1 00:00:16,100 --> 00:00:19,478 來唱約德爾歌啊,孩子們來唱歌 2 00:00:19,478 --> 00:00:22,982 在這些山的高處,你聽到了一切 3 00:00:22,982 --> 00:00:24,859 我聽到牛的哞哞聲 4 00:00:25,067 --> 00:00:27,194 我聽到蜜蜂的嗡嗡聲 5 00:00:27,528 --> 00:00:32,032 我聽到馬的奔騰和鴿子的叫聲 6 00:00:32,575 --> 00:00:37,288 –我聽到擠奶女工在擠奶 –弓箭手在射箭 7 00:00:37,747 --> 00:00:40,082 我聽到獵狐人在跳舞 8 00:00:40,750 --> 00:00:44,628 還有馮克勞森孩子的歌聲 9 00:00:47,339 --> 00:00:51,051 來唱約德爾歌啊,孩子們來唱歌 10 00:00:51,051 --> 00:00:54,388 在這些山的高處,你聽到了一切 11 00:00:54,388 --> 00:00:58,058 來唱約德爾歌啊,孩子們來唱歌 12 00:00:58,058 --> 00:01:03,439 在這些山的高處,你聽到了一切 13 00:01:06,942 --> 00:01:09,195 奧地利 14 00:01:10,112 --> 00:01:10,988 故事結束了 15 00:01:12,198 --> 00:01:14,241 媽媽,還有七頁 16 00:01:14,408 --> 00:01:19,079 格希爾德,我們說過要怎麼稱呼我? 17 00:01:19,413 --> 00:01:20,414 好吧...老師 18 00:01:21,248 --> 00:01:24,418 爸爸在家時從不給我們講故事 19 00:01:25,377 --> 00:01:29,215 妳爸爸是很忙的人 20 00:01:29,757 --> 00:01:31,509 他到處出差 21 00:01:32,009 --> 00:01:33,969 這就是他請我來的原因 22 00:01:35,429 --> 00:01:39,016 我聽希默爾曼夫人說 他請妳來是因為他... 23 00:01:39,016 --> 00:01:41,644 “比起屁股更愛看大咪咪” 24 00:01:43,437 --> 00:01:46,106 格希爾德,請他媽的去睡覺 25 00:01:50,236 --> 00:01:51,946 老師,我愛妳 26 00:01:57,284 --> 00:02:00,371 我也愛妳,孩子 27 00:02:14,009 --> 00:02:15,928 晚安,媽媽 28 00:02:23,894 --> 00:02:25,229 先生? 29 00:02:25,479 --> 00:02:28,274 因為我的故事不再有美好的結局 30 00:02:29,275 --> 00:02:32,111 所以爸爸不再講故事給他們聽了 31 00:02:34,947 --> 00:02:37,283 很榮幸見到你 32 00:02:38,993 --> 00:02:41,954 六個月是很長的時間 能回到家真高興 33 00:02:42,705 --> 00:02:45,124 自從他們的母親去世 一切都很不容易 34 00:02:45,457 --> 00:02:49,128 但有人跟我說,過去幾個月 是他們一生中最快樂的時光 35 00:02:49,378 --> 00:02:50,504 也是我的 36 00:02:53,549 --> 00:02:56,051 自從我來到這裡以來 我一直夢想著這一天 37 00:02:58,137 --> 00:03:02,182 但我可以承認一些事嗎? 我不是為了孩子來的 38 00:03:03,517 --> 00:03:06,770 我是為了近水樓台 39 00:03:07,479 --> 00:03:12,067 好讓我能偷走羅夫馮克勞森勇敢之心 40 00:03:26,707 --> 00:03:29,793 我的意思真的是偷走這顆心,納粹 41 00:03:31,712 --> 00:03:35,090 告訴我他在哪裡,我知道他在南美 42 00:03:35,090 --> 00:03:37,635 –告訴我怎麼找到他 –我不知道 43 00:03:37,635 --> 00:03:40,846 你一直在主掌聖保羅武器出口的路線 44 00:03:40,846 --> 00:03:43,891 負責把武器寄給他,快告訴我他在哪 45 00:03:44,642 --> 00:03:45,851 女士... 46 00:03:49,188 --> 00:03:50,314 爸爸! 47 00:04:00,574 --> 00:04:01,825 對不起 48 00:04:07,456 --> 00:04:08,624 媽媽? 49 00:05:19,862 --> 00:05:25,826 納粹獵人 50 00:05:39,965 --> 00:05:40,883 妳打給我? 51 00:05:49,850 --> 00:05:51,185 妳看起來真糟糕 52 00:05:52,770 --> 00:05:55,689 –還好我帶了禮物 –現在不是好時機 53 00:05:56,774 --> 00:06:00,944 我兩天前在巴黎的妓院 殺了畢夫辛普森 54 00:06:01,487 --> 00:06:04,907 他是老黨衛軍 我朝他的臉開了一槍 55 00:06:06,825 --> 00:06:11,955 如果你是來認罪的,那你來錯地方了 56 00:06:13,123 --> 00:06:14,625 罪人才需要認罪 57 00:06:15,417 --> 00:06:18,921 他試圖為他的生命討價還價 聲稱如果我讓他活著 58 00:06:19,797 --> 00:06:22,299 他能給我更大的獎賞 59 00:06:22,591 --> 00:06:23,634 什麼? 60 00:06:26,095 --> 00:06:26,970 希特勒 61 00:06:33,560 --> 00:06:34,770 你不相信... 62 00:06:34,770 --> 00:06:38,524 他聲稱希特勒透過逃生路線逃離歐洲 住在南美洲 63 00:06:38,816 --> 00:06:42,444 –他有什麼證據? –我們見過了證據,那位上校 64 00:06:44,071 --> 00:06:44,947 胡說 65 00:06:44,947 --> 00:06:47,449 哪個女性可以擔任這麼高的職位? 66 00:06:47,449 --> 00:06:50,828 伊娃布朗和阿道夫希特勒 在1945年雙雙自殺身亡 67 00:06:51,203 --> 00:06:53,205 –妳怎麼知道? –約拿,希特勒死了 68 00:06:53,205 --> 00:06:54,623 誰說的?俄羅斯人? 69 00:06:55,082 --> 00:06:57,751 他們找到並燒毀了他的屍體? 妳真的相信嗎? 70 00:06:57,751 --> 00:07:02,131 人們也相信艾希曼死了 直到以色列情報局在南美洲找到他 71 00:07:02,339 --> 00:07:04,967 艾希曼、門格勒、斯坦格爾 和威爾海姆蘇赫斯 72 00:07:05,342 --> 00:07:09,888 納粹不會憑空消失,他們不會自殺 73 00:07:15,352 --> 00:07:19,398 畢夫辛普森臨死前說過 “條條大路通往熱那亞” 74 00:07:22,109 --> 00:07:24,736 –為什麼是熱那亞? –我覺得聽了不合理 75 00:07:25,279 --> 00:07:29,158 然後我意識到艾希曼 是靠熱那亞逃離歐洲的 76 00:07:29,992 --> 00:07:32,786 約瑟夫門格勒在1949年7月也是 77 00:07:33,954 --> 00:07:35,581 我的線人調出資料 78 00:07:35,581 --> 00:07:40,294 這裡記錄了 從熱那亞到布宜諾斯艾利斯 79 00:07:40,294 --> 00:07:43,797 由名為艾森企業的 德國鋼鐵集團包租的船隻 80 00:07:44,089 --> 00:07:49,094 結果在1945年4月29日 艾森企業還租了一艘船 81 00:07:49,094 --> 00:07:51,471 從熱那亞開到布宜諾斯艾利斯 82 00:07:51,597 --> 00:07:55,309 希特勒和伊娃在30日自殺 他們當時在這艘船上? 83 00:07:55,309 --> 00:07:58,937 其中有兩名船員未列入乘客名單 84 00:07:58,937 --> 00:08:01,607 艾瑞克托爾曼 和弗里達托爾曼 85 00:08:01,607 --> 00:08:04,860 艾森企業的創始人 是個叫克勞斯萊因哈特的人 86 00:08:04,860 --> 00:08:06,445 資助納粹的人 87 00:08:06,862 --> 00:08:09,740 現在他擁有自由之身 而且竟然住在... 88 00:08:10,616 --> 00:08:14,620 –布宜諾斯艾利斯 –他在阿根廷掌管鋼鐵工業 89 00:08:17,748 --> 00:08:20,709 我可以包一架飛機 讓我們飛到那裡不被發現 90 00:08:21,877 --> 00:08:24,046 我們找到克勞斯萊茵哈特 就會找到希特勒 91 00:08:26,298 --> 00:08:27,591 我們必須告訴聯邦調查局 92 00:08:28,508 --> 00:08:32,012 拜託,聯邦調查局給了妳什麼? 93 00:08:32,012 --> 00:08:34,806 他媽的命令妳不准張揚 畢夫辛普森的事? 94 00:08:35,849 --> 00:08:38,227 對普林斯主教的無罪判決? 95 00:08:42,356 --> 00:08:44,483 約拿,你為什麼在這? 為什麼來找我? 96 00:08:49,655 --> 00:08:52,241 因為我一個人做不到 97 00:08:55,786 --> 00:08:59,248 我知道妳是唯一可能相信我的人 98 00:09:09,007 --> 00:09:12,344 –你太自不量力了 –妳為什麼打電話給我? 99 00:09:12,344 --> 00:09:16,056 妳在普林斯案敗訴後 為什麼打給我?