1 00:00:16,100 --> 00:00:19,478 咿咿呀呀学唱歌 孩子们一起来歌唱 2 00:00:19,478 --> 00:00:22,982 在高高的山上 聆听各种声音 3 00:00:22,982 --> 00:00:24,859 我听到奶牛的哞哞叫 4 00:00:25,067 --> 00:00:27,194 我听到蜜蜂的嗡嗡声 5 00:00:27,528 --> 00:00:32,032 我听到马儿奔跑的声音 还有鸽子的啾啾声 6 00:00:32,575 --> 00:00:37,288 -我听到挤奶女工在挤奶 -弓箭手在射箭 7 00:00:37,747 --> 00:00:40,082 我听到猎狐人在跳舞 8 00:00:40,750 --> 00:00:44,628 还有冯克劳森家孩子的歌声 9 00:00:47,339 --> 00:00:51,051 咿咿呀呀学唱歌 孩子们一起来歌唱 10 00:00:51,051 --> 00:00:54,388 在高高的山上 聆听各种声音 11 00:00:54,388 --> 00:00:58,058 咿咿呀呀学唱歌 孩子们一起来歌唱 12 00:00:58,058 --> 00:01:03,439 在高高的山上 聆听各种声音 13 00:01:06,942 --> 00:01:09,195 奥地利 14 00:01:10,112 --> 00:01:10,988 故事结束 15 00:01:12,198 --> 00:01:14,241 还有七页呢 妈妈 16 00:01:14,408 --> 00:01:19,079 洁希德 我们说过要怎么称呼我的? 17 00:01:19,413 --> 00:01:20,414 好吧...老师 18 00:01:21,248 --> 00:01:24,418 爸爸在家时 从不念故事给我们听 19 00:01:25,377 --> 00:01:29,215 你爸爸是个大忙人 20 00:01:29,757 --> 00:01:31,509 经常要到处出差 21 00:01:32,009 --> 00:01:33,969 所以他才会雇我来 22 00:01:35,429 --> 00:01:39,016 我听希默尔曼夫人说 他雇用你是因为 23 00:01:39,016 --> 00:01:41,644 “比起屁股 他更喜欢奶子” 24 00:01:43,437 --> 00:01:46,106 洁希德 你赶紧给我睡觉去 25 00:01:50,236 --> 00:01:51,946 我爱你 老师 26 00:01:57,284 --> 00:02:00,371 我也爱你 孩子 27 00:02:14,009 --> 00:02:15,928 晚安 妈妈 28 00:02:23,894 --> 00:02:25,229 先生? 29 00:02:25,479 --> 00:02:28,274 因为我的故事已不再有美好的结局 30 00:02:29,275 --> 00:02:32,111 所以我才不再给他们讲故事 31 00:02:34,947 --> 00:02:37,283 很荣幸能见到您 32 00:02:38,993 --> 00:02:41,954 六个月的时间很漫长 我很高兴能回家 33 00:02:42,705 --> 00:02:45,124 自从他们母亲去世以来 日子就变得很煎熬 34 00:02:45,457 --> 00:02:49,128 但我听说有你陪伴的这几个月 是他们有生以来最快乐的时光 35 00:02:49,378 --> 00:02:50,504 我也是 36 00:02:53,549 --> 00:02:56,051 自从我来到这里 我就一直盼着这一天 37 00:02:58,137 --> 00:03:02,182 我可以向您坦承一件事吗? 我来这里并不是为了孩子们 38 00:03:03,517 --> 00:03:06,770 我来这里是为了有一天 我可以离得足够近 39 00:03:07,479 --> 00:03:12,067 偷走勇敢的罗尔夫冯克劳森的心 40 00:03:26,707 --> 00:03:29,793 我说的是真的偷心 纳粹 41 00:03:31,712 --> 00:03:35,090 告诉我他在哪里 我知道他在南美洲 42 00:03:35,090 --> 00:03:37,635 -告诉我要怎么找到他 -我不知道 43 00:03:37,635 --> 00:03:40,846 你一直负责监督经由圣保罗的武器出口 44 00:03:40,846 --> 00:03:43,891 你一直在给他输送武器 立刻告诉我他在哪里 45 00:03:44,642 --> 00:03:45,851 妈妈... 46 00:03:49,188 --> 00:03:50,314 爸爸! 47 00:04:00,574 --> 00:04:01,825 我很抱歉 48 00:04:07,456 --> 00:04:08,624 妈妈? 49 00:05:19,862 --> 00:05:25,826 纳粹捕猎者 50 00:05:39,965 --> 00:05:40,883 你给我打过电话? 