1 00:00:11,637 --> 00:00:12,888 हैलो। 2 00:00:13,639 --> 00:00:15,099 मेरा नाम हावा है। 3 00:00:16,434 --> 00:00:18,018 यह जॉर्ज है। 4 00:00:18,018 --> 00:00:19,478 रेबेक्का को तो जानते हो। 5 00:00:19,854 --> 00:00:21,814 रेबेक्का! 6 00:00:21,814 --> 00:00:27,611 तुम्हें जिस तरह से यहाँ लाया गया, उसके लिए तहे दिल से माफ़ी चाहती हूँ। 7 00:00:27,611 --> 00:00:29,780 पर तुम लोगों को गड़बड़ करने कैसे देते? 8 00:00:31,490 --> 00:00:34,827 शायद ये बोलना चाहते हैं। पट्टी नीचे कर सकते हो? 9 00:00:37,538 --> 00:00:39,540 -हम गड़बड़ करते? -कैसे कर सकती हो? 10 00:00:40,249 --> 00:00:41,250 तुम्हें क्या चाहिए? 11 00:00:42,209 --> 00:00:44,378 जॉर्ज, खाना ले आओगे? 12 00:00:44,378 --> 00:00:45,755 ज़रूर, इमा। 13 00:00:55,681 --> 00:00:57,725 तुम लोग झाँसा देने के लिए थे 14 00:00:57,725 --> 00:01:01,395 ताकि इसके संचालकों का ध्यान भंग करके, इसे ज़िंदा सामने लाएँ, 15 00:01:01,395 --> 00:01:03,647 इससे पहले कि तुम गलती से इसे मारते। 16 00:01:03,647 --> 00:01:05,775 तुम पहले भी ऐसा कर चुके हो न? 17 00:01:05,775 --> 00:01:07,151 यह क्या बात हुई? 18 00:01:19,205 --> 00:01:20,831 हैलो, नन्हे पंछी। 19 00:01:23,501 --> 00:01:24,418 क्लॉस। 20 00:01:25,169 --> 00:01:26,712 अडॉल्फ़ हिटलर कहाँ है? 21 00:01:26,712 --> 00:01:28,464 भाड़ में जाओ। 22 00:01:30,758 --> 00:01:31,759 रेबेक्का। 23 00:01:36,013 --> 00:01:38,891 रुको। मुझे नहीं पता। कसम से। मुझे नहीं पता। 24 00:01:38,891 --> 00:01:41,477 हिटलर के अड्डे पर कोई नहीं जाता। 25 00:01:43,354 --> 00:01:46,023 अच्छा। रुको। सिवाय एक आदमी के। 26 00:01:46,148 --> 00:01:46,982 क्रो। 27 00:01:47,441 --> 00:01:50,236 -क्रो कौन है? -रायक का मुख्य हत्यारा। 28 00:01:50,236 --> 00:01:53,447 उसने ब्रीफ़केस लेने के लिए एक आदमी को भेजना था। 29 00:01:53,447 --> 00:01:57,243 -उसे ब्रीफ़केस कहाँ पहुँचाना था? -मुझे नहीं पता। कसम से। 30 00:01:57,243 --> 00:01:58,369 उसके पास एक चाबी थी। 31 00:01:59,119 --> 00:02:01,497 उसकी, सामान पहुँचाने वाले की जेब में चाबी थी। 32 00:02:02,373 --> 00:02:03,332 मैं... 33 00:02:04,124 --> 00:02:05,876 कोई मुझे खोलेगा? चलो भी। 34 00:02:24,478 --> 00:02:27,231 होटल की चाबी है। जॉर्ज, पता करो किस होटल की है। 35 00:02:27,439 --> 00:02:30,442 और इसे बाद के लिए बचाकर रखो। 36 00:02:30,776 --> 00:02:32,945 नहीं! रुको! नहीं! 37 00:02:33,487 --> 00:02:34,780 रुको! 38 00:02:37,908 --> 00:02:38,742 ठीक कह रही है। 39 00:02:38,742 --> 00:02:39,910 क्या मतलब? 40 00:02:39,910 --> 00:02:41,370 हमने स्पेन में गड़बड़ की। 41 00:02:41,370 --> 00:02:42,538 न, तुमने गड़बड़ की! 42 00:02:42,538 --> 00:02:45,958 इसने क्लॉस को पकड़ा। हिटलर के एक कदम करीब पहुँची। 43 00:02:45,958 --> 00:02:49,962 उस तक पहुँचने के लिए हमें और लोगों की ज़रूरत है। हमें नया दल चाहिए। 44 00:02:49,962 --> 00:02:51,380 शायद वह हमें मिल गया। 45 00:02:55,801 --> 00:02:56,677 इन्हें खोल दो। 46 00:03:15,613 --> 00:03:17,031 धोखेबाज़ कहीं के! 47 00:03:18,449 --> 00:03:20,451 हम साथ मिलकर काम नहीं करेंगे। 48 00:03:20,910 --> 00:03:23,370 हम साथ मिलकर नाज़ियों का शिकार नहीं करेंगे। 49 00:03:23,370 --> 00:03:26,582 हम किसी के साथ हाथ नहीं मिलाते। 50 00:03:29,084 --> 00:03:31,921 उस घटिया आदमी ने तुम्हारे साथ ऐसा क्या किया होगा। 51 00:03:32,463 --> 00:03:33,672 मायर ने। 52 00:03:35,966 --> 00:03:37,676 खुद को देखो। 53 00:03:41,472 --> 00:03:43,140 पता है कि वह तुममें ज़िंदा है। 54 00:03:44,016 --> 00:03:44,892 कौन? 55 00:03:46,435 --> 00:03:47,436 रूथ। 56 00:03:47,895 --> 00:03:49,104 तुम... 57 00:03:50,689 --> 00:03:52,483 मेरी दादी को नहीं जानती थी। 58 00:03:54,526 --> 00:03:56,028 रूथ मेरी बहन थी। 59 00:04:00,157 --> 00:04:02,076 रूथ की बहन शिविर में ही मर गई थी। 60 00:04:02,534 --> 00:04:05,287 तो फिर, मैं कोई भूत हूँ। 61 00:04:05,996 --> 00:04:10,542 और यह कोई भूतिया कहानी होगी। 62 00:05:28,328 --> 00:05:34,334 हन्टर्स 63 00:06:27,888 --> 00:06:29,306 विक्टर। 64 00:06:32,518 --> 00:06:34,645 यह कोई सपना नहीं है। 65 00:06:34,645 --> 00:06:37,397 प्लीज़, मेरा सब कुछ ले लो। 66 00:06:39,233 --> 00:06:42,027 तुमने मुझे पहचाना नहीं, विक्टर? 67 00:06:44,488 --> 00:06:46,198 काफ़ी अरसा बीत चुका है। 68 00:06:47,741 --> 00:06:50,410 मैं तुम्हारी मदद करता हूँ। 69 00:06:54,832 --> 00:06:55,791 इसे पहनो। 70 00:07:03,465 --> 00:07:05,217 -तुम। -मैं। 71 00:07:06,009 --> 00:07:09,805 फ़्रिट्ज़ ने बताया कि तुम यहाँ मिलोगे। 72 00:07:10,597 --> 00:07:11,765 तुम उसे जानते हो। 73 00:07:12,724 --> 00:07:14,476 उससे निबटना मुश्किल नहीं था। 74 00:07:15,269 --> 00:07:16,603 पर तुम्हारा मुझे नहीं पता। 75 00:07:17,855 --> 00:07:20,357 तुम्हारा क्या करेंगे, विक्टर? 76 00:07:26,155 --> 00:07:29,408 तुम शिविर में से कैसे बच निकली? 