1
00:00:16,100 --> 00:00:19,478
Jodlere, kom og jodl
Børn, kom og syng
2
00:00:19,478 --> 00:00:22,982
Højt oppe på disse bjerge
Hører man alt
3
00:00:22,982 --> 00:00:24,859
Jeg hører køer muh'e
4
00:00:25,067 --> 00:00:27,194
Jeg hører bier summe
5
00:00:27,528 --> 00:00:32,032
Jeg hørte heste galopere
Og duer kvidre
6
00:00:32,575 --> 00:00:37,288
- Jeg hører mælkepiger malke
- Og bueskytter skyde
7
00:00:37,747 --> 00:00:40,082
Jeg hører rævejægere danse
8
00:00:40,750 --> 00:00:44,628
Og von Klaus-familien synge
9
00:00:47,339 --> 00:00:51,051
Jodlere, kom og jodl
Børn, kom og syng
10
00:00:51,051 --> 00:00:54,388
Højt oppe på disse bjerge
Hører man alt
11
00:00:54,388 --> 00:00:58,058
Jodlere, kom og jodl
Børn, kom og syng
12
00:00:58,058 --> 00:01:03,439
Højt oppe på disse bjerge
Hører man alt
13
00:01:06,942 --> 00:01:09,195
ØSTRIG
14
00:01:10,112 --> 00:01:10,988
Slut.
15
00:01:12,198 --> 00:01:14,241
Der er syv sider endnu, mor.
16
00:01:14,408 --> 00:01:19,079
Gerhilde, hvad har vi sagt om
at kalde mig det?
17
00:01:19,413 --> 00:01:20,414
Fint... Guvernante.
18
00:01:21,248 --> 00:01:24,418
Far læser aldrig højt for os,
når han er hjemme.
19
00:01:25,377 --> 00:01:29,215
Din far er en meget travl mand.
20
00:01:29,757 --> 00:01:31,509
Han rejser nær og fjern.
21
00:01:32,009 --> 00:01:33,969
Det var derfor, han ansatte mig.
22
00:01:35,429 --> 00:01:39,016
Jeg hørte fru Himmelman sige,
han ansatte dig, fordi han er mere en
23
00:01:39,016 --> 00:01:41,644
"bryst-mand end en røv-mand."
24
00:01:43,437 --> 00:01:46,106
Gerhilde, gider du godt
lægge dig til at sove?
25
00:01:50,236 --> 00:01:51,946
Jeg elsker dig, guvernante.
26
00:01:57,284 --> 00:02:00,371
I lige måde, barn.
27
00:02:14,009 --> 00:02:15,928
Godnat, mor.
28
00:02:23,894 --> 00:02:25,229
Sir?
29
00:02:25,479 --> 00:02:28,274
Mine historier har ikke længere
lykkelige slutninger.
30
00:02:29,275 --> 00:02:32,111
Derfor læser deres far
ikke højt for dem længere.
31
00:02:34,947 --> 00:02:37,283
Det er en ære at møde dig.
32
00:02:38,993 --> 00:02:41,954
Seks måneder er lang tid.
Jeg er glad for at være hjemme.
33
00:02:42,705 --> 00:02:45,124
Det har været hårdt siden deres mors død.
34
00:02:45,457 --> 00:02:49,128
Jeg hører, at de sidste måneder
har været de lykkeligste i deres liv.
35
00:02:49,378 --> 00:02:50,504
Und mit.
36
00:02:53,549 --> 00:02:56,051
Jeg har drømt om denne dag,
siden jeg ankom.
37
00:02:58,137 --> 00:03:02,182
Men må jeg tilstå noget?
Jeg kom ikke for børnene.
38
00:03:03,517 --> 00:03:06,770
Jeg kom,
så jeg en dag kunne komme tæt nok på
39
00:03:07,479 --> 00:03:12,067
til at stjæle den modige
Rolf von Klaussens hjerte.
40
00:03:26,707 --> 00:03:29,793
Og jeg mener stjæle hjertet, nazist.
41
00:03:31,712 --> 00:03:35,090
Sig, hvor han er.
Jeg ved, han er i Sydamerika.
42
00:03:35,090 --> 00:03:37,635
- Sig, hvor jeg kan finde ham.
- Jeg ved det ikke.
43
00:03:37,635 --> 00:03:40,846
Du har stået for eksport
af våben gennem São Paulo.
44
00:03:40,846 --> 00:03:43,891
Du har sendt dem til ham.
Sig så, hvor han er.
45
00:03:44,642 --> 00:03:45,851
Fräulein...
46
00:03:49,188 --> 00:03:50,314
Far!
47
00:04:00,574 --> 00:04:01,825
Undskyld.
48
00:04:07,456 --> 00:04:08,624
Mor?
49
00:05:19,862 --> 00:05:25,826
JÆGERE
50
00:05:39,965 --> 00:05:40,883
Du ringede?
51
00:05:49,850 --> 00:05:51,185
Du ligner lort.
