1
00:00:16,100 --> 00:00:19,478
Jódleři, jódlujte,
děti, zpívejte.
2
00:00:19,478 --> 00:00:22,982
Vysoko v horách
slyšíš všechno.
3
00:00:22,982 --> 00:00:24,859
Slyším krávy bučet,
4
00:00:25,067 --> 00:00:27,194
slyším včely bzučet.
5
00:00:27,528 --> 00:00:32,032
Slyším cval koní
a vrkání holubic.
6
00:00:32,575 --> 00:00:37,288
- Slyším dojení...
- A tětivy brnění...
7
00:00:37,747 --> 00:00:40,082
Slyším lovce lišek tančit
8
00:00:40,750 --> 00:00:44,628
a von Klausovy zpívat.
9
00:00:47,339 --> 00:00:51,051
Jódleři, jódlujte,
děti, zpívejte.
10
00:00:51,051 --> 00:00:54,388
Vysoko v horách
slyšíš všechno.
11
00:00:54,388 --> 00:00:58,058
Jódleři, jódlujte,
děti, zpívejte.
12
00:00:58,058 --> 00:01:03,439
Vysoko v horách
slyšíš všechno.
13
00:01:06,942 --> 00:01:09,195
RAKOUSKO
14
00:01:10,112 --> 00:01:10,988
Konec.
15
00:01:12,198 --> 00:01:14,241
Ještě sedm stránek, mami.
16
00:01:14,408 --> 00:01:19,079
Gerhildo, co jsme si říkali o tom,
jak mi máš říkat?
17
00:01:19,413 --> 00:01:20,414
Dobře... Guvernantko.
18
00:01:21,248 --> 00:01:24,418
Papá nám nikdy nečte pohádky,
když je doma.
19
00:01:25,377 --> 00:01:29,215
Tvůj papá má moc práce.
20
00:01:29,757 --> 00:01:31,509
Cestuje všude možně.
21
00:01:32,009 --> 00:01:33,969
Proto mě najal.
22
00:01:35,429 --> 00:01:39,016
Slyšela jsem Lady Himmelmanovou říkat,
že tě najal, protože je
23
00:01:39,016 --> 00:01:41,644
„spíš horňák než dolňák.“
24
00:01:43,437 --> 00:01:46,106
Gerhildo, běž už, prosím, do prdele spát.
25
00:01:50,236 --> 00:01:51,946
Mám tě ráda, guvernantko.
26
00:01:57,284 --> 00:02:00,371
A já tebe, dítě.
27
00:02:14,009 --> 00:02:15,928
Dobrou noc, mami.
28
00:02:23,894 --> 00:02:25,229
Pane?
29
00:02:25,479 --> 00:02:28,274
Protože moje pohádky
už nemají šťastné konce.
30
00:02:29,275 --> 00:02:32,111
Proto jim papá už pohádky nevypráví.
31
00:02:34,947 --> 00:02:37,283
Je mi ctí vás poznat.
32
00:02:38,993 --> 00:02:41,954
Šest měsíců je dlouhá doba.
Jsem rád, že jsem doma.
33
00:02:42,705 --> 00:02:45,124
Od smrti jejich matky je to těžké.
34
00:02:45,457 --> 00:02:49,128
Slyšel jsem, že poslední měsíce
byly pro ně ty nejšťastnější.
35
00:02:49,378 --> 00:02:50,504
I moje.
36
00:02:53,549 --> 00:02:56,051
O tomhle dni jsem snila,
co jsem sem přišla.
37
00:02:58,137 --> 00:03:02,182
Ale mohu se k něčemu přiznat?
Nepřišla jsem sem kvůli dětem.
38
00:03:03,517 --> 00:03:06,770
Přišla jsem, abych se
jednoho dne mohla pokusit
39
00:03:07,479 --> 00:03:12,067
ukrást srdce odvážného
Rolfa von Klaussena.
40
00:03:26,707 --> 00:03:29,793
A skutečně myslím ukrást srdce, nácku.
41
00:03:31,712 --> 00:03:35,090
Řekni mi, kde je.
Vím, že je v Jižní Americe.
42
00:03:35,090 --> 00:03:37,635
-Řekni mi, jak ho najdu.
- Já nevím.
43
00:03:37,635 --> 00:03:40,846
Dohlížíš na vývoz zbraní přes São Paulo.
44
00:03:40,846 --> 00:03:43,891
Posíláš mu je. Tak mi řekni, kde je.
45
00:03:44,642 --> 00:03:45,851
Fräulein...
46
00:03:49,188 --> 00:03:50,314
Papá!
47
00:04:00,574 --> 00:04:01,825
Promiňte.
48
00:04:07,456 --> 00:04:08,624
Mami?
49
00:05:19,862 --> 00:05:25,826
VELKÝ LOV
50
00:05:39,965 --> 00:05:40,883
Volala jsi?
51
00:05:49,850 --> 00:05:51,185
Vypadáš strašně.
52
00:05:52,770 --> 00:05:55,689
- Dobře, že jsem ti přinesl dárek.
- Na to není vhodná chvíle.