77 00:07:29,408 --> 00:07:33,287 छोड़ो भी। मुझे बदमाशों की पहचान है। हम इसके साथ काम नहीं करेंगे। 78 00:07:33,287 --> 00:07:36,790 -तुम गलती कर रही हो। -एक और शब्द मत कहना, धोखेबाज़। 79 00:07:36,790 --> 00:07:39,918 -कौन सी सड़क पर पली-बढ़ी? -शेशेबज़ेस्का। 80 00:07:41,336 --> 00:07:43,589 -पिता का क्या नाम है? -एब्राहम। 81 00:07:43,589 --> 00:07:45,132 मेरी माँ, फ़्रूमा। 82 00:07:45,132 --> 00:07:46,633 -और तुम्हारी... -पोर्या? 83 00:07:47,509 --> 00:07:49,428 पोर्या हमारी बिल्ली का नाम था। 84 00:07:50,387 --> 00:07:54,349 उस बिल्ली की वजह से, रूथ के बाज़ू पर एक बड़ा सा निशान था। 85 00:07:59,271 --> 00:08:01,523 उसे आँधियाँ बड़ी अच्छी लगती थीं। 86 00:08:02,649 --> 00:08:04,526 -और महक... -लैवेंडर की। 87 00:08:04,526 --> 00:08:08,280 और उसे मज़ाक करना आता था और बहुत बुद्धिमान थी। 88 00:08:09,781 --> 00:08:10,908 नाक में दम कर देती थी। 89 00:08:13,118 --> 00:08:14,286 मेरी हिफ़ाज़त करती थी। 90 00:08:15,829 --> 00:08:19,458 और मुझे अपनी बड़ी बहन की हर बात बहुत अच्छी लगती थी। 91 00:08:23,212 --> 00:08:25,797 शायद तुमने उससे नाक में दम करना अच्छे से सीखा। 92 00:08:25,797 --> 00:08:28,800 अगर आज रात हमने गड़बड़ की तो एकसाथ काम क्यों करना है? 93 00:08:28,800 --> 00:08:32,346 क्योंकि कभी हम 20 हुआ करते थे, और अब तीन बचे हैं। 94 00:08:32,346 --> 00:08:36,183 वे चंद लोग जिन्हें परवाह है, उनकी उम्र हो गई है और मरने वाले हैं। 95 00:08:36,475 --> 00:08:37,809 नई भर्ती कम है। 96 00:08:39,228 --> 00:08:40,896 तुम परिवार का हिस्सा तो हो। 97 00:08:40,896 --> 00:08:44,191 अडॉल्फ़ की स्वाभाविक मौत से पहले, अगर उसे हासिल करना है, 98 00:08:44,191 --> 00:08:45,692 तो हमें एकसाथ काम करना होगा। 99 00:09:00,332 --> 00:09:04,002 क्लॉस ने बताया कि क्रो ही हिटलर तक पहुँचने का एकमात्र ज़रिया है। 100 00:09:04,002 --> 00:09:06,922 -उस गंजे आदमी को... -किसी होटल में 101 00:09:06,922 --> 00:09:09,132 क्रो तक यह ब्रीफ़केस पहुँचाना था। 102 00:09:09,132 --> 00:09:10,759 वह कोई मामूली होटल नहीं है। 103 00:09:12,552 --> 00:09:14,054 मशहूर ला अबाडिया है। 104 00:09:14,054 --> 00:09:15,722 जो पहले मठ था। 105 00:09:15,722 --> 00:09:18,225 मठधारी भी होटल बनाने वालों को बेचते हैं। 106 00:09:21,812 --> 00:09:25,983 तो, गंजे आदमी की जगह हम होटल जाएँगे, वहाँ ब्रीफ़केस छोड़ेंगे, 107 00:09:25,983 --> 00:09:30,320 क्रो को सामने लाएँगे, क्रो पर कब्ज़ा करेंगे, और उसे 108 00:09:30,320 --> 00:09:32,489 हिटलर तक पहुँचाने के लिए मजबूर करेंगे। 109 00:09:42,082 --> 00:09:45,711 होटल अंतरराष्ट्रीय अपराधियों और चोरों का अड्डा है। 110 00:09:46,712 --> 00:09:50,632 नाज़ियों ने पहले इसका इस्तेमाल किया है, और उनकी हर जगह नज़र है। 111 00:09:50,632 --> 00:09:53,468 हमें बचकर रहना होगा। 112 00:09:56,805 --> 00:10:00,976 क्रो को पकड़कर उसका मुँह खुलवाने के लिए हमारे पास यह एक शाम है, 113 00:10:01,351 --> 00:10:02,853 सिर्फ़ यह शाम। 114 00:10:07,107 --> 00:10:11,778 मिंडी, तुम होटल की चाबी लेकर माल पहुँचाने वाले के कमरे में घुसोगी। 115 00:10:11,778 --> 00:10:16,033 वहाँ, तुम पता लगाओगी कि क्रो के साथ मुलाकात कहाँ होनी है। 116 00:10:23,999 --> 00:10:24,875 रिसेप्शन। 117 00:10:24,875 --> 00:10:27,794 हाँ, हैलो। बत्ती जलबुझ रही थी। 118 00:10:27,794 --> 00:10:30,839 आज रात 7:00 बजे आपके लिए दो लोगों की बुकिंग है। 119 00:10:31,631 --> 00:10:33,091 जब उसे पता चल जाए, 120 00:10:33,091 --> 00:10:36,345 जोनाह और मैं वहाँ उसका इंतज़ार करेंगे। 121 00:10:38,221 --> 00:10:41,641 चाहे जो भी हो जाए, लॉनी और जॉर्ज ब्रीफ़केस के साथ रहेंगे। 122 00:10:42,351 --> 00:10:44,102 और लड़कियो, तुम्हें हमें 123 00:10:44,102 --> 00:10:46,938 -बचाना होगा। -नीचे की मंज़िल से शुरू करके, 124 00:10:46,938 --> 00:10:49,566 ऊपर की ओर जाएँगे। क्रो की हर जगह नज़र है। 125 00:10:49,566 --> 00:10:53,695 उसके हत्यारे हमेशा साथ होते हैं। उन्हें खत्म कर, उसे निहत्था छोड़ेंगे। 126 00:10:54,696 --> 00:10:55,822 रसोई खाली है। 127 00:10:55,822 --> 00:10:57,783 -मैं क्लारा बोल रही हूँ। -और सैम। 128 00:10:57,783 --> 00:10:59,117 अपना संदेश छोड़ दीजिए! 129 00:10:59,117 --> 00:11:02,788 माफ़ करना जो अभी तक फ़ोन नहीं किया। देर तक पुरालेखों में था। 130 00:11:02,788 --> 00:11:04,373 सुबह तुम्हें फ़ोन करूँगा। 131 00:11:06,875 --> 00:11:07,876 तुमसे प्यार है। 132 00:11:10,253 --> 00:11:11,588 घर आने का इंतज़ार है। 133 00:11:55,799 --> 00:11:56,883 बत्तख। 134 00:11:57,676 --> 00:11:59,719 बटेर। बतख। 135 00:12:00,679 --> 00:12:02,097 कौआ नहीं। 136 00:12:02,097 --> 00:12:05,392 तुम्हें नहीं लगता कि ब्रीफ़केस देख, क्रो को शक होगा? 137 00:12:05,392 --> 00:12:07,853 वह ब्रीफ़केस नहीं उठाएगा। 