1 00:00:16,100 --> 00:00:19,478 Jódleři, jódlujte, děti, zpívejte. 2 00:00:19,478 --> 00:00:22,982 Vysoko v horách slyšíš všechno. 3 00:00:22,982 --> 00:00:24,859 Slyším krávy bučet, 4 00:00:25,067 --> 00:00:27,194 slyším včely bzučet. 5 00:00:27,528 --> 00:00:32,032 Slyším cval koní a vrkání holubic. 6 00:00:32,575 --> 00:00:37,288 - Slyším dojení... - A tětivy brnění... 7 00:00:37,747 --> 00:00:40,082 Slyším lovce lišek tančit 8 00:00:40,750 --> 00:00:44,628 a von Klausovy zpívat. 9 00:00:47,339 --> 00:00:51,051 Jódleři, jódlujte, děti, zpívejte. 10 00:00:51,051 --> 00:00:54,388 Vysoko v horách slyšíš všechno. 11 00:00:54,388 --> 00:00:58,058 Jódleři, jódlujte, děti, zpívejte. 12 00:00:58,058 --> 00:01:03,439 Vysoko v horách slyšíš všechno. 13 00:01:06,942 --> 00:01:09,195 RAKOUSKO 14 00:01:10,112 --> 00:01:10,988 Konec. 15 00:01:12,198 --> 00:01:14,241 Ještě sedm stránek, mami. 16 00:01:14,408 --> 00:01:19,079 Gerhildo, co jsme si říkali o tom, jak mi máš říkat? 17 00:01:19,413 --> 00:01:20,414 Dobře... Guvernantko. 18 00:01:21,248 --> 00:01:24,418 Papá nám nikdy nečte pohádky, když je doma. 19 00:01:25,377 --> 00:01:29,215 Tvůj papá má moc práce. 20 00:01:29,757 --> 00:01:31,509 Cestuje všude možně. 21 00:01:32,009 --> 00:01:33,969 Proto mě najal. 22 00:01:35,429 --> 00:01:39,016 Slyšela jsem Lady Himmelmanovou říkat, že tě najal, protože je 23 00:01:39,016 --> 00:01:41,644 „spíš horňák než dolňák.“ 24 00:01:43,437 --> 00:01:46,106 Gerhildo, běž už, prosím, do prdele spát. 25 00:01:50,236 --> 00:01:51,946 Mám tě ráda, guvernantko. 26 00:01:57,284 --> 00:02:00,371 A já tebe, dítě. 27 00:02:14,009 --> 00:02:15,928 Dobrou noc, mami. 28 00:02:23,894 --> 00:02:25,229 Pane? 29 00:02:25,479 --> 00:02:28,274 Protože moje pohádky už nemají šťastné konce. 30 00:02:29,275 --> 00:02:32,111 Proto jim papá už pohádky nevypráví. 31 00:02:34,947 --> 00:02:37,283 Je mi ctí vás poznat. 32 00:02:38,993 --> 00:02:41,954 Šest měsíců je dlouhá doba. Jsem rád, že jsem doma. 33 00:02:42,705 --> 00:02:45,124 Od smrti jejich matky je to těžké. 34 00:02:45,457 --> 00:02:49,128 Slyšel jsem, že poslední měsíce byly pro ně ty nejšťastnější. 35 00:02:49,378 --> 00:02:50,504 I moje. 36 00:02:53,549 --> 00:02:56,051 O tomhle dni jsem snila, co jsem sem přišla. 37 00:02:58,137 --> 00:03:02,182 Ale mohu se k něčemu přiznat? Nepřišla jsem sem kvůli dětem. 38 00:03:03,517 --> 00:03:06,770 Přišla jsem, abych se jednoho dne mohla pokusit 39 00:03:07,479 --> 00:03:12,067 ukrást srdce odvážného Rolfa von Klaussena. 40 00:03:26,707 --> 00:03:29,793 A skutečně myslím ukrást srdce, nácku. 41 00:03:31,712 --> 00:03:35,090 Řekni mi, kde je. Vím, že je v Jižní Americe. 42 00:03:35,090 --> 00:03:37,635 -Řekni mi, jak ho najdu. - Já nevím. 43 00:03:37,635 --> 00:03:40,846 Dohlížíš na vývoz zbraní přes São Paulo. 44 00:03:40,846 --> 00:03:43,891 Posíláš mu je. Tak mi řekni, kde je. 45 00:03:44,642 --> 00:03:45,851 Fräulein... 46 00:03:49,188 --> 00:03:50,314 Papá! 47 00:04:00,574 --> 00:04:01,825 Promiňte. 48 00:04:07,456 --> 00:04:08,624 Mami? 49 00:05:19,862 --> 00:05:25,826 VELKÝ LOV 50 00:05:39,965 --> 00:05:40,883 Volala jsi? 51 00:05:49,850 --> 00:05:51,185 Vypadáš strašně. 52 00:05:52,770 --> 00:05:55,689 - Dobře, že jsem ti přinesl dárek. - Na to není vhodná chvíle. 53 00:05:56,774 --> 00:06:00,944 Před dvěma dny jsem v bordelu v Paříži zabil Biffa Simpsona. 