51 00:05:49,850 --> 00:05:51,185 你的脸色很难看 52 00:05:52,770 --> 00:05:55,689 -还好我给你带了礼物 -现在不是时候 53 00:05:56,774 --> 00:06:00,944 两天前 我在巴黎一家妓院 杀死了比夫辛普森 54 00:06:01,487 --> 00:06:04,907 那是老党卫军常去的地方 我朝着他的脸开了一枪 55 00:06:06,825 --> 00:06:11,955 如果你是来忏悔的 那你来错地方了 56 00:06:13,123 --> 00:06:14,625 有罪才需要忏悔 57 00:06:15,417 --> 00:06:18,921 他试图求我饶他一命 声称只要我放过他 58 00:06:19,797 --> 00:06:22,299 他就能给我带来更大的猎物 59 00:06:22,591 --> 00:06:23,634 什么猎物? 60 00:06:26,095 --> 00:06:26,970 希特勒 61 00:06:33,560 --> 00:06:34,770 你该不会相信... 62 00:06:34,770 --> 00:06:38,524 他声称希特勒通过鼠线逃离了欧洲 去了南美洲定居 63 00:06:38,816 --> 00:06:42,444 -他有什么证据? -我们已经见过证据 那个上校 64 00:06:44,071 --> 00:06:44,947 不会吧 65 00:06:44,947 --> 00:06:47,449 什么样的女人能爬升到这么高的官位呢? 66 00:06:47,449 --> 00:06:50,828 伊娃布劳恩已在1945年 和阿道夫希特勒一起自杀身亡 67 00:06:51,203 --> 00:06:53,205 -你怎么知道? -希特勒已经死了 约拿 68 00:06:53,205 --> 00:06:54,623 谁说的?俄罗斯人? 69 00:06:55,082 --> 00:06:57,751 他们找到他的尸体后 就那样直接烧毁?你信吗? 70 00:06:57,751 --> 00:07:02,131 人们当初也相信艾希曼死了 直到摩萨德在南美洲发现了他 71 00:07:02,339 --> 00:07:04,967 艾希曼、门格勒、斯坦格、威廉楚赫兹 72 00:07:05,342 --> 00:07:09,888 纳粹不会凭空消失 他们不会轻易自杀 73 00:07:15,352 --> 00:07:19,398 比夫辛普森临死前曾说过:“条条大路通热那亚” 74 00:07:22,109 --> 00:07:24,736 -为什么是热那亚? -我当时也不明所以 75 00:07:25,279 --> 00:07:29,158 后来我才意识到 热那亚正是艾希曼逃离欧洲的跳板 76 00:07:29,992 --> 00:07:32,786 约瑟夫门格勒也是 在1949年7月 77 00:07:33,954 --> 00:07:35,581 我的线人找到了记录 78 00:07:35,581 --> 00:07:40,294 上面显示 从热那亚开往布宜诺斯艾利斯的船只 79 00:07:40,294 --> 00:07:43,797 由一家名叫埃森工业的德国钢铁集团承租 80 00:07:44,089 --> 00:07:49,094 事实证明在1945年4月29日 埃森工业也租了一艘船 81 00:07:49,094 --> 00:07:51,471 从热那亚开往布宜诺斯艾利斯 82 00:07:51,597 --> 00:07:55,309 希特勒和伊娃是在30日自杀的 你认为他们在那艘船上? 83 00:07:55,309 --> 00:07:58,937 船上有两名船员的名字 从未出现在任何清单上 84 00:07:58,937 --> 00:08:01,607 埃里克托尔曼和弗里达托尔曼 85 00:08:01,607 --> 00:08:04,860 埃森工业的创始人 是一个叫克劳斯莱因哈特的人 86 00:08:04,860 --> 00:08:06,445 那个纳粹金融家 87 00:08:06,862 --> 00:08:09,740 而现在 已经自由的他却偏偏生活在... 