138 00:12:07,853 --> 00:12:09,563 उसका कोई आदमी उठाएगा। 139 00:12:09,563 --> 00:12:11,022 पर वह यहीं है। देखते रहना। 140 00:12:12,441 --> 00:12:13,942 कोई भी हो सकता है। 141 00:12:15,277 --> 00:12:17,446 मेमने का गोश्त है! तुम्हें पसंद है? 142 00:12:17,446 --> 00:12:19,489 मुझे गोश्त से कोई मतलब नहीं। 143 00:12:19,489 --> 00:12:22,784 -खाने के बारे में नहीं सोच रहा। -हम इसी आड़ में आए हैं। 144 00:12:23,743 --> 00:12:25,537 हम खाने आए हैं, तुम खाना खाओगे। 145 00:12:25,537 --> 00:12:28,748 मैं तुम्हारा हुक्म नहीं मानूँगा, मौसी। 146 00:12:28,748 --> 00:12:33,587 हम यहाँ सिर्फ़ इसलिए हैं क्योंकि मुझे क्लॉस मिला। 147 00:12:34,546 --> 00:12:37,632 हाँ। अब तुम श्रीमान नेताजी हो। 148 00:12:37,632 --> 00:12:40,343 गद्दी संभालने के लिए तुमने मायर को मारा। 149 00:12:40,343 --> 00:12:41,970 मैंने वुल्फ़ को मारा 150 00:12:41,970 --> 00:12:45,557 -और अमरीका में चौथे रायक को रोका। -स्पेन में क्या हुआ था? 151 00:12:46,349 --> 00:12:49,686 वहाँ क्या हुआ? तुम्हारी नन्ही फौज ने तुम्हें क्यों छोड़ा? 152 00:12:51,980 --> 00:12:54,608 तुम इस तलाश के प्रभारी बनना चाहते हो, लड़के? 153 00:12:55,358 --> 00:12:58,445 तो क्यों न हम एक शर्त लगाएँ? 154 00:13:00,405 --> 00:13:03,783 ये लोग जो खाना खाने आए हैं, इन्हीं में से एक क्रो है। 155 00:13:05,535 --> 00:13:09,831 जो भी बताएगा कि वह कौन है, उसी को दायित्व मिलेगा। 156 00:13:10,665 --> 00:13:12,125 हारने वाला खाना खिलाएगा। 157 00:13:13,335 --> 00:13:16,213 ठीक है। तुम पैसे दोगी, इसलिए मैं नूडल्स मंगवाऊँगा। 158 00:13:16,213 --> 00:13:18,632 बढ़िया। मुझे शर्त लगाना अच्छा लगता है। 159 00:13:21,676 --> 00:13:23,553 -साइड ऑर्डर ऑफ़ वेंजेंस? -नहीं। 160 00:13:23,553 --> 00:13:25,013 द टोलीडो कनेक्शन? 161 00:13:25,805 --> 00:13:27,849 -नहीं। -स्ट्रेंजर इन डेंजर 2? 162 00:13:27,849 --> 00:13:29,142 फ़ार आउट, डाउन अंडर? 163 00:13:29,851 --> 00:13:31,144 बॉन्कर्स इन यॉन्कर्स? 164 00:13:31,144 --> 00:13:34,189 यंग मैन, द वाई.एम.सी.ए. स्टोरी? नहीं? 165 00:13:34,189 --> 00:13:36,441 मीट मी इन पकिप्सी? ब्यूअर वर्सेज़ वर्न? 166 00:13:36,441 --> 00:13:39,528 -द 33 स्पैरोज़? -तुम्हारी फ़िल्में नहीं देखीं, लॉनी। 167 00:13:39,986 --> 00:13:41,655 उसे द 33 स्पैरोज़ अच्छी लगी थी। 168 00:13:42,405 --> 00:13:44,783 फ़्लैश की फ़िल्मों में वह उसे बहुत पसंद थी। 169 00:13:45,158 --> 00:13:47,118 वह पूरा समय हँसती रही। 170 00:13:49,037 --> 00:13:50,830 टीबी पर आधारित है। 171 00:13:51,998 --> 00:13:52,958 वह कौन है? 172 00:13:53,750 --> 00:13:54,668 रॉक्सी। 173 00:13:55,335 --> 00:13:56,503 रॉक्सी और तुम? 174 00:13:57,587 --> 00:13:58,755 तुम पर दिल आया था? 175 00:13:58,755 --> 00:14:01,216 था, है। क्या पता? 176 00:14:04,344 --> 00:14:05,262 था। 177 00:14:06,388 --> 00:14:07,430 बिल्कुल था। 178 00:14:09,182 --> 00:14:11,393 लॉनी, इतनी मत पियो। 179 00:14:12,310 --> 00:14:13,395 ठीक है। हे भगवान! 180 00:14:15,605 --> 00:14:16,940 मौज-मस्ती कैसे मनाते हो? 181 00:14:16,940 --> 00:14:18,608 बार में पीने के अलावा। 182 00:14:20,860 --> 00:14:21,861 तुम क्या कर रहे हो? 183 00:14:30,412 --> 00:14:31,496 जैसा फ़िल्म में था? 184 00:14:32,581 --> 00:14:33,582 चिड़िया। 185 00:14:34,874 --> 00:14:37,085 मैं मस्ती के लिए जादू करता हूँ। 186 00:14:40,130 --> 00:14:42,340 आज की रात बड़ी लंबी होगी। 187 00:14:43,508 --> 00:14:46,219 संभालना, पिएर, मुझे बाथरूम जाना है। 188 00:15:54,579 --> 00:15:57,999 मुझे पता चला कि तुम्हारा एक चित्र पैले बोर्बोन में लटक रहा है। 189 00:15:57,999 --> 00:15:59,376 वान गॉग। 190 00:15:59,542 --> 00:16:00,919 हाँ, काम अच्छा चल रहा है। 191 00:16:03,213 --> 00:16:04,255 और मलीका? 192 00:16:06,508 --> 00:16:09,886 तुमने कभी हावा के लिए किसी काम को उलझाया या आगे रही 193 00:16:09,886 --> 00:16:12,013 या उसके लिए हमें खतरे में डाला? 194 00:16:12,013 --> 00:16:13,515 कभी नहीं। ऐसा नहीं हुआ। 195 00:16:13,515 --> 00:16:16,351 अपनी समझ के खिलाफ़, मैंने तुम्हें रोका नहीं। 196 00:16:16,351 --> 00:16:22,399 तुम्हें रोका नहीं। मैंने तुम्हें लॉनी, जो, मेरी बहन, अपने बारे में सब कुछ बताया। 197 00:16:22,524 --> 00:16:25,527 मलीका को किताबें पढ़कर सुनाईं, चिड़ियाघर ले गई। तुम पसंद थी। 198 00:16:25,527 --> 00:16:27,946 -रॉक्स, मैं... -वह सब... 199 00:16:31,950 --> 00:16:35,036 मैं वह सब अनदेखा कर सकती हूँ, 200 00:16:35,912 --> 00:16:38,873 पर यह बात नहीं कर सकती, तुम रूथ से कह सकती थी 201 00:16:38,873 --> 00:16:44,462 कि उसकी छोटी बहन बच गई थी, तुमने नहीं बताया, और मैं कारण समझ नहीं पा रही। 202 00:16:46,798 --> 00:16:49,134 क्योंकि मुझे वह सच बताने का हक नहीं था। 203 00:16:50,552 --> 00:16:52,220 सच का कभी कोई मालिक नहीं होता। 204 00:16:54,013 --> 00:16:54,973 हैलो। 