54 00:06:01,487 --> 00:06:04,907 Starýho ducha z SS. Prostřelil jsem mu obličej. 55 00:06:06,825 --> 00:06:11,955 Jestli jsi tady kvůli doznání, jsi na špatném místě. 56 00:06:13,123 --> 00:06:14,625 Doznání jsou pro hříšníky. 57 00:06:15,417 --> 00:06:18,921 Snažil se smlouvat o život, tvrdil, že když ho nechám žít, 58 00:06:19,797 --> 00:06:22,299 mohl by mi přinést větší cenu. 59 00:06:22,591 --> 00:06:23,634 Jakou? 60 00:06:26,095 --> 00:06:26,970 Hitlera. 61 00:06:33,560 --> 00:06:34,770 Nevěříš snad... 62 00:06:34,770 --> 00:06:38,524 Tvrdil, že Hitler uprchl z Evropy a žije v Jižní Americe. 63 00:06:38,816 --> 00:06:42,444 - A jaký měl důkaz? - Potkali jsme ho. Plukovnici. 64 00:06:44,071 --> 00:06:44,947 Kecy. 65 00:06:44,947 --> 00:06:47,449 Kdo by to byl řek, že ženská vystoupá tak vysoko. 66 00:06:47,449 --> 00:06:50,828 Eva Braunová se zabila v roce 1945, stejně jako Adolf Hitler. 67 00:06:51,203 --> 00:06:53,205 - Jak to víš? - Hitler je mrtvý, Jonahu. 68 00:06:53,205 --> 00:06:54,623 Říká kdo? Rusové? 69 00:06:55,082 --> 00:06:57,751 Našli jeho tělo a spálili ho? Ty tomu věříš? 70 00:06:57,751 --> 00:07:02,131 Lidi věřili, že Eichmann je taky mrtvý, dokud ho Mossad nenašel v Jižní Americe. 71 00:07:02,339 --> 00:07:04,967 Eichmann, Mengele, Stangl, Wilhelm Zuchs. 72 00:07:05,342 --> 00:07:09,888 Náckové prostě nezmizí. Nezabijí se. 73 00:07:15,352 --> 00:07:19,398 Než zemřel, Biff Simpson řekl: „Všechny cesty vedou přes Janov.“ 74 00:07:22,109 --> 00:07:24,736 - Proč Janov? - Nedávalo mi to žádný smysl. 75 00:07:25,279 --> 00:07:29,158 A pak jsem si uvědomil, že z Janova Eichmann uprchl z Evropy. 76 00:07:29,992 --> 00:07:32,786 Josef Mengele taky. V červenci 1949. 77 00:07:33,954 --> 00:07:35,581 Můj kontakt vytáhl záznam, 78 00:07:35,581 --> 00:07:40,294 podle něhož lodě, které pluly z Janova a Buenos Aires, byly pronajaté 79 00:07:40,294 --> 00:07:43,797 německým ocelářským konglomerátem Essen Industries. 80 00:07:44,089 --> 00:07:49,094 Ukázalo se, že 29. dubna 1945 si Essen Industries taky pronajali loď 81 00:07:49,094 --> 00:07:51,471 z Janova do Buenos Aires. 82 00:07:51,597 --> 00:07:55,309 Hitler a Eva spáchali sebevraždu 30. dubna. Byli na téhle lodi? 83 00:07:55,309 --> 00:07:58,937 Na seznamu byli dva členové posádky, kteří nebyli nikde jinde uvedení. 84 00:07:58,937 --> 00:08:01,607 Erik Tolmann a Frida Tolmannová. 85 00:08:01,607 --> 00:08:04,860 Zakladatel Essen Industries se jmenuje Klaus Rhinehart. 86 00:08:04,860 --> 00:08:06,445 Podporovatel nacistů. 87 00:08:06,862 --> 00:08:09,740 A teď je to svobodný muž žijící ze všech míst na světě 88 00:08:10,616 --> 00:08:14,620 - v Buenos Aires. -Řídí argentinský ocelářský průmysl. 89 00:08:17,748 --> 00:08:20,709 Mohl bych pronajmout letadlo a dopravit nás tam bez povšimnutí. 90 00:08:21,877 --> 00:08:24,046 Najdeme Klause Rhineharta, najdeme Hitlera. 91 00:08:26,298 --> 00:08:27,591 Musíme to říct federálům. 92 00:08:28,508 --> 00:08:32,012 Ale no tak. Co pro tebe federálové kdy udělali? 93 00:08:32,012 --> 00:08:34,806 Dali ti zkurvenej roubík, abys mlčela o Biffu Simpsonovi? 94 00:08:35,849 --> 00:08:38,227 Verdikt nevinen pro biskupa Prentze? 95 00:08:42,356 --> 00:08:44,483 Proč jsi tady, Jonahu? Proč u mě? 96 00:08:49,655 --> 00:08:52,241 Protože to sám nezvládnu. 97 00:08:55,786 --> 00:08:59,248 A vím, že jsi jediná, kdo by mi mohl věřit. 