53
00:05:56,774 --> 00:06:00,944
Před dvěma dny jsem v bordelu v Paříži
zabil Biffa Simpsona.
54
00:06:01,487 --> 00:06:04,907
Starýho ducha z SS.
Prostřelil jsem mu obličej.
55
00:06:06,825 --> 00:06:11,955
Jestli jsi tady kvůli doznání,
jsi na špatném místě.
56
00:06:13,123 --> 00:06:14,625
Doznání jsou pro hříšníky.
57
00:06:15,417 --> 00:06:18,921
Snažil se smlouvat o život,
tvrdil, že když ho nechám žít,
58
00:06:19,797 --> 00:06:22,299
mohl by mi přinést větší cenu.
59
00:06:22,591 --> 00:06:23,634
Jakou?
60
00:06:26,095 --> 00:06:26,970
Hitlera.
61
00:06:33,560 --> 00:06:34,770
Nevěříš snad...
62
00:06:34,770 --> 00:06:38,524
Tvrdil, že Hitler uprchl z Evropy
a žije v Jižní Americe.
63
00:06:38,816 --> 00:06:42,444
- A jaký měl důkaz?
- Potkali jsme ho. Plukovnici.
64
00:06:44,071 --> 00:06:44,947
Kecy.
65
00:06:44,947 --> 00:06:47,449
Kdo by to byl řek,
že ženská vystoupá tak vysoko.
66
00:06:47,449 --> 00:06:50,828
Eva Braunová se zabila v roce 1945,
stejně jako Adolf Hitler.
67
00:06:51,203 --> 00:06:53,205
- Jak to víš?
- Hitler je mrtvý, Jonahu.
68
00:06:53,205 --> 00:06:54,623
Říká kdo? Rusové?
69
00:06:55,082 --> 00:06:57,751
Našli jeho tělo a spálili ho?
Ty tomu věříš?
70
00:06:57,751 --> 00:07:02,131
Lidi věřili, že Eichmann je taky mrtvý,
dokud ho Mossad nenašel v Jižní Americe.
71
00:07:02,339 --> 00:07:04,967
Eichmann, Mengele, Stangl, Wilhelm Zuchs.
72
00:07:05,342 --> 00:07:09,888
Náckové prostě nezmizí. Nezabijí se.
73
00:07:15,352 --> 00:07:19,398
Než zemřel, Biff Simpson řekl:
„Všechny cesty vedou přes Janov.“
74
00:07:22,109 --> 00:07:24,736
- Proč Janov?
- Nedávalo mi to žádný smysl.
75
00:07:25,279 --> 00:07:29,158
A pak jsem si uvědomil,
že z Janova Eichmann uprchl z Evropy.
76
00:07:29,992 --> 00:07:32,786
Josef Mengele taky. V červenci 1949.
77
00:07:33,954 --> 00:07:35,581
Můj kontakt vytáhl záznam,
78
00:07:35,581 --> 00:07:40,294
podle něhož lodě, které pluly
z Janova a Buenos Aires, byly pronajaté
79
00:07:40,294 --> 00:07:43,797
německým ocelářským konglomerátem
Essen Industries.
80
00:07:44,089 --> 00:07:49,094
Ukázalo se, že 29. dubna 1945
si Essen Industries taky pronajali loď
81
00:07:49,094 --> 00:07:51,471
z Janova do Buenos Aires.
82
00:07:51,597 --> 00:07:55,309
Hitler a Eva spáchali sebevraždu
30. dubna. Byli na téhle lodi?
83
00:07:55,309 --> 00:07:58,937
Na seznamu byli dva členové posádky,
kteří nebyli nikde jinde uvedení.
84
00:07:58,937 --> 00:08:01,607
Erik Tolmann a Frida Tolmannová.
85
00:08:01,607 --> 00:08:04,860
Zakladatel Essen Industries
se jmenuje Klaus Rhinehart.
86
00:08:04,860 --> 00:08:06,445
Podporovatel nacistů.
87
00:08:06,862 --> 00:08:09,740
A teď je to svobodný muž
žijící ze všech míst na světě
88
00:08:10,616 --> 00:08:14,620
- v Buenos Aires.
-Řídí argentinský ocelářský průmysl.
89
00:08:17,748 --> 00:08:20,709
Mohl bych pronajmout letadlo
a dopravit nás tam bez povšimnutí.
90
00:08:21,877 --> 00:08:24,046
Najdeme Klause Rhineharta,
najdeme Hitlera.
91
00:08:26,298 --> 00:08:27,591
Musíme to říct federálům.
92
00:08:28,508 --> 00:08:32,012
Ale no tak. Co pro tebe
federálové kdy udělali?
93
00:08:32,012 --> 00:08:34,806
Dali ti zkurvenej roubík,
abys mlčela o Biffu Simpsonovi?
94
00:08:35,849 --> 00:08:38,227
Verdikt nevinen pro biskupa Prentze?
95
00:08:42,356 --> 00:08:44,483
Proč jsi tady, Jonahu? Proč u mě?
96
00:08:49,655 --> 00:08:52,241
Protože to sám nezvládnu.