告訴我? 100 00:09:16,515 --> 00:09:19,601 也許是妳意識到正義是 只有少數人能擁有的特權 101 00:09:19,601 --> 00:09:24,481 也許妳在尋找另一條道路 102 00:09:25,774 --> 00:09:27,025 我們找到他 103 00:09:28,819 --> 00:09:32,030 我們所做的一切、我們變成的一切 104 00:09:35,617 --> 00:09:36,827 都會是值得的 105 00:09:38,537 --> 00:09:39,746 事情終於可以結束了 106 00:09:49,965 --> 00:09:51,675 我以為妳會明白 107 00:10:00,892 --> 00:10:01,768 算我一份 108 00:10:04,896 --> 00:10:07,733 但我們無法單獨行動 你的朋友在哪? 109 00:10:09,443 --> 00:10:11,611 我們不跟彼此說話了 110 00:10:13,613 --> 00:10:14,990 那由我來說吧 111 00:10:22,706 --> 00:10:26,251 塔蒂亞娜皮科又來主持 112 00:10:26,251 --> 00:10:28,295 《塔蒂亞娜來看電影》了 113 00:10:28,503 --> 00:10:33,091 我和電影明星朗尼福來許 在這裡談論他的新電影 114 00:10:33,258 --> 00:10:35,010 《安息日的八種方法》 115 00:10:35,594 --> 00:10:38,847 –你好,朗尼 –妳好,塔蒂亞娜 116 00:10:39,514 --> 00:10:42,768 在《安息日的八種方法》中 你扮演一位猶太殺手 117 00:10:42,768 --> 00:10:47,189 在他試圖於日落前殺死八個人時 出現了信仰危機 118 00:10:47,189 --> 00:10:51,443 兩年後的你角逐起奧斯卡獎 感覺一定很棒 119 00:10:52,277 --> 00:10:56,239 榮譽和獎項都很好,但我拍電影 120 00:10:56,239 --> 00:11:01,953 是為了尼泊爾女裁縫的女兒 和葉門鮭魚漁夫的孩子 121 00:11:02,496 --> 00:11:05,582 為內布拉斯加州奧馬哈 聖公會牧師的兒子 122 00:11:05,582 --> 00:11:10,170 他會說:“也許當我長大後 123 00:11:12,255 --> 00:11:14,091 “我也可以成為猶太電影明星” 124 00:11:15,008 --> 00:11:16,760 我的粉絲讓我深受啟發 125 00:11:16,760 --> 00:11:17,761 對不起 126 00:11:24,518 --> 00:11:27,938 《安息日的八種方法》 將於21日星期五上映 127 00:11:29,856 --> 00:11:33,026 西班牙巴塞隆納 128 00:11:33,193 --> 00:11:35,487 –你需要衛生紙嗎? –不用 129 00:11:36,196 --> 00:11:40,742 –眼淚是山迪麥斯納教的 –不,不是眼淚 130 00:11:44,538 --> 00:11:46,164 你在流鼻血 131 00:11:51,211 --> 00:11:54,923 沒關係,謝謝 對,下次見,好嗎? 132 00:11:54,923 --> 00:11:56,174 再見,朗尼,謝謝你 133 00:12:42,387 --> 00:12:43,346 很高興見到... 134 00:12:44,097 --> 00:12:46,266 –你在做什麼? –你這個爛人! 135 00:12:46,433 --> 00:12:47,267 住手! 136 00:12:47,267 --> 00:12:49,436 –怎麼回事? –你在這裡做什麼? 137 00:12:53,773 --> 00:12:56,526 {\an8}法國馬賽 138 00:13:12,167 --> 00:13:13,752 小姐,真美 139 00:13:13,960 --> 00:13:15,253 好像梵古畫的 140 00:13:16,004 --> 00:13:16,880 但畫得更好 141 00:13:16,880 --> 00:13:19,216 阿爾芒,畫得更好可不行 142 00:13:19,216 --> 00:13:21,468 贗品需要看起來跟真的一樣 143 00:13:21,468 --> 00:13:23,178 艾斯梅幫妳準備了熱水澡 144 00:13:23,178 --> 00:13:26,139 雅克斯今天會從學校接瑪莉卡 145 00:13:26,139 --> 00:13:27,849 阿爾芒,你寵壞我了 146 00:13:29,893 --> 00:13:30,769 小姐... 147 00:13:31,186 --> 00:13:33,855 我試圖阻止他們,但他們硬要進來 148 00:13:38,944 --> 00:13:40,403 他媽的,不要 149 00:13:41,655 --> 00:13:42,656 紐約 150 00:13:42,656 --> 00:13:44,533 雅各布,別碰那個鵝糞 151 00:13:45,534 --> 00:13:47,244 莫瑞,每次... 152 00:13:55,502 --> 00:13:58,505 {\an8}奧地利維也納 153 00:13:59,297 --> 00:14:00,882 修女,為我祈禱... 154 00:14:01,132 --> 00:14:02,717 滾蛋 155 00:14:13,019 --> 00:14:14,771 他認為該由我來說話 156 00:14:17,899 --> 00:14:21,194 要幹嘛?