1 00:00:16,100 --> 00:00:19,478 Jodlere, kom og jodl Børn, kom og syng 2 00:00:19,478 --> 00:00:22,982 Højt oppe på disse bjerge Hører man alt 3 00:00:22,982 --> 00:00:24,859 Jeg hører køer muh'e 4 00:00:25,067 --> 00:00:27,194 Jeg hører bier summe 5 00:00:27,528 --> 00:00:32,032 Jeg hørte heste galopere Og duer kvidre 6 00:00:32,575 --> 00:00:37,288 - Jeg hører mælkepiger malke - Og bueskytter skyde 7 00:00:37,747 --> 00:00:40,082 Jeg hører rævejægere danse 8 00:00:40,750 --> 00:00:44,628 Og von Klaus-familien synge 9 00:00:47,339 --> 00:00:51,051 Jodlere, kom og jodl Børn, kom og syng 10 00:00:51,051 --> 00:00:54,388 Højt oppe på disse bjerge Hører man alt 11 00:00:54,388 --> 00:00:58,058 Jodlere, kom og jodl Børn, kom og syng 12 00:00:58,058 --> 00:01:03,439 Højt oppe på disse bjerge Hører man alt 13 00:01:06,942 --> 00:01:09,195 ØSTRIG 14 00:01:10,112 --> 00:01:10,988 Slut. 15 00:01:12,198 --> 00:01:14,241 Der er syv sider endnu, mor. 16 00:01:14,408 --> 00:01:19,079 Gerhilde, hvad har vi sagt om at kalde mig det? 17 00:01:19,413 --> 00:01:20,414 Fint... Guvernante. 18 00:01:21,248 --> 00:01:24,418 Far læser aldrig højt for os, når han er hjemme. 19 00:01:25,377 --> 00:01:29,215 Din far er en meget travl mand. 20 00:01:29,757 --> 00:01:31,509 Han rejser nær og fjern. 21 00:01:32,009 --> 00:01:33,969 Det var derfor, han ansatte mig. 22 00:01:35,429 --> 00:01:39,016 Jeg hørte fru Himmelman sige, han ansatte dig, fordi han er mere en 23 00:01:39,016 --> 00:01:41,644 "bryst-mand end en røv-mand." 24 00:01:43,437 --> 00:01:46,106 Gerhilde, gider du godt lægge dig til at sove? 25 00:01:50,236 --> 00:01:51,946 Jeg elsker dig, guvernante. 26 00:01:57,284 --> 00:02:00,371 I lige måde, barn. 27 00:02:14,009 --> 00:02:15,928 Godnat, mor. 28 00:02:23,894 --> 00:02:25,229 Sir? 29 00:02:25,479 --> 00:02:28,274 Mine historier har ikke længere lykkelige slutninger. 30 00:02:29,275 --> 00:02:32,111 Derfor læser deres far ikke højt for dem længere. 31 00:02:34,947 --> 00:02:37,283 Det er en ære at møde dig. 32 00:02:38,993 --> 00:02:41,954 Seks måneder er lang tid. Jeg er glad for at være hjemme. 33 00:02:42,705 --> 00:02:45,124 Det har været hårdt siden deres mors død. 34 00:02:45,457 --> 00:02:49,128 Jeg hører, at de sidste måneder har været de lykkeligste i deres liv. 35 00:02:49,378 --> 00:02:50,504 Und mit. 36 00:02:53,549 --> 00:02:56,051 Jeg har drømt om denne dag, siden jeg ankom. 37 00:02:58,137 --> 00:03:02,182 Men må jeg tilstå noget? Jeg kom ikke for børnene. 38 00:03:03,517 --> 00:03:06,770 Jeg kom, så jeg en dag kunne komme tæt nok på 39 00:03:07,479 --> 00:03:12,067 til at stjæle den modige Rolf von Klaussens hjerte. 40 00:03:26,707 --> 00:03:29,793 Og jeg mener stjæle hjertet, nazist. 41 00:03:31,712 --> 00:03:35,090 Sig, hvor han er. Jeg ved, han er i Sydamerika. 42 00:03:35,090 --> 00:03:37,635 - Sig, hvor jeg kan finde ham. - Jeg ved det ikke. 43 00:03:37,635 --> 00:03:40,846 Du har stået for eksport af våben gennem São Paulo. 44 00:03:40,846 --> 00:03:43,891 Du har sendt dem til ham. Sig så, hvor han er. 45 00:03:44,642 --> 00:03:45,851 Fräulein... 46 00:03:49,188 --> 00:03:50,314 Far! 47 00:04:00,574 --> 00:04:01,825 Undskyld. 48 00:04:07,456 --> 00:04:08,624 Mor? 49 00:05:19,862 --> 00:05:25,826 JÆGERE 50 00:05:39,965 --> 00:05:40,883 Du ringede? 51 00:05:49,850 --> 00:05:51,185 Du ligner lort. 52 00:05:52,770 --> 00:05:55,689 - Godt, jeg har en gave med. - Det er et dårligt tidspunkt. 