97
00:08:55,786 --> 00:08:59,248
A vím, že jsi jediná,
kdo by mi mohl věřit.
98
00:09:09,007 --> 00:09:12,344
- Tohle je dost nad tvoje síly.
- Proč jsi mi volala?
99
00:09:12,344 --> 00:09:16,056
Proč jsi mi volala, když jsi prohrála
Prenztův případ? Řekni mi to. Proč?
100
00:09:16,515 --> 00:09:19,601
Možná proto, že si uvědomuješ,
že spravedlnost je privilegium
101
00:09:19,601 --> 00:09:24,481
vyhrazené několika vyvoleným
a možná jsi hledala jinou cestu.
102
00:09:25,774 --> 00:09:27,025
Najdeme HItlera
103
00:09:28,819 --> 00:09:32,030
a všechno, co jsme udělali,
všechno, čím jsme se stali,
104
00:09:35,617 --> 00:09:36,827
dostane smysl.
105
00:09:38,537 --> 00:09:39,746
Konečně to může skončit.
106
00:09:49,965 --> 00:09:51,675
Myslel jsem, že to pochopíš.
107
00:10:00,892 --> 00:10:01,768
Jdu do toho.
108
00:10:04,896 --> 00:10:07,733
Ale sami to nezvládneme. Kde máš kamarády?
109
00:10:09,443 --> 00:10:11,611
Zrovna se spolu nebavíme.
110
00:10:13,613 --> 00:10:14,990
Tak se s nimi budu bavit já.
111
00:10:22,706 --> 00:10:26,251
Vítá vás Tatiana Suarez Pico v dalším díle
112
00:10:26,251 --> 00:10:28,295
Tatiany v kině.
113
00:10:28,503 --> 00:10:33,091
Mám tu filmovou hvězdu Lonnyho Flashe
a budeme si povídat o jeho novém filmu,
114
00:10:33,258 --> 00:10:35,010
Osm cest k sabatu.
115
00:10:35,594 --> 00:10:38,847
- Hola, Lonny.
- Bonjour, Tatiano.
116
00:10:39,514 --> 00:10:42,768
V Osmi cestách k sabatu
hrajete židovského zabijáka,
117
00:10:42,768 --> 00:10:47,189
který prochází krizí víry při pokusu
zabít osm mužů před západem slunce.
118
00:10:47,189 --> 00:10:51,443
O dva roky později máš nominaci na Oscara.
Musí to být skvělý pocit.
119
00:10:52,277 --> 00:10:56,239
Chvála a ceny jsou pěkná věc,
ale já točím filmy
120
00:10:56,239 --> 00:11:01,953
pro dceru švadleny v Nepálu,
pro dítě rybáře v Yemenu,
121
00:11:02,496 --> 00:11:05,582
pro pastorova syna v Omaze v Nebrasce,
122
00:11:05,582 --> 00:11:10,170
kteří si říkají: „Možná až vyrostu,
123
00:11:12,255 --> 00:11:14,091
„taky budu židovská filmová hvězda.
124
00:11:15,008 --> 00:11:16,760
„Fanoušci mě inspirují.“
125
00:11:16,760 --> 00:11:17,761
Omlouvám se.
126
00:11:24,518 --> 00:11:27,938
Osm cest k sabatu
má premiéru v kinech v pátek 21.
127
00:11:29,856 --> 00:11:33,026
BARCELONA
ŠPANĚLSKO
128
00:11:33,193 --> 00:11:35,487
- Potřebuješ kapesník?
- Ne.
129
00:11:36,196 --> 00:11:40,742
- Slzy jsou pro Sandy Meisnerovou.
- Ne, slzy nemyslím.
130
00:11:44,538 --> 00:11:46,164
Teče ti krev z nosu.
131
00:11:51,211 --> 00:11:54,923
To je dobrý. Díky. Jo.
Uvidíme se příště, jo? Díky.
132
00:11:54,923 --> 00:11:56,174
Nashle, Lonny. Děkuji.
133
00:12:42,387 --> 00:12:43,346
Moc rád tě...
134
00:12:44,097 --> 00:12:46,266
- Co to děláš?
- Ty hajzle!
135
00:12:46,433 --> 00:12:47,267
Hele! Přestaň!
136
00:12:47,267 --> 00:12:49,436
- Zbláznil ses?
- Co tady děláš?
137
00:12:53,773 --> 00:12:56,526
{\an8}MARSEILLE
FRANCIE
138
00:13:12,167 --> 00:13:13,752
Krásné, slečno.
139
00:13:13,960 --> 00:13:15,253
Vypadá to přesně jako Van Gogh.
140
00:13:16,004 --> 00:13:16,880
Jen lepší.
141
00:13:16,880 --> 00:13:19,216
Ale to by nešlo, Armande.
142
00:13:19,216 --> 00:13:21,468
Plagiáty musí vypadat jako originál.
143
00:13:21,468 --> 00:13:23,178
Esme vám napouští vanu.
144
00:13:23,178 --> 00:13:26,139
A Jacques dnes vyzvedává
slečnu Maliku ze školy.
145
00:13:26,139 --> 00:13:27,849
Rozmazlujete mě, Armande.