52
00:05:52,770 --> 00:05:55,689
- Godt, jeg har en gave med.
- Det er et dårligt tidspunkt.
53
00:05:56,774 --> 00:06:00,944
Jeg dræbte Biff Simpsons
for to nætter siden på et bordel i Paris.
54
00:06:01,487 --> 00:06:04,907
En gammel SS'er. Jeg skød ham i ansigtet.
55
00:06:06,825 --> 00:06:11,955
Hvis du er kommet for at bekende,
er du det forkerte sted.
56
00:06:13,123 --> 00:06:14,625
Bekendelser er for syndere.
57
00:06:15,417 --> 00:06:18,921
Han ville forhandle om sit liv.
Hvis jeg lod ham leve,
58
00:06:19,797 --> 00:06:22,299
ville han give mig en større præmie.
59
00:06:22,591 --> 00:06:23,634
Hvad?
60
00:06:26,095 --> 00:06:26,970
Hitler.
61
00:06:33,560 --> 00:06:34,770
Du tror vel ikke...
62
00:06:34,770 --> 00:06:38,524
Han påstod, Hitler flygtede via
rottetunnelerne og bor i Sydamerika.
63
00:06:38,816 --> 00:06:42,444
- Hvilke beviser havde han?
- Vi mødte beviset. Obersten.
64
00:06:44,071 --> 00:06:44,947
Pis og papir.
65
00:06:44,947 --> 00:06:47,449
Utrolig,
kvinder kunne stige sådan i graderne.
66
00:06:47,449 --> 00:06:50,828
Eva Braun begik selvmord i 1945,
ligesom Hitler gjorde.
67
00:06:51,203 --> 00:06:53,205
- Hvordan ved du det?
- Hitler er død.
68
00:06:53,205 --> 00:06:54,623
Ifølge hvem? Russerne?
69
00:06:55,082 --> 00:06:57,751
De fandt hans lig og brændte det?
Tror du på det?
70
00:06:57,751 --> 00:07:02,131
Folk troede også, at Eichmann var død,
indtil Mossad fandt ham i Sydamerika.
71
00:07:02,339 --> 00:07:04,967
Eichmann, Mengele, Stangl, Wilhelm Zuchs.
72
00:07:05,342 --> 00:07:09,888
Nazister forsvinder ikke bare.
De begår ikke bare selvmord.
73
00:07:15,352 --> 00:07:19,398
Før han døde, sagde Biff Simpson:
"Alle veje fører til Genoa."
74
00:07:22,109 --> 00:07:24,736
- Hvorfor Genoa?
- Det gav ingen mening.
75
00:07:25,279 --> 00:07:29,158
Så indså jeg,
at Eichmann flygtede fra Europa fra Genoa.
76
00:07:29,992 --> 00:07:32,786
Josef Mengele ligeså. I juli '49.
77
00:07:33,954 --> 00:07:35,581
Min kontakt fandt fortegnelser,
78
00:07:35,581 --> 00:07:40,294
der viser, at bådene, der sejlede
fra Genoa og Buenos Aires, var chartret
79
00:07:40,294 --> 00:07:43,797
af et tysk stålkonglomerat
ved navn Essen Industries.
80
00:07:44,089 --> 00:07:49,094
Det viser sig, at d. 29. april 1945
chartrede Essen Industries også et skib
81
00:07:49,094 --> 00:07:51,471
fra Genoa til Buenos Aires.
82
00:07:51,597 --> 00:07:55,309
Hitler og Eva begik selvmord d. 30.
Var de om bord på skibet?
83
00:07:55,309 --> 00:07:58,937
Blandt navnene var to nye besætningsmedlemmer.
84
00:07:58,937 --> 00:08:01,607
Erik Tolmann og Frida Tolmann.
85
00:08:01,607 --> 00:08:04,860
Essen Industries' grundlægger
var Klaus Rhinehart.
86
00:08:04,860 --> 00:08:06,445
Nazisternes finansmand.
87
00:08:06,862 --> 00:08:09,740
Nu er han en fri mand,
der bor, af alle steder, i...
88
00:08:10,616 --> 00:08:14,620
- Buenos Aires.
- Han leder Argentinas stålindustri.
89
00:08:17,748 --> 00:08:20,709
Jeg kunne chartre et fly,
flyve os ubemærket derned.
90
00:08:21,877 --> 00:08:24,046
Finder vi Klaus Rhinehart,
finder vi Hitler.
91
00:08:26,298 --> 00:08:27,591
Vi må fortælle FBI det.
92
00:08:28,508 --> 00:08:32,012
Kom nu. Hvad har det nogensinde hjulpet?
93
00:08:32,012 --> 00:08:34,806
At skulle tie om Biff Simpson?
94
00:08:35,849 --> 00:08:38,227
At biskop Prentz blev kendt ikke-skyldig?
95
00:08:42,356 --> 00:08:44,483
Hvorfor er du her? Hvorfor mig?
96
00:08:49,655 --> 00:08:52,241
Fordi jeg ikke kan gøre det alene.