53 00:05:56,774 --> 00:06:00,944 Jeg dræbte Biff Simpsons for to nætter siden på et bordel i Paris. 54 00:06:01,487 --> 00:06:04,907 En gammel SS'er. Jeg skød ham i ansigtet. 55 00:06:06,825 --> 00:06:11,955 Hvis du er kommet for at bekende, er du det forkerte sted. 56 00:06:13,123 --> 00:06:14,625 Bekendelser er for syndere. 57 00:06:15,417 --> 00:06:18,921 Han ville forhandle om sit liv. Hvis jeg lod ham leve, 58 00:06:19,797 --> 00:06:22,299 ville han give mig en større præmie. 59 00:06:22,591 --> 00:06:23,634 Hvad? 60 00:06:26,095 --> 00:06:26,970 Hitler. 61 00:06:33,560 --> 00:06:34,770 Du tror vel ikke... 62 00:06:34,770 --> 00:06:38,524 Han påstod, Hitler flygtede via rottetunnelerne og bor i Sydamerika. 63 00:06:38,816 --> 00:06:42,444 - Hvilke beviser havde han? - Vi mødte beviset. Obersten. 64 00:06:44,071 --> 00:06:44,947 Pis og papir. 65 00:06:44,947 --> 00:06:47,449 Utrolig, kvinder kunne stige sådan i graderne. 66 00:06:47,449 --> 00:06:50,828 Eva Braun begik selvmord i 1945, ligesom Hitler gjorde. 67 00:06:51,203 --> 00:06:53,205 - Hvordan ved du det? - Hitler er død. 68 00:06:53,205 --> 00:06:54,623 Ifølge hvem? Russerne? 69 00:06:55,082 --> 00:06:57,751 De fandt hans lig og brændte det? Tror du på det? 70 00:06:57,751 --> 00:07:02,131 Folk troede også, at Eichmann var død, indtil Mossad fandt ham i Sydamerika. 71 00:07:02,339 --> 00:07:04,967 Eichmann, Mengele, Stangl, Wilhelm Zuchs. 72 00:07:05,342 --> 00:07:09,888 Nazister forsvinder ikke bare. De begår ikke bare selvmord. 73 00:07:15,352 --> 00:07:19,398 Før han døde, sagde Biff Simpson: "Alle veje fører til Genoa." 74 00:07:22,109 --> 00:07:24,736 - Hvorfor Genoa? - Det gav ingen mening. 75 00:07:25,279 --> 00:07:29,158 Så indså jeg, at Eichmann flygtede fra Europa fra Genoa. 76 00:07:29,992 --> 00:07:32,786 Josef Mengele ligeså. I juli '49. 77 00:07:33,954 --> 00:07:35,581 Min kontakt fandt fortegnelser, 78 00:07:35,581 --> 00:07:40,294 der viser, at bådene, der sejlede fra Genoa og Buenos Aires, var chartret 79 00:07:40,294 --> 00:07:43,797 af et tysk stålkonglomerat ved navn Essen Industries. 80 00:07:44,089 --> 00:07:49,094 Det viser sig, at d. 29. april 1945 chartrede Essen Industries også et skib 81 00:07:49,094 --> 00:07:51,471 fra Genoa til Buenos Aires. 82 00:07:51,597 --> 00:07:55,309 Hitler og Eva begik selvmord d. 30. Var de om bord på skibet? 83 00:07:55,309 --> 00:07:58,937 Blandt navnene var to nye besætningsmedlemmer. 84 00:07:58,937 --> 00:08:01,607 Erik Tolmann og Frida Tolmann. 85 00:08:01,607 --> 00:08:04,860 Essen Industries' grundlægger var Klaus Rhinehart. 86 00:08:04,860 --> 00:08:06,445 Nazisternes finansmand. 87 00:08:06,862 --> 00:08:09,740 Nu er han en fri mand, der bor, af alle steder, i... 88 00:08:10,616 --> 00:08:14,620 - Buenos Aires. - Han leder Argentinas stålindustri. 89 00:08:17,748 --> 00:08:20,709 Jeg kunne chartre et fly, flyve os ubemærket derned. 90 00:08:21,877 --> 00:08:24,046 Finder vi Klaus Rhinehart, finder vi Hitler. 91 00:08:26,298 --> 00:08:27,591 Vi må fortælle FBI det. 92 00:08:28,508 --> 00:08:32,012 Kom nu. Hvad har det nogensinde hjulpet? 93 00:08:32,012 --> 00:08:34,806 At skulle tie om Biff Simpson? 94 00:08:35,849 --> 00:08:38,227 At biskop Prentz blev kendt ikke-skyldig? 95 00:08:42,356 --> 00:08:44,483 Hvorfor er du her? Hvorfor mig? 96 00:08:49,655 --> 00:08:52,241 Fordi jeg ikke kan gøre det alene. 