146
00:13:29,893 --> 00:13:30,769
Slečno...
147
00:13:31,186 --> 00:13:33,855
Snažila jsem se je zastavit,
ale trvali na tom.
148
00:13:38,944 --> 00:13:40,403
Kurva, to ne.
149
00:13:42,739 --> 00:13:44,533
Jacobe, nesahej na to husí hovínko.
150
00:13:45,534 --> 00:13:47,244
Murry, to je pořád...
151
00:13:55,502 --> 00:13:58,505
{\an8}VÍDEŇ
RAKOUSKO
152
00:13:59,297 --> 00:14:00,882
Modli se za mě, sestro...
153
00:14:01,132 --> 00:14:02,717
Jdi do prdele.
154
00:14:13,019 --> 00:14:14,771
Myslel si, že bych měla mluvit já.
155
00:14:17,899 --> 00:14:21,194
Co si vyberete?
Udušení, uškrcení, lebkou do prdele?
156
00:14:22,320 --> 00:14:23,989
Líbí se mi, když se snažíš flirtovat.
157
00:14:25,865 --> 00:14:28,493
Máme důvod věřit,
že Hitler je stále naživu.
158
00:15:21,421 --> 00:15:24,716
ZDRAVÍM, WILHELME
159
00:15:24,716 --> 00:15:26,259
Sbohem.
160
00:15:30,722 --> 00:15:32,724
H-E-I-M.
161
00:15:33,642 --> 00:15:35,560
Přesně tak. Ano.
162
00:15:37,103 --> 00:15:40,815
Omlouvám se, pane. Pod tímto jménem
nejsou v Connecticutu žádné záznamy.
163
00:15:41,232 --> 00:15:44,944
- Návrháři jsou připraveni, pane.
- Dobře, Annette. Hned tam budu.
164
00:15:45,487 --> 00:15:50,617
Ten návrh jsme zmenšili, jak jste žádal.
Dráty mají vyšší kapacitu dat,
165
00:15:50,617 --> 00:15:53,536
která se mohou ukládat
na pomocném panelu.
166
00:15:54,871 --> 00:15:56,915
Co to sakra je, Mizushimo?
167
00:15:57,582 --> 00:16:01,461
- Co to do prdele děláš?
- Byla to nehoda.
168
00:16:01,920 --> 00:16:04,381
- Zdržel jsi nás o tři hodiny.
- Byla to nehoda.
169
00:16:05,090 --> 00:16:07,133
- Hele.
- Víš co? Odcházím.
170
00:16:07,133 --> 00:16:08,551
Prašť mě.
171
00:16:09,469 --> 00:16:10,804
Chceš to urovnat?
172
00:16:11,971 --> 00:16:12,847
Nechte ho být.
173
00:16:40,333 --> 00:16:41,876
Vítejte v Secret Sprinkles.
174
00:16:42,335 --> 00:16:44,838
Můžete ochutnat všech 50 super příchutí,
jestli chcete.
175
00:16:50,427 --> 00:16:54,264
- Vážně? Všech padesát?
- Jestli chcete.
176
00:16:57,600 --> 00:16:59,519
Můžu ochutnat tu s čokoládovými kousky?
177
00:17:08,236 --> 00:17:09,738
Můžu ochutnat cheesecake?
178
00:17:18,997 --> 00:17:20,415
Můžu ochutnat máslovou příchuť?
179
00:17:32,051 --> 00:17:33,845
Koho asi hledají?
180
00:17:46,399 --> 00:17:49,819
- Můžu ochutnat karamel?
- Ježišikriste. Nemůžeš si už vybrat?
181
00:17:51,362 --> 00:17:53,656
Klidně můžu ochutnat
všech 50 super příchutí.
182
00:17:57,076 --> 00:17:58,369
Není to tak, Priyo?
183
00:17:58,369 --> 00:17:59,871
Dělej, člověče.
184
00:18:12,342 --> 00:18:13,259
Já volám.
185
00:18:16,554 --> 00:18:19,182
Ty voláš!
186
00:18:21,309 --> 00:18:22,894
Všichni voláme
187
00:18:26,189 --> 00:18:27,232
po zmrzlině.
188
00:18:29,567 --> 00:18:30,693
Magor.
189
00:18:42,539 --> 00:18:43,748
Můžu zkusit žvýkačkovou?
190
00:18:51,172 --> 00:18:53,800
{\an8}KANDIDÁT NA OSCARA
191
00:19:00,682 --> 00:19:02,559
Kandidát na Oscara.
192
00:19:06,604 --> 00:19:08,898
Musím říct, že ses ani trochu nezměnil.
193
00:19:08,898 --> 00:19:11,734
Ale změnil. Jsem ještě úžasnější.
194
00:19:11,734 --> 00:19:14,821
Můžeme se soustředit na to,
proč jsme tady?
195
00:19:15,446 --> 00:19:17,824
Myslíš si, že pořád dáváš rozkazy, co?
196
00:19:17,824 --> 00:19:21,703
Neslyšeli jste to? Pronajmeš soukromé
letadlo za Meyerovy krvavé peníze,
197
00:19:21,703 --> 00:19:23,246
tak můžeš dávat rozkazy.