205 00:16:57,308 --> 00:16:58,226 सब ठीक है? 206 00:16:59,394 --> 00:17:00,395 -हाँ। -हाँ। 207 00:17:01,312 --> 00:17:02,355 अच्छा, अगली मंज़िल। 208 00:17:52,906 --> 00:17:55,533 उसने क्वीन्स में बनी, बुलोवा की घड़ी पहनी है। 209 00:17:55,533 --> 00:17:57,994 नाज़ी अमरीकी घड़ी पर यकीन नहीं करेगा। 210 00:17:57,994 --> 00:17:59,329 दाहिनी तरफ़ वाला बंदा। 211 00:17:59,871 --> 00:18:03,750 वह छह ग्लास वाइन पी चुका है। हमारा हत्यारा होश में रहेगा। 212 00:18:03,750 --> 00:18:06,503 तुमने कहा था कि क्रो ने पहले निशानेबाज़ी सीखी थी। 213 00:18:06,503 --> 00:18:08,838 निशानेबाज़ों का साँसों पर काबू होना चाहिए। 214 00:18:08,838 --> 00:18:11,049 मेरे पीछे वाले के पास दमे का इनहेलर है। 215 00:18:12,342 --> 00:18:14,719 वह औरत जिसका हाथ फूला हुआ है? 216 00:18:14,719 --> 00:18:16,596 चेचक का टीका। 217 00:18:16,596 --> 00:18:20,642 नाज़ियों का टीकों पर यकीन नहीं था क्योंकि यहूदी वैज्ञानिक बनाते थे। 218 00:18:20,642 --> 00:18:24,813 वहाँ बैठी वह औरत, अगाथा क्रिस्टी की प्रशंसक, 219 00:18:25,438 --> 00:18:28,858 हत्यारे का मिस मार्पल के बारे में पढ़ने से साफ़ पता चलता है। 220 00:18:29,317 --> 00:18:30,652 आसानी से पकड़ में आएगी। 221 00:18:31,778 --> 00:18:34,739 मैं तुम्हारा खेल खेल रहा हूँ, तुम भी मेरा वाला खेलो। 222 00:18:36,115 --> 00:18:37,992 मेरी दादी ने कहा कि तुम मर चुकी थी। 223 00:18:39,285 --> 00:18:41,162 तुम मेरे सामने कैसे बैठी हो? 224 00:18:43,665 --> 00:18:44,916 एक कैदी था। 225 00:18:45,834 --> 00:18:49,087 एक यहूदी ने मुझे मारने का आदेश दिया। 226 00:18:49,838 --> 00:18:55,426 पर उस आदमी ने खुद अपनी गर्दन काट ली। अवज्ञा में। 227 00:18:56,302 --> 00:18:57,512 और चिंगारी जल उठी। 228 00:18:57,512 --> 00:19:00,306 वे पहरेदारों की तरफ़ मुड़े, उन पर हावी हुए। 229 00:19:01,975 --> 00:19:03,184 मैं बच निकली। 230 00:19:04,811 --> 00:19:06,020 मैं भागी। 231 00:19:07,772 --> 00:19:10,608 मैं सात रातों तक भागती रही, 232 00:19:11,860 --> 00:19:13,361 जब तक घर नहीं पहुँची। 233 00:19:14,195 --> 00:19:16,990 एक नाज़ी अफ़सर और उसकी पत्नी वहाँ रहने आए थे। 234 00:19:18,783 --> 00:19:21,786 और मेरे अंदर कुछ... 235 00:19:25,790 --> 00:19:27,083 वही मेरा पहला शिकार थे। 236 00:19:29,752 --> 00:19:31,129 मैं सिर्फ़ 16 साल की थी। 237 00:19:33,631 --> 00:19:34,924 बुरा हाल करके आई थी। 238 00:19:36,551 --> 00:19:38,803 भगवान का शुक्र है कि पकड़ी नहीं गई। 239 00:19:40,096 --> 00:19:42,307 पर जल्द ही मैंने सीखा 240 00:19:42,307 --> 00:19:46,895 कि सफ़ाई से काम करना और कोई सुराग न छोड़ना कितना ज़रूरी होता है, 241 00:19:48,146 --> 00:19:51,274 जो कि सभी अच्छे हत्यारों को आना चाहिए, जिससे पता चलता है 242 00:19:51,274 --> 00:19:54,193 कि तुम्हारी दाहिनी तरफ़ वाले सज्जन नहीं हैं। 243 00:19:54,193 --> 00:19:57,280 उनकी कमीज़ पर तेल के निशान हैं। 244 00:19:57,280 --> 00:20:00,575 और मेरे पीछे वाले तीन आलसी बंदे भी नहीं। 245 00:20:01,242 --> 00:20:02,869 टमाटर की चटनी, वाइन, तेल। 246 00:20:06,289 --> 00:20:07,498 तुमने... 247 00:20:09,584 --> 00:20:12,545 जंग के बाद तुम मेरी दादी के पास क्यों नहीं गई? 248 00:20:12,545 --> 00:20:13,963 लगा कि वह मर चुकी थी। 249 00:20:13,963 --> 00:20:17,008 -उन्हें ढूँढ़ने की कोशिश की? -बिल्कुल। 250 00:20:17,008 --> 00:20:19,218 -और? -उतना आसान नहीं है, जोनाह। 251 00:20:19,218 --> 00:20:22,388 -मुझे तो उतना ही आसान लगता है। -तुम्हें कैसे पता? 252 00:20:40,031 --> 00:20:42,992 कमरा नंबर 317, हाल के एकदम आखिर में। 253 00:20:43,201 --> 00:20:46,579 -पक्का? -हाँ, एकदम पक्का। चलो। 254 00:20:46,579 --> 00:20:50,124 -नहीं, तुम यहाँ लिफ़्ट के पास रुको। -अगर वह निकल जाए तो। 255 00:20:53,086 --> 00:20:55,505 इसमें अब वह बात नहीं रही। 256 00:21:21,072 --> 00:21:22,240 वही है। 257 00:22:04,574 --> 00:22:05,491 हैरिएट! 258 00:22:08,244 --> 00:22:09,078 मिली! 259 00:22:09,370 --> 00:22:10,204 मिली। 260 00:23:04,092 --> 00:23:05,593 हमें भागना होगा! 261 00:23:06,302 --> 00:23:07,512 और किसे पता है? 262 00:23:09,055 --> 00:23:10,306 तुम मेरे पास आए थे। 263 00:23:11,808 --> 00:23:12,892 तुम्हें याद है? 264 00:23:13,434 --> 00:23:14,560 मैं कैसे भूल सकता हूँ? 265 00:23:14,560 --> 00:23:17,146 तुमने मेरे आगे घुटने टेके थे, है न? 266 00:23:17,146 --> 00:23:21,067 -कुत्ते की तरह। मैंने तुम्हें निकाला। -मेरे बारे में और कौन जानता है? 267 00:23:21,526 --> 00:23:22,610 कोई नहीं। 268 00:23:23,361 --> 00:23:24,862 कसम से, विल्हेल्म। 269 00:23:25,863 --> 00:23:26,781 विल्हेल्म? 270 00:23:29,242 --> 00:23:31,786 तुम्हें लगता है विल्हेल्म से बात कर रहे हो? 271 00:23:32,703 --> 00:23:34,080 नहीं। 272 00:23:35,498 --> 00:23:38,334 मैं मौत का फ़रिश्ता हूँ। 