97 00:08:55,786 --> 00:08:59,248 Og jeg ved, at du måske er den eneste, der ville tro mig. 98 00:09:09,007 --> 00:09:12,344 - Du er på dybt vand. - Hvorfor ringede du til mig? 99 00:09:12,344 --> 00:09:16,056 Hvorfor ringede du efter Prentz-sagen? Fortæl mig det. Hvorfor? 100 00:09:16,515 --> 00:09:19,601 Måske, fordi du indså, at retfærdighed er et privilegium 101 00:09:19,601 --> 00:09:24,481 reserveret for de få, og måske leder du efter en anden vej. 102 00:09:25,774 --> 00:09:27,025 Finder vi Hitler, 103 00:09:28,819 --> 00:09:32,030 så vil alt det, vi har gjort, alt det, vi er blevet, 104 00:09:35,617 --> 00:09:36,827 være det hele værd. 105 00:09:38,537 --> 00:09:39,746 Det kan være forbi. 106 00:09:49,965 --> 00:09:51,675 Jeg troede, du ville forstå det. 107 00:10:00,892 --> 00:10:01,768 Jeg er med. 108 00:10:04,896 --> 00:10:07,733 Men vi kan ikke gøre det alene. Hvor er dine venner? 109 00:10:09,443 --> 00:10:11,611 Vi er ikke på talefod. 110 00:10:13,613 --> 00:10:14,990 Så taler jeg. 111 00:10:22,706 --> 00:10:26,251 Tatiana Suarez Pico her til endnu et afsnit 112 00:10:26,251 --> 00:10:28,295 af Tatiana i biografen. 113 00:10:28,503 --> 00:10:33,091 Jeg taler med filmstjerne Lonny Flash om hans nye film, 114 00:10:33,258 --> 00:10:35,010 Otte måder at holde sabbat. 115 00:10:35,594 --> 00:10:38,847 - Hola, Lonny. - Bonjour, Tatiana. 116 00:10:39,514 --> 00:10:42,768 I filmen spiller du en jødisk lejemorder, 117 00:10:42,768 --> 00:10:47,189 der har en troskrise, da han skal dræbe otte mænd før solnedgang. 118 00:10:47,189 --> 00:10:51,443 Der er gået to år, og en Oscar er på tale. Det må føles vidunderligt. 119 00:10:52,277 --> 00:10:56,239 Anerkendelser og priser er fint nok, men jeg laver film 120 00:10:56,239 --> 00:11:01,953 for syerskens datter i Nepal, for laksefarmerens barn i Yemen, 121 00:11:02,496 --> 00:11:05,582 for den episkopale pastors dreng i Omaha, Nebraska, 122 00:11:05,582 --> 00:11:10,170 der siger: "Når jeg bliver voksen, 123 00:11:12,255 --> 00:11:14,091 "kan jeg blive jødisk filmstjerne. 124 00:11:15,008 --> 00:11:16,760 "Mine fans inspirerer mig." 125 00:11:16,760 --> 00:11:17,761 Undskyld. 126 00:11:24,518 --> 00:11:27,938 Filmen får premiere fredag d. 21. 127 00:11:29,856 --> 00:11:33,026 BARCELONA, SPANIEN 128 00:11:33,193 --> 00:11:35,487 - Har du brug for et lommetørklæde? - Nej. 129 00:11:36,196 --> 00:11:40,742 - Tårerne er Sandy Meisners værk. - Nej, ikke tårerne. 130 00:11:44,538 --> 00:11:46,164 Du har næseblod. 131 00:11:51,211 --> 00:11:54,923 Det behøves ikke. Tak. Vi ses næste gang. 132 00:11:54,923 --> 00:11:56,174 Farvel, Lonny. Tak. 133 00:12:42,387 --> 00:12:43,346 Godt at se... 134 00:12:44,097 --> 00:12:46,266 - Hvad laver du? - Din elendige nar. 135 00:12:46,433 --> 00:12:47,267 Hov! Stop! 136 00:12:47,267 --> 00:12:49,436 - Hvad fejler du? - Hvad laver du her? 137 00:12:53,773 --> 00:12:56,526 {\an8}MARSEILLE, FRANKRIG 138 00:13:12,167 --> 00:13:13,752 Smukt, mademoiselle. 139 00:13:13,960 --> 00:13:15,253 Det ligner et Van Gogh. 140 00:13:16,004 --> 00:13:16,880 Bare bedre. 141 00:13:16,880 --> 00:13:19,216 Det må ikke se bedre ud, Armand. 142 00:13:19,216 --> 00:13:21,468 En forfalskning skal ligne den ægte vare. 143 00:13:21,468 --> 00:13:23,178 Esme klargør et bad til dig. 144 00:13:23,178 --> 00:13:26,139 Og Jacques henter frk. Malika fra skole. 