98 00:09:09,007 --> 00:09:12,344 - Tohle je dost nad tvoje síly. - Proč jsi mi volala? 99 00:09:12,344 --> 00:09:16,056 Proč jsi mi volala, když jsi prohrála Prenztův případ? Řekni mi to. Proč? 100 00:09:16,515 --> 00:09:19,601 Možná proto, že si uvědomuješ, že spravedlnost je privilegium 101 00:09:19,601 --> 00:09:24,481 vyhrazené několika vyvoleným a možná jsi hledala jinou cestu. 102 00:09:25,774 --> 00:09:27,025 Najdeme HItlera 103 00:09:28,819 --> 00:09:32,030 a všechno, co jsme udělali, všechno, čím jsme se stali, 104 00:09:35,617 --> 00:09:36,827 dostane smysl. 105 00:09:38,537 --> 00:09:39,746 Konečně to může skončit. 106 00:09:49,965 --> 00:09:51,675 Myslel jsem, že to pochopíš. 107 00:10:00,892 --> 00:10:01,768 Jdu do toho. 108 00:10:04,896 --> 00:10:07,733 Ale sami to nezvládneme. Kde máš kamarády? 109 00:10:09,443 --> 00:10:11,611 Zrovna se spolu nebavíme. 110 00:10:13,613 --> 00:10:14,990 Tak se s nimi budu bavit já. 111 00:10:22,706 --> 00:10:26,251 Vítá vás Tatiana Suarez Pico v dalším díle 112 00:10:26,251 --> 00:10:28,295 Tatiany v kině. 113 00:10:28,503 --> 00:10:33,091 Mám tu filmovou hvězdu Lonnyho Flashe a budeme si povídat o jeho novém filmu, 114 00:10:33,258 --> 00:10:35,010 Osm cest k sabatu. 115 00:10:35,594 --> 00:10:38,847 - Hola, Lonny. - Bonjour, Tatiano. 116 00:10:39,514 --> 00:10:42,768 V Osmi cestách k sabatu hrajete židovského zabijáka, 117 00:10:42,768 --> 00:10:47,189 který prochází krizí víry při pokusu zabít osm mužů před západem slunce. 118 00:10:47,189 --> 00:10:51,443 O dva roky později máš nominaci na Oscara. Musí to být skvělý pocit. 119 00:10:52,277 --> 00:10:56,239 Chvála a ceny jsou pěkná věc, ale já točím filmy 120 00:10:56,239 --> 00:11:01,953 pro dceru švadleny v Nepálu, pro dítě rybáře v Yemenu, 121 00:11:02,496 --> 00:11:05,582 pro pastorova syna v Omaze v Nebrasce, 122 00:11:05,582 --> 00:11:10,170 kteří si říkají: „Možná až vyrostu, 123 00:11:12,255 --> 00:11:14,091 „taky budu židovská filmová hvězda. 124 00:11:15,008 --> 00:11:16,760 „Fanoušci mě inspirují.“ 125 00:11:16,760 --> 00:11:17,761 Omlouvám se. 126 00:11:24,518 --> 00:11:27,938 Osm cest k sabatu má premiéru v kinech v pátek 21. 127 00:11:29,856 --> 00:11:33,026 BARCELONA ŠPANĚLSKO 128 00:11:33,193 --> 00:11:35,487 - Potřebuješ kapesník? - Ne. 129 00:11:36,196 --> 00:11:40,742 - Slzy jsou pro Sandy Meisnerovou. - Ne, slzy nemyslím. 130 00:11:44,538 --> 00:11:46,164 Teče ti krev z nosu. 131 00:11:51,211 --> 00:11:54,923 To je dobrý. Díky. Jo. Uvidíme se příště, jo? Díky. 132 00:11:54,923 --> 00:11:56,174 Nashle, Lonny. Děkuji. 133 00:12:42,387 --> 00:12:43,346 Moc rád tě... 134 00:12:44,097 --> 00:12:46,266 - Co to děláš? - Ty hajzle! 135 00:12:46,433 --> 00:12:47,267 Hele! Přestaň! 136 00:12:47,267 --> 00:12:49,436 - Zbláznil ses? - Co tady děláš? 137 00:12:53,773 --> 00:12:56,526 {\an8}MARSEILLE FRANCIE 138 00:13:12,167 --> 00:13:13,752 Krásné, slečno. 139 00:13:13,960 --> 00:13:15,253 Vypadá to přesně jako Van Gogh. 140 00:13:16,004 --> 00:13:16,880 Jen lepší. 141 00:13:16,880 --> 00:13:19,216 Ale to by nešlo, Armande. 142 00:13:19,216 --> 00:13:21,468 Plagiáty musí vypadat jako originál. 143 00:13:21,468 --> 00:13:23,178 Esme vám napouští vanu. 144 00:13:23,178 --> 00:13:26,139 A Jacques dnes vyzvedává slečnu Maliku ze školy. 145 00:13:26,139 --> 00:13:27,849 Rozmazlujete mě, Armande. 146 00:13:29,893 --> 00:13:30,769 Slečno... 