273 00:23:39,127 --> 00:23:41,921 मेरे बाद कयामत होगी। 274 00:23:43,047 --> 00:23:48,970 मैं वह हूँ जो मर्दों के जिस्म में से उनकी आत्मा निकाल लेता है। 275 00:23:49,846 --> 00:23:53,724 मैं ईश्वर के जितना कठोर हूँ। 276 00:24:02,233 --> 00:24:04,110 मैं अपनी फ़ाइल लेने आया हूँ। 277 00:24:25,047 --> 00:24:26,215 कितने? 278 00:24:27,633 --> 00:24:30,845 तुम कितनों से बचे? 279 00:24:32,471 --> 00:24:33,556 हज़ारों से। 280 00:24:43,274 --> 00:24:44,817 तुम्हारी आखिरी वाली। 281 00:24:45,193 --> 00:24:48,154 याद है, तुम क्या हुआ करते थे? 282 00:24:52,241 --> 00:24:54,952 मैंने इस आदमी को कभी ज़िंदगी में नहीं देखा। 283 00:25:03,794 --> 00:25:07,757 क्यों न हम विल्हेल्म को नष्ट कर दें? 284 00:25:08,507 --> 00:25:10,676 हम अभी के अभी फ़ाइल जला सकते हैं, 285 00:25:11,677 --> 00:25:13,012 मानो यह कभी थी ही नहीं। 286 00:25:13,512 --> 00:25:14,472 हमेशा के लिए खत्म। 287 00:25:14,472 --> 00:25:16,224 हाँ। 288 00:25:22,563 --> 00:25:26,692 जब तुमने उस आदमी, फ़्रिट्ज़ को भेजा, 289 00:25:28,611 --> 00:25:29,820 सब खत्म हो गया। 290 00:25:30,738 --> 00:25:34,742 तुम्हें जो भी चाहिए, मैं तुम्हें दूँगा। 291 00:25:34,742 --> 00:25:35,785 नहीं। 292 00:25:36,244 --> 00:25:38,621 -मुझे कुछ नहीं चाहिए। -मैं भीख माँगता हूँ। 293 00:25:40,331 --> 00:25:41,582 मैं भीख माँगता हूँ। 294 00:25:43,542 --> 00:25:44,794 कुत्ते की तरह। 295 00:25:45,378 --> 00:25:46,212 हाँ। 296 00:25:48,214 --> 00:25:52,260 अगर तुम्हें सौंप दिया, तो खुद को सौंपना होगा। 297 00:25:56,472 --> 00:25:57,556 सच कहा। 298 00:26:01,352 --> 00:26:04,855 पर मैं चाहता हूँ कि तुम मेरी ज़िंदगी से गायब हो जाओ। 299 00:26:05,982 --> 00:26:07,358 तुम यह करोगे? 300 00:26:08,025 --> 00:26:08,859 हाँ। 301 00:26:11,612 --> 00:26:12,530 अच्छी बात है। 302 00:26:14,782 --> 00:26:15,700 अच्छी बात है। 303 00:26:22,915 --> 00:26:26,460 उसका एक बच्चा है। ऐसे नहीं दिखाऊँगा कि उसका कोई मतलब नहीं। 304 00:26:26,460 --> 00:26:30,381 यह मेरे लिए मायने रखता है। एक बड़ा सा इंसान है, है न? 305 00:26:30,881 --> 00:26:32,300 पर ऐसा है। 306 00:26:32,300 --> 00:26:35,344 मैं लॉनी फ़्लैश हूँ। बच्चे मुझे बहुत पसंद करते हैं। 307 00:26:35,344 --> 00:26:38,222 टॉफ़ी, बिस्कुट, लॉनी फ़्लैश, वैसे। 308 00:26:38,639 --> 00:26:40,891 -तुमने नशा किया है? -तुमने नशा किया है? 309 00:26:40,891 --> 00:26:44,312 -लॉनी। खुद को संभालो। -मैं संभला हुआ हूँ। 310 00:26:44,312 --> 00:26:47,273 सिर से पैर तक मैं अच्छी तरह संभला हुआ हूँ, हूडीनी। 311 00:26:53,988 --> 00:26:54,947 जादू। 312 00:26:56,073 --> 00:26:57,908 वैसे, जादू करना कैसे शुरू किया? 313 00:26:58,868 --> 00:27:00,745 अमरीका में पढ़ाकू लोग करते हैं। 314 00:27:00,745 --> 00:27:03,956 मज़ेदार बच्चों को फ़ुटबॉल, गाड़ियाँ, अभिनय पसंद है। 315 00:27:07,168 --> 00:27:11,088 मेरे पिता एक महान जादूगर थे, पूरे फ़्रांस में मशहूर थे। 316 00:27:12,423 --> 00:27:15,843 जंग के समय, शो के ज़रिए हज़ारों यहूदियों को बचाया करते थे। 317 00:27:16,844 --> 00:27:19,263 जिसे तुम सच्चा गैर-यहूदी कहोगे। 318 00:27:20,431 --> 00:27:23,601 वह यहूदियों को मंच पर लाकर जादू में शामिल करते और बस! 319 00:27:23,601 --> 00:27:24,894 उन्हें गायब कर देते। 320 00:27:25,561 --> 00:27:27,855 फिर उन्हें अपने सामान वाले गोदाम में रखते, 321 00:27:27,855 --> 00:27:30,358 और अपने ट्रक में फ़्रांस से बाहर भेजा करते। 322 00:27:31,525 --> 00:27:33,986 मेरी माँ इसके खिलाफ़ थीं, 323 00:27:33,986 --> 00:27:36,739 डरती थीं कि अगर वह पकड़े गए तो क्या होगा। 324 00:27:37,406 --> 00:27:39,450 वह बोले कि यह उनकी ज़िम्मेदारी थी। 325 00:27:41,327 --> 00:27:43,662 बोले कि जादू से ही दुनिया ठीक हो सकती है। 326 00:27:50,419 --> 00:27:52,213 बड़े कमाल के इंसान लगते हैं। 327 00:27:56,300 --> 00:27:58,427 नाज़ियों ने उन्हें फांसी दे दी। 328 00:28:00,930 --> 00:28:02,306 और मेरी माँ को गोली मार दी। 329 00:28:12,024 --> 00:28:15,820 भरोसा रखो कि हमारी तरह बाकी सब अपना काम कर रहे हैं। 330 00:28:15,820 --> 00:28:17,655 हमें चलकर देखना चाहिए। 331 00:28:17,655 --> 00:28:21,242 नहीं। लॉनी, भरोसा रखो कि हमारी तरह बाकी सब अपना काम कर रहे हैं। 332 00:28:21,242 --> 00:28:24,662 -हमारा काम है, ब्रीफ़केस पर नज़र रखना। -काम बस सुझाव होता है। 333 00:28:24,662 --> 00:28:27,748 पेकिनपाह फ़िल्म में मुझे मूलियों का किसान बनना था। 334 00:28:27,748 --> 00:28:32,294 आखिर तक, शलगम का किसान बन गया। बता दूँ, उससे कहीं बड़ी भूमिका थी। 335 00:28:36,465 --> 00:28:38,134 -यह क्या बात हुई? -चलना होगा। 336 00:28:43,848 --> 00:28:45,808 लड़कों को उसका पीछा करने दो। 337 00:28:46,475 --> 00:28:49,103 क्रो बैठा रहा तो हम भी बैठे रहेंगे। 338 00:28:52,398 --> 00:28:54,733 क्रो मिला तो समझो हिटलर मिल गया। 