145 00:13:26,139 --> 00:13:27,849 Du forkæler mig, Armand. 146 00:13:29,893 --> 00:13:30,769 Mademoiselle... 147 00:13:31,186 --> 00:13:33,855 Jeg forsøgte at stoppe dem, men de insisterede. 148 00:13:38,944 --> 00:13:40,403 Nej, for helvede. 149 00:13:42,739 --> 00:13:44,533 Jacob, rør ikke gåselorten. 150 00:13:45,534 --> 00:13:47,244 Murray, det er altid... 151 00:13:55,502 --> 00:13:58,505 {\an8}WIEN, ØSTRIG 152 00:13:59,297 --> 00:14:00,882 Bed for mig, søster. 153 00:14:01,132 --> 00:14:02,717 Pis af. 154 00:14:13,019 --> 00:14:14,771 Han mente, jeg burde føre ordet. 155 00:14:17,899 --> 00:14:21,194 Hvad vælger du? Kvælning, strangulering, kranie op i røven? 156 00:14:22,320 --> 00:14:23,989 Jeg elsker, når du flirter. 157 00:14:25,865 --> 00:14:28,493 Vi har grund til at tro, at Hitler er i live. 158 00:15:21,421 --> 00:15:24,716 Hej Wilhelm 159 00:15:24,716 --> 00:15:26,259 Farvel. 160 00:15:30,722 --> 00:15:32,724 H-E-I-M. 161 00:15:33,642 --> 00:15:35,560 Frondheim. Ja. 162 00:15:37,103 --> 00:15:40,815 Beklager, der findes ingen i Connecticut under det navn. 163 00:15:41,232 --> 00:15:44,944 - Designerne er klar. - Tak, Annette. Jeg kommer om lidt. 164 00:15:45,487 --> 00:15:50,617 Vi har trimmet designet, som du bad om. Nu tillader kablerne flere datainput 165 00:15:50,617 --> 00:15:53,536 at blive samlet i instrumentpanelet. 166 00:15:54,871 --> 00:15:56,915 Hvad helvede, Mizushima? 167 00:15:57,582 --> 00:16:01,461 - Hey. Hvad fanden laver du? - Det var et uheld. 168 00:16:01,920 --> 00:16:04,381 - Du har kostet os tre timer. - Det var et uheld. 169 00:16:05,090 --> 00:16:07,133 - Hallo. - Ved I hvad? Jeg skrider. 170 00:16:07,133 --> 00:16:08,551 Bare slå. 171 00:16:09,469 --> 00:16:10,804 Vil du afgøre det? 172 00:16:11,971 --> 00:16:12,847 Lad ham være. 173 00:16:40,333 --> 00:16:41,876 Velkommen. 174 00:16:42,335 --> 00:16:44,838 Du må smage alle 50 lækre smage, hvis du vil. 175 00:16:50,427 --> 00:16:54,264 - Virkelig? Alle 50? - Hvis du vil. 176 00:16:57,600 --> 00:16:59,519 Må jeg smage den med chokolade? 177 00:17:08,236 --> 00:17:09,738 Og den med cheesecake? 178 00:17:18,997 --> 00:17:20,415 Jeg tager en flødekaramel. 179 00:17:32,051 --> 00:17:33,845 Gad vide, hvem de leder efter. 180 00:17:46,399 --> 00:17:49,819 - Og den med karamel? - For fanden da. Vælg nu bare en. 181 00:17:51,362 --> 00:17:53,656 Jeg må smage alle 50 lækre smage. 182 00:17:57,076 --> 00:17:58,369 Ikke sandt, Priya? 183 00:17:58,369 --> 00:17:59,871 Skynd dig nu! 184 00:18:12,342 --> 00:18:13,259 Jeg skriger. 185 00:18:16,554 --> 00:18:19,182 Du skriger! 186 00:18:21,309 --> 00:18:22,894 Vi skriger alle... 187 00:18:26,189 --> 00:18:27,232 ...efter is. 188 00:18:29,567 --> 00:18:30,693 Psyko. 189 00:18:42,539 --> 00:18:43,748 Og den med tyggegummi? 190 00:18:51,172 --> 00:18:53,800 {\an8}PEOPLE OSCAR-GULDDRENGEN 191 00:19:00,682 --> 00:19:02,559 Oscar-gulddrengen. 192 00:19:06,604 --> 00:19:08,898 Jeg må sige, du har ikke ændret dig spor. 193 00:19:08,898 --> 00:19:11,734 Jo, jeg har. Jeg er blevet mere fantastisk. 194 00:19:11,734 --> 00:19:14,821 Kan vi fokusere på, hvorfor vi er her? 195 00:19:15,446 --> 00:19:17,824 Du tror stadig, du giver ordrer, hvad? 196 00:19:17,824 --> 00:19:21,703 Har du ikke hørt det? Bestil et privatfly med Meyers blodpenge, 197 00:19:21,703 --> 00:19:23,246 så bestemmer du. 198 00:19:23,246 --> 00:19:25,790 Kan vi droppe tåbelighederne? 