147 00:13:31,186 --> 00:13:33,855 Snažila jsem se je zastavit, ale trvali na tom. 148 00:13:38,944 --> 00:13:40,403 Kurva, to ne. 149 00:13:42,739 --> 00:13:44,533 Jacobe, nesahej na to husí hovínko. 150 00:13:45,534 --> 00:13:47,244 Murry, to je pořád... 151 00:13:55,502 --> 00:13:58,505 {\an8}VÍDEŇ RAKOUSKO 152 00:13:59,297 --> 00:14:00,882 Modli se za mě, sestro... 153 00:14:01,132 --> 00:14:02,717 Jdi do prdele. 154 00:14:13,019 --> 00:14:14,771 Myslel si, že bych měla mluvit já. 155 00:14:17,899 --> 00:14:21,194 Co si vyberete? Udušení, uškrcení, lebkou do prdele? 156 00:14:22,320 --> 00:14:23,989 Líbí se mi, když se snažíš flirtovat. 157 00:14:25,865 --> 00:14:28,493 Máme důvod věřit, že Hitler je stále naživu. 158 00:15:21,421 --> 00:15:24,716 ZDRAVÍM, WILHELME 159 00:15:24,716 --> 00:15:26,259 Sbohem. 160 00:15:30,722 --> 00:15:32,724 H-E-I-M. 161 00:15:33,642 --> 00:15:35,560 Přesně tak. Ano. 162 00:15:37,103 --> 00:15:40,815 Omlouvám se, pane. Pod tímto jménem nejsou v Connecticutu žádné záznamy. 163 00:15:41,232 --> 00:15:44,944 - Návrháři jsou připraveni, pane. - Dobře, Annette. Hned tam budu. 164 00:15:45,487 --> 00:15:50,617 Ten návrh jsme zmenšili, jak jste žádal. Dráty mají vyšší kapacitu dat, 165 00:15:50,617 --> 00:15:53,536 která se mohou ukládat na pomocném panelu. 166 00:15:54,871 --> 00:15:56,915 Co to sakra je, Mizushimo? 167 00:15:57,582 --> 00:16:01,461 - Co to do prdele děláš? - Byla to nehoda. 168 00:16:01,920 --> 00:16:04,381 - Zdržel jsi nás o tři hodiny. - Byla to nehoda. 169 00:16:05,090 --> 00:16:07,133 - Hele. - Víš co? Odcházím. 170 00:16:07,133 --> 00:16:08,551 Prašť mě. 171 00:16:09,469 --> 00:16:10,804 Chceš to urovnat? 172 00:16:11,971 --> 00:16:12,847 Nechte ho být. 173 00:16:40,333 --> 00:16:41,876 Vítejte v Secret Sprinkles. 174 00:16:42,335 --> 00:16:44,838 Můžete ochutnat všech 50 super příchutí, jestli chcete. 175 00:16:50,427 --> 00:16:54,264 - Vážně? Všech padesát? - Jestli chcete. 176 00:16:57,600 --> 00:16:59,519 Můžu ochutnat tu s čokoládovými kousky? 177 00:17:08,236 --> 00:17:09,738 Můžu ochutnat cheesecake? 178 00:17:18,997 --> 00:17:20,415 Můžu ochutnat máslovou příchuť? 179 00:17:32,051 --> 00:17:33,845 Koho asi hledají? 180 00:17:46,399 --> 00:17:49,819 - Můžu ochutnat karamel? - Ježišikriste. Nemůžeš si už vybrat? 181 00:17:51,362 --> 00:17:53,656 Klidně můžu ochutnat všech 50 super příchutí. 182 00:17:57,076 --> 00:17:58,369 Není to tak, Priyo? 183 00:17:58,369 --> 00:17:59,871 Dělej, člověče. 184 00:18:12,342 --> 00:18:13,259 Já volám. 185 00:18:16,554 --> 00:18:19,182 Ty voláš! 186 00:18:21,309 --> 00:18:22,894 Všichni voláme 187 00:18:26,189 --> 00:18:27,232 po zmrzlině. 188 00:18:29,567 --> 00:18:30,693 Magor. 189 00:18:42,539 --> 00:18:43,748 Můžu zkusit žvýkačkovou? 190 00:18:51,172 --> 00:18:53,800 {\an8}KANDIDÁT NA OSCARA 191 00:19:00,682 --> 00:19:02,559 Kandidát na Oscara. 192 00:19:06,604 --> 00:19:08,898 Musím říct, že ses ani trochu nezměnil. 193 00:19:08,898 --> 00:19:11,734 Ale změnil. Jsem ještě úžasnější. 194 00:19:11,734 --> 00:19:14,821 Můžeme se soustředit na to, proč jsme tady? 195 00:19:15,446 --> 00:19:17,824 Myslíš si, že pořád dáváš rozkazy, co? 196 00:19:17,824 --> 00:19:21,703 Neslyšeli jste to? Pronajmeš soukromé letadlo za Meyerovy krvavé peníze, 197 00:19:21,703 --> 00:19:23,246 tak můžeš dávat rozkazy. 198 00:19:23,246 --> 00:19:25,790 Nemůžeme přestat s tím blbnutím? 