1
00:00:11,637 --> 00:00:12,888
Hola.
2
00:00:13,639 --> 00:00:15,099
Me llamo Chava.
3
00:00:16,434 --> 00:00:18,018
Y él es Georges.
4
00:00:18,018 --> 00:00:19,478
Ya conocen a Rebekah.
5
00:00:19,854 --> 00:00:21,814
¡Rebekah!
6
00:00:21,814 --> 00:00:27,611
Mis disculpas por el modo
en que los trajimos hasta aquí.
7
00:00:27,611 --> 00:00:29,780
No podíamos dejar que la cagaran.
8
00:00:31,490 --> 00:00:34,827
Creo que quieren hablar.
¿Les bajan las mordazas?
9
00:00:37,538 --> 00:00:39,540
-¿Nosotros la cagamos?
-¿Cómo pudiste?
10
00:00:40,249 --> 00:00:41,250
¿Qué quieres?
11
00:00:42,209 --> 00:00:44,378
Georges, tráeles el primer plato.
12
00:00:44,378 --> 00:00:45,755
Con todo gusto, Ima.
13
00:00:55,681 --> 00:00:57,725
Ustedes fueron la carnada
14
00:00:57,725 --> 00:01:01,395
para distraer a sus protectores
y sacarlo con vida
15
00:01:01,395 --> 00:01:03,647
antes de que lo mataran por error.
16
00:01:03,647 --> 00:01:05,775
Ya les pasó eso antes, ¿no?
17
00:01:05,775 --> 00:01:07,151
¿Qué carajo?
18
00:01:19,205 --> 00:01:20,831
Hola, pajarito.
19
00:01:23,501 --> 00:01:24,418
Klaus.
20
00:01:25,169 --> 00:01:26,712
¿Dónde está Adolf Hitler?
21
00:01:26,712 --> 00:01:28,464
Vete a la mierda.
22
00:01:30,758 --> 00:01:31,759
Rebekah.
23
00:01:36,013 --> 00:01:38,891
Espera. No sé. Juro que no lo sé.
24
00:01:38,891 --> 00:01:41,477
Nadie va al refugio de Hitler.
25
00:01:43,354 --> 00:01:46,023
Bien. Espera. Salvo por un hombre.
26
00:01:46,148 --> 00:01:46,982
El Cuervo.
27
00:01:47,441 --> 00:01:50,236
-¿Quién es el Cuervo?
- El asesino del Reich.
28
00:01:50,236 --> 00:01:53,447
Un mensajero del Cuervo
fue a recoger el maletín.
29
00:01:53,447 --> 00:01:57,243
-¿Dónde lo iba a entregar?
- No lo sé. Lo juro.
30
00:01:57,243 --> 00:01:58,369
Tenía una llave.
31
00:01:59,119 --> 00:02:01,497
El mensajero tenía
una llave en el bolsillo.
32
00:02:02,373 --> 00:02:03,332
Yo...
33
00:02:04,124 --> 00:02:05,876
¿Pueden soltarme? Vamos.
34
00:02:24,478 --> 00:02:27,231
Es de un hotel.
Georges, averigua qué hotel es.
35
00:02:27,439 --> 00:02:30,442
Y guárdalo a él para las sobras.
36
00:02:30,776 --> 00:02:32,945
¡No! ¡Esperen!
37
00:02:33,487 --> 00:02:34,780
¡Esperen!
38
00:02:37,908 --> 00:02:38,742
Ella tiene razón.
39
00:02:38,742 --> 00:02:39,910
¿Qué quieres decir?
40
00:02:39,910 --> 00:02:41,370
La cagamos en España.
41
00:02:41,370 --> 00:02:42,538
No. ¡Tú la cagaste!
42
00:02:42,538 --> 00:02:45,958
Ella atrapó a Klaus.
Está más cerca de Hitler que nosotros.
43
00:02:45,958 --> 00:02:49,962
Para encontrarlo, necesitamos gente.
Un equipo nuevo.
44
00:02:49,962 --> 00:02:51,380
Parece que lo encontramos.
45
00:02:55,801 --> 00:02:56,677
Desátenlos.
46
00:03:15,613 --> 00:03:17,031
¡Traidora de mierda!
47
00:03:18,449 --> 00:03:20,451
No vamos a comer juntos.
48
00:03:20,910 --> 00:03:23,370
No vamos a cazar nazis juntos.
49
00:03:23,370 --> 00:03:26,582
No nos asociamos con nadie.
50
00:03:29,084 --> 00:03:31,921
Mira lo que te hizo ese hombre horrible.
51
00:03:32,463 --> 00:03:33,672
Meyer, el Lobo.
52
00:03:35,966 --> 00:03:37,676
Mírate.
53
00:03:41,472 --> 00:03:43,140
Sé que ella vive en ti.
54
00:03:44,016 --> 00:03:44,892
¿Quién?
55
00:03:46,435 --> 00:03:47,436
Ruth.
56
00:03:47,895 --> 00:03:49,104
Tú...
57
00:03:50,689 --> 00:03:52,483
No conociste a mi safta.
58
00:03:54,526 --> 00:03:56,028
Ruth era mi hermana.
59
00:04:00,157 --> 00:04:02,076
Su hermana murió en los campos.
60
00:04:02,534 --> 00:04:05,287
Entonces, soy un fantasma.
61
00:04:05,996 --> 00:04:10,542
Y este debe ser un cuento de fantasmas.
62
00:05:28,328 --> 00:05:34,334
LA CACERÍA
63
00:06:27,888 --> 00:06:29,306
Viktor.
64
00:06:32,518 --> 00:06:34,645
No es un sueño.
65
00:06:34,645 --> 00:06:37,397
Por favor, llévate lo que quieras.
66
00:06:39,233 --> 00:06:42,027
¿No me reconoces, Viktor?
67
00:06:44,488 --> 00:06:46,198
Ha pasado mucho tiempo.
68
00:06:47,741 --> 00:06:50,410
Permíteme ayudarte.
69
00:06:54,832 --> 00:06:55,791
Póntelos.
70
00:07:03,465 --> 00:07:05,217
- Tú.
- Yo.
71
00:07:06,009 --> 00:07:09,805
Fritz dijo que te encontraría aquí.