88 00:08:10,616 --> 00:08:14,620 -布宜诺斯艾利斯 -他掌控着阿根廷的钢铁行业 89 00:08:17,748 --> 00:08:20,709 我可以包一架飞机 神不知鬼不觉地带我们去那里 90 00:08:21,877 --> 00:08:24,046 只要找到克劳斯莱因哈特 我们就能找到希特勒 91 00:08:26,298 --> 00:08:27,591 我们必须得告诉联邦调查局 92 00:08:28,508 --> 00:08:32,012 拜托 告诉联邦调查局给你带来过什么好处? 93 00:08:32,012 --> 00:08:34,806 不得声张比夫辛普森之事的禁声令? 94 00:08:35,849 --> 00:08:38,227 针对普林斯主教的无罪判决? 95 00:08:42,356 --> 00:08:44,483 你为什么来这里 约拿?为什么来找我? 96 00:08:49,655 --> 00:08:52,241 因为我一个人做不到 97 00:08:55,786 --> 00:08:59,248 我知道你是唯一一个有可能相信我的人 98 00:09:09,007 --> 00:09:12,344 -这麻烦超出了你的能力范围 -你为什么打电话给我? 99 00:09:12,344 --> 00:09:16,056 你为什么要在普林斯案败诉后 打电话给我?告诉我 为什么? 100 00:09:16,515 --> 00:09:19,601 也许是因为你意识到正义是种特权 101 00:09:19,601 --> 00:09:24,481 只为少数人服务 也许你正在寻找其他道路 102 00:09:25,774 --> 00:09:27,025 如果我们找到希特勒 103 00:09:28,819 --> 00:09:32,030 那我们所做的一切 所做出的改变 104 00:09:35,617 --> 00:09:36,827 都会变得有价值 105 00:09:38,537 --> 00:09:39,746 一切也终于可以结束 106 00:09:49,965 --> 00:09:51,675 我还以为你会理解 107 00:10:00,892 --> 00:10:01,768 算我一个 108 00:10:04,896 --> 00:10:07,733 但光靠我们俩肯定做不到 你的同伴在哪? 109 00:10:09,443 --> 00:10:11,611 我们目前关系不太好 110 00:10:13,613 --> 00:10:14,990 那就让我来跟他们说 111 00:10:22,706 --> 00:10:26,251 我是塔蒂阿娜苏亚雷斯皮科 欢迎收看最新一期的 112 00:10:26,251 --> 00:10:28,295 《塔蒂阿娜院线情报》 113 00:10:28,503 --> 00:10:33,091 本期我们请来了电影明星隆尼弗拉什 为我们介绍他的新电影 114 00:10:33,258 --> 00:10:35,010 《安息日的八种安息法》 115 00:10:35,594 --> 00:10:38,847 -你好 隆尼 -你好 塔蒂阿娜 116 00:10:39,514 --> 00:10:42,768 在《安息日的八种安息法》中 你饰演的犹太人杀手 117 00:10:42,768 --> 00:10:47,189 试图在日落前杀死八个人时 遭遇了信仰危机 118 00:10:47,189 --> 00:10:51,443 两年后的今天 你获得了奥斯卡金像奖提名 感觉一定很棒 119 00:10:52,277 --> 00:10:56,239 荣誉和奖项固然很棒 但我拍电影 120 00:10:56,239 --> 00:11:01,953 是为了尼泊尔那位女缝纫工的女儿 为了也门那位鲑鱼渔民的孩子 121 00:11:02,496 --> 00:11:05,582 为了内布拉斯加州欧马哈市 那位主教派牧师的儿子 122 00:11:05,582 --> 00:11:10,170 他说:“也许等我长大后 123 00:11:12,255 --> 00:11:14,091 “我也可以成为一名犹太人电影明星 124 00:11:15,008 --> 00:11:16,760 “我的粉丝激励着我” 125 00:11:16,760 --> 00:11:17,761 抱歉 126 00:11:24,518 --> 00:11:27,938 《安息日的八种安息法》 将在21号星期五登陆各大院线 127 00:11:29,856 --> 00:11:33,026 巴塞罗那 西班牙 128 00:11:33,193 --> 00:11:35,487 -你需要纸巾吗? -不需要 129 00:11:36,196 --> 00:11:40,742 -刚刚的眼泪是桑福德麦斯纳的一种表演技巧 -不 我不是指眼泪 130 00:11:44,538 --> 00:11:46,164 你在流鼻血 131 00:11:51,211 --> 00:11:54,923 没关系 谢谢你 我们下次见 谢谢 132 00:11:54,923 --> 00:11:56,174 再见 隆尼 谢谢 133 00:12:42,387 --> 00:12:43,346 见到你真高... 