199 00:19:25,790 --> 00:19:26,791 Dost. 200 00:19:28,209 --> 00:19:32,630 Nedovolím, aby vaše dysfunkční rodinný vztahy tohle podělaly. Jasný? 201 00:19:35,550 --> 00:19:41,222 Tohle je Klaus Rhinehart, německý průmyslník a bývalý nacistický sponzor, 202 00:19:41,556 --> 00:19:45,184 který teď žije v Argentině jako šéf ocelářského průmyslu v zemi, 203 00:19:45,184 --> 00:19:46,811 na čemž vydělává majlant. 204 00:19:47,061 --> 00:19:50,106 Cestuje s ochrankou, ale naštěstí pro nás se v pátek večer 205 00:19:50,106 --> 00:19:54,444 účastní velkého znovuotevření nejstarší opery v Buenos Aires, 206 00:19:54,944 --> 00:19:57,488 jejíž rekonstrukci spolufinancoval. 207 00:19:58,072 --> 00:20:01,242 Tam ho dostaneme. Živého. 208 00:20:01,868 --> 00:20:04,412 Klaus Hitlerovi unikl z Německa. 209 00:20:04,412 --> 00:20:06,664 Klaus bude vědět, kde ho najdeme. 210 00:20:07,165 --> 00:20:10,293 Ještě jedna akce 211 00:20:10,293 --> 00:20:13,421 a už se nikdy nemusíme vidět. 212 00:20:15,465 --> 00:20:17,926 Takže Joea nikdo nenašel? 213 00:20:19,552 --> 00:20:21,471 Hledám Joea už roky. 214 00:20:24,098 --> 00:20:25,892 Nemyslím si, že chce být nalezen. 215 00:20:32,440 --> 00:20:34,025 OSVĚDČENÍ O ZAMĚSTNÁNÍ 216 00:20:39,489 --> 00:20:42,575 ÚŘAD PRO VÁLEČNOU RELOKACI 217 00:20:45,787 --> 00:20:48,247 {\an8}ODSLOUŽIL TŘI TURNUSY VE VIETNAMU 218 00:20:48,247 --> 00:20:50,792 JAKO STŘELEC V PĚCHOTĚ 35. DIVIZE 219 00:21:00,551 --> 00:21:01,928 Tak jo. 220 00:21:01,928 --> 00:21:03,513 Můžete se posadit. 221 00:21:04,222 --> 00:21:06,933 Mohl jsem jít na policii, pane Mizushimo, 222 00:21:07,266 --> 00:21:08,810 po tom, co se včera stalo. 223 00:21:08,810 --> 00:21:10,520 Násilí nemám rád. 224 00:21:11,312 --> 00:21:15,274 Toto je palác vynálezů, ne ničení. 225 00:21:16,567 --> 00:21:20,863 - A divochy zaměstnávat nebudu. - Nemůžu si dovolit přijít o další práci. 226 00:21:20,863 --> 00:21:24,075 Proto jsem vyhodil ty tři bezvěrce, kteří na vás zaútočili. 227 00:21:24,200 --> 00:21:26,619 - Pane? - Moc se omlouvám za to, co vám udělali. 228 00:21:38,339 --> 00:21:43,302 Kolik vám bylo, když vás poprvé uvěznili? Četl jsem vaši složku. 229 00:21:44,971 --> 00:21:46,514 - Pět. - Pět? 230 00:21:47,015 --> 00:21:49,142 Byl jsem ve školce v San Franciscu. 231 00:21:52,020 --> 00:21:53,646 V táborech jsem se naučil číst. 232 00:21:55,440 --> 00:21:57,233 Internační tábory jim říkali. 233 00:21:58,443 --> 00:22:02,280 Ano. Dvě země, dva tábory. 234 00:22:03,072 --> 00:22:06,075 Různé v mnoha ohledech, ale principiálně identické. 235 00:22:07,535 --> 00:22:11,164 Aby nás vyhladili. Aby uhasili náš plamen. 236 00:22:12,206 --> 00:22:14,125 Úplně to vidím, Joe. 237 00:22:16,419 --> 00:22:17,336 Umím si to představit. 238 00:22:17,795 --> 00:22:20,757 Mladík povolaný na frontu ve Vietnamu 239 00:22:21,215 --> 00:22:23,509 zemí, která mu všechno vzala. 240 00:22:24,177 --> 00:22:25,595 Není divu, že se vám třese ruka. 241 00:22:31,309 --> 00:22:35,188 - Nebyl jsem povolán. Narukoval jsem sám. - Proč? 242 00:22:36,689 --> 00:22:37,815 I můj otec narukoval. 243 00:22:39,067 --> 00:22:42,153 I když jsme byli uvězněni v táborech, 244 00:22:43,488 --> 00:22:47,116 přesto sloužil v armádě a zabili ho. 245 00:22:50,328 --> 00:22:52,038 Pozval jsem vás sem 246 00:22:53,081 --> 00:22:56,834 ještě kvůli něčemu jinému než jen kvůli omluvě. 