掐死、勒死、把頭往屁眼塞? 157 00:14:22,320 --> 00:14:23,989 我真愛妳跟我調情 158 00:14:25,865 --> 00:14:28,493 我們有理由相信希特勒還活著 159 00:14:35,959 --> 00:14:38,753 {\an8}1975年 160 00:15:21,421 --> 00:15:24,716 你好,威爾海姆 161 00:15:24,716 --> 00:15:26,259 再見 162 00:15:30,722 --> 00:15:32,724 海姆 163 00:15:33,642 --> 00:15:35,560 弗隆海姆,是的 164 00:15:37,103 --> 00:15:40,815 先生,對不起 康乃狄克州沒有那個名字的人 165 00:15:41,232 --> 00:15:44,944 –設計師準備好了 –好,安妮特,我馬上到 166 00:15:45,487 --> 00:15:50,617 我們依你的要求削減了設計 現在,電線能夠容納更多資料輸入 167 00:15:50,617 --> 00:15:53,536 存放在儀器板上 168 00:15:54,871 --> 00:15:56,915 水島,搞什麼? 169 00:15:57,582 --> 00:16:01,461 –你他媽在做什麼? –是個意外 170 00:16:01,920 --> 00:16:04,381 –你害我們進度落後了三個小時 –是不小心的 171 00:16:05,090 --> 00:16:07,133 –喂 –你知道嗎?我要走了 172 00:16:07,133 --> 00:16:08,551 打我啊 173 00:16:09,469 --> 00:16:10,804 想跟我拚了嗎? 174 00:16:11,971 --> 00:16:12,847 別動他 175 00:16:29,364 --> 00:16:33,159 1979年,紐約 176 00:16:40,333 --> 00:16:41,876 歡迎來到巧克力米的祕密 177 00:16:42,335 --> 00:16:44,838 如果你要的話,50種口味都可試吃 178 00:16:50,427 --> 00:16:54,264 –是嗎?全部50種? –如果你願意 179 00:16:57,600 --> 00:16:59,519 我可以試吃巧克力脆片嗎? 180 00:17:08,236 --> 00:17:09,738 可以試吃起司蛋糕嗎? 181 00:17:18,997 --> 00:17:20,415 我想嚐嚐奶油糖果 182 00:17:32,051 --> 00:17:33,845 不知道警察在找誰 183 00:17:46,399 --> 00:17:49,819 –可以吃吃看焦糖口味嗎? –老天,快選了吧 184 00:17:51,362 --> 00:17:53,656 如果我要的話,50種口味都可試吃 185 00:17:57,076 --> 00:17:58,369 對不對,普里亞? 186 00:17:58,369 --> 00:17:59,871 快點啦! 187 00:18:12,342 --> 00:18:13,259 我尖叫 188 00:18:16,554 --> 00:18:19,182 你尖叫! 189 00:18:21,309 --> 00:18:22,894 我們都尖叫 190 00:18:26,189 --> 00:18:27,232 因為想吃冰淇淋 191 00:18:29,567 --> 00:18:30,693 瘋子 192 00:18:42,539 --> 00:18:43,748 我可以試試口香糖口味嗎? 193 00:18:51,172 --> 00:18:53,800 {\an8}《人物》雜誌 194 00:19:00,682 --> 00:19:02,559 奧斯卡金童 195 00:19:06,604 --> 00:19:08,898 不得不說,你一點都沒變 196 00:19:08,898 --> 00:19:11,734 不,我有,我變更厲害了 197 00:19:11,734 --> 00:19:14,821 我們能不能專注在 聚集於此的原因? 198 00:19:15,446 --> 00:19:17,824 你以為你還在發號施令嗎? 199 00:19:17,824 --> 00:19:21,703 妳沒聽說嗎? 用麥爾的黑心錢租私人飛機 200 00:19:21,703 --> 00:19:23,246 你就可以做主 201 00:19:23,246 --> 00:19:25,790 我們可以不要再胡鬧嗎? 