198
00:19:23,246 --> 00:19:25,790
Nemůžeme přestat s tím blbnutím?
199
00:19:25,790 --> 00:19:26,791
Dost.
200
00:19:28,209 --> 00:19:32,630
Nedovolím, aby vaše dysfunkční
rodinný vztahy tohle podělaly. Jasný?
201
00:19:35,550 --> 00:19:41,222
Tohle je Klaus Rhinehart, německý
průmyslník a bývalý nacistický sponzor,
202
00:19:41,556 --> 00:19:45,184
který teď žije v Argentině
jako šéf ocelářského průmyslu v zemi,
203
00:19:45,184 --> 00:19:46,811
na čemž vydělává majlant.
204
00:19:47,061 --> 00:19:50,106
Cestuje s ochrankou,
ale naštěstí pro nás se v pátek večer
205
00:19:50,106 --> 00:19:54,444
účastní velkého znovuotevření
nejstarší opery v Buenos Aires,
206
00:19:54,944 --> 00:19:57,488
jejíž rekonstrukci spolufinancoval.
207
00:19:58,072 --> 00:20:01,242
Tam ho dostaneme. Živého.
208
00:20:01,868 --> 00:20:04,412
Klaus Hitlerovi unikl z Německa.
209
00:20:04,412 --> 00:20:06,664
Klaus bude vědět, kde ho najdeme.
210
00:20:07,165 --> 00:20:10,293
Ještě jedna akce
211
00:20:10,293 --> 00:20:13,421
a už se nikdy nemusíme vidět.
212
00:20:15,465 --> 00:20:17,926
Takže Joea nikdo nenašel?
213
00:20:19,552 --> 00:20:21,471
Hledám Joea už roky.
214
00:20:24,098 --> 00:20:25,892
Nemyslím si, že chce být nalezen.
215
00:20:32,440 --> 00:20:34,025
OSVĚDČENÍ O ZAMĚSTNÁNÍ
216
00:20:39,489 --> 00:20:42,575
ÚŘAD PRO VÁLEČNOU RELOKACI
217
00:20:45,787 --> 00:20:48,247
{\an8}ODSLOUŽIL TŘI TURNUSY VE VIETNAMU
218
00:20:48,247 --> 00:20:50,792
JAKO STŘELEC V PĚCHOTĚ 35. DIVIZE
219
00:21:00,551 --> 00:21:01,928
Tak jo.
220
00:21:01,928 --> 00:21:03,513
Můžete se posadit.
221
00:21:04,222 --> 00:21:06,933
Mohl jsem jít na policii, pane Mizushimo,
222
00:21:07,266 --> 00:21:08,810
po tom, co se včera stalo.
223
00:21:08,810 --> 00:21:10,520
Násilí nemám rád.
224
00:21:11,312 --> 00:21:15,274
Toto je palác vynálezů, ne ničení.
225
00:21:16,567 --> 00:21:20,863
- A divochy zaměstnávat nebudu.
- Nemůžu si dovolit přijít o další práci.
226
00:21:20,863 --> 00:21:24,075
Proto jsem vyhodil ty tři bezvěrce,
kteří na vás zaútočili.
227
00:21:24,200 --> 00:21:26,619
- Pane?
- Moc se omlouvám za to, co vám udělali.
228
00:21:38,339 --> 00:21:43,302
Kolik vám bylo, když vás poprvé uvěznili?
Četl jsem vaši složku.
229
00:21:44,971 --> 00:21:46,514
- Pět.
- Pět?
230
00:21:47,015 --> 00:21:49,142
Byl jsem ve školce v San Franciscu.
231
00:21:52,020 --> 00:21:53,646
V táborech jsem se naučil číst.
232
00:21:55,440 --> 00:21:57,233
Internační tábory jim říkali.
233
00:21:58,443 --> 00:22:02,280
Ano. Dvě země, dva tábory.
234
00:22:03,072 --> 00:22:06,075
Různé v mnoha ohledech,
ale principiálně identické.
235
00:22:07,535 --> 00:22:11,164
Aby nás vyhladili. Aby uhasili náš plamen.
236
00:22:12,206 --> 00:22:14,125
Úplně to vidím, Joe.
237
00:22:16,419 --> 00:22:17,336
Umím si to představit.
238
00:22:17,795 --> 00:22:20,757
Mladík povolaný na frontu ve Vietnamu
239
00:22:21,215 --> 00:22:23,509
zemí, která mu všechno vzala.
240
00:22:24,177 --> 00:22:25,595
Není divu, že se vám třese ruka.
241
00:22:31,309 --> 00:22:35,188
- Nebyl jsem povolán. Narukoval jsem sám.
- Proč?
242
00:22:36,689 --> 00:22:37,815
I můj otec narukoval.
243
00:22:39,067 --> 00:22:42,153
I když jsme byli uvězněni v táborech,
244
00:22:43,488 --> 00:22:47,116
přesto sloužil v armádě a zabili ho.