199 00:19:25,790 --> 00:19:26,791 Det er nok. 200 00:19:28,209 --> 00:19:32,630 Jeg lader ikke jeres dysfunktionelle familie-lort spolere det her. Forstået? 201 00:19:35,550 --> 00:19:41,222 Det her er Klaus Rhinehart, tysk industrialist og tidl. nazist-finansmand, 202 00:19:41,556 --> 00:19:45,184 der nu bor i Argentina og leder landets stålindustri, 203 00:19:45,184 --> 00:19:46,811 hvoraf han tjener en formue. 204 00:19:47,061 --> 00:19:50,106 Han er altid omgivet af vagter, men på fredag 205 00:19:50,106 --> 00:19:54,444 vil han deltage i genåbningen af Buenos Aires' ældste operahus, 206 00:19:54,944 --> 00:19:57,488 hvor han har finansieret restaureringen. 207 00:19:58,072 --> 00:20:01,242 Der tager vi ham. I live. 208 00:20:01,868 --> 00:20:04,412 Klaus hjalp Hitler ud af Tyskland. 209 00:20:04,412 --> 00:20:06,664 Klaus ved, hvor vi kan finde ham. 210 00:20:07,165 --> 00:20:10,293 En jagt til, 211 00:20:10,293 --> 00:20:13,421 og ingen af os behøver at se hinanden igen. 212 00:20:15,465 --> 00:20:17,926 Så ingen har fundet Joe? 213 00:20:19,552 --> 00:20:21,471 Jeg har ledt efter Joe i årevis. 214 00:20:24,098 --> 00:20:25,892 Jeg tror ikke, han vil findes. 215 00:20:32,440 --> 00:20:34,025 ANSÆTTELSESKONTRAKT 216 00:20:39,489 --> 00:20:42,575 KRIGSRELOKATIONSMYNDIGHED 217 00:20:45,787 --> 00:20:48,247 {\an8}TRE UDSTATIONERINGER I VIETNAM 218 00:20:48,247 --> 00:20:50,792 SOM INFANTERISOLDAT I 35. INFANTERIDIVISION 219 00:21:00,551 --> 00:21:01,928 Nå. 220 00:21:01,928 --> 00:21:03,513 Tag bare plads. 221 00:21:04,222 --> 00:21:06,933 Jeg kunne være gået til politiet, hr. Mizushima, 222 00:21:07,266 --> 00:21:08,810 efter hvad der skete i går. 223 00:21:08,810 --> 00:21:10,520 Jeg bryder mig ikke om vold. 224 00:21:11,312 --> 00:21:15,274 Dette er et palads for opfindelser, ikke for ødelæggelse. 225 00:21:16,567 --> 00:21:20,863 - Og jeg vil ikke have vildmænd ansat. - Jeg har ikke råd til at miste jobbet. 226 00:21:20,863 --> 00:21:24,075 Derfor fyrede jeg de tre hedninge, der angreb dig. 227 00:21:24,200 --> 00:21:26,619 - Chef? - Jeg beklager, hvad de gjorde. 228 00:21:38,339 --> 00:21:43,302 Hvor gammel var du, da du blev fængslet første gang? Jeg har læst din fil. 229 00:21:44,971 --> 00:21:46,514 - Fem. - Fem år? 230 00:21:47,015 --> 00:21:49,142 Jeg gik i børnehave i San Francisco. 231 00:21:52,020 --> 00:21:53,646 Jeg lærte at læse i lejrene. 232 00:21:55,440 --> 00:21:57,233 Interneringslejre kaldte de dem. 233 00:21:58,443 --> 00:22:02,280 Ja. To lande, to lejre. 234 00:22:03,072 --> 00:22:06,075 Forskellige på mange måder, men i princippet identiske. 235 00:22:07,535 --> 00:22:11,164 For at udrydde os. For at slukke vores flamme. 236 00:22:12,206 --> 00:22:14,125 Jeg ser dig, Joe. 237 00:22:16,419 --> 00:22:17,336 Jeg ser dig. 238 00:22:17,795 --> 00:22:20,757 En ung mand hvervet til frontlinjerne i Vietnam 239 00:22:21,215 --> 00:22:23,509 af et land, der tog alt fra ham. 240 00:22:24,177 --> 00:22:25,595 Forståeligt, at du ryster. 241 00:22:31,309 --> 00:22:35,188 - Jeg blev ikke hvervet. Jeg meldte mig. - Hvorfor? 242 00:22:36,689 --> 00:22:37,815 Min far gjorde det. 243 00:22:39,067 --> 00:22:42,153 Mens vi sad i lejrene, 244 00:22:43,488 --> 00:22:47,116 var han udstationeret og blev dræbt. 245 00:22:50,328 --> 00:22:52,038 Jeg inviterede dig 246 00:22:53,081 --> 00:22:56,834 for mere end blot at give dig en undskyldning. 