202 00:19:25,790 --> 00:19:26,791 夠了 203 00:19:28,209 --> 00:19:32,630 不要讓私人紛爭把事情搞砸,懂嗎? 204 00:19:35,550 --> 00:19:41,222 這是克勞斯萊因哈特 德國工業家和前納粹資助者 205 00:19:41,556 --> 00:19:45,184 他現在住阿根廷 主管該國的鋼鐵產業 206 00:19:45,184 --> 00:19:46,811 並從中獲利不少 207 00:19:47,061 --> 00:19:50,106 他有隨身護衛 但很幸運的是,週五晚上 208 00:19:50,106 --> 00:19:54,444 他會參加布宜諾斯艾利斯 古老歌劇院的盛大重新開放 209 00:19:54,944 --> 00:19:57,488 他有出資協助其修復工作 210 00:19:58,072 --> 00:20:01,242 我們要在那裡活捉他 211 00:20:01,868 --> 00:20:04,412 克勞斯帶希特勒逃出德國 212 00:20:04,412 --> 00:20:06,664 克勞斯會知道他在哪裡 213 00:20:07,165 --> 00:20:10,293 我們再合作一次... 214 00:20:10,293 --> 00:20:13,421 然後以後就互不相見 215 00:20:15,465 --> 00:20:17,926 沒有人找得到喬? 216 00:20:19,552 --> 00:20:21,471 多年來,我一直在找喬 217 00:20:24,098 --> 00:20:25,892 我不認為他想被找到 218 00:20:29,646 --> 00:20:31,439 奧弗曼企業 219 00:20:32,440 --> 00:20:34,025 就業證明 220 00:20:36,569 --> 00:20:38,988 {\an8}1975年 221 00:20:39,489 --> 00:20:42,575 戰爭遷移管理局 222 00:20:45,787 --> 00:20:48,247 {\an8}在越南完成三次任務 223 00:20:48,247 --> 00:20:50,792 擔任第35師步兵團的步槍兵 224 00:21:00,551 --> 00:21:01,928 好 225 00:21:01,928 --> 00:21:03,513 你可以坐下 226 00:21:04,222 --> 00:21:06,933 水島先生,在昨天發生的事情之後 227 00:21:07,266 --> 00:21:08,810 我本來可以去報警的 228 00:21:08,810 --> 00:21:10,520 我不支持暴力行為 229 00:21:11,312 --> 00:21:15,274 這是一座發明的殿堂 不是用來搞破壞的 230 00:21:16,567 --> 00:21:20,863 –我不會僱用野蠻人 –我不能再失去另一份工作 231 00:21:20,863 --> 00:21:24,075 所以我解雇了攻擊你的三個異教徒 232 00:21:24,200 --> 00:21:26,619 –不好意思? –我很抱歉他們那樣對你 233 00:21:38,339 --> 00:21:43,302 他們第一次囚禁你時你幾歲? 我讀了你的檔案 234 00:21:44,971 --> 00:21:46,514 –五歲 –五歲? 235 00:21:47,015 --> 00:21:49,142 我本來讀的是舊金山幼兒園 236 00:21:52,020 --> 00:21:53,646 我後來在營區學會讀書的 237 00:21:55,440 --> 00:21:57,233 他們稱作是拘留營區 238 00:21:58,443 --> 00:22:02,280 是的,兩個國家,兩個營區 239 00:22:03,072 --> 00:22:06,075 在許多方面不同,但原則上卻一樣 240 00:22:07,535 --> 00:22:11,164 為的是消滅我們,熄滅我們的火焰 241 00:22:12,206 --> 00:22:14,125 喬,我看見你了 242 00:22:16,419 --> 00:22:17,336 我看見你了 243 00:22:17,795 --> 00:22:20,757 一個年輕人受徵召到越南前線 244 00:22:21,215 --> 00:22:23,509 但徵召他的國家卻奪走了他的一切 245 00:22:24,177 --> 00:22:25,595 難怪你的手會顫抖 246 00:22:31,309 --> 00:22:35,188 –我沒有被徵召,我自己報名入伍的 –為什麼? 247 00:22:36,689 --> 00:22:37,815 因為我父親也有 248 00:22:39,067 --> 00:22:42,153 當我們被囚禁在拘留營時 249 00:22:43,488 --> 00:22:47,116 他還在服役中,而且被殺害 250 00:22:50,328 --> 00:22:52,038 我請你來這 251 00:22:53,081 --> 00:22:56,834 不僅是為了向你道歉 252 00:22:59,545 --> 00:23:02,965 還要尋求你的幫助 253 00:23:04,133 --> 00:23:05,134 幫助? 254 00:23:05,134 --> 00:23:10,556 我最近得知 我過去認識的一個人仍活在世上 255 00:23:12,433 --> 00:23:15,812 納粹守衛,是個虐待狂 256 00:23:16,854 --> 00:23:22,318 殘忍至極,我需要你的幫助才能找到他 257 00:23:23,402 --> 00:23:24,529 為什麼是我? 258 00:23:26,030 --> 00:23:31,119 因為我知道誰一輩子都會是士兵 259 00:23:33,704 --> 00:23:36,290 我的父親也曾經跟這些禽獸作戰 260 00:23:37,416 --> 00:23:41,420 他與他們作戰,在法國與他們作戰 261 00:23:41,754 --> 00:23:46,759 在德國與他們作戰 他看著他們的眼睛,又黑又冰冷 262 00:23:46,759 --> 00:23:48,469 納粹混蛋 263 00:23:51,556 --> 00:23:55,309 喬,你父親為擺脫這個禍害而死 264 00:23:56,435 --> 00:24:00,022 但邪惡仍存在,你可以加入這場鬥爭 265 00:24:00,731 --> 00:24:05,695 你能幫我們對抗這種邪惡 266 00:24:07,196 --> 00:24:08,197 要怎麼做? 267 00:24:10,825 --> 00:24:11,993 加入我們 268 00:24:23,254 --> 00:24:28,134 1979年,阿根廷 269 00:24:43,566 --> 00:24:46,194 朋友,我們到了! 270 00:25:14,138 --> 00:25:17,350 布宜諾斯艾利斯 271 00:25:26,400 --> 00:25:29,111 快安頓好,整理行李 晚上8點在大廳集合 272 00:25:29,320 --> 00:25:32,114 你好,歡迎來到帕拉迪奧飯店 273 00:25:43,251 --> 00:25:46,087 這讓我想起我們在羅馬的那個地方 274 00:25:46,087 --> 00:25:47,505 你害我們迷路的地方 275 00:25:47,505 --> 00:25:51,550 –我們沒有迷路... –你只是想向我展現真正的羅馬 276 00:25:51,676 --> 00:25:55,346 我們在大街上會被我的影迷圍攻 277 00:25:55,596 --> 00:25:58,391 在後巷,就只有我們 278 00:26:00,643 --> 00:26:03,854 拜託,不要否認妳玩得很開心 279 00:26:05,314 --> 00:26:06,691 披薩很好吃 280 00:26:13,739 --> 00:26:14,865 今晚見 281 00:26:16,784 --> 00:26:17,660 好 282 00:26:38,389 --> 00:26:39,849 男孩,今晚好好打扮一番 283 00:26:43,311 --> 00:26:44,687 妳應該先敲門 284 00:26:53,612 --> 00:26:55,531 你從來沒想過西班牙的事? 285 00:26:57,116 --> 00:26:58,284 你的所作所為? 286 00:27:03,080 --> 00:27:06,751 我每天都在想那個男孩 我每天都看到他 287 00:27:12,465 --> 00:27:13,799 8點見 288 00:27:47,249 --> 00:27:49,460 這裡是山姆的答錄機 289 00:27:49,460 --> 00:27:54,965 雅各布,這是你的愛人 我的蠢未婚夫離家了 290 00:27:54,965 --> 00:27:58,177 你何不過來讓我嚐嚐 他無法給我的東西? 291 00:28:01,222 --> 00:28:03,432 山姆,我希望以色列很棒 292 00:28:03,891 --> 00:28:06,519 我只是坐在這汗流浹背的 293 00:28:06,519 --> 00:28:08,854 在準備我跟教授的面試 294 00:28:09,146 --> 00:28:11,273 順便說一句,我一點都不想你 295 00:28:12,942 --> 00:28:15,236 打給我,愛你 296 00:28:37,967 --> 00:28:42,471 洛杉磯哈珀大道1430號 297 00:28:47,810 --> 00:28:50,729 米莉 298 00:28:56,444 --> 00:28:57,361 {\an8}1975年 299 00:28:57,361 --> 00:28:59,155 {\an8}–麥爾 –看看你 300 00:28:59,947 --> 00:29:04,243 西蒙,你好,很難相信吧? 301 00:29:04,493 --> 00:29:07,913 確實如此,我們真的那麼久沒見了? 302 00:29:08,706 --> 00:29:11,876 我最後一次見到你 是在艾塞爾斯坦伯格的婚禮上 303 00:29:12,543 --> 00:29:15,796 –明天她要奔喪了 –不 304 00:29:15,796 --> 00:29:18,549 我們就是那麼久沒見 305 00:29:18,674 --> 00:29:21,010 –西蒙,但你是個大忙人 –沒有 306 00:29:21,010 --> 00:29:25,931 怎樣?幹掉弗里德里希彼得 和他的自由黨可不是小事 307 00:29:26,056 --> 00:29:28,100 我不相信一個在烏克蘭 308 00:29:28,100 --> 00:29:31,270 滅絕一萬三千名猶太人的人 309 00:29:31,604 --> 00:29:34,440 該帶領奧地利進入新時代 310 00:29:34,648 --> 00:29:37,985 –好極了,我的朋友 –不,拜託,我替天行事 311 00:29:38,110 --> 00:29:40,988 –先知站在... –不,我不是先知,只是個小嘍囉 312 00:29:41,113 --> 00:29:43,449 –來吧,朋友,坐下 –當然 313 00:29:44,450 --> 00:29:47,786 史考特說你需要馬上見我 314 00:29:48,412 --> 00:29:54,376 我在第79街看到他 315 00:29:55,377 --> 00:29:56,587 上了車 316 00:29:56,587 --> 00:29:58,380 –看到誰? –維克多弗隆海姆 317 00:29:59,673 --> 00:30:01,550 –維克多弗隆海姆? –是的 318 00:30:02,510 --> 00:30:05,095 –聽起來很耳熟 –我在集中營看過他 319 00:30:05,554 --> 00:30:08,349 他是11區的黨衛軍警衛 320 00:30:08,724 --> 00:30:10,643 如果有猶太人成功逃脫 321 00:30:10,976 --> 00:30:14,813 他們會派他去 而他總是會把人抓回來 322 00:30:15,356 --> 00:30:18,234 他就像隻獵犬一樣把死人叼在嘴裡 323 00:30:19,193 --> 00:30:22,863 告訴我...你知道他可能要去哪嗎? 324 00:30:24,073 --> 00:30:24,990 康乃狄克州 325 00:30:25,449 --> 00:30:29,495 大概吧,因為這輛車的車牌 是康乃狄克州的 326 00:30:31,747 --> 00:30:36,252 也許你有關於那個地方的消息 能讓我看看 327 00:30:36,460 --> 00:30:39,547 也許我可以提供幫助 328 00:30:41,048 --> 00:30:43,467 不... 329 00:30:43,467 --> 00:30:48,055 我非常感謝你的提議 但我永遠不會讓你陷於那個境地 330 00:30:48,681 --> 00:30:50,975 我不能讓王子做自耕農的工作 331 00:30:51,225 --> 00:30:53,394 –拜託 –接下來由我處理 332 00:30:55,020 --> 00:30:58,566 朋友,謝謝你的消息 333 00:30:59,900 --> 00:31:02,236 我會處理的,怎麼樣? 334 00:31:02,778 --> 00:31:04,697 –你會這樣幫我? –當然 335 00:31:05,948 --> 00:31:10,244 –你真是神的恩典 –麥爾,我會為你做任何事 336 00:31:10,619 --> 00:31:11,662 這邊請 337 00:31:12,162 --> 00:31:15,874 如果你再次看到這個維克多弗隆海姆 一定要告訴我 338 00:31:16,083 --> 00:31:18,544 先知,當然了 339 00:31:22,381 --> 00:31:24,466 –朋友,保重 –祝你好運 340 00:31:37,521 --> 00:31:40,899 史考特,看看我們有沒有 維克多弗隆海姆的檔案 341 00:31:45,696 --> 00:31:46,780 電梯等一下 342 00:32:05,674 --> 00:32:08,260 正如你所說,另一個檔案也在 343 00:32:09,261 --> 00:32:11,513 做得好,拿去 344 00:32:13,807 --> 00:32:14,850 辛苦了 345 00:32:16,393 --> 00:32:19,229 我不是被徵召,是自己報名入伍的 346 00:32:23,525 --> 00:32:27,488 {\an8}1979年 347 00:33:47,276 --> 00:33:52,364 我很想知道,他們對你做了什麼? 348 00:33:53,282 --> 00:33:56,368 因為你真的徹底轉變了 349 00:33:58,579 --> 00:34:04,001 我的父母也試圖讓我接受修復療法 我看過社工、做過團體治療 350 00:34:04,001 --> 00:34:05,335 我懺悔了、哭了 351 00:34:11,175 --> 00:34:16,555 只要努力工作和足夠的愛 一個人可以改變 352 00:34:17,556 --> 00:34:19,641 但都沒有效 353 00:34:20,058 --> 00:34:23,353 所以,我以朋友的身分問... 