72
00:07:10,597 --> 00:07:11,765
Ya lo conoces.
73
00:07:12,724 --> 00:07:14,476
Fue fácil de manejar.
74
00:07:15,269 --> 00:07:16,603
Pero tú, no sé.
75
00:07:17,855 --> 00:07:20,357
¿Qué haremos contigo, Viktor?
76
00:07:26,155 --> 00:07:29,408
¿Cómo sobreviviste a los campos?
77
00:07:29,408 --> 00:07:33,287
Conozco a una estafadora
cuando la veo. No trabajaremos con ella.
78
00:07:33,287 --> 00:07:36,790
- Se equivocan.
- Ni una palabra más, traidora.
79
00:07:36,790 --> 00:07:39,918
-¿En qué calle creciste?
- En Szczebrzeska.
80
00:07:41,336 --> 00:07:43,589
-¿Cómo se llama tu padre?
- Abraham.
81
00:07:43,589 --> 00:07:45,132
Mi madre, Fruma.
82
00:07:45,132 --> 00:07:46,633
-¿Y tu...?
-¿Porja?
83
00:07:47,509 --> 00:07:49,428
Porja era nuestra gata.
84
00:07:50,387 --> 00:07:54,349
Esa gata de mierda le dejó
una cicatriz en el brazo a Ruth.
85
00:07:59,271 --> 00:08:01,523
Ella amaba las tormentas.
86
00:08:02,649 --> 00:08:04,526
- Y el olor a...
- Lavanda.
87
00:08:04,526 --> 00:08:08,280
Y era graciosa y brillante.
88
00:08:09,781 --> 00:08:10,908
Una pesada.
89
00:08:13,118 --> 00:08:14,286
Y mi protectora.
90
00:08:15,829 --> 00:08:19,458
Y yo amaba a mi hermana mayor.
91
00:08:23,212 --> 00:08:25,797
Veo que heredaste
lo de ser un pesado.
92
00:08:25,797 --> 00:08:28,800
Si pensabas que la cagaríamos,
¿por qué nosotros?
93
00:08:28,800 --> 00:08:32,346
Porque antes éramos 20,
y ahora quedamos tres.
94
00:08:32,346 --> 00:08:36,183
Los pocos a los que les importa
son viejos y están muriendo.
95
00:08:36,475 --> 00:08:37,809
No hay mucho para elegir.
96
00:08:39,228 --> 00:08:40,896
Al menos somos parientes.
97
00:08:40,896 --> 00:08:44,191
Si queremos matar a Adolf
antes que la naturaleza,
98
00:08:44,191 --> 00:08:45,692
debemos trabajar juntos.
99
00:09:00,332 --> 00:09:04,002
Klaus dijo que el Cuervo es
el único vínculo entre Hitler y el mundo.
100
00:09:04,002 --> 00:09:06,922
- Ese calvo...
- Tenía que llevarle este maletín
101
00:09:06,922 --> 00:09:09,132
al Cuervo, a un hotel.
102
00:09:09,258 --> 00:09:10,467
No a cualquier hotel.
103
00:09:12,552 --> 00:09:14,054
Es el famoso La Abadía,
104
00:09:14,054 --> 00:09:15,722
un exmonasterio.
105
00:09:15,722 --> 00:09:18,225
Hasta los monjes se venden
a empresas hoteleras.
106
00:09:21,812 --> 00:09:25,983
Vamos al hotel en lugar del calvo,
dejamos el maletín,
107
00:09:25,983 --> 00:09:30,320
hacemos salir al Cuervo de las sombras,
lo enjaulamos
108
00:09:30,320 --> 00:09:32,489
y lo obligamos
a que nos lleve hasta Hitler.
109
00:09:42,082 --> 00:09:45,711
El hotel es un nido
de criminales y ladrones internacionales.
110
00:09:46,712 --> 00:09:50,632
Los nazis ya lo usaron,
y tienen ojos por todas partes.
111
00:09:50,632 --> 00:09:53,468
Debemos ser invisibles.
112
00:09:56,805 --> 00:10:00,976
Tenemos que atrapar al Cuervo
esta noche y hacerlo cantar.
113
00:10:01,351 --> 00:10:02,853
Solo tenemos esta noche.
114
00:10:07,107 --> 00:10:11,778
Mindy, toma la llave del hotel
y ve al cuarto del mensajero.
115
00:10:11,778 --> 00:10:16,033
Allí, descifrarás dónde será
la reunión con el Cuervo.
116
00:10:23,999 --> 00:10:24,875
Recepción.
117
00:10:24,875 --> 00:10:27,794
Sí, hola. La luz estaba parpadeando.
118
00:10:27,794 --> 00:10:30,839
Tiene una reservación para dos
hoy a las 7:00 p. m.
119
00:10:31,631 --> 00:10:33,091
Cuando lo haga,
120
00:10:33,091 --> 00:10:36,345
Jonah y yo iremos a esperarlo ahí.
121
00:10:38,221 --> 00:10:41,641
Lonny y Georges se quedarán
con el maletín pase lo que pase.
122
00:10:42,351 --> 00:10:44,102
Y, señoritas,
123
00:10:44,102 --> 00:10:46,938
- ustedes nos cubrirán.
- Empezamos por planta baja
124
00:10:46,938 --> 00:10:49,566
y vamos subiendo. El Cuervo vigila todo.
125
00:10:49,566 --> 00:10:53,695
Nunca viaja sin asesinos.
Si los eliminamos, quedará desprotegido.
126
00:10:54,696 --> 00:10:55,822
Nadie en la cocina.
127
00:10:55,822 --> 00:10:57,783
- Te comunicaste con Clara.
- Y Sam.
128
00:10:57,783 --> 00:10:59,117
¡Déjanos un mensaje!
129
00:10:59,117 --> 00:11:02,788
Perdón por no llamar antes.
Estuve en los archivos hasta tarde.
130
00:11:02,788 --> 00:11:04,373
Te llamaré en la mañana.
131
00:11:06,875 --> 00:11:07,876
Te amo.
132
00:11:10,253 --> 00:11:11,588
No veo la hora de volver.
133
00:11:55,799 --> 00:11:56,883
Ganso.
134
00:11:57,676 --> 00:11:59,719
Codorniz. Pato.