97
00:08:55,786 --> 00:08:59,248
Og jeg ved, at du måske er den eneste,
der ville tro mig.
98
00:09:09,007 --> 00:09:12,344
- Du er på dybt vand.
- Hvorfor ringede du til mig?
99
00:09:12,344 --> 00:09:16,056
Hvorfor ringede du efter Prentz-sagen?
Fortæl mig det. Hvorfor?
100
00:09:16,515 --> 00:09:19,601
Måske, fordi du indså,
at retfærdighed er et privilegium
101
00:09:19,601 --> 00:09:24,481
reserveret for de få,
og måske leder du efter en anden vej.
102
00:09:25,774 --> 00:09:27,025
Finder vi Hitler,
103
00:09:28,819 --> 00:09:32,030
så vil alt det, vi har gjort,
alt det, vi er blevet,
104
00:09:35,617 --> 00:09:36,827
være det hele værd.
105
00:09:38,537 --> 00:09:39,746
Det kan være forbi.
106
00:09:49,965 --> 00:09:51,675
Jeg troede, du ville forstå det.
107
00:10:00,892 --> 00:10:01,768
Jeg er med.
108
00:10:04,896 --> 00:10:07,733
Men vi kan ikke gøre det alene.
Hvor er dine venner?
109
00:10:09,443 --> 00:10:11,611
Vi er ikke på talefod.
110
00:10:13,613 --> 00:10:14,990
Så taler jeg.
111
00:10:22,706 --> 00:10:26,251
Tatiana Suarez Pico her
til endnu et afsnit
112
00:10:26,251 --> 00:10:28,295
af Tatiana i biografen.
113
00:10:28,503 --> 00:10:33,091
Jeg taler med filmstjerne Lonny Flash
om hans nye film,
114
00:10:33,258 --> 00:10:35,010
Otte måder at holde sabbat.
115
00:10:35,594 --> 00:10:38,847
- Hola, Lonny.
- Bonjour, Tatiana.
116
00:10:39,514 --> 00:10:42,768
I filmen spiller du en jødisk lejemorder,
117
00:10:42,768 --> 00:10:47,189
der har en troskrise, da han skal dræbe
otte mænd før solnedgang.
118
00:10:47,189 --> 00:10:51,443
Der er gået to år, og en Oscar er på tale.
Det må føles vidunderligt.
119
00:10:52,277 --> 00:10:56,239
Anerkendelser og priser er fint nok,
men jeg laver film
120
00:10:56,239 --> 00:11:01,953
for syerskens datter i Nepal,
for laksefarmerens barn i Yemen,
121
00:11:02,496 --> 00:11:05,582
for den episkopale pastors dreng
i Omaha, Nebraska,
122
00:11:05,582 --> 00:11:10,170
der siger: "Når jeg bliver voksen,
123
00:11:12,255 --> 00:11:14,091
"kan jeg blive jødisk filmstjerne.
124
00:11:15,008 --> 00:11:16,760
"Mine fans inspirerer mig."
125
00:11:16,760 --> 00:11:17,761
Undskyld.
126
00:11:24,518 --> 00:11:27,938
Filmen får premiere fredag d. 21.
127
00:11:29,856 --> 00:11:33,026
BARCELONA, SPANIEN
128
00:11:33,193 --> 00:11:35,487
- Har du brug for et lommetørklæde?
- Nej.
129
00:11:36,196 --> 00:11:40,742
- Tårerne er Sandy Meisners værk.
- Nej, ikke tårerne.
130
00:11:44,538 --> 00:11:46,164
Du har næseblod.
131
00:11:51,211 --> 00:11:54,923
Det behøves ikke. Tak. Vi ses næste gang.
132
00:11:54,923 --> 00:11:56,174
Farvel, Lonny. Tak.
133
00:12:42,387 --> 00:12:43,346
Godt at se...
134
00:12:44,097 --> 00:12:46,266
- Hvad laver du?
- Din elendige nar.
135
00:12:46,433 --> 00:12:47,267
Hov! Stop!
136
00:12:47,267 --> 00:12:49,436
- Hvad fejler du?
- Hvad laver du her?
137
00:12:53,773 --> 00:12:56,526
{\an8}MARSEILLE, FRANKRIG
138
00:13:12,167 --> 00:13:13,752
Smukt, mademoiselle.
139
00:13:13,960 --> 00:13:15,253
Det ligner et Van Gogh.
140
00:13:16,004 --> 00:13:16,880
Bare bedre.
141
00:13:16,880 --> 00:13:19,216
Det må ikke se bedre ud, Armand.
142
00:13:19,216 --> 00:13:21,468
En forfalskning skal ligne den ægte vare.
143
00:13:21,468 --> 00:13:23,178
Esme klargør et bad til dig.
144
00:13:23,178 --> 00:13:26,139
Og Jacques henter frk. Malika fra skole.
145
00:13:26,139 --> 00:13:27,849
Du forkæler mig, Armand.