245
00:22:50,328 --> 00:22:52,038
Pozval jsem vás sem
246
00:22:53,081 --> 00:22:56,834
ještě kvůli něčemu jinému
než jen kvůli omluvě.
247
00:22:59,545 --> 00:23:02,965
Pozval jsem vás sem,
abych vás požádal o pomoc.
248
00:23:04,133 --> 00:23:05,134
O pomoc?
249
00:23:05,134 --> 00:23:10,556
Nedávno jsem se dozvěděl, že jeden muž
z mé minulosti stále žije na tomto světě.
250
00:23:12,433 --> 00:23:15,812
Nacistický strážce. Sadistický.
251
00:23:16,854 --> 00:23:22,318
Krutý. A potřebuju vaši pomoc,
abych ho našel.
252
00:23:23,402 --> 00:23:24,529
Proč se ptáte mě?
253
00:23:26,030 --> 00:23:31,119
Protože na první pohled
poznám dalšího věčného vojáka.
254
00:23:33,704 --> 00:23:36,290
Váš otec s těmi monstry taky bojoval.
255
00:23:37,416 --> 00:23:41,420
Bojoval s nimi ve Francii.
256
00:23:41,754 --> 00:23:46,759
V Německu. Díval se jim do očí.
Černých a studených.
257
00:23:46,759 --> 00:23:48,469
Nacističtí parchanti.
258
00:23:51,556 --> 00:23:55,309
Váš otec zemřel,
aby svět zbavil té svoloče.
259
00:23:56,435 --> 00:24:00,022
Ale zlo je stále tady.
Můžete se k tomu boji přidat.
260
00:24:00,731 --> 00:24:05,695
K našemu odboji proti tomuto zlu.
Můžete nám pomoci.
261
00:24:07,196 --> 00:24:08,197
Jak?
262
00:24:10,825 --> 00:24:11,993
Narukovat.
263
00:24:43,566 --> 00:24:46,194
Jsme tady, amigo!
264
00:25:26,400 --> 00:25:29,111
Zabydlete se. V osm se sejdeme v hale.
265
00:25:29,320 --> 00:25:32,114
Dobrý den, vítejte v hotelu Palladio.
266
00:25:43,251 --> 00:25:46,087
To mi připomíná to místo,
kde jsme skončili v Římě.
267
00:25:46,087 --> 00:25:47,505
Kde jsme se kvůli tobě ztratili.
268
00:25:47,505 --> 00:25:51,550
- Neztratili jsme se...
- Jen jsi mi chtěl ukázat skutečný Řím.
269
00:25:51,676 --> 00:25:55,346
Na hlavních ulicích
by nás obtěžovali Flashovi fanatici.
270
00:25:55,596 --> 00:25:58,391
V postranních uličkách jsme byli sami.
271
00:26:00,643 --> 00:26:03,854
Ale no tak. Užila sis to. Nepopírej to.
272
00:26:05,314 --> 00:26:06,691
Pizza byla dobrá.
273
00:26:13,739 --> 00:26:14,865
Uvidíme se večer.
274
00:26:16,784 --> 00:26:17,660
Jo.
275
00:26:38,389 --> 00:26:39,849
Na večer se vyfešákuj, kluku.
276
00:26:43,311 --> 00:26:44,687
Měla bys klepat.
277
00:26:53,612 --> 00:26:55,531
Nikdy nepřemýšlíš o Španělsku?
278
00:26:57,116 --> 00:26:58,284
O tom, co jsi udělal?
279
00:27:03,080 --> 00:27:06,751
Myslím na toho kluka každý den.
Vidím ho každý den.
280
00:27:12,465 --> 00:27:13,799
Uvidíme se v osm.
281
00:27:47,249 --> 00:27:49,460
Dobrý den,
toto je Samova hlasová schránka.
282
00:27:49,460 --> 00:27:54,965
Bonjour, Jacobe. Tady tvá láska.
Můj idiot snoubenec zamknul kurník.
283
00:27:54,965 --> 00:27:58,177
Nechceš se zastavit
a dát mi, co on nikdy nedokázal?
284
00:28:01,222 --> 00:28:03,432
Doufám, že Izrael je úžasný, Same.
285
00:28:03,891 --> 00:28:06,519
Já tu sedím, potím se jak prase
286
00:28:06,519 --> 00:28:08,854
a připravuju se na pohovor s profesorem.
287
00:28:09,146 --> 00:28:11,273
A mimochodem mi vůbec nechybíš.
288
00:28:12,942 --> 00:28:15,236
Zavolej mi. Miluju tě.
289
00:28:37,967 --> 00:28:42,471
Harper Avenue 1430, Los Angeles.
290
00:28:57,445 --> 00:28:59,155
{\an8}- Meyeríčku.
- Hele ho.
291
00:28:59,947 --> 00:29:04,243
Šalom, Simone. Těžko tomu věřit, že?
292
00:29:04,493 --> 00:29:07,913
Šalom. Jak mohlo utéct tolik času?
293
00:29:08,706 --> 00:29:11,876
Naposledy jsem tě viděl
na svatbě Ethel Steinbergové.
294
00:29:12,543 --> 00:29:15,796
- A zítra jí začíná šiva.
- Ne.