134 00:12:44,097 --> 00:12:46,266 -你在干什么? -你这个混蛋! 135 00:12:46,433 --> 00:12:47,267 嘿!住手! 136 00:12:47,267 --> 00:12:49,436 -你有什么毛病啊? -你来这里干什么? 137 00:12:53,773 --> 00:12:56,526 {\an8}马赛 法国 138 00:13:12,167 --> 00:13:13,752 画得真好 小姐 139 00:13:13,960 --> 00:13:15,253 看起来就像梵高的真品 140 00:13:16,004 --> 00:13:16,880 有过之而无不及 141 00:13:16,880 --> 00:13:19,216 胜过原作可不行 阿尔芒 142 00:13:19,216 --> 00:13:21,468 赝品必须和真品一模一样 143 00:13:21,468 --> 00:13:23,178 埃斯梅正在为您准备洗澡水 144 00:13:23,178 --> 00:13:26,139 雅克今天会去学校接玛莉卡小姐 145 00:13:26,139 --> 00:13:27,849 我都快被你宠坏了 阿尔芒 146 00:13:29,893 --> 00:13:30,769 小姐 147 00:13:31,186 --> 00:13:33,855 我尝试过阻止他们 但他们坚持要进来 148 00:13:38,944 --> 00:13:40,403 见鬼 不是吧 149 00:13:41,655 --> 00:13:42,656 纽约 150 00:13:42,656 --> 00:13:44,533 雅各布 别碰那些鹅粪 151 00:13:45,534 --> 00:13:47,244 默里 总是... 152 00:13:55,502 --> 00:13:58,505 {\an8}维也纳 奥地利 153 00:13:59,297 --> 00:14:00,882 请为我祈祷 修女 154 00:14:01,132 --> 00:14:02,717 见鬼去吧 155 00:14:13,019 --> 00:14:14,771 他认为最好由我来跟你说 156 00:14:17,899 --> 00:14:21,194 你想怎么死?窒息死、勒死、头骨爆菊? 157 00:14:22,320 --> 00:14:23,989 我喜欢你跟我调情的样子 158 00:14:25,865 --> 00:14:28,493 我们有理由相信希特勒还活着 159 00:14:35,959 --> 00:14:38,753 {\an8}1975年 160 00:15:21,421 --> 00:15:24,716 你好 威廉 161 00:15:24,716 --> 00:15:26,259 再见 162 00:15:30,722 --> 00:15:32,724 H E I M 163 00:15:33,642 --> 00:15:35,560 弗隆德海姆 没错 164 00:15:37,103 --> 00:15:40,815 抱歉 先生 康涅狄格州没有登记在该名下的房产 165 00:15:41,232 --> 00:15:44,944 -设计师准备好了 先生 -好的 安妮特 我马上到 166 00:15:45,487 --> 00:15:50,617 我们按照您的要求简化了设计 根据现在的线路 167 00:15:50,617 --> 00:15:53,536 仪表板内可收集的输入数据将多很多 168 00:15:54,871 --> 00:15:56,915 嘿 水岛 怎么回事? 169 00:15:57,582 --> 00:16:01,461 -嘿 你他妈在搞什么? -这是个意外 170 00:16:01,920 --> 00:16:04,381 -你害我们浪费了三个小时 -这是个意外 171 00:16:05,090 --> 00:16:07,133 -嘿 -我看我还是离开这里吧 172 00:16:07,133 --> 00:16:08,551 揍他 173 00:16:09,469 --> 00:16:10,804 你想解决问题? 174 00:16:11,971 --> 00:16:12,847 辞退他 175 00:16:29,364 --> 00:16:33,159 纽约 1979年 176 00:16:40,333 --> 00:16:41,876 欢迎光临神秘思冰客 177 00:16:42,335 --> 00:16:44,838 只要你喜欢 你可以尝遍50种超赞口味 178 00:16:50,427 --> 00:16:54,264 -是吗?50种全都能尝? -只要你喜欢 179 00:16:57,600 --> 00:16:59,519 我能尝尝巧克力块口味吗? 