339 00:29:15,838 --> 00:29:17,131 वह कहाँ चला गया? 340 00:29:19,258 --> 00:29:20,259 तुम ठीक हो? 341 00:29:20,676 --> 00:29:21,677 -हाँ। -आओ। 342 00:29:29,977 --> 00:29:31,103 तुम क्या कर रहे हो? 343 00:29:31,228 --> 00:29:32,438 हमें उनमें घुलना होगा। 344 00:29:33,898 --> 00:29:35,900 हाँ। तुम नहीं घुल पाओगे। 345 00:29:37,318 --> 00:29:38,152 चलो। 346 00:29:45,034 --> 00:29:47,286 पीने के चलते वज़न बढ़ गया है। 347 00:29:47,286 --> 00:29:48,829 -फ़र्क नहीं पड़ता। -अच्छा। 348 00:30:44,927 --> 00:30:45,844 उसे छोड़ दो। 349 00:30:52,518 --> 00:30:53,394 लॉनी! 350 00:31:04,363 --> 00:31:05,948 लॉनी, मदद करो! 351 00:31:17,167 --> 00:31:18,252 लॉनी! 352 00:31:29,346 --> 00:31:30,848 मुझे माफ़ करना। 353 00:31:33,267 --> 00:31:34,393 नहीं। 354 00:31:55,497 --> 00:31:56,457 हे भगवान। 355 00:31:57,041 --> 00:31:58,292 हमें जाना होगा, लॉनी। 356 00:31:58,292 --> 00:32:00,878 -पुलिस आती ही होगी। -ठीक है। 357 00:32:00,878 --> 00:32:03,088 हे भगवान। मुझे माफ़ करना। 358 00:32:09,178 --> 00:32:10,429 दोपहर होने को आई, 359 00:32:10,429 --> 00:32:12,473 समय है मौसम की जानकारी का। 360 00:32:12,473 --> 00:32:15,517 न्यू इंग्लैंड में शीत लहर का प्रकोप कम होगा। 361 00:32:15,851 --> 00:32:18,896 बर्फ़बारी से राहत मिलेगी पर... 362 00:32:32,201 --> 00:32:33,327 यह क्या बात हुई? 363 00:32:53,138 --> 00:32:54,473 मुझे अपना लाइसेंस दिखाइए। 364 00:32:55,557 --> 00:32:56,642 हाँ, ज़रूर। 365 00:32:58,060 --> 00:33:00,729 मैं उतनी तेज़ी से तो नहीं चला रहा था, है न? 366 00:33:00,729 --> 00:33:02,314 -आप चला रहे थे। -अच्छा? 367 00:33:02,314 --> 00:33:03,649 और दायें-बायें जा रहे थे। 368 00:33:04,942 --> 00:33:05,776 दायें-बायें? 369 00:33:14,201 --> 00:33:17,287 ऑफ़िसर, इसमें कितना समय लगेगा? 370 00:33:17,579 --> 00:33:18,914 आपको जल्दी है क्या? 371 00:33:19,665 --> 00:33:20,999 हाँ, जल्दी है। 372 00:33:23,293 --> 00:33:24,920 एक सच बात बताऊँ? 373 00:33:26,130 --> 00:33:29,049 इसलिए तेज़ चला रहा था क्योंकि मैं डरा हुआ हूँ। 374 00:33:29,049 --> 00:33:30,300 किस बात से डरे हैं? 375 00:33:30,718 --> 00:33:31,677 अपनी पत्नी से। 376 00:33:32,094 --> 00:33:33,011 अजीब आदमी हैं। 377 00:33:33,011 --> 00:33:34,430 नहीं, इसमें अजीब कुछ नहीं। 378 00:33:34,430 --> 00:33:37,558 ऐसा है कि दक्षिण में मेरी एक प्रेमिका है। 379 00:33:38,100 --> 00:33:39,810 और मेरी पत्नी शहर लौट आई है। 380 00:33:40,769 --> 00:33:45,607 अब, उसके जागने से पहले अगर मैं घर न लौटा, तो आपको कत्ल की तहकीकात करनी होगी। 381 00:33:48,110 --> 00:33:49,069 पसीना आ रहा है। 382 00:33:50,946 --> 00:33:51,947 पसीना आ रहा है? 383 00:33:53,365 --> 00:33:54,283 वैसे... 384 00:33:55,117 --> 00:33:56,869 दो औरतों को संभालने कि लिए 385 00:33:58,537 --> 00:34:00,956 काफ़ी मेहनत चाहिए, जोश चाहिए। 386 00:34:01,999 --> 00:34:02,875 यकीन मानिए। 387 00:34:07,504 --> 00:34:08,505 अच्छा, ठरकी। 388 00:34:09,298 --> 00:34:11,967 तीस दिनों में यह भर दीजिए वरना आपको जेल होगी। 389 00:34:12,384 --> 00:34:13,927 औरतों को लेकर शुभकामनाएँ। 390 00:34:14,470 --> 00:34:16,388 मुझे इसकी ज़रूरत पड़ेगी। शुक्रिया। 391 00:34:29,651 --> 00:34:31,111 गुड मॉर्निंग, ऐनेट। 392 00:34:31,111 --> 00:34:32,654 गुड मॉर्निंग, मिस्टर ऑफ़रमन। 393 00:34:33,322 --> 00:34:34,990 साइमन आपका इंतज़ार कर रहे हैं। 394 00:34:37,451 --> 00:34:38,368 गुड मॉर्निंग। 395 00:34:39,453 --> 00:34:41,622 चाय और बिस्कुट का बंदोबस्त कर दोगी? 396 00:34:41,747 --> 00:34:43,040 ज़रूर, सर। 397 00:34:46,001 --> 00:34:46,960 साइमन! 398 00:34:47,503 --> 00:34:49,338 -मायर। -नमस्कार। 399 00:34:49,338 --> 00:34:51,840 उठने की ज़रूरत नहीं है। 400 00:34:52,466 --> 00:34:54,760 तो, तुम यहाँ कैसे, साइमन? 401 00:34:55,177 --> 00:34:57,846 वैसे, मैं सोच रहा था... 402 00:35:00,098 --> 00:35:02,309 कुछ दिन पहले, जब तुम मेरे दफ़्तर आए और 403 00:35:02,309 --> 00:35:04,853 -विक्टर फ़्रॉन्डहाइम के बारे में पूछा? -हाँ। 404 00:35:04,853 --> 00:35:09,149 इत्तिफ़ाक देखो, उस आदमी की फ़ाइल उसी दिन 405 00:35:09,691 --> 00:35:12,277 किसी बदमाश ने चुरा ली। 406 00:35:12,986 --> 00:35:13,862 बाप रे। 407 00:35:14,238 --> 00:35:19,409 और कल ही, हमें जेरोम विंडहोम नामक किसी आदमी के बारे में पता चला। 408 00:35:19,993 --> 00:35:23,622 कनेक्टिकट के शहरी इलाके में अपने घर में मृत पाया गया, हत्या की गई। 409 00:35:23,997 --> 00:35:25,165 जेरोम विंडहोम। 410 00:35:25,165 --> 00:35:28,669 पिछले 30 सालों से फ़्रॉन्डहाइम इसी नाम से जी रहा था, 411 00:35:28,669 --> 00:35:32,589 मुझे लगा कि शायद तुमने... उसकी फ़ाइल में देखा हो। 412 00:35:34,716 --> 00:35:36,176 फ़्रॉन्डहाइम मर चुका है? 413 00:35:37,970 --> 00:35:40,639 -तुम खुशी मनाने आए हो? -वैसे... 