247 00:22:59,545 --> 00:23:02,965 Jeg inviterede dig for at bede om din hjælp. 248 00:23:04,133 --> 00:23:05,134 Min hjælp? 249 00:23:05,134 --> 00:23:10,556 Jeg lærte for nyligt, at en mand fra min fortid stadig lever. 250 00:23:12,433 --> 00:23:15,812 En nazist-vagt. Sadistisk. 251 00:23:16,854 --> 00:23:22,318 Grusom. Og jeg har brug for din hjælp til at finde ham. 252 00:23:23,402 --> 00:23:24,529 Hvorfor mig? 253 00:23:26,030 --> 00:23:31,119 Fordi jeg kan kende en evighedssoldat, når jeg ser en, Joe. 254 00:23:33,704 --> 00:23:36,290 Min far bekæmpede også disse monstre. 255 00:23:37,416 --> 00:23:41,420 Han bekæmpede dem i Frankrig. 256 00:23:41,754 --> 00:23:46,759 Han bekæmpede dem i Tyskland. Han så dem i øjnene. Sorte og kolde. 257 00:23:46,759 --> 00:23:48,469 Nazistiske svin. 258 00:23:51,556 --> 00:23:55,309 Din far døde for at befri verden for denne plage, Joe. 259 00:23:56,435 --> 00:24:00,022 Men ondskaben er her endnu. Du kan slutte dig til kampen. 260 00:24:00,731 --> 00:24:05,695 Vores modstand mod denne ondskab. Du kan hjælpe. 261 00:24:07,196 --> 00:24:08,197 Hvordan? 262 00:24:10,825 --> 00:24:11,993 Meld dig. 263 00:24:43,566 --> 00:24:46,194 Vi er her, amigo! 264 00:25:26,400 --> 00:25:29,111 Kom på plads, pak ud. Mød os i forhallen kl. 20. 265 00:25:29,320 --> 00:25:32,114 Hej. Velkommen til Hotel Palladio. 266 00:25:43,251 --> 00:25:46,087 Det her minder mig om stedet, vi endte i Rom. 267 00:25:46,087 --> 00:25:47,505 Hvor vi for vild pga. dig. 268 00:25:47,505 --> 00:25:51,550 - Vi var ikke faret vild... - Du ville bare vise mig det rigtige Rom. 269 00:25:51,676 --> 00:25:55,346 På hovedgaderne var vi blevet overfaldet af Flash-fanatikere. 270 00:25:55,596 --> 00:25:58,391 I gyderne var det kun os. 271 00:26:00,643 --> 00:26:03,854 Kom nu. Du morede dig. Benægt det ikke. 272 00:26:05,314 --> 00:26:06,691 Pizzaen var god. 273 00:26:13,739 --> 00:26:14,865 Vi ses i aften. 274 00:26:16,784 --> 00:26:17,660 Ja. 275 00:26:38,389 --> 00:26:39,849 Se flot ud i aften, knægt. 276 00:26:43,311 --> 00:26:44,687 Du burde banke på først. 277 00:26:53,612 --> 00:26:55,531 Tænker du aldrig på Spanien? 278 00:26:57,116 --> 00:26:58,284 På hvad du gjorde? 279 00:27:03,080 --> 00:27:06,751 Jeg tænker på den dreng hver dag. Jeg ser ham hver dag. 280 00:27:12,465 --> 00:27:13,799 Vi ses kl. 20.00. 281 00:27:47,249 --> 00:27:49,460 Hej, du har ringet til Sams telefonsvarer. 282 00:27:49,460 --> 00:27:54,965 Bonjour, Jacob. Det er din elskede. Min tumpede forlovet er smuttet. 283 00:27:54,965 --> 00:27:58,177 Så kom over og giv mig det, han aldrig kunne. 284 00:28:01,222 --> 00:28:03,432 Jeg håber, Israel er vidunderlig, Sam. 285 00:28:03,891 --> 00:28:06,519 Her sveder jeg mine nosser af, 286 00:28:06,519 --> 00:28:08,854 mens jeg forbereder mig på min jobsamtale. 287 00:28:09,146 --> 00:28:11,273 Jeg savner dig forresten slet ikke. 288 00:28:12,942 --> 00:28:15,236 Ring til mig. Jeg elsker dig. 289 00:28:37,967 --> 00:28:42,471 1430 Harper Avenue, Los Angeles. 290 00:28:57,445 --> 00:28:59,155 {\an8}- Meyerleh. - Se dig lige. 291 00:28:59,947 --> 00:29:04,243 Shalom, Simon. Det er svært at tro på, ikke? 292 00:29:04,493 --> 00:29:07,913 Ja, shalom. Hvor lang tid er der gået? 293 00:29:08,706 --> 00:29:11,876 Jeg så dig sidst til Ethel Steinbergs bryllup. 