354 00:34:24,062 --> 00:34:27,524 你是假裝的嗎? 355 00:34:29,610 --> 00:34:32,988 你可以告訴我,我會守口如瓶 356 00:34:40,996 --> 00:34:42,122 她在那邊 357 00:35:09,483 --> 00:35:11,109 我在紐約讓妳失望了 358 00:35:13,195 --> 00:35:14,404 為什麼帶我來這裡? 359 00:35:16,657 --> 00:35:18,909 脫掉你的髒靴子 360 00:35:33,257 --> 00:35:38,929 當我第一次見到他時 我還是個孩子,而他則是神 361 00:35:41,098 --> 00:35:42,140 一隻鷹 362 00:35:43,892 --> 00:35:46,645 用金色的翅膀翱翔在大地之上 363 00:35:50,399 --> 00:35:51,650 你的褲子髒了 364 00:35:52,568 --> 00:35:54,194 脫下來 365 00:35:54,444 --> 00:36:00,325 我還是孩子時,他就在栽培我 結果17歲就當上了體操選手 366 00:36:02,077 --> 00:36:05,205 事業有成,他很喜歡 367 00:36:07,958 --> 00:36:09,042 你的襯衫 368 00:36:15,299 --> 00:36:18,594 我記得我們在他慕尼黑公寓的第一晚 369 00:36:19,761 --> 00:36:24,224 我和老鷹一起爬到床上 370 00:36:26,018 --> 00:36:28,687 他不是神 371 00:36:30,647 --> 00:36:36,653 他又小又白 372 00:36:37,237 --> 00:36:41,575 汗流浹背、可憐兮兮、頭頂禿一塊 373 00:36:43,201 --> 00:36:46,872 但其餘的人,他們仍看到那隻鷹 他們看不見我 374 00:36:47,998 --> 00:36:50,626 我叫你來是因為你看見了我 一直是如此 375 00:36:52,502 --> 00:36:53,962 我值得被看見 376 00:37:00,636 --> 00:37:04,431 他已經無法看見前進的方向 但我可以 377 00:37:05,849 --> 00:37:08,018 我知道我們怎樣才能奪回權力 378 00:37:11,813 --> 00:37:12,981 把自己洗一洗 379 00:37:29,164 --> 00:37:32,751 現在我們終於能用我的方式開始了 380 00:37:49,101 --> 00:37:50,852 登場時間到 381 00:37:50,852 --> 00:37:53,855 找到克勞斯萊因哈特就能找到希特勒 382 00:37:56,942 --> 00:37:59,403 克勞斯有隨身護衛看守 383 00:37:59,403 --> 00:38:02,030 我們解決護衛 之後米莉會解決克勞斯 384 00:38:15,127 --> 00:38:17,254 老闆說你可以休息一下 385 00:38:51,955 --> 00:38:53,123 先生,拿去 386 00:38:53,248 --> 00:38:54,082 88號 387 00:40:37,185 --> 00:40:38,186 有人嗎? 388 00:41:38,830 --> 00:41:40,415 快點,換你了 389 00:41:41,291 --> 00:41:46,463 不要碰我 妳在做什麼?妳在...不要 390 00:41:46,463 --> 00:41:48,590 妳在幹嘛... 391 00:41:56,598 --> 00:41:57,641 該死的 392 00:43:48,793 --> 00:43:49,836 放下 393 00:44:07,854 --> 00:44:08,730 快跑 394 00:44:11,941 --> 00:44:14,027 我們一直在找你,克勞斯 395 00:44:54,609 --> 00:44:56,361 晚安,混蛋 396 00:45:04,244 --> 00:45:05,829 納粹混蛋 397 00:45:19,467 --> 00:45:21,761 –裡面有什麼,是給誰的? –我不知道 398 00:45:25,348 --> 00:45:27,809 –你要把它帶到哪? –給我滾! 399 00:45:28,226 --> 00:45:30,562 快說,不然你就死定了 是給誰的? 400 00:46:01,134 --> 00:46:02,260 白痴 401 00:46:06,806 --> 00:46:10,351 –約拿,放下槍 –哈莉特,妳他媽的在做什麼? 402 00:46:11,352 --> 00:46:14,272 –我說放下他媽的槍 –妳在做什麼? 403 00:47:23,758 --> 00:47:25,760 字幕翻譯:鄭紹嫻 404 00:47:25,760 --> 00:47:27,845 創意監督 鄭思齊