146
00:13:29,893 --> 00:13:30,769
Mademoiselle...
147
00:13:31,186 --> 00:13:33,855
Jeg forsøgte at stoppe dem,
men de insisterede.
148
00:13:38,944 --> 00:13:40,403
Nej, for helvede.
149
00:13:42,739 --> 00:13:44,533
Jacob, rør ikke gåselorten.
150
00:13:45,534 --> 00:13:47,244
Murray, det er altid...
151
00:13:55,502 --> 00:13:58,505
{\an8}WIEN, ØSTRIG
152
00:13:59,297 --> 00:14:00,882
Bed for mig, søster.
153
00:14:01,132 --> 00:14:02,717
Pis af.
154
00:14:13,019 --> 00:14:14,771
Han mente, jeg burde føre ordet.
155
00:14:17,899 --> 00:14:21,194
Hvad vælger du? Kvælning,
strangulering, kranie op i røven?
156
00:14:22,320 --> 00:14:23,989
Jeg elsker, når du flirter.
157
00:14:25,865 --> 00:14:28,493
Vi har grund til at tro,
at Hitler er i live.
158
00:15:21,421 --> 00:15:24,716
Hej Wilhelm
159
00:15:24,716 --> 00:15:26,259
Farvel.
160
00:15:30,722 --> 00:15:32,724
H-E-I-M.
161
00:15:33,642 --> 00:15:35,560
Frondheim. Ja.
162
00:15:37,103 --> 00:15:40,815
Beklager, der findes ingen
i Connecticut under det navn.
163
00:15:41,232 --> 00:15:44,944
- Designerne er klar.
- Tak, Annette. Jeg kommer om lidt.
164
00:15:45,487 --> 00:15:50,617
Vi har trimmet designet, som du bad om.
Nu tillader kablerne flere datainput
165
00:15:50,617 --> 00:15:53,536
at blive samlet i instrumentpanelet.
166
00:15:54,871 --> 00:15:56,915
Hvad helvede, Mizushima?
167
00:15:57,582 --> 00:16:01,461
- Hey. Hvad fanden laver du?
- Det var et uheld.
168
00:16:01,920 --> 00:16:04,381
- Du har kostet os tre timer.
- Det var et uheld.
169
00:16:05,090 --> 00:16:07,133
- Hallo.
- Ved I hvad? Jeg skrider.
170
00:16:07,133 --> 00:16:08,551
Bare slå.
171
00:16:09,469 --> 00:16:10,804
Vil du afgøre det?
172
00:16:11,971 --> 00:16:12,847
Lad ham være.
173
00:16:40,333 --> 00:16:41,876
Velkommen.
174
00:16:42,335 --> 00:16:44,838
Du må smage alle 50 lækre smage,
hvis du vil.
175
00:16:50,427 --> 00:16:54,264
- Virkelig? Alle 50?
- Hvis du vil.
176
00:16:57,600 --> 00:16:59,519
Må jeg smage den med chokolade?
177
00:17:08,236 --> 00:17:09,738
Og den med cheesecake?
178
00:17:18,997 --> 00:17:20,415
Jeg tager en flødekaramel.
179
00:17:32,051 --> 00:17:33,845
Gad vide, hvem de leder efter.
180
00:17:46,399 --> 00:17:49,819
- Og den med karamel?
- For fanden da. Vælg nu bare en.
181
00:17:51,362 --> 00:17:53,656
Jeg må smage alle 50 lækre smage.
182
00:17:57,076 --> 00:17:58,369
Ikke sandt, Priya?
183
00:17:58,369 --> 00:17:59,871
Skynd dig nu!
184
00:18:12,342 --> 00:18:13,259
Jeg skriger.
185
00:18:16,554 --> 00:18:19,182
Du skriger!
186
00:18:21,309 --> 00:18:22,894
Vi skriger alle...
187
00:18:26,189 --> 00:18:27,232
...efter is.
188
00:18:29,567 --> 00:18:30,693
Psyko.
189
00:18:42,539 --> 00:18:43,748
Og den med tyggegummi?
190
00:18:51,172 --> 00:18:53,800
{\an8}PEOPLE
OSCAR-GULDDRENGEN
191
00:19:00,682 --> 00:19:02,559
Oscar-gulddrengen.
192
00:19:06,604 --> 00:19:08,898
Jeg må sige, du har ikke ændret dig spor.
193
00:19:08,898 --> 00:19:11,734
Jo, jeg har.
Jeg er blevet mere fantastisk.
194
00:19:11,734 --> 00:19:14,821
Kan vi fokusere på, hvorfor vi er her?
195
00:19:15,446 --> 00:19:17,824
Du tror stadig, du giver ordrer, hvad?
196
00:19:17,824 --> 00:19:21,703
Har du ikke hørt det?
Bestil et privatfly med Meyers blodpenge,
197
00:19:21,703 --> 00:19:23,246
så bestemmer du.
198
00:19:23,246 --> 00:19:25,790
Kan vi droppe tåbelighederne?