295
00:29:15,796 --> 00:29:18,549
Na tak dlouho jsme si zmizeli ze života.
296
00:29:18,674 --> 00:29:21,010
- Ale ty toho máš hodně, Simone.
- Ne.
297
00:29:21,010 --> 00:29:25,931
Cože? Eliminovat Friedricha Petera
a jeho Stranu svobody byl těžký úkol.
298
00:29:26,056 --> 00:29:28,100
Nevěřím, že si člověk zodpovědný
299
00:29:28,100 --> 00:29:31,270
za vyhlazení 13 tisíc Židů na Ukrajině
300
00:29:31,604 --> 00:29:34,440
zaslouží vést Rakousko do nové éry.
301
00:29:34,648 --> 00:29:37,985
- Bravo, příteli.
- To ne, prosím. Jen konám dílo Boží.
302
00:29:38,110 --> 00:29:40,988
- Prorok stojí před...
- Ne, žádný prorok. Hlupák.
303
00:29:41,113 --> 00:29:43,449
- Pojď, příteli. Sedni si.
- Ano, samozřejmě.
304
00:29:44,450 --> 00:29:47,786
Scott říkal, že mě potřebuješ hned vidět.
305
00:29:48,412 --> 00:29:54,376
Viděl jsem ho přímo na 79. ulici,
306
00:29:55,377 --> 00:29:56,587
jak nastupuje do auta.
307
00:29:56,587 --> 00:29:58,380
- Viděl koho?
- Victora Frondheima.
308
00:29:59,673 --> 00:30:01,550
- Victora Frondheima?
- Ano.
309
00:30:02,510 --> 00:30:05,095
- Zní to povědomě.
- Pamatuju si ho z táborů.
310
00:30:05,554 --> 00:30:08,349
Strážce SS v bloku 11.
311
00:30:08,724 --> 00:30:10,643
Pokud se některým Židům
podařilo uprchnout,
312
00:30:10,976 --> 00:30:14,813
poslali ho a on se
vždycky vrátil s nimi v zubech.
313
00:30:15,356 --> 00:30:18,234
Byli mrtví. Jako kdyby byl policejní pes.
314
00:30:19,193 --> 00:30:22,863
Řekni mi... Máš nějakou představu,
kam by mohl mít namířeno?
315
00:30:24,073 --> 00:30:24,990
Do Connecticutu.
316
00:30:25,449 --> 00:30:29,495
Myslím. Auto mělo značku z Connecticutu.
317
00:30:31,747 --> 00:30:36,252
Možná o tom máš někde informace.
Možná bych se mohl podívat.
318
00:30:36,460 --> 00:30:39,547
Možná s něčím pomoct.
319
00:30:41,048 --> 00:30:43,467
Ne.
320
00:30:43,467 --> 00:30:48,055
Jsem za tu nabídku velmi vděčný, ale ne.
Nikdy bych tě do takové situace nedostal.
321
00:30:48,681 --> 00:30:50,975
Nemůžu dopustit,
aby princ dělal práci nádeníka.
322
00:30:51,225 --> 00:30:53,394
- Ale prosím tě.
- Já už se o to postarám.
323
00:30:55,020 --> 00:30:58,566
Takže, děkuji za tip, příteli.
324
00:30:59,900 --> 00:31:02,236
Postarám se o to. Spokojený?
325
00:31:02,778 --> 00:31:04,697
- To bys pro mě udělal?
- Samozřejmě.
326
00:31:05,948 --> 00:31:10,244
- Jsi požehnáním od pána boha.
- Meyere, pro tebe cokoli.
327
00:31:10,619 --> 00:31:11,662
Prosím.
328
00:31:12,162 --> 00:31:15,874
A jestli náhodou znovu uvidíš
Victora Frondheima, dej mi vědět.
329
00:31:16,083 --> 00:31:18,544
Samozřejmě. Prorok.
330
00:31:22,381 --> 00:31:24,466
- Opatruj se, příteli.
- Mazel tov.
331
00:31:37,521 --> 00:31:40,899
Scotte, podívej se,
jestli máme složku na Victora Frondheima.
332
00:31:45,696 --> 00:31:46,780
Podržte výtah.
333
00:32:05,674 --> 00:32:08,260
Přesně, jak jste řekl.
A ta další složka je tam taky.
334
00:32:09,261 --> 00:32:11,513
Výborně. Tady máte.
335
00:32:13,807 --> 00:32:14,850
Jako kompenzaci.
336
00:32:16,393 --> 00:32:19,229
Nebyl jsem povolán. Narukoval jsem sám.
337
00:33:47,276 --> 00:33:52,364
Nemůžu se dočkat,
až uslyším, co s tebou udělali.
338
00:33:53,282 --> 00:33:56,368
Protože jsi prošel skutečnou proměnou.
339
00:33:58,579 --> 00:34:04,001
Rodiče se mě taky snažili léčit.
Byl jsem na sociálce, na terapii.
340
00:34:04,001 --> 00:34:05,335
Kál jsem se, brečel.
341
00:34:11,175 --> 00:34:16,555
...tvrdá práce a dost lásky
a člověk se může změnit.