135
00:12:00,679 --> 00:12:02,097
Pero no hay cuervo.
136
00:12:02,097 --> 00:12:05,392
¿El Cuervo no verá el maletín
y sospechará?
137
00:12:05,392 --> 00:12:07,853
Él no será quien recoja el maletín.
138
00:12:07,853 --> 00:12:09,563
Enviará a uno de sus matones.
139
00:12:09,563 --> 00:12:11,022
Pero está aquí. Cuidado.
140
00:12:12,441 --> 00:12:13,942
Podría ser cualquiera.
141
00:12:15,277 --> 00:12:17,446
¡Hay cordero! ¿Te gusta el cordero?
142
00:12:17,446 --> 00:12:19,489
Me importa un bledo el cordero.
143
00:12:19,489 --> 00:12:22,784
- No estoy pensando en comida.
- Esta es nuestra fachada.
144
00:12:23,743 --> 00:12:25,537
Vinimos a cenar, tienes que comer.
145
00:12:25,537 --> 00:12:28,748
No me des órdenes, tía.
146
00:12:28,748 --> 00:12:33,587
Recuerda que solo estamos aquí
porque yo encontré a Klaus.
147
00:12:34,546 --> 00:12:37,632
Claro. Ahora eres Herr líder.
148
00:12:37,632 --> 00:12:40,343
Asesinaste a Meyer
para convertirte en rey.
149
00:12:40,343 --> 00:12:41,970
Asesiné al Lobo
150
00:12:41,970 --> 00:12:45,557
- e impedí el Cuarto Reich en EE. UU.
-¿Y qué pasó en España?
151
00:12:46,349 --> 00:12:49,686
¿Qué pasó ahí?
¿Por qué te abandonaron tus soldados?
152
00:12:51,980 --> 00:12:54,608
¿Quieres estar al mando de esta cacería?
153
00:12:55,358 --> 00:12:58,445
Hagamos una apuesta.
154
00:13:00,405 --> 00:13:03,783
Uno de estos comensales es el Cuervo.
155
00:13:05,535 --> 00:13:09,831
El que lo identifique correctamente,
llevará la corona.
156
00:13:10,665 --> 00:13:12,125
El que pierda paga la cena.
157
00:13:13,335 --> 00:13:16,213
Genial. Voy a pedir champaña cara,
ya que tú pagarás.
158
00:13:16,213 --> 00:13:18,632
Espléndido. Me encanta apostar.
159
00:13:21,676 --> 00:13:23,553
-¿Guarnición de venganza?
- No.
160
00:13:23,553 --> 00:13:25,013
¿Contacto en Toledo?
161
00:13:25,805 --> 00:13:27,849
- No.
-¿Extraño en peligro 2?
162
00:13:27,849 --> 00:13:29,142
¿Lejos y profundo?
163
00:13:29,851 --> 00:13:31,144
¿Un loco suelto en Yonkers?
164
00:13:31,144 --> 00:13:34,189
¿Joven, la historia de Y.M.C.A.? ¿No?
165
00:13:34,189 --> 00:13:36,441
¿Nos vemos en Poughkeepsie?
¿Bauer vs. Vern?
166
00:13:36,441 --> 00:13:39,528
-¿Los 33 gorriones?
- No vi tus películas, Lonny.
167
00:13:39,986 --> 00:13:41,655
Le encantaba Los 33 gorriones.
168
00:13:42,405 --> 00:13:44,783
Era su preferida entre las obras de Flash.
169
00:13:45,158 --> 00:13:47,118
Siempre se reía.
170
00:13:49,037 --> 00:13:50,830
Era un drama sobre la tuberculosis.
171
00:13:51,998 --> 00:13:52,958
¿A quién?
172
00:13:53,750 --> 00:13:54,668
A Roxy.
173
00:13:55,335 --> 00:13:56,503
¿Roxy y tú?
174
00:13:57,587 --> 00:13:58,755
¿Salieron?
175
00:13:58,755 --> 00:14:01,216
Pasado, presente. ¿Quién sabe?
176
00:14:04,344 --> 00:14:05,262
Pasado.
177
00:14:06,388 --> 00:14:07,430
Ya ahí quedó.
178
00:14:09,182 --> 00:14:11,393
No bebas tanto, Lonny.
179
00:14:12,310 --> 00:14:13,395
Está bien. ¡Cielos!
180
00:14:15,605 --> 00:14:16,940
¿Qué haces para divertirte?
181
00:14:16,940 --> 00:14:18,608
Además de no beber en bares.
182
00:14:20,860 --> 00:14:21,861
¿Qué haces?
183
00:14:30,412 --> 00:14:31,496
Como tu película.
184
00:14:32,581 --> 00:14:33,582
Un gorrión.
185
00:14:34,874 --> 00:14:37,085
Hago magia para divertirme.
186
00:14:40,130 --> 00:14:42,340
Qué noche tan larga me espera.
187
00:14:43,508 --> 00:14:46,219
Cúbreme, Pierre. Voy al baño.
188
00:15:54,579 --> 00:15:57,999
Me dijeron que una de tus obras
está en el Palais Bourbon.
189
00:15:57,999 --> 00:15:59,376
Un Van Gogh.
190
00:15:59,542 --> 00:16:00,919
Sí, me va bien.
191
00:16:03,213 --> 00:16:04,255
¿Y Malika?
192
00:16:06,508 --> 00:16:09,886
¿Alguna vez complicaste una misión,
robaste una pista
193
00:16:09,886 --> 00:16:12,013
o nos pusiste en peligro por Chava?
194
00:16:12,013 --> 00:16:13,515
Jamás. No fue así.
195
00:16:13,515 --> 00:16:16,351
Me abrí contigo
a pesar de mí misma.
196
00:16:16,351 --> 00:16:22,399
Me abrí. Te conté sobre Lonny,
Joe, mi hermana, sobre mí.
197
00:16:22,524 --> 00:16:25,527
Le leías a Malika,
la llevaste al zoológico. Ella te amaba.
198
00:16:25,527 --> 00:16:27,946
- Rox, yo...
- Todo eso...
199
00:16:31,950 --> 00:16:35,036
Todo eso puedo dejarlo pasar,
200
00:16:35,912 --> 00:16:38,873
pero lo que no perdono
es que podrías haberle dicho a Ruth
201
00:16:38,873 --> 00:16:44,462
que su hermana sobrevivió.
No lo hiciste, y no entiendo por qué.
202
00:16:46,798 --> 00:16:49,134
Porque no me correspondía
contar esa verdad.
203
00:16:50,552 --> 00:16:52,220
La verdad no tiene dueño.
204
00:16:54,013 --> 00:16:54,973
Oigan.
205
00:16:57,308 --> 00:16:58,226
¿Todo bien?
206
00:16:59,394 --> 00:17:00,395
- Sí.
- Sí.
207
00:17:01,312 --> 00:17:02,355
Vamos al otro piso.
208
00:17:52,906 --> 00:17:55,533
Lleva un reloj Bulova diseñado en Queens.
209
00:17:55,533 --> 00:17:57,994
Un nazi no confiaría
en un reloj americano.
210
00:17:57,994 --> 00:17:59,329
El tipo a tu izquierda.
211
00:17:59,871 --> 00:18:03,750
Bebió seis copas de vino.
Nuestro asesino estaría lúcido.
212
00:18:03,750 --> 00:18:06,503
Dijiste que el Cuervo se entrenó
como francotirador.
213
00:18:06,503 --> 00:18:08,838
Tienen que controlar la respiración.
214
00:18:08,838 --> 00:18:11,049
El tipo detrás de mí tiene un inhalador.
215
00:18:12,342 --> 00:18:14,719
¿La mujer con el bulto en el brazo?
216
00:18:14,719 --> 00:18:16,596
Vacuna contra la viruela.
217
00:18:16,596 --> 00:18:20,642
Los nazis no se aplican vacunas
desarrolladas por científicos judíos.
218
00:18:20,642 --> 00:18:24,813
Esa mujer de ahí
es fan de Agatha Christie.
219
00:18:25,438 --> 00:18:28,858
Si un asesino lee sobre la Srta. Marple,
es un poco obvio.
220
00:18:29,317 --> 00:18:30,652
Es un blanco fácil.
221
00:18:31,778 --> 00:18:34,739
Ya que juego tu juego,
¿qué tal si jugamos el mío?
222
00:18:36,115 --> 00:18:37,992
Mi safta dijo que estabas muerta.
223
00:18:39,285 --> 00:18:41,162
¿Cómo estás sentada aquí?
224
00:18:43,665 --> 00:18:44,916
Fui prisionera.
225
00:18:45,834 --> 00:18:49,087
Un judío recibió la orden de matarme.
226
00:18:49,838 --> 00:18:55,426
Pero ese hombre se cortó el cuello
en acto de rebeldía.
227
00:18:56,302 --> 00:18:57,512
Y encendió una chispa.
228
00:18:57,512 --> 00:19:00,306
Se rebelaron contra los guardias,
quisieron superarlos.
229
00:19:01,975 --> 00:19:03,184
Escapé.
230
00:19:04,811 --> 00:19:06,020
Corrí.
231
00:19:07,772 --> 00:19:10,608
Corrí durante siete noches
232
00:19:11,860 --> 00:19:13,361
hasta que llegué a casa.
233
00:19:14,195 --> 00:19:16,990
Se había mudado
un oficial nazi con su esposa.
234
00:19:18,783 --> 00:19:21,786
Y estalló algo dentro de mí.
235
00:19:25,790 --> 00:19:27,083
Fueron los primeros.
236
00:19:29,752 --> 00:19:31,129
Tenía apenas 16 años.
237
00:19:33,631 --> 00:19:34,924
Dejé un desastre.
238
00:19:36,551 --> 00:19:38,803
Menos mal que no me atraparon.
239
00:19:40,096 --> 00:19:42,307
Pero pronto aprendería
lo importante que es
240
00:19:42,307 --> 00:19:46,895
ser prolija y pasar inadvertida,
241
00:19:48,146 --> 00:19:51,274
como todo buen asesino,
242
00:19:51,274 --> 00:19:54,193
lo que descarta al caballero a tu derecha.
243
00:19:54,193 --> 00:19:57,280
Tiene manchas de mayonesa en la camisa.
244
00:19:57,280 --> 00:20:00,575
Y esos tres cochinos detrás de mí.
245
00:20:01,242 --> 00:20:02,869
Ketchup, vino, aceite.
246
00:20:06,289 --> 00:20:07,498
¿Por qué no...?
247
00:20:09,584 --> 00:20:12,545
¿Por qué no contactaste
a mi safta después de la guerra?
248
00:20:12,545 --> 00:20:13,963
La creí muerta.
249
00:20:13,963 --> 00:20:17,008
-¿Acaso intentaste buscarla?
- Por supuesto.
250
00:20:17,008 --> 00:20:19,218
-¿Y?
- No es tan sencillo, Jonah.
251
00:20:19,218 --> 00:20:22,388
- A mí me parece sencillo.
-¿Tú qué sabes?
252
00:20:40,031 --> 00:20:42,992
Habitación 317, al final del pasillo.
253
00:20:43,201 --> 00:20:46,579
-¿Estás segura?
- Muy segura. Vamos.
254
00:20:46,579 --> 00:20:50,124
- No, quédate junto al ascensor.
- Por si lo perdemos.
255
00:20:53,086 --> 00:20:55,505
Ya no tiene agallas.
256
00:21:21,072 --> 00:21:22,240
Es él.
257
00:22:04,574 --> 00:22:05,491
¡Harriet!
258
00:22:08,244 --> 00:22:09,078
¡Millie!
259
00:22:09,370 --> 00:22:10,204
Millie.
260
00:23:04,092 --> 00:23:05,593
¡Vámonos!
261
00:23:06,302 --> 00:23:07,512
¿Quién más lo sabe?
262
00:23:09,055 --> 00:23:10,306
Acudiste a mí.
263
00:23:11,808 --> 00:23:12,892
¿Recuerdas?
264
00:23:13,434 --> 00:23:14,560
¿Cómo olvidarlo?
265
00:23:14,560 --> 00:23:17,146
Me rogaste de rodillas, ¿no?
266
00:23:17,146 --> 00:23:21,067
- Como un perro. Te hice salir.
-¿Quién más sabe de mí?
267
00:23:21,526 --> 00:23:22,610
Nadie.
268
00:23:23,361 --> 00:23:24,862
Lo juro, Wilhelm.
269
00:23:25,863 --> 00:23:26,781
¿Wilhelm?
270
00:23:29,242 --> 00:23:31,786
¿Crees que estás hablando con Wilhelm?
271
00:23:32,703 --> 00:23:34,080
No.
272
00:23:35,498 --> 00:23:38,334
Soy el caballo blanco de la muerte.
273
00:23:39,127 --> 00:23:41,921
El Apocalipsis me sigue.
274
00:23:43,047 --> 00:23:48,970
Soy Samael, el que le arranca
el alma al cuerpo de los hombres.
275
00:23:49,846 --> 00:23:53,724
Soy el rigor del mismísimo Dios.
276
00:24:02,233 --> 00:24:04,110
Vine por mi archivo.
277
00:24:25,047 --> 00:24:26,215
¿Cuántos?
278
00:24:27,633 --> 00:24:30,845
¿A cuántos hiciste escapar?
279
00:24:32,471 --> 00:24:33,556
A miles.
280
00:24:43,274 --> 00:24:44,817
Lo último que queda de ti.
281
00:24:45,193 --> 00:24:48,154
¿Recuerdas cómo eras?
282
00:24:52,241 --> 00:24:54,952
Nunca vi a este hombre en mi vida.
283
00:25:03,794 --> 00:25:07,757
Entonces, ¿por qué no destruimos
a Wilhelm?
284
00:25:08,507 --> 00:25:10,676
Quememos el archivo,
285
00:25:11,677 --> 00:25:13,012
como si no hubiera existido.
286
00:25:13,512 --> 00:25:14,472
Se iría para siempre.
287
00:25:14,472 --> 00:25:16,224
Sí.
288
00:25:22,563 --> 00:25:26,692
Cuando enviaste a ese hombre, Fritz,
289
00:25:28,611 --> 00:25:29,820
se acabó.
290
00:25:30,738 --> 00:25:34,742
Te daré lo que quieras.
291
00:25:34,742 --> 00:25:35,785
No.
292
00:25:36,244 --> 00:25:38,621
- No quiero nada.
- Te lo ruego.
293
00:25:40,331 --> 00:25:41,582
Te lo suplico.
294
00:25:43,542 --> 00:25:44,794
Como un perro.
295
00:25:45,378 --> 00:25:46,212
Sí.
296
00:25:48,214 --> 00:25:52,260
Si te entrego, me entregaría yo mismo.
297
00:25:56,472 --> 00:25:57,556
Es verdad.
298
00:26:01,352 --> 00:26:04,855
Pero quiero que te ausentes de mi vida.
299
00:26:05,982 --> 00:26:07,358
¿Harás eso?
300
00:26:08,025 --> 00:26:08,859
Sí.
301
00:26:11,612 --> 00:26:12,530
Bien.
302
00:26:14,782 --> 00:26:15,700
Bien.
303
00:26:22,915 --> 00:26:26,460
Tiene una hija.
No haré como que no importa.
304
00:26:26,460 --> 00:26:30,381
Obvio que eso es importante.
Es otro ser humano, ¿no?
305
00:26:30,881 --> 00:26:32,300
Pero esa es la cuestión.
306
00:26:32,300 --> 00:26:35,344
Soy Lonny Flash. Los niños me adoran.
307
00:26:35,344 --> 00:26:38,222
Dulces, galletas, Lonny Flash,
en ese orden.
308
00:26:38,639 --> 00:26:40,891
-¿Estás drogado?
-¿Tú estás drogado?
309
00:26:40,891 --> 00:26:44,312
- Contrólate, Lonny.
- Estoy controlado.
310
00:26:44,312 --> 00:26:47,273
Estoy entero
de la cabeza a los pies, Houdini.
311
00:26:53,988 --> 00:26:54,947
Magia.
312
00:26:56,073 --> 00:26:57,908
¿Cómo te dedicaste a la magia?
313
00:26:58,868 --> 00:27:00,745
En EE. UU. es para nerds.
314
00:27:00,745 --> 00:27:03,956
Los chicos con onda juegan al fútbol,
corren autos, actúan.
315
00:27:07,168 --> 00:27:11,088
Mi padre era un gran mago,
famoso en toda Francia.
316
00:27:12,423 --> 00:27:15,843
Usó su show para salvar
a cientos de judíos durante la guerra.
317
00:27:16,844 --> 00:27:19,263
Lo que se diría un gentil honrado.
318
00:27:20,431 --> 00:27:23,601
Hacía subir a los judíos al escenario
como parte de su número.
319
00:27:23,601 --> 00:27:24,894
Los hacía desaparecer.
320
00:27:25,561 --> 00:27:27,855
Los escondía en su almacén de utilería
321
00:27:27,855 --> 00:27:30,358
y los sacaba a escondidas de Francia.
322
00:27:31,525 --> 00:27:33,986
Mi madre se oponía,
323
00:27:33,986 --> 00:27:36,739
temía lo que le pasaría si lo atrapaban.
324
00:27:37,406 --> 00:27:39,450
Pero él le dijo que era su deber.
325
00:27:41,327 --> 00:27:43,662
Dijo que solo la magia
arreglaría este mundo.
326
00:27:50,419 --> 00:27:52,213
Parece ser un tipo increíble.
327
00:27:56,300 --> 00:27:58,427
Los nazis lo colgaron, por supuesto.
328
00:28:00,930 --> 00:28:02,306
Y mataron a mi madre.
329
00:28:12,024 --> 00:28:15,820
Confía en que todos hagan su trabajo,
igual que nosotros.
330
00:28:15,820 --> 00:28:17,655
Deberíamos ir a ver qué pasa.
331
00:28:17,655 --> 00:28:21,242
No. Confía en que todos hagan
su trabajo, igual que nosotros.
332
00:28:21,242 --> 00:28:24,662
- Nuestro rol es vigilar el maletín.
- Los roles son sugerencias.
333
00:28:24,662 --> 00:28:27,748
Iba a ser cultivador de chirivías
en un filme de Peckinpah.
334
00:28:27,748 --> 00:28:32,294
Al final, fui cultivador de nabos.
Es un papel mucho más importante.
335
00:28:36,465 --> 00:28:38,134
-¿Qué carajo?
- Vámonos.
336
00:28:43,848 --> 00:28:45,808
Que los muchachos lo sigan.
337
00:28:46,475 --> 00:28:49,103
Si el Cuervo no se mueve,
nosotros tampoco.
338
00:28:52,398 --> 00:28:54,733
Si encontramos al Cuervo,
llegaremos a Hitler.
339
00:29:15,838 --> 00:29:17,131
¿Adónde carajo se fue?
340
00:29:19,258 --> 00:29:20,259
¿Estás bien?
341
00:29:20,676 --> 00:29:21,677
- Sí.
- Vamos.
342
00:29:29,977 --> 00:29:31,103
¿Qué haces?
343
00:29:31,228 --> 00:29:32,438
Tenemos que mezclarnos.
344
00:29:33,898 --> 00:29:35,900
Sí. Tú no vas a mezclarte.
345
00:29:37,318 --> 00:29:38,152
Vamos.
346
00:29:45,034 --> 00:29:47,286
Tengo retención de líquido.
347
00:29:47,286 --> 00:29:48,829
- Me importa un carajo.
- Bueno.
348
00:30:44,927 --> 00:30:45,844
Suéltalo.
349
00:30:52,518 --> 00:30:53,394
¡Lonny!
350
00:31:04,363 --> 00:31:05,948
¡Lonny! ¡Ayúdame!
351
00:31:17,167 --> 00:31:18,252
¡Lonny!
352
00:31:29,346 --> 00:31:30,848
Perdón.
353
00:31:33,267 --> 00:31:34,393
No.
354
00:31:55,497 --> 00:31:56,457
Mierda.
355
00:31:57,041 --> 00:31:58,292
Tenemos que irnos, Lonny.
356
00:31:58,292 --> 00:32:00,878
- Pronto vendrá la policía.
- Bueno.
357
00:32:00,878 --> 00:32:03,088
Cielos. Perdón. Lo lamento.
358
00:32:09,178 --> 00:32:10,429
Empieza una nueva hora
359
00:32:10,429 --> 00:32:12,473
y les traemos el pronóstico.
360
00:32:12,473 --> 00:32:15,517
El frente frío avanza hacia el sur
por Nueva Inglaterra.
361
00:32:15,851 --> 00:32:18,896
Con él se irán las nevadas, pero...
362
00:32:32,201 --> 00:32:33,327
¿Qué carajo?
363
00:32:53,138 --> 00:32:54,473
Permiso de conducir.
364
00:32:55,557 --> 00:32:56,642
Sí, por supuesto.
365
00:32:58,060 --> 00:33:00,729
¿Tan rápido iba?
366
00:33:00,729 --> 00:33:02,314
- Sí.
-¿En serio?
367
00:33:02,314 --> 00:33:03,649
Iba zigzagueando.
368
00:33:04,942 --> 00:33:05,776
¿Zigzagueando?
369
00:33:14,201 --> 00:33:17,287
¿Cuánto tardará esto, agente?
370
00:33:17,579 --> 00:33:18,914
¿Está apurado?
371
00:33:19,665 --> 00:33:20,999
Sí, lo estoy.
372
00:33:23,293 --> 00:33:24,920
¿Puedo ser sincero con usted?
373
00:33:26,130 --> 00:33:29,049
Excedí la velocidad porque estoy aterrado.
374
00:33:29,049 --> 00:33:30,300
¿De qué?
375
00:33:30,718 --> 00:33:31,677
De mi esposa.
376
00:33:32,094 --> 00:33:33,011
Qué gracioso.
377
00:33:33,011 --> 00:33:34,430
No es gracioso.
378
00:33:34,430 --> 00:33:37,558
Verá, tengo una novia en el sur.
379
00:33:38,100 --> 00:33:39,810
Y mi esposa está en la ciudad.
380
00:33:40,769 --> 00:33:45,607
Si no llego a casa antes de que despierte,
deberá investigar un homicidio.
381
00:33:48,110 --> 00:33:49,069
Está sudando.
382
00:33:50,946 --> 00:33:51,947
¿Estoy sudando?
383
00:33:53,365 --> 00:33:54,283
Bueno...
384
00:33:55,117 --> 00:33:56,869
Es mucho trabajo
385
00:33:58,537 --> 00:34:00,956
tener dos mujeres.
Consume mucha energía.
386
00:34:01,999 --> 00:34:02,875
Se lo aseguro.
387
00:34:07,504 --> 00:34:08,505
Bien, galán.
388
00:34:09,298 --> 00:34:11,967
Pague esto en 30 días o irá preso.
389
00:34:12,384 --> 00:34:13,927
Suerte con su esposa.
390
00:34:14,470 --> 00:34:16,388
La necesitaré. Gracias.
391
00:34:29,651 --> 00:34:31,111
Buenos días, Annette.
392
00:34:31,111 --> 00:34:32,654
Buenos días, Sr. Offerman.
393
00:34:33,322 --> 00:34:34,990
Simon lo está esperando.
394
00:34:37,451 --> 00:34:38,368
Buenos días.
395
00:34:39,453 --> 00:34:41,622
¿Puedes traernos café y galletas?
396
00:34:41,747 --> 00:34:43,040
Por supuesto, señor.
397
00:34:46,001 --> 00:34:46,960
¡Simon!
398
00:34:47,503 --> 00:34:49,338
- Meyer.
- Shalom.
399
00:34:49,338 --> 00:34:51,840
No te levantes.
400
00:34:52,466 --> 00:34:54,760
¿Qué te trae por aquí, Simon?
401
00:34:55,177 --> 00:34:57,846
Me preguntaba...
402
00:35:00,098 --> 00:35:02,309
Hace unos días, viniste a mi oficina
403
00:35:02,309 --> 00:35:04,853
- a preguntarme por Viktor Frondheim.
- Sí.
404
00:35:04,853 --> 00:35:09,149
Casualmente, el expediente
que tenía sobre él fue robado
405
00:35:09,691 --> 00:35:12,277
ese mismo día por un delincuente.
406
00:35:12,986 --> 00:35:13,862
Vaya.
407
00:35:14,238 --> 00:35:19,409
Ayer nos enteramos de un hombre
llamado Jerome Windholm.
408
00:35:19,993 --> 00:35:23,622
Apareció asesinado en su casa,
en las afueras de Connecticut.
409
00:35:23,997 --> 00:35:25,165
Jerome Windholm.
410
00:35:25,165 --> 00:35:28,669
Es el alias que usó Frondheim
los últimos 30 años,
411
00:35:28,669 --> 00:35:32,589
que pensé que habrías visto
en su expediente.
412
00:35:34,716 --> 00:35:36,176
¿Frondheim está muerto?
413
00:35:37,970 --> 00:35:40,639
-¿Viniste a celebrar?
- Bueno...
414
00:35:40,639 --> 00:35:43,976
Pensé que tal vez tú sabrías algo.
415
00:35:45,519 --> 00:35:47,563
¿Qué? ¿Salió en los periódicos?
416
00:35:50,274 --> 00:35:51,108
No.
417
00:35:54,528 --> 00:35:55,487
Simon.
418
00:35:58,490 --> 00:35:59,908
¿Qué estás haciendo?
419
00:36:00,492 --> 00:36:02,995
¿Crees que tengo algo que ver
con este crimen?
420
00:36:04,121 --> 00:36:08,917
¿Crees que fui a Connecticut
a asesinar a ese hombre?
421
00:36:08,917 --> 00:36:11,461
-¿Cómo lo asesiné? ¿Con mi artritis?
- Meyer.
422
00:36:11,461 --> 00:36:14,214
Tienes dinero para contratar un ejército
423
00:36:14,214 --> 00:36:16,425
- para matarlo si lo deseas.
- No.
424
00:36:16,425 --> 00:36:19,553
- Si no fuiste tú, ¿quién fue?
- No, por favor.
425
00:36:20,220 --> 00:36:21,763
Si no fuiste tú, ¿quién fue?
426
00:36:21,763 --> 00:36:26,685
Parece una investigación de Scooby-Doo.
427
00:36:26,685 --> 00:36:29,146
Hashem obra de maneras misteriosas.
428
00:36:29,646 --> 00:36:31,523
Me alegra que Viktor esté muerto.
429
00:36:31,940 --> 00:36:33,775
-¿A ti no?
- Así no.
430
00:36:35,193 --> 00:36:39,114
Debió ser juzgado en un juicio público.
431
00:36:39,865 --> 00:36:43,493
Para que el mundo viera
que nadie sale impune de tanta maldad.
432
00:36:43,493 --> 00:36:44,828
Nadie. Nunca más.
433
00:36:48,874 --> 00:36:49,958
Meyer...
434
00:36:51,209 --> 00:36:53,211
Creo que tengo que investigarte.
435
00:36:59,426 --> 00:37:00,802
¿Investigarme?
436
00:37:02,804 --> 00:37:03,931
¿De qué me acusan?
437
00:37:04,973 --> 00:37:06,516
¿De una coincidencia?
438
00:37:07,225 --> 00:37:09,227
Yo te dije que vi a ese tipo.
439
00:37:09,770 --> 00:37:14,399
Si Frondheim tiene el descaro
de andar por la calle en pleno día,
440
00:37:14,399 --> 00:37:16,443
tal vez otro sobreviviente lo vio.
441
00:37:16,902 --> 00:37:20,322
Y tal vez ese sobreviviente
no es tan paciente como tú.
442
00:37:21,114 --> 00:37:24,076
Tú crees en el trabajo lento,
443
00:37:24,076 --> 00:37:28,372
en que los engranajes de la justicia
de alguna forma prevalecerán.
444
00:37:28,372 --> 00:37:30,165
¿Y si ese sobreviviente eres tú?
445
00:37:32,250 --> 00:37:33,335
¿Y qué?
446
00:37:34,795 --> 00:37:39,132
¿Y qué si lo fuera?
No soy yo, pero ¿qué pasa si lo fuera?
447
00:37:39,841 --> 00:37:42,302
¿Crees que tienes
la licencia de la justicia?
448
00:37:42,719 --> 00:37:46,098
-¿La patente de la venganza?
- No me hables de justicia.
449
00:37:46,098 --> 00:37:49,518
- La justicia no debería tener padres.
- Cacé hombres en la selva.
450
00:37:49,518 --> 00:37:51,436
Los atrapé en la ruta de las ratas.
451
00:37:52,187 --> 00:37:53,897
¿Crees que puedes arrojar
452
00:37:53,897 --> 00:37:56,984
petardos impunemente
desde tu torre de marfil?
453
00:37:57,234 --> 00:37:59,987
Si nuestro pueblo es visto
como ratas y cucarachas,
454
00:38:00,570 --> 00:38:03,949
los judíos no podemos darnos el lujo
de andar en las cloacas.
455
00:38:04,950 --> 00:38:05,867
Meyer...
456
00:38:06,702 --> 00:38:09,037
Meyer. Eres un príncipe.
457
00:38:09,871 --> 00:38:12,249
Fuiste elegido para ser príncipe.
458
00:38:13,333 --> 00:38:17,838
Pero nuestra gente necesita ver
que el hombre que sufrió en los campos
459
00:38:17,838 --> 00:38:21,425
emergió de la oscuridad
y se convirtió en rey.
460
00:38:23,510 --> 00:38:25,262
¿De qué gente hablas?
461
00:38:25,262 --> 00:38:26,888
De mí. Yo necesito verlo.
462
00:38:27,764 --> 00:38:29,558
Necesito creer en eso, en ti.
463
00:38:32,227 --> 00:38:35,105
No te conviertas en esto, hermano.
464
00:38:36,815 --> 00:38:39,151
Soporté mucho, igual que tú.
465
00:38:41,028 --> 00:38:42,696
No eres el vocero de Dios.
466
00:38:43,613 --> 00:38:44,990
También me habló a mí.
467
00:38:45,907 --> 00:38:47,826
Igual que a ti.
468
00:38:51,329 --> 00:38:52,998
¿Quién carajo eres, Meyer?
469
00:38:57,169 --> 00:38:58,670
Soy un sobreviviente.
470
00:38:59,588 --> 00:39:00,797
Es lo que soy.
471
00:39:10,057 --> 00:39:13,560
Si un solo cabello te incrimina,
no tendré alternativa.
472
00:39:16,188 --> 00:39:18,440
Solo es cuestión de tiempo, amigo mío.
473
00:39:51,139 --> 00:39:52,265
Rápido.
474
00:39:52,265 --> 00:39:54,101
Tenemos dos minutos.
475
00:40:04,486 --> 00:40:05,403
¿Estás bien?
476
00:40:07,114 --> 00:40:08,115
Sí, estoy bien.
477
00:40:10,408 --> 00:40:11,451
Vamos.
478
00:40:32,889 --> 00:40:35,142
Estoy buscando el spa.
479
00:40:47,863 --> 00:40:49,698
De su amiga.
480
00:40:49,698 --> 00:40:51,908
Es la señal de Harriet.
481
00:40:51,908 --> 00:40:54,411
Para decirnos que se ocuparon
de los matones.
482
00:40:54,995 --> 00:40:56,371
El Cuervo está desprotegido.
483
00:40:56,997 --> 00:40:58,373
Mírame.
484
00:40:58,832 --> 00:41:00,333
Esto es muy importante.
485
00:41:00,667 --> 00:41:04,254
No se puede notar que sabemos
que el Cuervo está vulnerable.
486
00:41:04,671 --> 00:41:05,505
Come.
487
00:41:16,641 --> 00:41:20,562
Ruth y yo nos matábamos
por el rugelach de tu bisabuela.
488
00:41:20,562 --> 00:41:21,688
Éramos insaciables.
489
00:41:26,735 --> 00:41:28,653
¿Por qué no le dijiste nada?
490
00:41:29,863 --> 00:41:35,076
Mi safta se fue de Europa con su hija
y vino sola a Brooklyn.
491
00:41:37,579 --> 00:41:39,289
Era madre soltera, tenía...
492
00:41:39,289 --> 00:41:40,373
- Jonah...
- No.
493
00:41:42,209 --> 00:41:46,671
Fregó pisos en los hoteles Howard Johnson,
494
00:41:46,963 --> 00:41:50,300
hizo todo lo posible para mantenernos,
495
00:41:51,134 --> 00:41:54,137
para mantenerme a salvo, bien, amado.
496
00:41:57,682 --> 00:41:59,643
Me quiso como quería a su hermana.
497
00:42:02,687 --> 00:42:04,648
Nunca dejó de quererte.
498
00:42:08,944 --> 00:42:10,320
Te necesitaba.
499
00:42:12,864 --> 00:42:13,949
¿Cómo pudiste
500
00:42:15,617 --> 00:42:19,913
pensar que era mejor
dejarla creer que estabas muerta?
501
00:42:21,581 --> 00:42:22,999
Puede que me haya llorado,
502
00:42:24,125 --> 00:42:25,502
que me haya extrañado,
503
00:42:27,504 --> 00:42:29,339
pero no me necesitaba, Jonah.
504
00:42:30,840 --> 00:42:33,009
Porque te tenía a ti.
505
00:42:34,594 --> 00:42:36,054
Tú eras su bendición.
506
00:42:38,473 --> 00:42:39,724
Ahora lo veo.
507
00:42:44,312 --> 00:42:46,022
Tengo que ir al baño.
508
00:43:11,506 --> 00:43:12,465
¿Dónde está?
509
00:43:15,760 --> 00:43:17,470
Sabes que no te lo diré.
510
00:43:19,347 --> 00:43:20,473
Ya lo hiciste.
511
00:43:49,169 --> 00:43:50,128
¿Está muerta?
512
00:43:53,965 --> 00:43:54,883
Sí.
513
00:43:54,883 --> 00:43:58,762
Toda la cena, apretó su cartera.
No era por los carteristas.
514
00:44:00,055 --> 00:44:02,724
Un pasaje de tren a Caieiras
para mañana temprano.
515
00:44:05,185 --> 00:44:07,854
Apuesto que Hitler está en Caieiras.
516
00:44:08,646 --> 00:44:09,564
Bien.
517
00:44:10,523 --> 00:44:11,649
Gracias por la cena.
518
00:44:12,192 --> 00:44:15,487
Deja de matar nazis sin mí.
519
00:44:16,071 --> 00:44:20,075
Si sabías que era ella, ¿por qué
no me corregiste cuando la descarté?
520
00:44:20,075 --> 00:44:23,078
Sabías que era ella.
¿Por qué la descartaste?
521
00:44:24,329 --> 00:44:26,373
Tal vez me estabas poniendo a prueba.
522
00:44:27,415 --> 00:44:29,084
Igual que yo a ti.
523
00:44:49,020 --> 00:44:49,896
No.
524
00:44:51,481 --> 00:44:52,732
Vamos, Millie.
525
00:44:53,149 --> 00:44:54,234
Perdí mi...
526
00:46:32,040 --> 00:46:33,166
¿Se te hizo tarde?
527
00:46:37,587 --> 00:46:40,798
¿Cómo está mi prometido,
el traicionero hipócrita?
528
00:46:52,435 --> 00:46:53,561
{\an8}¿Qué pasa?
529
00:47:16,668 --> 00:47:18,836
{\an8}Mataron al Cuervo.
530
00:47:20,213 --> 00:47:22,298
{\an8}Anoche.
531
00:47:22,298 --> 00:47:23,841
{\an8}En Bariloche.
532
00:47:25,260 --> 00:47:30,098
{\an8}Parece que fueron ellos.
533
00:47:31,766 --> 00:47:33,309
{\an8}¿Estás listo, Joe?
534
00:47:40,066 --> 00:47:46,072
{\an8}Para esto nos hemos preparado.
535
00:47:46,990 --> 00:47:48,241
{\an8}Encuéntralos.
536
00:47:50,034 --> 00:47:52,412
{\an8}Encuéntralos.
537
00:47:52,412 --> 00:47:58,042
{\an8}Y tráeme sus cabezas.
538
00:48:00,003 --> 00:48:02,422
{\an8}Los Cazadores.
539
00:49:06,402 --> 00:49:08,404
Subtítulos: Daniela Costa
540
00:49:08,404 --> 00:49:10,490
{\an8}Supervisión creativa
Rebeca Rambal