199
00:19:25,790 --> 00:19:26,791
Det er nok.
200
00:19:28,209 --> 00:19:32,630
Jeg lader ikke jeres dysfunktionelle
familie-lort spolere det her. Forstået?
201
00:19:35,550 --> 00:19:41,222
Det her er Klaus Rhinehart, tysk
industrialist og tidl. nazist-finansmand,
202
00:19:41,556 --> 00:19:45,184
der nu bor i Argentina
og leder landets stålindustri,
203
00:19:45,184 --> 00:19:46,811
hvoraf han tjener en formue.
204
00:19:47,061 --> 00:19:50,106
Han er altid omgivet af vagter,
men på fredag
205
00:19:50,106 --> 00:19:54,444
vil han deltage i genåbningen
af Buenos Aires' ældste operahus,
206
00:19:54,944 --> 00:19:57,488
hvor han har finansieret restaureringen.
207
00:19:58,072 --> 00:20:01,242
Der tager vi ham. I live.
208
00:20:01,868 --> 00:20:04,412
Klaus hjalp Hitler ud af Tyskland.
209
00:20:04,412 --> 00:20:06,664
Klaus ved, hvor vi kan finde ham.
210
00:20:07,165 --> 00:20:10,293
En jagt til,
211
00:20:10,293 --> 00:20:13,421
og ingen af os behøver
at se hinanden igen.
212
00:20:15,465 --> 00:20:17,926
Så ingen har fundet Joe?
213
00:20:19,552 --> 00:20:21,471
Jeg har ledt efter Joe i årevis.
214
00:20:24,098 --> 00:20:25,892
Jeg tror ikke, han vil findes.
215
00:20:32,440 --> 00:20:34,025
ANSÆTTELSESKONTRAKT
216
00:20:39,489 --> 00:20:42,575
KRIGSRELOKATIONSMYNDIGHED
217
00:20:45,787 --> 00:20:48,247
{\an8}TRE UDSTATIONERINGER I VIETNAM
218
00:20:48,247 --> 00:20:50,792
SOM INFANTERISOLDAT
I 35. INFANTERIDIVISION
219
00:21:00,551 --> 00:21:01,928
Nå.
220
00:21:01,928 --> 00:21:03,513
Tag bare plads.
221
00:21:04,222 --> 00:21:06,933
Jeg kunne være gået til politiet,
hr. Mizushima,
222
00:21:07,266 --> 00:21:08,810
efter hvad der skete i går.
223
00:21:08,810 --> 00:21:10,520
Jeg bryder mig ikke om vold.
224
00:21:11,312 --> 00:21:15,274
Dette er et palads for opfindelser,
ikke for ødelæggelse.
225
00:21:16,567 --> 00:21:20,863
- Og jeg vil ikke have vildmænd ansat.
- Jeg har ikke råd til at miste jobbet.
226
00:21:20,863 --> 00:21:24,075
Derfor fyrede jeg de tre hedninge,
der angreb dig.
227
00:21:24,200 --> 00:21:26,619
- Chef?
- Jeg beklager, hvad de gjorde.
228
00:21:38,339 --> 00:21:43,302
Hvor gammel var du, da du blev fængslet
første gang? Jeg har læst din fil.
229
00:21:44,971 --> 00:21:46,514
- Fem.
- Fem år?
230
00:21:47,015 --> 00:21:49,142
Jeg gik i børnehave i San Francisco.
231
00:21:52,020 --> 00:21:53,646
Jeg lærte at læse i lejrene.
232
00:21:55,440 --> 00:21:57,233
Interneringslejre kaldte de dem.
233
00:21:58,443 --> 00:22:02,280
Ja. To lande, to lejre.
234
00:22:03,072 --> 00:22:06,075
Forskellige på mange måder,
men i princippet identiske.
235
00:22:07,535 --> 00:22:11,164
For at udrydde os.
For at slukke vores flamme.
236
00:22:12,206 --> 00:22:14,125
Jeg ser dig, Joe.
237
00:22:16,419 --> 00:22:17,336
Jeg ser dig.
238
00:22:17,795 --> 00:22:20,757
En ung mand hvervet
til frontlinjerne i Vietnam
239
00:22:21,215 --> 00:22:23,509
af et land, der tog alt fra ham.
240
00:22:24,177 --> 00:22:25,595
Forståeligt, at du ryster.
241
00:22:31,309 --> 00:22:35,188
- Jeg blev ikke hvervet. Jeg meldte mig.
- Hvorfor?
242
00:22:36,689 --> 00:22:37,815
Min far gjorde det.
243
00:22:39,067 --> 00:22:42,153
Mens vi sad i lejrene,
244
00:22:43,488 --> 00:22:47,116
var han udstationeret og blev dræbt.
245
00:22:50,328 --> 00:22:52,038
Jeg inviterede dig
246
00:22:53,081 --> 00:22:56,834
for mere end blot
at give dig en undskyldning.