414 00:35:40,639 --> 00:35:43,976 मुझे लगा कि शायद तुम्हें इस बारे में कुछ पता हो। 415 00:35:45,519 --> 00:35:47,563 क्या? यह खबर अखबारों में थी? 416 00:35:50,274 --> 00:35:51,108 नहीं। 417 00:35:54,528 --> 00:35:55,487 साइमन। 418 00:35:58,490 --> 00:35:59,908 तुम क्या कर रहे हो? 419 00:36:00,492 --> 00:36:02,995 तुम्हें लगता है, मेरा इस अपराध में कोई हाथ है? 420 00:36:04,121 --> 00:36:08,917 तुम्हें लगता है मैं... क्या? कनेक्टिकट गया और इस आदमी को मार दिया? 421 00:36:08,917 --> 00:36:11,461 -मैंने कैसे मारा? गठिए का दर्द लिए? -मायर। 422 00:36:11,461 --> 00:36:14,214 तुम्हारे पास इतना पैसा है कि तुम चाहो तो इसे 423 00:36:14,214 --> 00:36:16,425 -खत्म करने के लिए फौज रख सकते हो। -नहीं। 424 00:36:16,425 --> 00:36:19,553 -अगर तुम अकेले नहीं हो, तो और कौन है? -नहीं। प्लीज़। 425 00:36:20,220 --> 00:36:21,763 अगर अकेले नहीं हो, तो और कौन? 426 00:36:21,763 --> 00:36:26,685 यार, तुम तो पूरी जासूसी पर उतर आए। 427 00:36:26,685 --> 00:36:29,146 ईश्वर बड़े रहस्यमय तरीकों से काम करता है। 428 00:36:29,646 --> 00:36:31,523 मुझे विक्टर के मरने की खुशी है। 429 00:36:31,940 --> 00:36:33,775 -तुम्हें नहीं है? -इस तरह नहीं। 430 00:36:35,193 --> 00:36:39,114 उसे सज़ा मिलनी चाहिए थी और सरकारी मुकदमा चलना चाहिए था। 431 00:36:39,865 --> 00:36:43,493 ताकि दुनिया देख पाती कि कोई भी आदमी ऐसा पाप करके नहीं बच सकता। 432 00:36:43,493 --> 00:36:44,828 कोई नहीं। कभी नहीं। 433 00:36:48,874 --> 00:36:49,958 मायर... 434 00:36:51,209 --> 00:36:53,211 शायद मुझे तुम्हारी तहकीकात करनी होगी। 435 00:36:59,426 --> 00:37:00,802 मेरी तहकीकात? 436 00:37:02,804 --> 00:37:03,931 किस आरोप में? 437 00:37:04,973 --> 00:37:06,516 क्या? इत्तिफ़ाक के चलते? 438 00:37:07,225 --> 00:37:09,227 मैंने तुमसे कहा कि मैंने इसे देखा था। 439 00:37:09,770 --> 00:37:14,399 अगर फ़्रॉन्डहाइम में इतना दम है कि दिन-दहाड़े बाहर निकल सकता है, 440 00:37:14,399 --> 00:37:16,443 शायद किसी और बचने वाले ने उसे देखा। 441 00:37:16,902 --> 00:37:20,322 और शायद उस बचने वाले में तुम्हारे जितना धीरज नहीं है। 442 00:37:21,114 --> 00:37:24,076 मतलब, तुम्हारा यह मानना है कि धीरे-धीरे सज़ा पाना, 443 00:37:24,076 --> 00:37:28,372 कि किसी तरह, किसी तरह से न्याय होकर रहेगा। 444 00:37:28,372 --> 00:37:30,165 अगर वह बचने वाला तुम हो तो? 445 00:37:32,250 --> 00:37:33,335 तो क्या? 446 00:37:34,795 --> 00:37:39,132 तो क्या अगर वह मैं था? मैं नहीं था, पर अगर होता तो क्या? 447 00:37:39,841 --> 00:37:42,302 तुम्हें क्या न्याय करने का अधिकार है? 448 00:37:42,719 --> 00:37:46,098 -तुमने बदला लेने का ठेका ले रखा है? -न्याय की बात मत करो। 449 00:37:46,098 --> 00:37:49,518 -न्याय किसी की मलकियत नहीं। -जंगलों में लोगों का शिकार किया। 450 00:37:49,518 --> 00:37:51,436 सीमा पर उन्हें पकड़ा। 451 00:37:52,187 --> 00:37:53,897 तुम्हें लगता है कि ऊँचाई पर बैठकर 452 00:37:53,897 --> 00:37:56,984 ऐसे धमाके कर सकते हो और तुम्हें कुछ नहीं होगा? 453 00:37:57,234 --> 00:37:59,987 जब लोगों को चूहे और तिलचट्टे समझा जाए, 454 00:38:00,570 --> 00:38:03,949 हम यहूदी लोग नालों में पंगा नहीं कर सकते। 455 00:38:04,950 --> 00:38:05,867 मायर... 456 00:38:06,702 --> 00:38:09,037 मायर। तुम राजकुमार हो। 457 00:38:09,871 --> 00:38:12,249 तुम्हें राजकुमार के नाते चुना गया है। 458 00:38:13,333 --> 00:38:17,838 पर हमारे लोगों को यह देखने की ज़रूरत है कि यह वह आदमी है जो शिविर में 459 00:38:17,838 --> 00:38:21,425 कैदी हुआ करता था जो इस अंधेरे से निकलकर राजा बन पाया। 460 00:38:23,510 --> 00:38:25,262 तुम किन लोगों की बात कर रहे हो? 461 00:38:25,262 --> 00:38:26,888 अपनी। मुझे यह देखना है। 462 00:38:27,764 --> 00:38:29,558 मुझे इस पर, तुम पर यकीन करना है। 463 00:38:32,227 --> 00:38:35,105 इसे अपने पर हावी मत होने दो, दोस्त। 464 00:38:36,815 --> 00:38:39,151 तुम्हारी तरह, मैंने भी झेला। 465 00:38:41,028 --> 00:38:42,696 तुम कोई धार्मिक नेता नहीं हो। 466 00:38:43,613 --> 00:38:44,990 मुझसे भी बात की थी। 467 00:38:45,907 --> 00:38:47,826 ठीक जैसे तुम्हारे साथ की। 468 00:38:51,329 --> 00:38:52,998 तुम कौन हो, मायर? 469 00:38:57,169 --> 00:38:58,670 मैं वह हूँ जो बच गया। 470 00:38:59,588 --> 00:39:00,797 मैं वही हूँ। 471 00:39:10,057 --> 00:39:13,560 अगर एक भी सुराग तुम्हारी ओर इशारा करेगा, तो कोई चारा नहीं होगा। 472 00:39:16,188 --> 00:39:18,440 कभी न कभी तो यह होगा, मेरे दोस्त। 473 00:39:51,139 --> 00:39:52,265 जल्दी करो। 474 00:39:52,265 --> 00:39:54,101 बस दो मिनट हैं। 475 00:40:04,486 --> 00:40:05,403 तुम ठीक हो? 476 00:40:07,114 --> 00:40:08,115 हाँ, मैं ठीक हूँ। 477 00:40:10,408 --> 00:40:11,451 चलो। 478 00:40:13,995 --> 00:40:15,080 {\an8}शुक्रिया, रिकार्डो। 