294 00:29:12,543 --> 00:29:15,796 - Og hun er enke nu. - Nej. 295 00:29:15,796 --> 00:29:18,549 Så længe har vi været ude af hinandens liv. 296 00:29:18,674 --> 00:29:21,010 - Men du er en travl mand, Simon. - Nej. 297 00:29:21,010 --> 00:29:25,931 Hvad? At bekæmpe Friedrich Peter og hans Frihedsparti var ingen lille bedrift. 298 00:29:26,056 --> 00:29:28,100 En mand, der er ansvarlig 299 00:29:28,100 --> 00:29:31,270 for udryddelsen af 13.000 jøder i Ukraine, 300 00:29:31,604 --> 00:29:34,440 fortjener ikke at føre Østrig ind i en ny æra. 301 00:29:34,648 --> 00:29:37,985 - Bravo, min ven. - Nej, stop. Jeg gør bare Guds arbejde. 302 00:29:38,110 --> 00:29:40,988 - Profeter står foran... - Nej, ingen profet. Et fjols. 303 00:29:41,113 --> 00:29:43,449 - Kom, min ven. Sæt dig. - Ja. 304 00:29:44,450 --> 00:29:47,786 Scott sagde, du ville se mig med det samme. 305 00:29:48,412 --> 00:29:54,376 Jeg så ham på 79th Street, 306 00:29:55,377 --> 00:29:56,587 sætte sig ind i en bil. 307 00:29:56,587 --> 00:29:58,380 - Hvem så du? 308 00:29:59,673 --> 00:30:01,550 - Viktor Frondheim. - Ja. 309 00:30:02,510 --> 00:30:05,095 - Det lyder bekendt. - Jeg husker ham fra lejrene. 310 00:30:05,554 --> 00:30:08,349 Han var en SS-vagt i blok 11. 311 00:30:08,724 --> 00:30:10,643 Hvis nogen jøder undslap, 312 00:30:10,976 --> 00:30:14,813 sendte de ham, og han ville komme tilbage med dem i kæberne. 313 00:30:15,356 --> 00:30:18,234 Død. Som var han en blodhund. 314 00:30:19,193 --> 00:30:22,863 Sig mig, har du nogen idé om, hvor han skulle hen? 315 00:30:24,073 --> 00:30:24,990 Til Connecticut. 316 00:30:25,449 --> 00:30:29,495 Tror jeg. Bilens nummerplade var derfra. 317 00:30:31,747 --> 00:30:36,252 Måske har du informationer om det. Måske kunne jeg se dem. 318 00:30:36,460 --> 00:30:39,547 Måske kan jeg være til hjælp. 319 00:30:41,048 --> 00:30:43,467 Nej. 320 00:30:43,467 --> 00:30:48,055 Jeg er taknemlig for tilbuddet, men nej. Jeg ville aldrig sætte dig i den position. 321 00:30:48,681 --> 00:30:50,975 En prins må ikke gøre en gardes arbejde. 322 00:30:51,225 --> 00:30:53,394 - Kom nu. - Jeg tager det herfra. 323 00:30:55,020 --> 00:30:58,566 Så tak for tippet, min ven. 324 00:30:59,900 --> 00:31:02,236 Jeg ordner det. Hvad siger du så? 325 00:31:02,778 --> 00:31:04,697 - Vil du gøre det for mig? - Ja da. 326 00:31:05,948 --> 00:31:10,244 - Du er en velsignelse. - Hvad som helst for dig, Meyer. 327 00:31:10,619 --> 00:31:11,662 Kom. 328 00:31:12,162 --> 00:31:15,874 Og ser du denne Viktor Frondheim igen, så sig til. 329 00:31:16,083 --> 00:31:18,544 Selvfølgelig. Profeten. 330 00:31:22,381 --> 00:31:24,466 - Pas på dig selv, min ven. - Mazel tov. 331 00:31:37,521 --> 00:31:40,899 Scott, se om vi har en fil på en Viktor Frondheim. 332 00:31:45,696 --> 00:31:46,780 Hold elevatoren. 333 00:32:05,674 --> 00:32:08,260 Ligesom du sagde. Den anden fil er her også. 334 00:32:09,261 --> 00:32:11,513 Godt arbejde. Her. 335 00:32:13,807 --> 00:32:14,850 For besværet. 336 00:32:16,393 --> 00:32:19,229 Jeg blev ikke hvervet. Jeg meldte mig. 337 00:33:47,276 --> 00:33:52,364 Jeg er spændt på at høre. Hvad gjorde de ved dig? 338 00:33:53,282 --> 00:33:56,368 For du har gennemgået noget af en forvandling, min ven. 339 00:33:58,579 --> 00:34:04,001 Mine forældre forsøgte også at rehabilitere mig. Socialarbejdere, terapi. 340 00:34:04,001 --> 00:34:05,335 Jeg angrede, græd. 341 00:34:11,175 --> 00:34:16,555 ...hårdt arbejde og nok kærlighed, så kan en mand ændre sig. 342 00:34:17,556 --> 00:34:19,641 Men det hang ikke ved. 343 00:34:20,058 --> 00:34:23,353 Så, mellem venner... 344 00:34:24,062 --> 00:34:27,524 Jeg spørger bare. Faker du det? 345 00:34:29,610 --> 00:34:32,988 Du kan sige det. Jeg er en lukket bog. 346 00:34:40,996 --> 00:34:42,122 Hun er derovre. 347 00:35:09,483 --> 00:35:11,109 Jeg svigtede dig i New York. 348 00:35:13,195 --> 00:35:14,404 Hvorfor er jeg her? 349 00:35:16,657 --> 00:35:18,909 Tag støvlerne af. De er beskidte. 350 00:35:33,257 --> 00:35:38,929 Da jeg så Adolf første gang, var jeg et barn, og han var en gud. 351 00:35:41,098 --> 00:35:42,140 En ørn. 352 00:35:43,892 --> 00:35:46,645 Som svævede på gyldne vinger over jorden. 353 00:35:50,399 --> 00:35:51,650 Dine bukser er mudrede. 354 00:35:52,568 --> 00:35:54,194 Tag dem af. 355 00:35:54,444 --> 00:36:00,325 Han groomede mig, da jeg var et barn. Sytten år. Jeg var gymnast. 356 00:36:02,077 --> 00:36:05,205 Dygtig. Det kunne han lide. 357 00:36:07,958 --> 00:36:09,042 Din undertrøje. 358 00:36:15,299 --> 00:36:18,594 Jeg husker vores første aften sammen i hans lejlighed i München. 359 00:36:19,761 --> 00:36:24,224 Jeg kravlede under dynen med ham, ørnen. 360 00:36:26,018 --> 00:36:28,687 Og han var ingen gud. 361 00:36:30,647 --> 00:36:36,653 Han var lille, bleg, 362 00:36:37,237 --> 00:36:41,575 ved at tabe håret, svedig og ynkelig, 363 00:36:43,201 --> 00:36:46,872 men resten af dem så stadig ørnen. De så ikke mig. 364 00:36:47,998 --> 00:36:50,626 Du er her, fordi du ser mig. Det har du altid gjort. 365 00:36:52,502 --> 00:36:53,962 Jeg fortjener at blive set. 366 00:37:00,636 --> 00:37:04,431 Han kan ikke se vejen frem længere. Det kan jeg. 367 00:37:05,849 --> 00:37:08,018 Jeg ved, hvordan vi kan genvinde magten. 368 00:37:11,813 --> 00:37:12,981 Rengør dig selv. 369 00:37:29,164 --> 00:37:32,751 Nu kan vi endelig begynde. På min måde. 370 00:37:49,101 --> 00:37:50,852 Det er showtime. 371 00:37:50,852 --> 00:37:53,855 Finder vi Klaus Rhinehart, finder vi Hitler. 372 00:37:56,942 --> 00:37:59,403 Klaus vil være beskyttet af vagter. 373 00:37:59,403 --> 00:38:02,030 Vi tager dem, og Millie tager Klaus. 374 00:38:15,127 --> 00:38:17,254 Chefen siger, du kan tage en pause. 375 00:38:51,955 --> 00:38:53,123 Værsgo, hr. 376 00:38:53,248 --> 00:38:54,082 Nummer 88. 377 00:40:37,185 --> 00:40:38,186 Hallo? 378 00:41:38,830 --> 00:41:40,415 Kom nu, du skal på. 379 00:41:41,291 --> 00:41:46,463 Rør mig ikke. Hvad laver du? Hvad har du gang... Nej. 380 00:41:46,463 --> 00:41:48,590 Hvad laver... Hov. 381 00:41:56,598 --> 00:41:57,641 Lort. 382 00:43:48,793 --> 00:43:49,836 Stil den. 383 00:44:07,854 --> 00:44:08,730 Løb. 384 00:44:11,941 --> 00:44:14,027 Vi har ledt efter dig, Klaus. 385 00:44:54,609 --> 00:44:56,361 Gute Nacht, røvhul. 386 00:45:04,244 --> 00:45:05,829 Nazisvin! 387 00:45:19,467 --> 00:45:21,761 - Hvad er der i den, og hvem er den til? - Pas. 388 00:45:25,348 --> 00:45:27,809 - Hvor skal du levere den? - Rend mig! 389 00:45:28,226 --> 00:45:30,562 Sig det, eller du er død! Hvem er den til? 390 00:46:01,134 --> 00:46:02,260 Idiot. 391 00:46:06,806 --> 00:46:10,351 - Smid pistolen, Jonah. - Hvad fanden laver du, Harriet? 392 00:46:11,352 --> 00:46:14,272 - Jeg sagde, smid pistolen. - Hvad laver du? 393 00:47:23,758 --> 00:47:25,760 Tekster af: Jonas Winther Christensen 394 00:47:25,760 --> 00:47:27,845 Kreativ supervisor Maiken Waldorff