247
00:22:59,545 --> 00:23:02,965
Jeg inviterede dig for
at bede om din hjælp.
248
00:23:04,133 --> 00:23:05,134
Min hjælp?
249
00:23:05,134 --> 00:23:10,556
Jeg lærte for nyligt,
at en mand fra min fortid stadig lever.
250
00:23:12,433 --> 00:23:15,812
En nazist-vagt. Sadistisk.
251
00:23:16,854 --> 00:23:22,318
Grusom. Og jeg har brug for din hjælp
til at finde ham.
252
00:23:23,402 --> 00:23:24,529
Hvorfor mig?
253
00:23:26,030 --> 00:23:31,119
Fordi jeg kan kende en evighedssoldat,
når jeg ser en, Joe.
254
00:23:33,704 --> 00:23:36,290
Min far bekæmpede også disse monstre.
255
00:23:37,416 --> 00:23:41,420
Han bekæmpede dem i Frankrig.
256
00:23:41,754 --> 00:23:46,759
Han bekæmpede dem i Tyskland.
Han så dem i øjnene. Sorte og kolde.
257
00:23:46,759 --> 00:23:48,469
Nazistiske svin.
258
00:23:51,556 --> 00:23:55,309
Din far døde for at befri verden
for denne plage, Joe.
259
00:23:56,435 --> 00:24:00,022
Men ondskaben er her endnu.
Du kan slutte dig til kampen.
260
00:24:00,731 --> 00:24:05,695
Vores modstand mod denne ondskab.
Du kan hjælpe.
261
00:24:07,196 --> 00:24:08,197
Hvordan?
262
00:24:10,825 --> 00:24:11,993
Meld dig.
263
00:24:43,566 --> 00:24:46,194
Vi er her, amigo!
264
00:25:26,400 --> 00:25:29,111
Kom på plads, pak ud.
Mød os i forhallen kl. 20.
265
00:25:29,320 --> 00:25:32,114
Hej. Velkommen til Hotel Palladio.
266
00:25:43,251 --> 00:25:46,087
Det her minder mig om stedet,
vi endte i Rom.
267
00:25:46,087 --> 00:25:47,505
Hvor vi for vild pga. dig.
268
00:25:47,505 --> 00:25:51,550
- Vi var ikke faret vild...
- Du ville bare vise mig det rigtige Rom.
269
00:25:51,676 --> 00:25:55,346
På hovedgaderne var vi blevet
overfaldet af Flash-fanatikere.
270
00:25:55,596 --> 00:25:58,391
I gyderne var det kun os.
271
00:26:00,643 --> 00:26:03,854
Kom nu. Du morede dig. Benægt det ikke.
272
00:26:05,314 --> 00:26:06,691
Pizzaen var god.
273
00:26:13,739 --> 00:26:14,865
Vi ses i aften.
274
00:26:16,784 --> 00:26:17,660
Ja.
275
00:26:38,389 --> 00:26:39,849
Se flot ud i aften, knægt.
276
00:26:43,311 --> 00:26:44,687
Du burde banke på først.
277
00:26:53,612 --> 00:26:55,531
Tænker du aldrig på Spanien?
278
00:26:57,116 --> 00:26:58,284
På hvad du gjorde?
279
00:27:03,080 --> 00:27:06,751
Jeg tænker på den dreng hver dag.
Jeg ser ham hver dag.
280
00:27:12,465 --> 00:27:13,799
Vi ses kl. 20.00.
281
00:27:47,249 --> 00:27:49,460
Hej, du har ringet til Sams telefonsvarer.
282
00:27:49,460 --> 00:27:54,965
Bonjour, Jacob. Det er din elskede.
Min tumpede forlovet er smuttet.
283
00:27:54,965 --> 00:27:58,177
Så kom over og giv mig det,
han aldrig kunne.
284
00:28:01,222 --> 00:28:03,432
Jeg håber, Israel er vidunderlig, Sam.
285
00:28:03,891 --> 00:28:06,519
Her sveder jeg mine nosser af,
286
00:28:06,519 --> 00:28:08,854
mens jeg forbereder mig på min jobsamtale.
287
00:28:09,146 --> 00:28:11,273
Jeg savner dig forresten slet ikke.
288
00:28:12,942 --> 00:28:15,236
Ring til mig. Jeg elsker dig.
289
00:28:37,967 --> 00:28:42,471
1430 Harper Avenue, Los Angeles.
290
00:28:57,445 --> 00:28:59,155
{\an8}- Meyerleh.
- Se dig lige.
291
00:28:59,947 --> 00:29:04,243
Shalom, Simon.
Det er svært at tro på, ikke?
292
00:29:04,493 --> 00:29:07,913
Ja, shalom. Hvor lang tid er der gået?
293
00:29:08,706 --> 00:29:11,876
Jeg så dig sidst
til Ethel Steinbergs bryllup.
294
00:29:12,543 --> 00:29:15,796
- Og hun er enke nu.
- Nej.