247 00:22:59,545 --> 00:23:02,965 Pozval jsem vás sem, abych vás požádal o pomoc. 248 00:23:04,133 --> 00:23:05,134 O pomoc? 249 00:23:05,134 --> 00:23:10,556 Nedávno jsem se dozvěděl, že jeden muž z mé minulosti stále žije na tomto světě. 250 00:23:12,433 --> 00:23:15,812 Nacistický strážce. Sadistický. 251 00:23:16,854 --> 00:23:22,318 Krutý. A potřebuju vaši pomoc, abych ho našel. 252 00:23:23,402 --> 00:23:24,529 Proč se ptáte mě? 253 00:23:26,030 --> 00:23:31,119 Protože na první pohled poznám dalšího věčného vojáka. 254 00:23:33,704 --> 00:23:36,290 Váš otec s těmi monstry taky bojoval. 255 00:23:37,416 --> 00:23:41,420 Bojoval s nimi ve Francii. 256 00:23:41,754 --> 00:23:46,759 V Německu. Díval se jim do očí. Černých a studených. 257 00:23:46,759 --> 00:23:48,469 Nacističtí parchanti. 258 00:23:51,556 --> 00:23:55,309 Váš otec zemřel, aby svět zbavil té svoloče. 259 00:23:56,435 --> 00:24:00,022 Ale zlo je stále tady. Můžete se k tomu boji přidat. 260 00:24:00,731 --> 00:24:05,695 K našemu odboji proti tomuto zlu. Můžete nám pomoci. 261 00:24:07,196 --> 00:24:08,197 Jak? 262 00:24:10,825 --> 00:24:11,993 Narukovat. 263 00:24:43,566 --> 00:24:46,194 Jsme tady, amigo! 264 00:25:26,400 --> 00:25:29,111 Zabydlete se. V osm se sejdeme v hale. 265 00:25:29,320 --> 00:25:32,114 Dobrý den, vítejte v hotelu Palladio. 266 00:25:43,251 --> 00:25:46,087 To mi připomíná to místo, kde jsme skončili v Římě. 267 00:25:46,087 --> 00:25:47,505 Kde jsme se kvůli tobě ztratili. 268 00:25:47,505 --> 00:25:51,550 - Neztratili jsme se... - Jen jsi mi chtěl ukázat skutečný Řím. 269 00:25:51,676 --> 00:25:55,346 Na hlavních ulicích by nás obtěžovali Flashovi fanatici. 270 00:25:55,596 --> 00:25:58,391 V postranních uličkách jsme byli sami. 271 00:26:00,643 --> 00:26:03,854 Ale no tak. Užila sis to. Nepopírej to. 272 00:26:05,314 --> 00:26:06,691 Pizza byla dobrá. 273 00:26:13,739 --> 00:26:14,865 Uvidíme se večer. 274 00:26:16,784 --> 00:26:17,660 Jo. 275 00:26:38,389 --> 00:26:39,849 Na večer se vyfešákuj, kluku. 276 00:26:43,311 --> 00:26:44,687 Měla bys klepat. 277 00:26:53,612 --> 00:26:55,531 Nikdy nepřemýšlíš o Španělsku? 278 00:26:57,116 --> 00:26:58,284 O tom, co jsi udělal? 279 00:27:03,080 --> 00:27:06,751 Myslím na toho kluka každý den. Vidím ho každý den. 280 00:27:12,465 --> 00:27:13,799 Uvidíme se v osm. 281 00:27:47,249 --> 00:27:49,460 Dobrý den, toto je Samova hlasová schránka. 282 00:27:49,460 --> 00:27:54,965 Bonjour, Jacobe. Tady tvá láska. Můj idiot snoubenec zamknul kurník. 283 00:27:54,965 --> 00:27:58,177 Nechceš se zastavit a dát mi, co on nikdy nedokázal? 284 00:28:01,222 --> 00:28:03,432 Doufám, že Izrael je úžasný, Same. 285 00:28:03,891 --> 00:28:06,519 Já tu sedím, potím se jak prase 286 00:28:06,519 --> 00:28:08,854 a připravuju se na pohovor s profesorem. 287 00:28:09,146 --> 00:28:11,273 A mimochodem mi vůbec nechybíš. 288 00:28:12,942 --> 00:28:15,236 Zavolej mi. Miluju tě. 289 00:28:37,967 --> 00:28:42,471 Harper Avenue 1430, Los Angeles. 290 00:28:57,445 --> 00:28:59,155 {\an8}- Meyeríčku. - Hele ho. 291 00:28:59,947 --> 00:29:04,243 Šalom, Simone. Těžko tomu věřit, že? 292 00:29:04,493 --> 00:29:07,913 Šalom. Jak mohlo utéct tolik času? 293 00:29:08,706 --> 00:29:11,876 Naposledy jsem tě viděl na svatbě Ethel Steinbergové. 294 00:29:12,543 --> 00:29:15,796 - A zítra jí začíná šiva. - Ne. 295 00:29:15,796 --> 00:29:18,549 Na tak dlouho jsme si zmizeli ze života. 