10,320
Szüksége volt rád.
502
00:42:12,864 --> 00:42:13,949
Hogy gondolhattad,
503
00:42:15,617 --> 00:42:19,913
hogy az lesz a legjobb,
ha mindvégig halottnak hisz?
504
00:42:21,581 --> 00:42:22,999
Talán gyászolt,
505
00:42:24,125 --> 00:42:25,502
talán hiányoztam neki,
506
00:42:27,504 --> 00:42:29,339
de szüksége nem volt rám, Jonah.
507
00:42:30,840 --> 00:42:33,009
Mert ott voltál neki te.
508
00:42:34,594 --> 00:42:36,054
Te voltál a jótéteménye.
509
00:42:38,473 --> 00:42:39,724
Most már látom.
510
00:42:44,312 --> 00:42:46,022
Ki kell mennem a mosdóba.
511
00:43:09,087 --> 00:43:10,964
{\an8}Ez a női mosdó...
512
00:43:11,506 --> 00:43:12,465
Hol van?
513
00:43:15,760 --> 00:43:17,470
Tudja, hogy nem mondom el.
514
00:43:19,347 --> 00:43:20,473
Már elmondta.
515
00:43:49,169 --> 00:43:50,128
Meghalt?
516
00:43:53,965 --> 00:43:54,883
Igen.
517
00:43:54,883 --> 00:43:58,762
Végig a táskáját szorongatta.
Nem a zsebtolvajok miatt.
518
00:44:00,055 --> 00:44:02,724
Vonatjegy Caieirasba holnap reggelre.
519
00:44:05,185 --> 00:44:07,854
Lefogadom, hogy Hitler Caieirasban van.
520
00:44:08,646 --> 00:44:09,564
Jó.
521
00:44:10,523 --> 00:44:11,649
Köszönöm a vacsorát.
522
00:44:12,192 --> 00:44:15,487
Nem szabad nácikat ölnöd nélkülem.
523
00:44:16,071 --> 00:44:20,075
Ha tudtad, hogy ő az, miért nem szóltál,
amikor az előbb kizártam?
524
00:44:20,075 --> 00:44:23,078
Tudtad, hogy ő az.
Miért zártad ki egyáltalán?
525
00:44:24,329 --> 00:44:26,373
Talán próbára akartál tenni.
526
00:44:27,415 --> 00:44:29,084
És én is próbára tettelek téged.
527
00:44:49,020 --> 00:44:49,896
Nem!
528
00:44:51,481 --> 00:44:52,732
Menjünk, Millie!
529
00:44:53,149 --> 00:44:54,234
Elvesztettem a...
530
00:46:32,040 --> 00:46:33,166
Ilyen későn?
531
00:46:37,587 --> 00:46:40,798
Hogy van az én kétszínű,
csalárd, mocsadék vőlegényem?
532
00:46:52,435 --> 00:46:53,561
{\an8}Mi történt?
533
00:47:16,668 --> 00:47:18,836
{\an8}A Varjút megölték.
534
00:47:20,213 --> 00:47:22,298
{\an8}Tegnap este.
535
00:47:22,298 --> 00:47:23,841
{\an8}Bariloche-ban.
536
00:47:25,260 --> 00:47:30,098
{\an8}A jelek szerint ők tették.
537
00:47:31,766 --> 00:47:33,309
{\an8}Készen állsz, Joe?
538
00:47:40,066 --> 00:47:46,072
{\an8}Erre készültünk.
539
00:47:46,990 --> 00:47:48,241
{\an8}Keresd meg őket!
540
00:47:52,495 --> 00:47:58,042
{\an8}És hozd el a skalpjukat!
541
00:48:00,003 --> 00:48:02,422
{\an8}A vadászokét.
542
00:49:06,402 --> 00:49:08,404
A feliratot fordította: Kamper Gergely
543
00:49:08,404 --> 00:49:10,490
{\an8}Kreatív supervisor
Kwaysser Erika