295
00:29:15,796 --> 00:29:18,549
Så længe har vi været ude
af hinandens liv.
296
00:29:18,674 --> 00:29:21,010
- Men du er en travl mand, Simon.
- Nej.
297
00:29:21,010 --> 00:29:25,931
Hvad? At bekæmpe Friedrich Peter og
hans Frihedsparti var ingen lille bedrift.
298
00:29:26,056 --> 00:29:28,100
En mand, der er ansvarlig
299
00:29:28,100 --> 00:29:31,270
for udryddelsen af 13.000 jøder i Ukraine,
300
00:29:31,604 --> 00:29:34,440
fortjener ikke at føre Østrig
ind i en ny æra.
301
00:29:34,648 --> 00:29:37,985
- Bravo, min ven.
- Nej, stop. Jeg gør bare Guds arbejde.
302
00:29:38,110 --> 00:29:40,988
- Profeter står foran...
- Nej, ingen profet. Et fjols.
303
00:29:41,113 --> 00:29:43,449
- Kom, min ven. Sæt dig.
- Ja.
304
00:29:44,450 --> 00:29:47,786
Scott sagde,
du ville se mig med det samme.
305
00:29:48,412 --> 00:29:54,376
Jeg så ham på 79th Street,
306
00:29:55,377 --> 00:29:56,587
sætte sig ind i en bil.
307
00:29:56,587 --> 00:29:58,380
- Hvem så du?
308
00:29:59,673 --> 00:30:01,550
- Viktor Frondheim.
- Ja.
309
00:30:02,510 --> 00:30:05,095
- Det lyder bekendt.
- Jeg husker ham fra lejrene.
310
00:30:05,554 --> 00:30:08,349
Han var en SS-vagt i blok 11.
311
00:30:08,724 --> 00:30:10,643
Hvis nogen jøder undslap,
312
00:30:10,976 --> 00:30:14,813
sendte de ham, og han ville
komme tilbage med dem i kæberne.
313
00:30:15,356 --> 00:30:18,234
Død. Som var han en blodhund.
314
00:30:19,193 --> 00:30:22,863
Sig mig, har du nogen idé om,
hvor han skulle hen?
315
00:30:24,073 --> 00:30:24,990
Til Connecticut.
316
00:30:25,449 --> 00:30:29,495
Tror jeg. Bilens nummerplade var derfra.
317
00:30:31,747 --> 00:30:36,252
Måske har du informationer om det.
Måske kunne jeg se dem.
318
00:30:36,460 --> 00:30:39,547
Måske kan jeg være til hjælp.
319
00:30:41,048 --> 00:30:43,467
Nej.
320
00:30:43,467 --> 00:30:48,055
Jeg er taknemlig for tilbuddet, men nej.
Jeg ville aldrig sætte dig i den position.
321
00:30:48,681 --> 00:30:50,975
En prins må ikke gøre en gardes arbejde.
322
00:30:51,225 --> 00:30:53,394
- Kom nu.
- Jeg tager det herfra.
323
00:30:55,020 --> 00:30:58,566
Så tak for tippet, min ven.
324
00:30:59,900 --> 00:31:02,236
Jeg ordner det. Hvad siger du så?
325
00:31:02,778 --> 00:31:04,697
- Vil du gøre det for mig?
- Ja da.
326
00:31:05,948 --> 00:31:10,244
- Du er en velsignelse.
- Hvad som helst for dig, Meyer.
327
00:31:10,619 --> 00:31:11,662
Kom.
328
00:31:12,162 --> 00:31:15,874
Og ser du denne Viktor Frondheim igen,
så sig til.
329
00:31:16,083 --> 00:31:18,544
Selvfølgelig. Profeten.
330
00:31:22,381 --> 00:31:24,466
- Pas på dig selv, min ven.
- Mazel tov.
331
00:31:37,521 --> 00:31:40,899
Scott, se om vi har en fil
på en Viktor Frondheim.
332
00:31:45,696 --> 00:31:46,780
Hold elevatoren.
333
00:32:05,674 --> 00:32:08,260
Ligesom du sagde.
Den anden fil er her også.
334
00:32:09,261 --> 00:32:11,513
Godt arbejde. Her.
335
00:32:13,807 --> 00:32:14,850
For besværet.
336
00:32:16,393 --> 00:32:19,229
Jeg blev ikke hvervet. Jeg meldte mig.
337
00:33:47,276 --> 00:33:52,364
Jeg er spændt på at høre.
Hvad gjorde de ved dig?
338
00:33:53,282 --> 00:33:56,368
For du har gennemgået
noget af en forvandling, min ven.
339
00:33:58,579 --> 00:34:04,001
Mine forældre forsøgte også at
rehabilitere mig. Socialarbejdere, terapi.
340
00:34:04,001 --> 00:34:05,335
Jeg angrede, græd.
341
00:34:11,175 --> 00:34:16,555
...hårdt arbejde og nok kærlighed,
så kan en mand ændre sig.