479 00:40:18,542 --> 00:40:21,378 {\an8}कमीनो! हम सो रही थीं। 480 00:40:21,670 --> 00:40:23,547 {\an8}यह कैसा होटल है? 481 00:40:24,214 --> 00:40:25,757 {\an8}ए! रुको! 482 00:40:27,634 --> 00:40:29,761 {\an8}रुको! 483 00:40:32,889 --> 00:40:35,142 मुझे स्पा जाना है। 484 00:40:47,863 --> 00:40:49,698 आपके दोस्त की तरफ़ से। 485 00:40:49,698 --> 00:40:51,908 हैरिएट की तरफ़ से इशारा है। 486 00:40:51,908 --> 00:40:54,411 यह बताने कि उन्होंने बदमाशों को संभाल लिया। 487 00:40:54,995 --> 00:40:56,371 क्रो अब अकेला है। 488 00:40:56,997 --> 00:40:58,373 मुझे देखो। 489 00:40:58,832 --> 00:41:00,333 यही सबसे ज़रूरी है। 490 00:41:00,667 --> 00:41:04,254 यह ज़ाहिर होने नहीं दे सकते कि हमें पता है कि क्रो को खतरा है। 491 00:41:04,671 --> 00:41:05,505 खाओ। 492 00:41:16,641 --> 00:41:20,562 तुम्हारी परदादी की कचौड़ियों को लेकर रूथ और मुझमें घमासान लड़ाई होती। 493 00:41:20,562 --> 00:41:21,688 कभी पेट न भरता था। 494 00:41:26,735 --> 00:41:28,653 तुमने उन्हें बताया क्यों नहीं? 495 00:41:29,863 --> 00:41:35,076 मेरी दादी अपनी बेटी को लेकर यूरोप छोड़कर चली गईं, अकेली ब्रुकलिन आईं। 496 00:41:37,579 --> 00:41:39,289 वह अकेली माँ थीं, उनके पास... 497 00:41:39,289 --> 00:41:40,373 -जोनाह... -नहीं। 498 00:41:42,209 --> 00:41:46,671 उन्होंने हावर्ड जॉनसन्स के यहाँ फ़र्श रगड़कर मेहनत की, 499 00:41:46,963 --> 00:41:50,300 उनके बस में जो था, वह किया, हमें पालने के लिए, 500 00:41:51,134 --> 00:41:54,137 मुझे बचाने के लिए, ठीक-ठाक हाल में रखने, प्यार देने। 501 00:41:57,682 --> 00:41:59,643 मुझे अपनी बहन के जितना चाहा। 502 00:42:02,687 --> 00:42:04,648 कभी तुमसे प्यार करना नहीं छोड़ा। 503 00:42:08,944 --> 00:42:10,320 उन्हें तुम्हारी ज़रूरत थी। 504 00:42:12,864 --> 00:42:13,949 तुमने यह कैसे सोचा 505 00:42:15,617 --> 00:42:19,913 कि उनके लिए यही मानना सही होगा कि तुम मर चुकी थी? 506 00:42:21,581 --> 00:42:22,999 शायद उसने मेरा शोक मनाया, 507 00:42:24,125 --> 00:42:25,502 शायद मुझे याद किया, 508 00:42:27,504 --> 00:42:29,339 पर उसे मेरी ज़रूरत नहीं थी, जोनाह। 509 00:42:30,840 --> 00:42:33,009 क्योंकि उसके पास तुम थे। 510 00:42:34,594 --> 00:42:36,054 तुम उसका वरदान थे। 511 00:42:38,473 --> 00:42:39,724 मैं यह अब देख रही हूँ। 512 00:42:44,312 --> 00:42:46,022 मुझे बाथरूम जाना है। 513 00:43:09,087 --> 00:43:10,964 {\an8}यह महिलाओं का बाथरूम है... 514 00:43:11,506 --> 00:43:12,465 वह कहाँ है? 515 00:43:15,760 --> 00:43:17,470 तुम्हें पता है, मैं नहीं बताऊँगी। 516 00:43:19,347 --> 00:43:20,473 तुमने बता दिया। 517 00:43:49,169 --> 00:43:50,128 वह मर चुकी है? 518 00:43:53,965 --> 00:43:54,883 हाँ। 519 00:43:54,883 --> 00:43:58,762 खाते समय उसने अपना पर्स कसकर पकड़ा हुआ था। चोरों के डर से नहीं। 520 00:44:00,055 --> 00:44:02,724 कल सुबह की कैयेरास की ट्रेन की टिकटें। 521 00:44:05,185 --> 00:44:07,854 हिटलर पक्का कैयेरास में है। 522 00:44:08,646 --> 00:44:09,564 अच्छी बात है। 523 00:44:10,523 --> 00:44:11,649 खाने के लिए शुक्रिया। 524 00:44:12,192 --> 00:44:15,487 तुम्हें मेरे बिना नाज़ियों को मारना बंद करना होगा। 525 00:44:16,071 --> 00:44:20,075 अगर पता था कि वही थी तो जब उसका नाम हटाया, तो तुमने कुछ कहा क्यों नहीं? 526 00:44:20,075 --> 00:44:23,078 तुम्हें पता था कि वही थी। तो उसका नाम हटाया ही क्यों? 527 00:44:24,329 --> 00:44:26,373 शायद तुम मुझे परख रहे थे। 528 00:44:27,415 --> 00:44:29,084 जैसे मैं तुम्हें परख रही थी। 529 00:44:49,020 --> 00:44:49,896 नहीं... 530 00:44:51,481 --> 00:44:52,732 मिली, चलो। 531 00:44:53,149 --> 00:44:54,234 मेरा... 532 00:45:37,110 --> 00:45:40,655 {\an8}विल्हेल्म ज़ुक्स 09 09 1909 533 00:46:32,040 --> 00:46:33,166 रात को देर हो गई? 534 00:46:37,587 --> 00:46:40,798 मेरा दोमुंहा, झूठा, कमीना मंगेतर कैसा है? 535 00:46:52,435 --> 00:46:53,561 {\an8}क्या बात है? 536 00:47:16,668 --> 00:47:18,836 {\an8}क्रो की हत्या कर दी गई। 537 00:47:20,213 --> 00:47:22,298 {\an8}कल रात। 538 00:47:22,298 --> 00:47:23,841 {\an8}बैरीलॉश में। 539 00:47:25,260 --> 00:47:30,098 {\an8}शायद यह उन्हीं का काम होगा। 540 00:47:31,766 --> 00:47:33,309 {\an8}तुम तैयार हो, जो? 541 00:47:40,066 --> 00:47:46,072 {\an8}हम इसी की तैयारी कर रहे थे। 542 00:47:46,990 --> 00:47:48,241 {\an8}उनका पता लगाओ। 543 00:47:50,034 --> 00:47:52,412 {\an8}उनका पता लगाओ। 544 00:47:52,412 --> 00:47:58,042 {\an8}और मुझे उनकी खोपड़ियाँ चाहिए। 545 00:48:00,003 --> 00:48:02,422 {\an8}हंटर्स। 546 00:49:06,402 --> 00:49:08,404 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 547 00:49:08,404 --> 00:49:10,490 {\an8}रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी