1 00:00:11,637 --> 00:00:12,888 Hola. 2 00:00:13,639 --> 00:00:15,099 Me llamo Chava. 3 00:00:16,434 --> 00:00:18,018 Y él es Georges. 4 00:00:18,018 --> 00:00:19,478 Ya conocen a Rebekah. 5 00:00:19,854 --> 00:00:21,814 ¡Rebekah! 6 00:00:21,814 --> 00:00:27,611 Mis disculpas por el modo en que los trajimos hasta aquí. 7 00:00:27,611 --> 00:00:29,780 No podíamos dejar que la cagaran. 8 00:00:31,490 --> 00:00:34,827 Creo que quieren hablar. ¿Les bajan las mordazas? 9 00:00:37,538 --> 00:00:39,540 -¿Nosotros la cagamos? -¿Cómo pudiste? 10 00:00:40,249 --> 00:00:41,250 ¿Qué quieres? 11 00:00:42,209 --> 00:00:44,378 Georges, tráeles el primer plato. 12 00:00:44,378 --> 00:00:45,755 Con todo gusto, Ima. 13 00:00:55,681 --> 00:00:57,725 Ustedes fueron la carnada 14 00:00:57,725 --> 00:01:01,395 para distraer a sus protectores y sacarlo con vida 15 00:01:01,395 --> 00:01:03,647 antes de que lo mataran por error. 16 00:01:03,647 --> 00:01:05,775 Ya les pasó eso antes, ¿no? 17 00:01:05,775 --> 00:01:07,151 ¿Qué carajo? 18 00:01:19,205 --> 00:01:20,831 Hola, pajarito. 19 00:01:23,501 --> 00:01:24,418 Klaus. 20 00:01:25,169 --> 00:01:26,712 ¿Dónde está Adolf Hitler? 21 00:01:26,712 --> 00:01:28,464 Vete a la mierda. 22 00:01:30,758 --> 00:01:31,759 Rebekah. 23 00:01:36,013 --> 00:01:38,891 Espera. No sé. Juro que no lo sé. 24 00:01:38,891 --> 00:01:41,477 Nadie va al refugio de Hitler. 25 00:01:43,354 --> 00:01:46,023 Bien. Espera. Salvo por un hombre. 26 00:01:46,148 --> 00:01:46,982 El Cuervo. 27 00:01:47,441 --> 00:01:50,236 -¿Quién es el Cuervo? - El asesino del Reich. 28 00:01:50,236 --> 00:01:53,447 Un mensajero del Cuervo fue a recoger el maletín. 29 00:01:53,447 --> 00:01:57,243 -¿Dónde lo iba a entregar? - No lo sé. Lo juro. 30 00:01:57,243 --> 00:01:58,369 Tenía una llave. 31 00:01:59,119 --> 00:02:01,497 El mensajero tenía una llave en el bolsillo. 32 00:02:02,373 --> 00:02:03,332 Yo... 33 00:02:04,124 --> 00:02:05,876 ¿Pueden soltarme? Vamos. 34 00:02:24,478 --> 00:02:27,231 Es de un hotel. Georges, averigua qué hotel es. 35 00:02:27,439 --> 00:02:30,442 Y guárdalo a él para las sobras. 36 00:02:30,776 --> 00:02:32,945 ¡No! ¡Esperen! 37 00:02:33,487 --> 00:02:34,780 ¡Esperen! 38 00:02:37,908 --> 00:02:38,742 Ella tiene razón. 39 00:02:38,742 --> 00:02:39,910 ¿Qué quieres decir? 40 00:02:39,910 --> 00:02:41,370 La cagamos en España. 41 00:02:41,370 --> 00:02:42,538 No. ¡Tú la cagaste! 42 00:02:42,538 --> 00:02:45,958 Ella atrapó a Klaus. Está más cerca de Hitler que nosotros. 43 00:02:45,958 --> 00:02:49,962 Para encontrarlo, necesitamos gente. Un equipo nuevo. 44 00:02:49,962 --> 00:02:51,380 Parece que lo encontramos. 45 00:02:55,801 --> 00:02:56,677 Desátenlos. 46 00:03:15,613 --> 00:03:17,031 ¡Traidora de mierda! 47 00:03:18,449 --> 00:03:20,451 No vamos a comer juntos. 48 00:03:20,910 --> 00:03:23,370 No vamos a cazar nazis juntos. 49 00:03:23,370 --> 00:03:26,582 No nos asociamos con nadie. 50 00:03:29,084 --> 00:03:31,921 Mira lo que te hizo ese hombre horrible. 51 00:03:32,463 --> 00:03:33,672 Meyer, el Lobo. 52 00:03:35,966 --> 00:03:37,676 Mírate. 53 00:03:41,472 --> 00:03:43,140 Sé que ella vive en ti. 54 00:03:44,016 --> 00:03:44,892 ¿Quién? 55 00:03:46,435 --> 00:03:47,436 Ruth. 56 00:03:47,895 --> 00:03:49,104 Tú... 57 00:03:50,689 --> 00:03:52,483 No conociste a mi safta. 58 00:03:54,526 --> 00:03:56,028 Ruth era mi hermana. 59 00:04:00,157 --> 00:04:02,076 Su hermana murió en los campos. 60 00:04:02,534 --> 00:04:05,287 Entonces, soy un fantasma. 61 00:04:05,996 --> 00:04:10,542 Y este debe ser un cuento de fantasmas. 62 00:05:28,328 --> 00:05:34,334 LA CACERÍA 63 00:06:27,888 --> 00:06:29,306 Viktor. 64 00:06:32,518 --> 00:06:34,645 No es un sueño. 65 00:06:34,645 --> 00:06:37,397 Por favor, llévate lo que quieras. 66 00:06:39,233 --> 00:06:42,027 ¿No me reconoces, Viktor? 67 00:06:44,488 --> 00:06:46,198 Ha pasado mucho tiempo. 68 00:06:47,741 --> 00:06:50,410 Permíteme ayudarte. 69 00:06:54,832 --> 00:06:55,791 Póntelos. 70 00:07:03,465 --> 00:07:05,217 - Tú. - Yo. 71 00:07:06,009 --> 00:07:09,805 Fritz dijo que te encontraría aquí. 72 00:07:10,597 --> 00:07:11,765 Ya lo conoces. 73 00:07:12,724 --> 00:07:14,476 Fue fácil de manejar. 74 00:07:15,269 --> 00:07:16,603 Pero tú, no sé. 75 00:07:17,855 --> 00:07:20,357 ¿Qué haremos contigo, Viktor? 76 00:07:26,155 --> 00:07:29,408 ¿Cómo sobreviviste a los campos? 77 00:07:29,408 --> 00:07:33,287 Conozco a una estafadora cuando la veo. No trabajaremos con ella. 78 00:07:33,287 --> 00:07:36,790 - Se equivocan. - Ni una palabra más, traidora. 79 00:07:36,790 --> 00:07:39,918 -¿En qué calle creciste? - En Szczebrzeska. 80 00:07:41,336 --> 00:07:43,589 -¿Cómo se llama tu padre? - Abraham. 81 00:07:43,589 --> 00:07:45,132 Mi madre, Fruma. 82 00:07:45,132 --> 00:07:46,633 -¿Y tu...? -¿Porja? 83 00:07:47,509 --> 00:07:49,428 Porja era nuestra gata. 84 00:07:50,387 --> 00:07:54,349 Esa gata de mierda le dejó una cicatriz en el brazo a Ruth. 85 00:07:59,271 --> 00:08:01,523 Ella amaba las tormentas. 86 00:08:02,649 --> 00:08:04,526 - Y el olor a... - Lavanda. 87 00:08:04,526 --> 00:08:08,280 Y era graciosa y brillante. 88 00:08:09,781 --> 00:08:10,908 Una pesada. 89 00:08:13,118 --> 00:08:14,286 Y mi protectora. 90 00:08:15,829 --> 00:08:19,458 Y yo amaba a mi hermana mayor. 91 00:08:23,212 --> 00:08:25,797 Veo que heredaste lo de ser un pesado. 92 00:08:25,797 --> 00:08:28,800 Si pensabas que la cagaríamos, ¿por qué nosotros? 93 00:08:28,800 --> 00:08:32,346 Porque antes éramos 20, y ahora quedamos tres. 94 00:08:32,346 --> 00:08:36,183 Los pocos a los que les importa son viejos y están muriendo. 95 00:08:36,475 --> 00:08:37,809 No hay mucho para elegir. 96 00:08:39,228 --> 00:08:40,896 Al menos somos parientes. 97 00:08:40,896 --> 00:08:44,191 Si queremos matar a Adolf antes que la naturaleza, 98 00:08:44,191 --> 00:08:45,692 debemos trabajar juntos. 99 00:09:00,332 --> 00:09:04,002 Klaus dijo que el Cuervo es el único vínculo entre Hitler y el mundo. 100 00:09:04,002 --> 00:09:06,922 - Ese calvo... - Tenía que llevarle este maletín 101 00:09:06,922 --> 00:09:09,132 al Cuervo, a un hotel. 102 00:09:09,258 --> 00:09:10,467 No a cualquier hotel. 103 00:09:12,552 --> 00:09:14,054 Es el famoso La Abadía, 104 00:09:14,054 --> 00:09:15,722 un exmonasterio. 105 00:09:15,722 --> 00:09:18,225 Hasta los monjes se venden a empresas hoteleras. 106 00:09:21,812 --> 00:09:25,983 Vamos al hotel en lugar del calvo, dejamos el maletín, 107 00:09:25,983 --> 00:09:30,320 hacemos salir al Cuervo de las sombras, lo enjaulamos 108 00:09:30,320 --> 00:09:32,489 y lo obligamos a que nos lleve hasta Hitler. 109 00:09:42,082 --> 00:09:45,711 El hotel es un nido de criminales y ladrones internacionales. 110 00:09:46,712 --> 00:09:50,632 Los nazis ya lo usaron, y tienen ojos por todas partes. 111 00:09:50,632 --> 00:09:53,468 Debemos ser invisibles. 112 00:09:56,805 --> 00:10:00,976 Tenemos que atrapar al Cuervo esta noche y hacerlo cantar. 113 00:10:01,351 --> 00:10:02,853 Solo tenemos esta noche. 114 00:10:07,107 --> 00:10:11,778 Mindy, toma la llave del hotel y ve al cuarto del mensajero. 115 00:10:11,778 --> 00:10:16,033 Allí, descifrarás dónde será la reunión con el Cuervo. 116 00:10:23,999 --> 00:10:24,875 Recepción. 117 00:10:24,875 --> 00:10:27,794 Sí, hola. La luz estaba parpadeando. 118 00:10:27,794 --> 00:10:30,839 Tiene una reservación para dos hoy a las 7:00 p. m. 119 00:10:31,631 --> 00:10:33,091 Cuando lo haga, 120 00:10:33,091 --> 00:10:36,345 Jonah y yo iremos a esperarlo ahí. 121 00:10:38,221 --> 00:10:41,641 Lonny y Georges se quedarán con el maletín pase lo que pase. 122 00:10:42,351 --> 00:10:44,102 Y, señoritas, 123 00:10:44,102 --> 00:10:46,938 - ustedes nos cubrirán. - Empezamos por planta baja 124 00:10:46,938 --> 00:10:49,566 y vamos subiendo. El Cuervo vigila todo. 125 00:10:49,566 --> 00:10:53,695 Nunca viaja sin asesinos. Si los eliminamos, quedará desprotegido. 126 00:10:54,696 --> 00:10:55,822 Nadie en la cocina. 127 00:10:55,822 --> 00:10:57,783 - Te comunicaste con Clara. - Y Sam. 128 00:10:57,783 --> 00:10:59,117 ¡Déjanos un mensaje! 129 00:10:59,117 --> 00:11:02,788 Perdón por no llamar antes. Estuve en los archivos hasta tarde. 130 00:11:02,788 --> 00:11:04,373 Te llamaré en la mañana. 131 00:11:06,875 --> 00:11:07,876 Te amo. 132 00:11:10,253 --> 00:11:11,588 No veo la hora de volver. 133 00:11:55,799 --> 00:11:56,883 Ganso. 134 00:11:57,676 --> 00:11:59,719 Codorniz. Pato. 135 00:12:00,679 --> 00:12:02,097 Pero no hay cuervo. 136 00:12:02,097 --> 00:12:05,392 ¿El Cuervo no verá el maletín y sospechará? 137 00:12:05,392 --> 00:12:07,853 Él no será quien recoja el maletín. 138 00:12:07,853 --> 00:12:09,563 Enviará a uno de sus matones. 139 00:12:09,563 --> 00:12:11,022 Pero está aquí. Cuidado. 140 00:12:12,441 --> 00:12:13,942 Podría ser cualquiera. 141 00:12:15,277 --> 00:12:17,446 ¡Hay cordero! ¿Te gusta el cordero? 142 00:12:17,446 --> 00:12:19,489 Me importa un bledo el cordero. 143 00:12:19,489 --> 00:12:22,784 - No estoy pensando en comida. - Esta es nuestra fachada. 144 00:12:23,743 --> 00:12:25,537 Vinimos a cenar, tienes que comer. 145 00:12:25,537 --> 00:12:28,748 No me des órdenes, tía. 146 00:12:28,748 --> 00:12:33,587 Recuerda que solo estamos aquí porque yo encontré a Klaus. 147 00:12:34,546 --> 00:12:37,632 Claro. Ahora eres Herr líder. 148 00:12:37,632 --> 00:12:40,343 Asesinaste a Meyer para convertirte en rey. 149 00:12:40,343 --> 00:12:41,970 Asesiné al Lobo 150 00:12:41,970 --> 00:12:45,557 - e impedí el Cuarto Reich en EE. UU. -¿Y qué pasó en España? 151 00:12:46,349 --> 00:12:49,686 ¿Qué pasó ahí? ¿Por qué te abandonaron tus soldados? 152 00:12:51,980 --> 00:12:54,608 ¿Quieres estar al mando de esta cacería? 153 00:12:55,358 --> 00:12:58,445 Hagamos una apuesta. 154 00:13:00,405 --> 00:13:03,783 Uno de estos comensales es el Cuervo. 155 00:13:05,535 --> 00:13:09,831 El que lo identifique correctamente, llevará la corona. 156 00:13:10,665 --> 00:13:12,125 El que pierda paga la cena. 157 00:13:13,335 --> 00:13:16,213 Genial. Voy a pedir champaña cara, ya que tú pagarás. 158 00:13:16,213 --> 00:13:18,632 Espléndido. Me encanta apostar. 159 00:13:21,676 --> 00:13:23,553 -¿Guarnición de venganza? - No. 160 00:13:23,553 --> 00:13:25,013 ¿Contacto en Toledo? 161 00:13:25,805 --> 00:13:27,849 - No. -¿Extraño en peligro 2? 162 00:13:27,849 --> 00:13:29,142 ¿Lejos y profundo? 163 00:13:29,851 --> 00:13:31,144 ¿Un loco suelto en Yonkers? 164 00:13:31,144 --> 00:13:34,189 ¿Joven, la historia de Y.M.C.A.? ¿No? 165 00:13:34,189 --> 00:13:36,441 ¿Nos vemos en Poughkeepsie? ¿Bauer vs. Vern? 166 00:13:36,441 --> 00:13:39,528 -¿Los 33 gorriones? - No vi tus películas, Lonny. 167 00:13:39,986 --> 00:13:41,655 Le encantaba Los 33 gorriones. 168 00:13:42,405 --> 00:13:44,783 Era su preferida entre las obras de Flash. 169 00:13:45,158 --> 00:13:47,118 Siempre se reía. 170 00:13:49,037 --> 00:13:50,830 Era un drama sobre la tuberculosis. 171 00:13:51,998 --> 00:13:52,958 ¿A quién? 172 00:13:53,750 --> 00:13:54,668 A Roxy. 173 00:13:55,335 --> 00:13:56,503 ¿Roxy y tú? 174 00:13:57,587 --> 00:13:58,755 ¿Salieron? 175 00:13:58,755 --> 00:14:01,216 Pasado, presente. ¿Quién sabe? 176 00:14:04,344 --> 00:14:05,262 Pasado. 177 00:14:06,388 --> 00:14:07,430 Ya ahí quedó. 178 00:14:09,182 --> 00:14:11,393 No bebas tanto, Lonny. 179 00:14:12,310 --> 00:14:13,395 Está bien. ¡Cielos! 180 00:14:15,605 --> 00:14:16,940 ¿Qué haces para divertirte? 181 00:14:16,940 --> 00:14:18,608 Además de no beber en bares. 182 00:14:20,860 --> 00:14:21,861 ¿Qué haces? 183 00:14:30,412 --> 00:14:31,496 Como tu película. 184 00:14:32,581 --> 00:14:33,582 Un gorrión. 185 00:14:34,874 --> 00:14:37,085 Hago magia para divertirme. 186 00:14:40,130 --> 00:14:42,340 Qué noche tan larga me espera. 187 00:14:43,508 --> 00:14:46,219 Cúbreme, Pierre. Voy al baño. 188 00:15:54,579 --> 00:15:57,999 Me dijeron que una de tus obras está en el Palais Bourbon. 189 00:15:57,999 --> 00:15:59,376 Un Van Gogh. 190 00:15:59,542 --> 00:16:00,919 Sí, me va bien. 191 00:16:03,213 --> 00:16:04,255 ¿Y Malika? 192 00:16:06,508 --> 00:16:09,886 ¿Alguna vez complicaste una misión, robaste una pista 193 00:16:09,886 --> 00:16:12,013 o nos pusiste en peligro por Chava? 194 00:16:12,013 --> 00:16:13,515 Jamás. No fue así. 195 00:16:13,515 --> 00:16:16,351 Me abrí contigo a pesar de mí misma. 196 00:16:16,351 --> 00:16:22,399 Me abrí. Te conté sobre Lonny, Joe, mi hermana, sobre mí. 197 00:16:22,524 --> 00:16:25,527 Le leías a Malika, la llevaste al zoológico. Ella te amaba. 198 00:16:25,527 --> 00:16:27,946 - Rox, yo... - Todo eso... 199 00:16:31,950 --> 00:16:35,036 Todo eso puedo dejarlo pasar, 200 00:16:35,912 --> 00:16:38,873 pero lo que no perdono es que podrías haberle dicho a Ruth 201 00:16:38,873 --> 00:16:44,462 que su hermana sobrevivió. No lo hiciste, y no entiendo por qué. 202 00:16:46,798 --> 00:16:49,134 Porque no me correspondía contar esa verdad. 203 00:16:50,552 --> 00:16:52,220 La verdad no tiene dueño. 204 00:16:54,013 --> 00:16:54,973 Oigan. 205 00:16:57,308 --> 00:16:58,226 ¿Todo bien? 206 00:16:59,394 --> 00:17:00,395 - Sí. - Sí. 207 00:17:01,312 --> 00:17:02,355 Vamos al otro piso. 208 00:17:52,906 --> 00:17:55,533 Lleva un reloj Bulova diseñado en Queens. 209 00:17:55,533 --> 00:17:57,994 Un nazi no confiaría en un reloj americano. 210 00:17:57,994 --> 00:17:59,329 El tipo a tu izquierda. 211 00:17:59,871 --> 00:18:03,750 Bebió seis copas de vino. Nuestro asesino estaría lúcido. 212 00:18:03,750 --> 00:18:06,503 Dijiste que el Cuervo se entrenó como francotirador. 213 00:18:06,503 --> 00:18:08,838 Tienen que controlar la respiración. 214 00:18:08,838 --> 00:18:11,049 El tipo detrás de mí tiene un inhalador. 215 00:18:12,342 --> 00:18:14,719 ¿La mujer con el bulto en el brazo? 216 00:18:14,719 --> 00:18:16,596 Vacuna contra la viruela. 217 00:18:16,596 --> 00:18:20,642 Los nazis no se aplican vacunas desarrolladas por científicos judíos. 218 00:18:20,642 --> 00:18:24,813 Esa mujer de ahí es fan de Agatha Christie. 219 00:18:25,438 --> 00:18:28,858 Si un asesino lee sobre la Srta. Marple, es un poco obvio. 220 00:18:29,317 --> 00:18:30,652 Es un blanco fácil. 221 00:18:31,778 --> 00:18:34,739 Ya que juego tu juego, ¿qué tal si jugamos el mío? 222 00:18:36,115 --> 00:18:37,992 Mi safta dijo que estabas muerta. 223 00:18:39,285 --> 00:18:41,162 ¿Cómo estás sentada aquí? 224 00:18:43,665 --> 00:18:44,916 Fui prisionera. 225 00:18:45,834 --> 00:18:49,087 Un judío recibió la orden de matarme. 226 00:18:49,838 --> 00:18:55,426 Pero ese hombre se cortó el cuello en acto de rebeldía. 227 00:18:56,302 --> 00:18:57,512 Y encendió una chispa. 228 00:18:57,512 --> 00:19:00,306 Se rebelaron contra los guardias, quisieron superarlos. 229 00:19:01,975 --> 00:19:03,184 Escapé. 230 00:19:04,811 --> 00:19:06,020 Corrí. 231 00:19:07,772 --> 00:19:10,608 Corrí durante siete noches 232 00:19:11,860 --> 00:19:13,361 hasta que llegué a casa. 233 00:19:14,195 --> 00:19:16,990 Se había mudado un oficial nazi con su esposa. 234 00:19:18,783 --> 00:19:21,786 Y estalló algo dentro de mí. 235 00:19:25,790 --> 00:19:27,083 Fueron los primeros. 236 00:19:29,752 --> 00:19:31,129 Tenía apenas 16 años. 237 00:19:33,631 --> 00:19:34,924 Dejé un desastre. 238 00:19:36,551 --> 00:19:38,803 Menos mal que no me atraparon. 239 00:19:40,096 --> 00:19:42,307 Pero pronto aprendería lo importante que es 240 00:19:42,307 --> 00:19:46,895 ser prolija y pasar inadvertida, 241 00:19:48,146 --> 00:19:51,274 como todo buen asesino, 242 00:19:51,274 --> 00:19:54,193 lo que descarta al caballero a tu derecha. 243 00:19:54,193 --> 00:19:57,280 Tiene manchas de mayonesa en la camisa. 244 00:19:57,280 --> 00:20:00,575 Y esos tres cochinos detrás de mí. 245 00:20:01,242 --> 00:20:02,869 Ketchup, vino, aceite. 246 00:20:06,289 --> 00:20:07,498 ¿Por qué no...? 247 00:20:09,584 --> 00:20:12,545 ¿Por qué no contactaste a mi safta después de la guerra? 248 00:20:12,545 --> 00:20:13,963 La creí muerta. 249 00:20:13,963 --> 00:20:17,008 -¿Acaso intentaste buscarla? - Por supuesto. 250 00:20:17,008 --> 00:20:19,218 -¿Y? - No es tan sencillo, Jonah. 251 00:20:19,218 --> 00:20:22,388 - A mí me parece sencillo. -¿Tú qué sabes? 252 00:20:40,031 --> 00:20:42,992 Habitación 317, al final del pasillo. 253 00:20:43,201 --> 00:20:46,579 -¿Estás segura? - Muy segura. Vamos. 254 00:20:46,579 --> 00:20:50,124 - No, quédate junto al ascensor. - Por si lo perdemos. 255 00:20:53,086 --> 00:20:55,505 Ya no tiene agallas. 256 00:21:21,072 --> 00:21:22,240 Es él. 257 00:22:04,574 --> 00:22:05,491 ¡Harriet! 258 00:22:08,244 --> 00:22:09,078 ¡Millie! 259 00:22:09,370 --> 00:22:10,204 Millie. 260 00:23:04,092 --> 00:23:05,593 ¡Vámonos! 261 00:23:06,302 --> 00:23:07,512 ¿Quién más lo sabe? 262 00:23:09,055 --> 00:23:10,306 Acudiste a mí. 263 00:23:11,808 --> 00:23:12,892 ¿Recuerdas? 264 00:23:13,434 --> 00:23:14,560 ¿Cómo olvidarlo? 265 00:23:14,560 --> 00:23:17,146 Me rogaste de rodillas, ¿no? 266 00:23:17,146 --> 00:23:21,067 - Como un perro. Te hice salir. -¿Quién más sabe de mí? 267 00:23:21,526 --> 00:23:22,610 Nadie. 268 00:23:23,361 --> 00:23:24,862 Lo juro, Wilhelm. 269 00:23:25,863 --> 00:23:26,781 ¿Wilhelm? 270 00:23:29,242 --> 00:23:31,786 ¿Crees que estás hablando con Wilhelm? 271 00:23:32,703 --> 00:23:34,080 No. 272 00:23:35,498 --> 00:23:38,334 Soy el caballo blanco de la muerte. 273 00:23:39,127 --> 00:23:41,921 El Apocalipsis me sigue. 274 00:23:43,047 --> 00:23:48,970 Soy Samael, el que le arranca el alma al cuerpo de los hombres. 275 00:23:49,846 --> 00:23:53,724 Soy el rigor del mismísimo Dios. 276 00:24:02,233 --> 00:24:04,110 Vine por mi archivo. 277 00:24:25,047 --> 00:24:26,215 ¿Cuántos? 278 00:24:27,633 --> 00:24:30,845 ¿A cuántos hiciste escapar? 279 00:24:32,471 --> 00:24:33,556 A miles. 280 00:24:43,274 --> 00:24:44,817 Lo último que queda de ti. 281 00:24:45,193 --> 00:24:48,154 ¿Recuerdas cómo eras? 282 00:24:52,241 --> 00:24:54,952 Nunca vi a este hombre en mi vida. 283 00:25:03,794 --> 00:25:07,757 Entonces, ¿por qué no destruimos a Wilhelm? 284 00:25:08,507 --> 00:25:10,676 Quememos el archivo, 285 00:25:11,677 --> 00:25:13,012 como si no hubiera existido. 286 00:25:13,512 --> 00:25:14,472 Se iría para siempre. 287 00:25:14,472 --> 00:25:16,224 Sí. 288 00:25:22,563 --> 00:25:26,692 Cuando enviaste a ese hombre, Fritz, 289 00:25:28,611 --> 00:25:29,820 se acabó. 290 00:25:30,738 --> 00:25:34,742 Te daré lo que quieras. 291 00:25:34,742 --> 00:25:35,785 No. 292 00:25:36,244 --> 00:25:38,621 - No quiero nada. - Te lo ruego. 293 00:25:40,331 --> 00:25:41,582 Te lo suplico. 294 00:25:43,542 --> 00:25:44,794 Como un perro. 295 00:25:45,378 --> 00:25:46,212 Sí. 296 00:25:48,214 --> 00:25:52,260 Si te entrego, me entregaría yo mismo. 297 00:25:56,472 --> 00:25:57,556 Es verdad. 298 00:26:01,352 --> 00:26:04,855 Pero quiero que te ausentes de mi vida. 299 00:26:05,982 --> 00:26:07,358 ¿Harás eso? 300 00:26:08,025 --> 00:26:08,859 Sí. 301 00:26:11,612 --> 00:26:12,530 Bien. 302 00:26:14,782 --> 00:26:15,700 Bien. 303 00:26:22,915 --> 00:26:26,460 Tiene una hija. No haré como que no importa. 304 00:26:26,460 --> 00:26:30,381 Obvio que eso es importante. Es otro ser humano, ¿no? 305 00:26:30,881 --> 00:26:32,300 Pero esa es la cuestión. 306 00:26:32,300 --> 00:26:35,344 Soy Lonny Flash. Los niños me adoran. 307 00:26:35,344 --> 00:26:38,222 Dulces, galletas, Lonny Flash, en ese orden. 308 00:26:38,639 --> 00:26:40,891 -¿Estás drogado? -¿Tú estás drogado? 309 00:26:40,891 --> 00:26:44,312 - Contrólate, Lonny. - Estoy controlado. 310 00:26:44,312 --> 00:26:47,273 Estoy entero de la cabeza a los pies, Houdini. 311 00:26:53,988 --> 00:26:54,947 Magia. 312 00:26:56,073 --> 00:26:57,908 ¿Cómo te dedicaste a la magia? 313 00:26:58,868 --> 00:27:00,745 En EE. UU. es para nerds. 314 00:27:00,745 --> 00:27:03,956 Los chicos con onda juegan al fútbol, corren autos, actúan. 315 00:27:07,168 --> 00:27:11,088 Mi padre era un gran mago, famoso en toda Francia. 316 00:27:12,423 --> 00:27:15,843 Usó su show para salvar a cientos de judíos durante la guerra. 317 00:27:16,844 --> 00:27:19,263 Lo que se diría un gentil honrado. 318 00:27:20,431 --> 00:27:23,601 Hacía subir a los judíos al escenario como parte de su número. 319 00:27:23,601 --> 00:27:24,894 Los hacía desaparecer. 320 00:27:25,561 --> 00:27:27,855 Los escondía en su almacén de utilería 321 00:27:27,855 --> 00:27:30,358 y los sacaba a escondidas de Francia. 322 00:27:31,525 --> 00:27:33,986 Mi madre se oponía, 323 00:27:33,986 --> 00:27:36,739 temía lo que le pasaría si lo atrapaban. 324 00:27:37,406 --> 00:27:39,450 Pero él le dijo que era su deber. 325 00:27:41,327 --> 00:27:43,662 Dijo que solo la magia arreglaría este mundo. 326 00:27:50,419 --> 00:27:52,213 Parece ser un tipo increíble. 327 00:27:56,300 --> 00:27:58,427 Los nazis lo colgaron, por supuesto. 328 00:28:00,930 --> 00:28:02,306 Y mataron a mi madre. 329 00:28:12,024 --> 00:28:15,820 Confía en que todos hagan su trabajo, igual que nosotros. 330 00:28:15,820 --> 00:28:17,655 Deberíamos ir a ver qué pasa. 331 00:28:17,655 --> 00:28:21,242 No. Confía en que todos hagan su trabajo, igual que nosotros. 332 00:28:21,242 --> 00:28:24,662 - Nuestro rol es vigilar el maletín. - Los roles son sugerencias. 333 00:28:24,662 --> 00:28:27,748 Iba a ser cultivador de chirivías en un filme de Peckinpah. 334 00:28:27,748 --> 00:28:32,294 Al final, fui cultivador de nabos. Es un papel mucho más importante. 335 00:28:36,465 --> 00:28:38,134 -¿Qué carajo? - Vámonos. 336 00:28:43,848 --> 00:28:45,808 Que los muchachos lo sigan. 337 00:28:46,475 --> 00:28:49,103 Si el Cuervo no se mueve, nosotros tampoco. 338 00:28:52,398 --> 00:28:54,733 Si encontramos al Cuervo, llegaremos a Hitler. 339 00:29:15,838 --> 00:29:17,131 ¿Adónde carajo se fue? 340 00:29:19,258 --> 00:29:20,259 ¿Estás bien? 341 00:29:20,676 --> 00:29:21,677 - Sí. - Vamos. 342 00:29:29,977 --> 00:29:31,103 ¿Qué haces? 343 00:29:31,228 --> 00:29:32,438 Tenemos que mezclarnos. 344 00:29:33,898 --> 00:29:35,900 Sí. Tú no vas a mezclarte. 345 00:29:37,318 --> 00:29:38,152 Vamos. 346 00:29:45,034 --> 00:29:47,286 Tengo retención de líquido. 347 00:29:47,286 --> 00:29:48,829 - Me importa un carajo. - Bueno. 348 00:30:44,927 --> 00:30:45,844 Suéltalo. 349 00:30:52,518 --> 00:30:53,394 ¡Lonny! 350 00:31:04,363 --> 00:31:05,948 ¡Lonny! ¡Ayúdame! 351 00:31:17,167 --> 00:31:18,252 ¡Lonny! 352 00:31:29,346 --> 00:31:30,848 Perdón. 353 00:31:33,267 --> 00:31:34,393 No. 354 00:31:55,497 --> 00:31:56,457 Mierda. 355 00:31:57,041 --> 00:31:58,292 Tenemos que irnos, Lonny. 356 00:31:58,292 --> 00:32:00,878 - Pronto vendrá la policía. - Bueno. 357 00:32:00,878 --> 00:32:03,088 Cielos. Perdón. Lo lamento. 358 00:32:09,178 --> 00:32:10,429 Empieza una nueva hora 359 00:32:10,429 --> 00:32:12,473 y les traemos el pronóstico. 360 00:32:12,473 --> 00:32:15,517 El frente frío avanza hacia el sur por Nueva Inglaterra. 361 00:32:15,851 --> 00:32:18,896 Con él se irán las nevadas, pero... 362 00:32:32,201 --> 00:32:33,327 ¿Qué carajo? 363 00:32:53,138 --> 00:32:54,473 Permiso de conducir. 364 00:32:55,557 --> 00:32:56,642 Sí, por supuesto. 365 00:32:58,060 --> 00:33:00,729 ¿Tan rápido iba? 366 00:33:00,729 --> 00:33:02,314 - Sí. -¿En serio? 367 00:33:02,314 --> 00:33:03,649 Iba zigzagueando. 368 00:33:04,942 --> 00:33:05,776 ¿Zigzagueando? 369 00:33:14,201 --> 00:33:17,287 ¿Cuánto tardará esto, agente? 370 00:33:17,579 --> 00:33:18,914 ¿Está apurado? 371 00:33:19,665 --> 00:33:20,999 Sí, lo estoy. 372 00:33:23,293 --> 00:33:24,920 ¿Puedo ser sincero con usted? 373 00:33:26,130 --> 00:33:29,049 Excedí la velocidad porque estoy aterrado. 374 00:33:29,049 --> 00:33:30,300 ¿De qué? 375 00:33:30,718 --> 00:33:31,677 De mi esposa. 376 00:33:32,094 --> 00:33:33,011 Qué gracioso. 377 00:33:33,011 --> 00:33:34,430 No es gracioso. 378 00:33:34,430 --> 00:33:37,558 Verá, tengo una novia en el sur. 379 00:33:38,100 --> 00:33:39,810 Y mi esposa está en la ciudad. 380 00:33:40,769 --> 00:33:45,607 Si no llego a casa antes de que despierte, deberá investigar un homicidio. 381 00:33:48,110 --> 00:33:49,069 Está sudando. 382 00:33:50,946 --> 00:33:51,947 ¿Estoy sudando? 383 00:33:53,365 --> 00:33:54,283 Bueno... 384 00:33:55,117 --> 00:33:56,869 Es mucho trabajo 385 00:33:58,537 --> 00:34:00,956 tener dos mujeres. Consume mucha energía. 386 00:34:01,999 --> 00:34:02,875 Se lo aseguro. 387 00:34:07,504 --> 00:34:08,505 Bien, galán. 388 00:34:09,298 --> 00:34:11,967 Pague esto en 30 días o irá preso. 389 00:34:12,384 --> 00:34:13,927 Suerte con su esposa. 390 00:34:14,470 --> 00:34:16,388 La necesitaré. Gracias. 391 00:34:29,651 --> 00:34:31,111 Buenos días, Annette. 392 00:34:31,111 --> 00:34:32,654 Buenos días, Sr. Offerman. 393 00:34:33,322 --> 00:34:34,990 Simon lo está esperando. 394 00:34:37,451 --> 00:34:38,368 Buenos días. 395 00:34:39,453 --> 00:34:41,622 ¿Puedes traernos café y galletas? 396 00:34:41,747 --> 00:34:43,040 Por supuesto, señor. 397 00:34:46,001 --> 00:34:46,960 ¡Simon! 398 00:34:47,503 --> 00:34:49,338 - Meyer. - Shalom. 399 00:34:49,338 --> 00:34:51,840 No te levantes. 400 00:34:52,466 --> 00:34:54,760 ¿Qué te trae por aquí, Simon? 401 00:34:55,177 --> 00:34:57,846 Me preguntaba... 402 00:35:00,098 --> 00:35:02,309 Hace unos días, viniste a mi oficina 403 00:35:02,309 --> 00:35:04,853 - a preguntarme por Viktor Frondheim. - Sí. 404 00:35:04,853 --> 00:35:09,149 Casualmente, el expediente que tenía sobre él fue robado 405 00:35:09,691 --> 00:35:12,277 ese mismo día por un delincuente. 406 00:35:12,986 --> 00:35:13,862 Vaya. 407 00:35:14,238 --> 00:35:19,409 Ayer nos enteramos de un hombre llamado Jerome Windholm. 408 00:35:19,993 --> 00:35:23,622 Apareció asesinado en su casa, en las afueras de Connecticut. 409 00:35:23,997 --> 00:35:25,165 Jerome Windholm. 410 00:35:25,165 --> 00:35:28,669 Es el alias que usó Frondheim los últimos 30 años, 411 00:35:28,669 --> 00:35:32,589 que pensé que habrías visto en su expediente. 412 00:35:34,716 --> 00:35:36,176 ¿Frondheim está muerto? 413 00:35:37,970 --> 00:35:40,639 -¿Viniste a celebrar? - Bueno... 414 00:35:40,639 --> 00:35:43,976 Pensé que tal vez tú sabrías algo. 415 00:35:45,519 --> 00:35:47,563 ¿Qué? ¿Salió en los periódicos? 416 00:35:50,274 --> 00:35:51,108 No. 417 00:35:54,528 --> 00:35:55,487 Simon. 418 00:35:58,490 --> 00:35:59,908 ¿Qué estás haciendo? 419 00:36:00,492 --> 00:36:02,995 ¿Crees que tengo algo que ver con este crimen? 420 00:36:04,121 --> 00:36:08,917 ¿Crees que fui a Connecticut a asesinar a ese hombre? 421 00:36:08,917 --> 00:36:11,461 -¿Cómo lo asesiné? ¿Con mi artritis? - Meyer. 422 00:36:11,461 --> 00:36:14,214 Tienes dinero para contratar un ejército 423 00:36:14,214 --> 00:36:16,425 - para matarlo si lo deseas. - No. 424 00:36:16,425 --> 00:36:19,553 - Si no fuiste tú, ¿quién fue? - No, por favor. 425 00:36:20,220 --> 00:36:21,763 Si no fuiste tú, ¿quién fue? 426 00:36:21,763 --> 00:36:26,685 Parece una investigación de Scooby-Doo. 427 00:36:26,685 --> 00:36:29,146 Hashem obra de maneras misteriosas. 428 00:36:29,646 --> 00:36:31,523 Me alegra que Viktor esté muerto. 429 00:36:31,940 --> 00:36:33,775 -¿A ti no? - Así no. 430 00:36:35,193 --> 00:36:39,114 Debió ser juzgado en un juicio público. 431 00:36:39,865 --> 00:36:43,493 Para que el mundo viera que nadie sale impune de tanta maldad. 432 00:36:43,493 --> 00:36:44,828 Nadie. Nunca más. 433 00:36:48,874 --> 00:36:49,958 Meyer... 434 00:36:51,209 --> 00:36:53,211 Creo que tengo que investigarte. 435 00:36:59,426 --> 00:37:00,802 ¿Investigarme? 436 00:37:02,804 --> 00:37:03,931 ¿De qué me acusan? 437 00:37:04,973 --> 00:37:06,516 ¿De una coincidencia? 438 00:37:07,225 --> 00:37:09,227 Yo te dije que vi a ese tipo. 439 00:37:09,770 --> 00:37:14,399 Si Frondheim tiene el descaro de andar por la calle en pleno día, 440 00:37:14,399 --> 00:37:16,443 tal vez otro sobreviviente lo vio. 441 00:37:16,902 --> 00:37:20,322 Y tal vez ese sobreviviente no es tan paciente como tú. 442 00:37:21,114 --> 00:37:24,076 Tú crees en el trabajo lento, 443 00:37:24,076 --> 00:37:28,372 en que los engranajes de la justicia de alguna forma prevalecerán. 444 00:37:28,372 --> 00:37:30,165 ¿Y si ese sobreviviente eres tú? 445 00:37:32,250 --> 00:37:33,335 ¿Y qué? 446 00:37:34,795 --> 00:37:39,132 ¿Y qué si lo fuera? No soy yo, pero ¿qué pasa si lo fuera? 447 00:37:39,841 --> 00:37:42,302 ¿Crees que tienes la licencia de la justicia? 448 00:37:42,719 --> 00:37:46,098 -¿La patente de la venganza? - No me hables de justicia. 449 00:37:46,098 --> 00:37:49,518 - La justicia no debería tener padres. - Cacé hombres en la selva. 450 00:37:49,518 --> 00:37:51,436 Los atrapé en la ruta de las ratas. 451 00:37:52,187 --> 00:37:53,897 ¿Crees que puedes arrojar 452 00:37:53,897 --> 00:37:56,984 petardos impunemente desde tu torre de marfil? 453 00:37:57,234 --> 00:37:59,987 Si nuestro pueblo es visto como ratas y cucarachas, 454 00:38:00,570 --> 00:38:03,949 los judíos no podemos darnos el lujo de andar en las cloacas. 455 00:38:04,950 --> 00:38:05,867 Meyer... 456 00:38:06,702 --> 00:38:09,037 Meyer. Eres un príncipe. 457 00:38:09,871 --> 00:38:12,249 Fuiste elegido para ser príncipe. 458 00:38:13,333 --> 00:38:17,838 Pero nuestra gente necesita ver que el hombre que sufrió en los campos 459 00:38:17,838 --> 00:38:21,425 emergió de la oscuridad y se convirtió en rey. 460 00:38:23,510 --> 00:38:25,262 ¿De qué gente hablas? 461 00:38:25,262 --> 00:38:26,888 De mí. Yo necesito verlo. 462 00:38:27,764 --> 00:38:29,558 Necesito creer en eso, en ti. 463 00:38:32,227 --> 00:38:35,105 No te conviertas en esto, hermano. 464 00:38:36,815 --> 00:38:39,151 Soporté mucho, igual que tú. 465 00:38:41,028 --> 00:38:42,696 No eres el vocero de Dios. 466 00:38:43,613 --> 00:38:44,990 También me habló a mí. 467 00:38:45,907 --> 00:38:47,826 Igual que a ti. 468 00:38:51,329 --> 00:38:52,998 ¿Quién carajo eres, Meyer? 469 00:38:57,169 --> 00:38:58,670 Soy un sobreviviente. 470 00:38:59,588 --> 00:39:00,797 Es lo que soy. 471 00:39:10,057 --> 00:39:13,560 Si un solo cabello te incrimina, no tendré alternativa. 472 00:39:16,188 --> 00:39:18,440 Solo es cuestión de tiempo, amigo mío. 473 00:39:51,139 --> 00:39:52,265 Rápido. 474 00:39:52,265 --> 00:39:54,101 Tenemos dos minutos. 475 00:40:04,486 --> 00:40:05,403 ¿Estás bien? 476 00:40:07,114 --> 00:40:08,115 Sí, estoy bien. 477 00:40:10,408 --> 00:40:11,451 Vamos. 478 00:40:32,889 --> 00:40:35,142 Estoy buscando el spa. 479 00:40:47,863 --> 00:40:49,698 De su amiga. 480 00:40:49,698 --> 00:40:51,908 Es la señal de Harriet. 481 00:40:51,908 --> 00:40:54,411 Para decirnos que se ocuparon de los matones. 482 00:40:54,995 --> 00:40:56,371 El Cuervo está desprotegido. 483 00:40:56,997 --> 00:40:58,373 Mírame. 484 00:40:58,832 --> 00:41:00,333 Esto es muy importante. 485 00:41:00,667 --> 00:41:04,254 No se puede notar que sabemos que el Cuervo está vulnerable. 486 00:41:04,671 --> 00:41:05,505 Come. 487 00:41:16,641 --> 00:41:20,562 Ruth y yo nos matábamos por el rugelach de tu bisabuela. 488 00:41:20,562 --> 00:41:21,688 Éramos insaciables. 489 00:41:26,735 --> 00:41:28,653 ¿Por qué no le dijiste nada? 490 00:41:29,863 --> 00:41:35,076 Mi safta se fue de Europa con su hija y vino sola a Brooklyn. 491 00:41:37,579 --> 00:41:39,289 Era madre soltera, tenía... 492 00:41:39,289 --> 00:41:40,373 - Jonah... - No. 493 00:41:42,209 --> 00:41:46,671 Fregó pisos en los hoteles Howard Johnson, 494 00:41:46,963 --> 00:41:50,300 hizo todo lo posible para mantenernos, 495 00:41:51,134 --> 00:41:54,137 para mantenerme a salvo, bien, amado. 496 00:41:57,682 --> 00:41:59,643 Me quiso como quería a su hermana. 497 00:42:02,687 --> 00:42:04,648 Nunca dejó de quererte. 498 00:42:08,944 --> 00:42:10,320 Te necesitaba. 499 00:42:12,864 --> 00:42:13,949 ¿Cómo pudiste 500 00:42:15,617 --> 00:42:19,913 pensar que era mejor dejarla creer que estabas muerta? 501 00:42:21,581 --> 00:42:22,999 Puede que me haya llorado, 502 00:42:24,125 --> 00:42:25,502 que me haya extrañado, 503 00:42:27,504 --> 00:42:29,339 pero no me necesitaba, Jonah. 504 00:42:30,840 --> 00:42:33,009 Porque te tenía a ti. 505 00:42:34,594 --> 00:42:36,054 Tú eras su bendición. 506 00:42:38,473 --> 00:42:39,724 Ahora lo veo. 507 00:42:44,312 --> 00:42:46,022 Tengo que ir al baño. 508 00:43:11,506 --> 00:43:12,465 ¿Dónde está? 509 00:43:15,760 --> 00:43:17,470 Sabes que no te lo diré. 510 00:43:19,347 --> 00:43:20,473 Ya lo hiciste. 511 00:43:49,169 --> 00:43:50,128 ¿Está muerta? 512 00:43:53,965 --> 00:43:54,883 Sí. 513 00:43:54,883 --> 00:43:58,762 Toda la cena, apretó su cartera. No era por los carteristas. 514 00:44:00,055 --> 00:44:02,724 Un pasaje de tren a Caieiras para mañana temprano. 515 00:44:05,185 --> 00:44:07,854 Apuesto que Hitler está en Caieiras. 516 00:44:08,646 --> 00:44:09,564 Bien. 517 00:44:10,523 --> 00:44:11,649 Gracias por la cena. 518 00:44:12,192 --> 00:44:15,487 Deja de matar nazis sin mí. 519 00:44:16,071 --> 00:44:20,075 Si sabías que era ella, ¿por qué no me corregiste cuando la descarté? 520 00:44:20,075 --> 00:44:23,078 Sabías que era ella. ¿Por qué la descartaste? 521 00:44:24,329 --> 00:44:26,373 Tal vez me estabas poniendo a prueba. 522 00:44:27,415 --> 00:44:29,084 Igual que yo a ti. 523 00:44:49,020 --> 00:44:49,896 No. 524 00:44:51,481 --> 00:44:52,732 Vamos, Millie. 525 00:44:53,149 --> 00:44:54,234 Perdí mi... 526 00:46:32,040 --> 00:46:33,166 ¿Se te hizo tarde? 527 00:46:37,587 --> 00:46:40,798 ¿Cómo está mi prometido, el traicionero hipócrita? 528 00:46:52,435 --> 00:46:53,561 {\an8}¿Qué pasa? 529 00:47:16,668 --> 00:47:18,836 {\an8}Mataron al Cuervo. 530 00:47:20,213 --> 00:47:22,298 {\an8}Anoche. 531 00:47:22,298 --> 00:47:23,841 {\an8}En Bariloche. 532 00:47:25,260 --> 00:47:30,098 {\an8}Parece que fueron ellos. 533 00:47:31,766 --> 00:47:33,309 {\an8}¿Estás listo, Joe? 534 00:47:40,066 --> 00:47:46,072 {\an8}Para esto nos hemos preparado. 535 00:47:46,990 --> 00:47:48,241 {\an8}Encuéntralos. 536 00:47:50,034 --> 00:47:52,412 {\an8}Encuéntralos. 537 00:47:52,412 --> 00:47:58,042 {\an8}Y tráeme sus cabezas. 538 00:48:00,003 --> 00:48:02,422 {\an8}Los Cazadores. 539 00:49:06,402 --> 00:49:08,404 Subtítulos: Daniela Costa 540 00:49:08,404 --> 00:49:10,490 {\an8}Supervisión creativa Rebeca Rambal