296 00:29:18,674 --> 00:29:21,010 - Ale ty toho máš hodně, Simone. - Ne. 297 00:29:21,010 --> 00:29:25,931 Cože? Eliminovat Friedricha Petera a jeho Stranu svobody byl těžký úkol. 298 00:29:26,056 --> 00:29:28,100 Nevěřím, že si člověk zodpovědný 299 00:29:28,100 --> 00:29:31,270 za vyhlazení 13 tisíc Židů na Ukrajině 300 00:29:31,604 --> 00:29:34,440 zaslouží vést Rakousko do nové éry. 301 00:29:34,648 --> 00:29:37,985 - Bravo, příteli. - To ne, prosím. Jen konám dílo Boží. 302 00:29:38,110 --> 00:29:40,988 - Prorok stojí před... - Ne, žádný prorok. Hlupák. 303 00:29:41,113 --> 00:29:43,449 - Pojď, příteli. Sedni si. - Ano, samozřejmě. 304 00:29:44,450 --> 00:29:47,786 Scott říkal, že mě potřebuješ hned vidět. 305 00:29:48,412 --> 00:29:54,376 Viděl jsem ho přímo na 79. ulici, 306 00:29:55,377 --> 00:29:56,587 jak nastupuje do auta. 307 00:29:56,587 --> 00:29:58,380 - Viděl koho? - Victora Frondheima. 308 00:29:59,673 --> 00:30:01,550 - Victora Frondheima? - Ano. 309 00:30:02,510 --> 00:30:05,095 - Zní to povědomě. - Pamatuju si ho z táborů. 310 00:30:05,554 --> 00:30:08,349 Strážce SS v bloku 11. 311 00:30:08,724 --> 00:30:10,643 Pokud se některým Židům podařilo uprchnout, 312 00:30:10,976 --> 00:30:14,813 poslali ho a on se vždycky vrátil s nimi v zubech. 313 00:30:15,356 --> 00:30:18,234 Byli mrtví. Jako kdyby byl policejní pes. 314 00:30:19,193 --> 00:30:22,863 Řekni mi... Máš nějakou představu, kam by mohl mít namířeno? 315 00:30:24,073 --> 00:30:24,990 Do Connecticutu. 316 00:30:25,449 --> 00:30:29,495 Myslím. Auto mělo značku z Connecticutu. 317 00:30:31,747 --> 00:30:36,252 Možná o tom máš někde informace. Možná bych se mohl podívat. 318 00:30:36,460 --> 00:30:39,547 Možná s něčím pomoct. 319 00:30:41,048 --> 00:30:43,467 Ne. 320 00:30:43,467 --> 00:30:48,055 Jsem za tu nabídku velmi vděčný, ale ne. Nikdy bych tě do takové situace nedostal. 321 00:30:48,681 --> 00:30:50,975 Nemůžu dopustit, aby princ dělal práci nádeníka. 322 00:30:51,225 --> 00:30:53,394 - Ale prosím tě. - Já už se o to postarám. 323 00:30:55,020 --> 00:30:58,566 Takže, děkuji za tip, příteli. 324 00:30:59,900 --> 00:31:02,236 Postarám se o to. Spokojený? 325 00:31:02,778 --> 00:31:04,697 - To bys pro mě udělal? - Samozřejmě. 326 00:31:05,948 --> 00:31:10,244 - Jsi požehnáním od pána boha. - Meyere, pro tebe cokoli. 327 00:31:10,619 --> 00:31:11,662 Prosím. 328 00:31:12,162 --> 00:31:15,874 A jestli náhodou znovu uvidíš Victora Frondheima, dej mi vědět. 329 00:31:16,083 --> 00:31:18,544 Samozřejmě. Prorok. 330 00:31:22,381 --> 00:31:24,466 - Opatruj se, příteli. - Mazel tov. 331 00:31:37,521 --> 00:31:40,899 Scotte, podívej se, jestli máme složku na Victora Frondheima. 332 00:31:45,696 --> 00:31:46,780 Podržte výtah. 333 00:32:05,674 --> 00:32:08,260 Přesně, jak jste řekl. A ta další složka je tam taky. 334 00:32:09,261 --> 00:32:11,513 Výborně. Tady máte. 335 00:32:13,807 --> 00:32:14,850 Jako kompenzaci. 336 00:32:16,393 --> 00:32:19,229 Nebyl jsem povolán. Narukoval jsem sám. 337 00:33:47,276 --> 00:33:52,364 Nemůžu se dočkat, až uslyším, co s tebou udělali. 338 00:33:53,282 --> 00:33:56,368 Protože jsi prošel skutečnou proměnou. 339 00:33:58,579 --> 00:34:04,001 Rodiče se mě taky snažili léčit. Byl jsem na sociálce, na terapii. 340 00:34:04,001 --> 00:34:05,335 Kál jsem se, brečel. 341 00:34:11,175 --> 00:34:16,555 ...tvrdá práce a dost lásky a člověk se může změnit. 