342
00:34:17,556 --> 00:34:19,641
Ve skutečnosti to nezabralo.
343
00:34:20,058 --> 00:34:23,353
Takže mezi kamarády...
344
00:34:24,062 --> 00:34:27,524
Jen se ptám. Ty to předstíráš?
345
00:34:29,610 --> 00:34:32,988
Můžeš mi to říct. Jsem jak hrob.
346
00:34:40,996 --> 00:34:42,122
Je tamhle.
347
00:35:09,483 --> 00:35:11,109
V New Yorku jsem tě zklamal.
348
00:35:13,195 --> 00:35:14,404
Proč jsi mě sem přivedl?
349
00:35:16,657 --> 00:35:18,909
Sundej si boty. Jsou špinavé.
350
00:35:33,257 --> 00:35:38,929
Když jsem Adolfa viděla poprvé,
byla jsem ještě dítě a on byl bůh.
351
00:35:41,098 --> 00:35:42,140
Orel.
352
00:35:43,892 --> 00:35:46,645
Co stoupal na zlatých křídlech
nad celou zem.
353
00:35:50,399 --> 00:35:51,650
Máš zablácené kalhoty.
354
00:35:52,568 --> 00:35:54,194
Sundej si je.
355
00:35:54,444 --> 00:36:00,325
Ještě jako dítě mě začal připravovat.
V sedmnácti. Byla jsem gymnastka.
356
00:36:02,077 --> 00:36:05,205
Úspěšná. To se mu líbilo.
357
00:36:07,958 --> 00:36:09,042
To tílko.
358
00:36:15,299 --> 00:36:18,594
Vzpomínám si na naši první společnou noc
v jeho bytě v Mnichově.
359
00:36:19,761 --> 00:36:24,224
Vlezla jsem k němu postele, k orlovi.
360
00:36:26,018 --> 00:36:28,687
A žádný bůh to nebyl.
361
00:36:30,647 --> 00:36:36,653
Byl malý a jako těsto,
362
00:36:37,237 --> 00:36:41,575
plešatěl, potil se a byl směšný,
363
00:36:43,201 --> 00:36:46,872
ale všichni ostatní
v něm dál vidí orla. Mě nevidí.
364
00:36:47,998 --> 00:36:50,626
Poslala jsem pro tebe,
protože tys mě vždycky viděl.
365
00:36:52,502 --> 00:36:53,962
A já si zasloužím být vidět.
366
00:37:00,636 --> 00:37:04,431
Nedokáže se už dívat dopředu. Já ano.
367
00:37:05,849 --> 00:37:08,018
Vím, jak se můžeme znovu chopit moci.
368
00:37:11,813 --> 00:37:12,981
Umyj se.
369
00:37:29,164 --> 00:37:32,751
Teď můžeme konečně začít. Po mém.
370
00:37:49,101 --> 00:37:50,852
Představení začíná.
371
00:37:50,852 --> 00:37:53,855
Najdeme Klause Rhineharta,
najdeme Hitlera.
372
00:37:56,942 --> 00:37:59,403
S Klausem chodí ochranka.
373
00:37:59,403 --> 00:38:02,030
Odstraníme je a Millie sebere Klause.
374
00:38:15,127 --> 00:38:17,254
Šéf říká, že si můžeš dát pauzu.
375
00:38:51,955 --> 00:38:53,123
Prosím, pane.
376
00:38:53,248 --> 00:38:54,082
Číslo 88.
377
00:40:37,185 --> 00:40:38,186
Haló?
378
00:41:38,830 --> 00:41:40,415
Rychle, jdeš na scénu.
379
00:41:41,291 --> 00:41:46,463
Nesahejte na mě. Co to děláte? Hej. Ne.
380
00:41:46,463 --> 00:41:48,590
Hele. No tak.
381
00:41:56,598 --> 00:41:57,641
Do prdele.
382
00:43:48,793 --> 00:43:49,836
Polož to.
383
00:44:07,854 --> 00:44:08,730
Utíkej.
384
00:44:11,941 --> 00:44:14,027
Hledali jsme tě, Klausi.
385
00:44:54,609 --> 00:44:56,361
Gute Nacht, zmrde.
386
00:45:04,244 --> 00:45:05,829
Zasranej nácku!
387
00:45:19,467 --> 00:45:21,761
- Co je v něm a pro koho?
- Já nevím.
388
00:45:25,348 --> 00:45:27,809
- Kam to neseš?
- Naser si!
389
00:45:28,226 --> 00:45:30,562
Řekni mi to, nebo je po tobě.
Pro koho to je?
390
00:46:01,134 --> 00:46:02,260
Kretén.
391
00:46:06,806 --> 00:46:10,351
- Odhoď tu zbraň, Jonahu.
- Co to do prdele děláš, Harriet?
392
00:46:11,352 --> 00:46:14,272
-Řekla jsem, odhoď tu zasranou zbraň.
- Co to děláš?
393
00:47:23,758 --> 00:47:25,760
Překlad titulků: Klára Lancová
394
00:47:25,760 --> 00:47:27,845
Kreativní dohled Kateřina Hámová