342
00:34:17,556 --> 00:34:19,641
Men det hang ikke ved.
343
00:34:20,058 --> 00:34:23,353
Så, mellem venner...
344
00:34:24,062 --> 00:34:27,524
Jeg spørger bare. Faker du det?
345
00:34:29,610 --> 00:34:32,988
Du kan sige det. Jeg er en lukket bog.
346
00:34:40,996 --> 00:34:42,122
Hun er derovre.
347
00:35:09,483 --> 00:35:11,109
Jeg svigtede dig i New York.
348
00:35:13,195 --> 00:35:14,404
Hvorfor er jeg her?
349
00:35:16,657 --> 00:35:18,909
Tag støvlerne af. De er beskidte.
350
00:35:33,257 --> 00:35:38,929
Da jeg så Adolf første gang,
var jeg et barn, og han var en gud.
351
00:35:41,098 --> 00:35:42,140
En ørn.
352
00:35:43,892 --> 00:35:46,645
Som svævede på gyldne vinger over jorden.
353
00:35:50,399 --> 00:35:51,650
Dine bukser er mudrede.
354
00:35:52,568 --> 00:35:54,194
Tag dem af.
355
00:35:54,444 --> 00:36:00,325
Han groomede mig, da jeg var et barn.
Sytten år. Jeg var gymnast.
356
00:36:02,077 --> 00:36:05,205
Dygtig. Det kunne han lide.
357
00:36:07,958 --> 00:36:09,042
Din undertrøje.
358
00:36:15,299 --> 00:36:18,594
Jeg husker vores første aften sammen
i hans lejlighed i München.
359
00:36:19,761 --> 00:36:24,224
Jeg kravlede under dynen med ham, ørnen.
360
00:36:26,018 --> 00:36:28,687
Og han var ingen gud.
361
00:36:30,647 --> 00:36:36,653
Han var lille, bleg,
362
00:36:37,237 --> 00:36:41,575
ved at tabe håret, svedig og ynkelig,
363
00:36:43,201 --> 00:36:46,872
men resten af dem så stadig ørnen.
De så ikke mig.
364
00:36:47,998 --> 00:36:50,626
Du er her, fordi du ser mig.
Det har du altid gjort.
365
00:36:52,502 --> 00:36:53,962
Jeg fortjener at blive set.
366
00:37:00,636 --> 00:37:04,431
Han kan ikke se vejen frem længere.
Det kan jeg.
367
00:37:05,849 --> 00:37:08,018
Jeg ved, hvordan vi kan genvinde magten.
368
00:37:11,813 --> 00:37:12,981
Rengør dig selv.
369
00:37:29,164 --> 00:37:32,751
Nu kan vi endelig begynde. På min måde.
370
00:37:49,101 --> 00:37:50,852
Det er showtime.
371
00:37:50,852 --> 00:37:53,855
Finder vi Klaus Rhinehart,
finder vi Hitler.
372
00:37:56,942 --> 00:37:59,403
Klaus vil være beskyttet af vagter.
373
00:37:59,403 --> 00:38:02,030
Vi tager dem, og Millie tager Klaus.
374
00:38:15,127 --> 00:38:17,254
Chefen siger, du kan tage en pause.
375
00:38:51,955 --> 00:38:53,123
Værsgo, hr.
376
00:38:53,248 --> 00:38:54,082
Nummer 88.
377
00:40:37,185 --> 00:40:38,186
Hallo?
378
00:41:38,830 --> 00:41:40,415
Kom nu, du skal på.
379
00:41:41,291 --> 00:41:46,463
Rør mig ikke. Hvad laver du?
Hvad har du gang... Nej.
380
00:41:46,463 --> 00:41:48,590
Hvad laver... Hov.
381
00:41:56,598 --> 00:41:57,641
Lort.
382
00:43:48,793 --> 00:43:49,836
Stil den.
383
00:44:07,854 --> 00:44:08,730
Løb.
384
00:44:11,941 --> 00:44:14,027
Vi har ledt efter dig, Klaus.
385
00:44:54,609 --> 00:44:56,361
Gute Nacht, røvhul.
386
00:45:04,244 --> 00:45:05,829
Nazisvin!
387
00:45:19,467 --> 00:45:21,761
- Hvad er der i den, og hvem er den til?
- Pas.
388
00:45:25,348 --> 00:45:27,809
- Hvor skal du levere den?
- Rend mig!
389
00:45:28,226 --> 00:45:30,562
Sig det, eller du er død! Hvem er den til?
390
00:46:01,134 --> 00:46:02,260
Idiot.
391
00:46:06,806 --> 00:46:10,351
- Smid pistolen, Jonah.
- Hvad fanden laver du, Harriet?
392
00:46:11,352 --> 00:46:14,272
- Jeg sagde, smid pistolen.
- Hvad laver du?
393
00:47:23,758 --> 00:47:25,760
Tekster af: Jonas Winther Christensen
394
00:47:25,760 --> 00:47:27,845
Kreativ supervisor
Maiken Waldorff