342 00:34:17,556 --> 00:34:19,641 Ve skutečnosti to nezabralo. 343 00:34:20,058 --> 00:34:23,353 Takže mezi kamarády... 344 00:34:24,062 --> 00:34:27,524 Jen se ptám. Ty to předstíráš? 345 00:34:29,610 --> 00:34:32,988 Můžeš mi to říct. Jsem jak hrob. 346 00:34:40,996 --> 00:34:42,122 Je tamhle. 347 00:35:09,483 --> 00:35:11,109 V New Yorku jsem tě zklamal. 348 00:35:13,195 --> 00:35:14,404 Proč jsi mě sem přivedl? 349 00:35:16,657 --> 00:35:18,909 Sundej si boty. Jsou špinavé. 350 00:35:33,257 --> 00:35:38,929 Když jsem Adolfa viděla poprvé, byla jsem ještě dítě a on byl bůh. 351 00:35:41,098 --> 00:35:42,140 Orel. 352 00:35:43,892 --> 00:35:46,645 Co stoupal na zlatých křídlech nad celou zem. 353 00:35:50,399 --> 00:35:51,650 Máš zablácené kalhoty. 354 00:35:52,568 --> 00:35:54,194 Sundej si je. 355 00:35:54,444 --> 00:36:00,325 Ještě jako dítě mě začal připravovat. V sedmnácti. Byla jsem gymnastka. 356 00:36:02,077 --> 00:36:05,205 Úspěšná. To se mu líbilo. 357 00:36:07,958 --> 00:36:09,042 To tílko. 358 00:36:15,299 --> 00:36:18,594 Vzpomínám si na naši první společnou noc v jeho bytě v Mnichově. 359 00:36:19,761 --> 00:36:24,224 Vlezla jsem k němu postele, k orlovi. 360 00:36:26,018 --> 00:36:28,687 A žádný bůh to nebyl. 361 00:36:30,647 --> 00:36:36,653 Byl malý a jako těsto, 362 00:36:37,237 --> 00:36:41,575 plešatěl, potil se a byl směšný, 363 00:36:43,201 --> 00:36:46,872 ale všichni ostatní v něm dál vidí orla. Mě nevidí. 364 00:36:47,998 --> 00:36:50,626 Poslala jsem pro tebe, protože tys mě vždycky viděl. 365 00:36:52,502 --> 00:36:53,962 A já si zasloužím být vidět. 366 00:37:00,636 --> 00:37:04,431 Nedokáže se už dívat dopředu. Já ano. 367 00:37:05,849 --> 00:37:08,018 Vím, jak se můžeme znovu chopit moci. 368 00:37:11,813 --> 00:37:12,981 Umyj se. 369 00:37:29,164 --> 00:37:32,751 Teď můžeme konečně začít. Po mém. 370 00:37:49,101 --> 00:37:50,852 Představení začíná. 371 00:37:50,852 --> 00:37:53,855 Najdeme Klause Rhineharta, najdeme Hitlera. 372 00:37:56,942 --> 00:37:59,403 S Klausem chodí ochranka. 373 00:37:59,403 --> 00:38:02,030 Odstraníme je a Millie sebere Klause. 374 00:38:15,127 --> 00:38:17,254 Šéf říká, že si můžeš dát pauzu. 375 00:38:51,955 --> 00:38:53,123 Prosím, pane. 376 00:38:53,248 --> 00:38:54,082 Číslo 88. 377 00:40:37,185 --> 00:40:38,186 Haló? 378 00:41:38,830 --> 00:41:40,415 Rychle, jdeš na scénu. 379 00:41:41,291 --> 00:41:46,463 Nesahejte na mě. Co to děláte? Hej. Ne. 380 00:41:46,463 --> 00:41:48,590 Hele. No tak. 381 00:41:56,598 --> 00:41:57,641 Do prdele. 382 00:43:48,793 --> 00:43:49,836 Polož to. 383 00:44:07,854 --> 00:44:08,730 Utíkej. 384 00:44:11,941 --> 00:44:14,027 Hledali jsme tě, Klausi. 385 00:44:54,609 --> 00:44:56,361 Gute Nacht, zmrde. 386 00:45:04,244 --> 00:45:05,829 Zasranej nácku! 387 00:45:19,467 --> 00:45:21,761 - Co je v něm a pro koho? - Já nevím. 388 00:45:25,348 --> 00:45:27,809 - Kam to neseš? - Naser si! 389 00:45:28,226 --> 00:45:30,562 Řekni mi to, nebo je po tobě. Pro koho to je? 390 00:46:01,134 --> 00:46:02,260 Kretén. 391 00:46:06,806 --> 00:46:10,351 - Odhoď tu zbraň, Jonahu. - Co to do prdele děláš, Harriet? 392 00:46:11,352 --> 00:46:14,272 -Řekla jsem, odhoď tu zasranou zbraň. - Co to děláš? 393 00:47:23,758 --> 00:47:25,760 Překlad titulků: Klára Lancová 394 00:47:25,760 --> 00:47:27,845 Kreativní dohled Kateřina Hámová