180 00:17:08,236 --> 00:17:09,738 我能尝尝芝士蛋糕口味吗? 181 00:17:18,997 --> 00:17:20,415 我尝尝奶油糖果口味 182 00:17:32,051 --> 00:17:33,845 真想知道警察在追捕谁 183 00:17:46,399 --> 00:17:49,819 -我能尝尝焦糖口味吗? -真是的 你能赶紧选一个吗? 184 00:17:51,362 --> 00:17:53,656 只要我喜欢 我可以尝遍50种超赞口味 185 00:17:57,076 --> 00:17:58,369 对吧 普里亚? 186 00:17:58,369 --> 00:17:59,871 快点选 哥们! 187 00:18:12,342 --> 00:18:13,259 我有“病” 188 00:18:16,554 --> 00:18:19,182 你有“病”! 189 00:18:21,309 --> 00:18:22,894 我们都爱 190 00:18:26,189 --> 00:18:27,232 “病”淇淋 191 00:18:29,567 --> 00:18:30,693 神经病 192 00:18:42,539 --> 00:18:43,748 我能尝尝泡泡糖口味吗? 193 00:18:51,172 --> 00:18:53,800 {\an8}《人物》杂志 194 00:19:00,682 --> 00:19:02,559 奥斯卡金童 195 00:19:06,604 --> 00:19:08,898 不得不说 你一点都没变 196 00:19:08,898 --> 00:19:11,734 不 我变了 我变得更厉害了 197 00:19:11,734 --> 00:19:14,821 我们能不能专注于此行的目的? 198 00:19:15,446 --> 00:19:17,824 你以为你还是发号施令那个 对吧? 199 00:19:17,824 --> 00:19:21,703 你没听说吗? 谁用梅耶的血腥钱包私人飞机 200 00:19:21,703 --> 00:19:23,246 谁就有权做主 201 00:19:23,246 --> 00:19:25,790 你们能不能消停一下? 202 00:19:25,790 --> 00:19:26,791 够了 203 00:19:28,209 --> 00:19:32,630 我不会让你们的家庭矛盾闹剧 搞砸这件事 听懂了吗? 204 00:19:35,550 --> 00:19:41,222 这家伙是克劳斯莱因哈特 德国工业家 前纳粹金融家 205 00:19:41,556 --> 00:19:45,184 如今正自由地生活在阿根廷 他是该国钢铁行业的领头羊 206 00:19:45,184 --> 00:19:46,811 并以此赚得盆满钵满 207 00:19:47,061 --> 00:19:50,106 他出门总会带保镖 但幸运的是 这个周五晚上 208 00:19:50,106 --> 00:19:54,444 他将会出席布宜诺斯艾利斯 最古老的歌剧院的盛大开幕仪式 209 00:19:54,944 --> 00:19:57,488 他资助了该剧院的修复工作 210 00:19:58,072 --> 00:20:01,242 我们就在那里拿下他 活抓 211 00:20:01,868 --> 00:20:04,412 克劳斯带希特勒逃离德国 212 00:20:04,412 --> 00:20:06,664 克劳斯知道哪里能找到他 213 00:20:07,165 --> 00:20:10,293 再干一票 只须再干一票 214 00:20:10,293 --> 00:20:13,421 我们就再也不用看到彼此的脸 215 00:20:15,465 --> 00:20:17,926 所以没有人找到乔吗? 216 00:20:19,552 --> 00:20:21,471 我已经找了他很多年 217 00:20:24,098 --> 00:20:25,892 他可能不希望有人找到他 218 00:20:29,646 --> 00:20:31,439 奥弗曼合资企业 219 00:20:32,440 --> 00:20:34,025 就业证明 220 00:20:36,569 --> 00:20:38,988 {\an8}1975年 221 00:20:39,489 --> 00:20:42,575 战争搬迁管理局 222 00:20:45,787 --> 00:20:48,247 {\an8}作为第35步兵师的突击兵 223 00:20:48,247 --> 00:20:50,792 在越南服了三期兵役 224 00:21:00,551 --> 00:21:01,928 好 225 00:21:01,928 --> 00:21:03,513 你可以坐下来 226 00:21:04,222 --> 00:21:06,933 我本可以报警的 水岛先生 227 00:21:07,266 --> 00:21:08,810 毕竟昨天发生了那种事 228 00:21:08,810 --> 00:21:10,520 我不支持暴力 229 00:21:11,312 --> 00:21:15,274 这里是发明的殿堂 不是毁灭的殿堂 230 00:21:16,567 --> 00:21:20,863 -而我不会雇用野蛮人 -奥弗曼先生 我不能再失去工作了 231 00:21:20,863 --> 00:21:24,075 所以我才解雇了那三个袭击你的野蛮人 232 00:21:24,200 --> 00:21:26,619 -您说什么? -我为他们对你做的一切深感抱歉 233 00:21:38,339 --> 00:21:43,302 你第一次被监禁时几岁?我看过你的档案 234 00:21:44,971 --> 00:21:46,514 - 5岁 - 5岁? 235 00:21:47,015 --> 00:21:49,142 我当时在旧金山上幼儿园 236 00:21:52,020 --> 00:21:53,646 我在营地里学会了阅读 237 00:21:55,440 --> 00:21:57,233 他们称那里为拘留营 238 00:21:58,443 --> 00:22:02,280 没错 两个国家 两种集中营 239 00:22:03,072 --> 00:22:06,075 虽然两者存在诸多不同 但其宗旨都一样 240 00:22:07,535 --> 00:22:11,164 为了消灭我们 抹杀我们的精神 241 00:22:12,206 --> 00:22:14,125 我懂你 乔 242 00:22:16,419 --> 00:22:17,336 我理解你 243 00:22:17,795 --> 00:22:20,757 一个被这个国家剥夺了一切 244 00:22:21,215 --> 00:22:23,509 还被征召到越南前线的年轻人 245 00:22:24,177 --> 00:22:25,595 难怪你的手会颤抖 246 00:22:31,309 --> 00:22:35,188 -我不是被征召 而是自愿参军的 -为什么? 247 00:22:36,689 --> 00:22:37,815 因为我父亲就是这么做的 248 00:22:39,067 --> 00:22:42,153 我们被囚禁在拘留营的时候 249 00:22:43,488 --> 00:22:47,116 他仍在服役并战死沙场 250 00:22:50,328 --> 00:22:52,038 我邀请你来这里 251 00:22:53,081 --> 00:22:56,834 不仅仅是为了向你道歉 252 00:22:59,545 --> 00:23:02,965 我邀请你来这里是为了寻求你的帮助 253 00:23:04,133 --> 00:23:05,134 帮助? 254 00:23:05,134 --> 00:23:10,556 我最近得知 我过去认识的一个人还活在这个世上 255 00:23:12,433 --> 00:23:15,812 一名纳粹警卫 虐待狂 256 00:23:16,854 --> 00:23:22,318 极其残忍 我需要你帮我找到他 257 00:23:23,402 --> 00:23:24,529 为什么要找我呢? 258 00:23:26,030 --> 00:23:31,119 因为同为不屈不挠的斗士 我一眼就能辨认出同类 259 00:23:33,704 --> 00:23:36,290 你父亲也跟这帮禽兽战斗过 260 00:23:37,416 --> 00:23:41,420 他对抗他们 他在法国对抗他们 261 00:23:41,754 --> 00:23:46,759 他在德国对抗他们 他直视他们的双眼 漆黑而冰冷的双眼 262 00:23:46,759 --> 00:23:48,469 那些纳粹混蛋 263 00:23:51,556 --> 00:23:55,309 乔 你父亲就是为了铲除这个祸害而牺牲的 264 00:23:56,435 --> 00:24:00,022 但恶魔依然存在 你可以加入到这场斗争中 265 00:24:00,731 --> 00:24:05,695 为我们对抗这股邪恶势力的斗争出一份力 266 00:24:07,196 --> 00:24:08,197 怎么做? 267 00:24:10,825 --> 00:24:11,993 加入我们 268 00:24:23,254 --> 00:24:28,134 阿根廷 1979年 269 00:24:43,566 --> 00:24:46,194 我们到了 朋友! 270 00:25:14,138 --> 00:25:17,350 布宜诺斯艾利斯 271 00:25:26,400 --> 00:25:29,111 入住 休整一下 今晚8点在大厅集合 272 00:25:29,320 --> 00:25:32,114 您好 欢迎光临帕拉迪奥酒店 273 00:25:43,251 --> 00:25:46,087 这让我想起了上次在罗马 我们最后去的那个地方 274 00:25:46,087 --> 00:25:47,505 你害我们迷路的那个地方 275 00:25:47,505 --> 00:25:51,550 -我们没有迷路... -你只是想带我看看真正的罗马 276 00:25:51,676 --> 00:25:55,346 在大街上 我们很可能会 被迷恋弗拉什的狂热分子围攻 277 00:25:55,596 --> 00:25:58,391 而在后街 则只有我们两个 278 00:26:00,643 --> 00:26:03,854 来嘛 你明明玩得很开心 别再否认了 279 00:26:05,314 --> 00:26:06,691 披萨很好吃 280 00:26:13,739 --> 00:26:14,865 我们今晚见 281 00:26:16,784 --> 00:26:17,660 好的 282 00:26:38,389 --> 00:26:39,849 今晚好好打扮一番 小子 283 00:26:43,311 --> 00:26:44,687 你应该先敲门再进来 284 00:26:53,612 --> 00:26:55,531 你就没有想过西班牙的事吗? 285 00:26:57,116 --> 00:26:58,284 你所做的事? 286 00:27:03,080 --> 00:27:06,751 我每天都会想起那个男孩 每天都能看到他 287 00:27:12,465 --> 00:27:13,799 今晚8点见 288 00:27:47,249 --> 00:27:49,460 嗨 这里是山姆的语音信箱 289 00:27:49,460 --> 00:27:54,965 你好 雅克 我是你的爱人 我那讨厌鬼未婚夫不在家 290 00:27:54,965 --> 00:27:58,177 所以你何不过来 给我他无法给予我的东西? 291 00:28:01,222 --> 00:28:03,432 我希望你在以色列玩得开心 山姆 292 00:28:03,891 --> 00:28:06,519 我只能在这里累死累活 293 00:28:06,519 --> 00:28:08,854 为应对阿古林教授的答辩做准备 294 00:28:09,146 --> 00:28:11,273 顺便说一句 我一点都不想你 295 00:28:12,942 --> 00:28:15,236 打给我 爱你 296 00:28:37,967 --> 00:28:42,471 洛杉矶哈珀大街1430号 297 00:28:47,810 --> 00:28:50,729 米莉 298 00:28:56,444 --> 00:28:57,361 {\an8}1975年 299 00:28:57,361 --> 00:28:59,155 {\an8}-梅耶 -瞧瞧你 300 00:28:59,947 --> 00:29:04,243 好久不见 西蒙 真是难以置信 对吧? 301 00:29:04,493 --> 00:29:07,913 确实好久不见 一晃眼就过去这么多年了 302 00:29:08,706 --> 00:29:11,876 我最后一次见到你 还是在埃塞尔斯坦伯格的婚礼上 303 00:29:12,543 --> 00:29:15,796 -而明天是为她做七的第一天 -不是吧 304 00:29:15,796 --> 00:29:18,549 可见我们有多久没联系 305 00:29:18,674 --> 00:29:21,010 -但你是个大忙人 西蒙 -不 306 00:29:21,010 --> 00:29:25,931 不是么?铲除弗里德里希彼得 和他的自由党 可不是一件小事 307 00:29:26,056 --> 00:29:28,100 我不认为一个曾在乌克兰 308 00:29:28,100 --> 00:29:31,270 屠杀了一万三千名犹太人的家伙 309 00:29:31,604 --> 00:29:34,440 有资格带领奥地利迈向新时代 310 00:29:34,648 --> 00:29:37,985 -干得漂亮 我的朋友 -不 别这么说 我只是替天行道罢了 311 00:29:38,110 --> 00:29:40,988 -先知总是站在... -不 我不是先知 一个愚者罢了 312 00:29:41,113 --> 00:29:43,449 -来吧 我的朋友 过来坐 -好的 313 00:29:44,450 --> 00:29:47,786 斯科特说你有急事找我 314 00:29:48,412 --> 00:29:54,376 是这样的 我在79街看到了他 315 00:29:55,377 --> 00:29:56,587 看到他上了一辆车 316 00:29:56,587 --> 00:29:58,380 -看到谁? -维克多弗隆德海姆 317 00:29:59,673 --> 00:30:01,550 -维克多弗隆德海姆? -对 318 00:30:02,510 --> 00:30:05,095 -听起来很耳熟 -我记得在集中营见过他 319 00:30:05,554 --> 00:30:08,349 他是11区的党卫军警卫 320 00:30:08,724 --> 00:30:10,643 一旦有犹太人成功逃脱 321 00:30:10,976 --> 00:30:14,813 他们就会放出他 而他总能叼着猎物回来 322 00:30:15,356 --> 00:30:18,234 他们的尸体 他就像一只猎犬 323 00:30:19,193 --> 00:30:22,863 那么 你知道他当时可能要去哪里吗? 324 00:30:24,073 --> 00:30:24,990 康涅狄格州 325 00:30:25,449 --> 00:30:29,495 我猜的 因为那辆车的车牌是康涅狄格州的 326 00:30:31,747 --> 00:30:36,252 也许你能查到相关的信息 也许我可以看一下 327 00:30:36,460 --> 00:30:39,547 也许我能帮上忙 328 00:30:41,048 --> 00:30:43,467 不 329 00:30:43,467 --> 00:30:48,055 虽然我很感激你的好意 但不行 我绝不能劳驾你 330 00:30:48,681 --> 00:30:50,975 我可不能让一个王子去做仆人的工作 331 00:30:51,225 --> 00:30:53,394 -别这么说 -接下来的事就交给我吧 332 00:30:55,020 --> 00:30:58,566 所以 谢谢你的情报 我的朋友 333 00:30:59,900 --> 00:31:02,236 我来解决这件事 怎么样? 334 00:31:02,778 --> 00:31:04,697 -你愿意代劳吗? -当然 335 00:31:05,948 --> 00:31:10,244 -你真是哈希姆的恩赐 -为了你 在所不辞 梅耶 336 00:31:10,619 --> 00:31:11,662 请 337 00:31:12,162 --> 00:31:15,874 如果你再看到这个维克多弗隆德海姆 务必告诉我 338 00:31:16,083 --> 00:31:18,544 必须的 先知 339 00:31:22,381 --> 00:31:24,466 -保重 我的朋友 -祝好运 340 00:31:37,521 --> 00:31:40,899 斯科特 查一下我们有没有 维克多弗隆德海姆的档案 341 00:31:45,696 --> 00:31:46,780 电梯等一下 342 00:32:05,674 --> 00:32:08,260 正如您说的那样 另一份档案也在里面了 343 00:32:09,261 --> 00:32:11,513 做得好 来 344 00:32:13,807 --> 00:32:14,850 这是你的辛苦费 345 00:32:16,393 --> 00:32:19,229 我不是被征召 而是主动加入的 346 00:32:23,525 --> 00:32:27,488 {\an8}1979年 347 00:33:47,276 --> 00:33:52,364 我是说 我真的很好奇 他们对你做了什么? 348 00:33:53,282 --> 00:33:56,368 因为你整个人都变了 简直脱胎换骨 朋友 349 00:33:58,579 --> 00:34:04,001 我的父母也尝试过让我重新振作 我找过社工帮忙 接受过团体治疗 350 00:34:04,001 --> 00:34:05,335 又是忏悔 又是哭的 351 00:34:11,175 --> 00:34:16,555 ...努力付出和足够的爱 人就能改变 352 00:34:17,556 --> 00:34:19,641 但这并没有什么作用 353 00:34:20,058 --> 00:34:23,353 所以 作为朋友... 354 00:34:24,062 --> 00:34:27,524 我只是想问问你 你这是装的吗? 355 00:34:29,610 --> 00:34:32,988 你可以放心告诉我 我这个人守口如瓶 356 00:34:40,996 --> 00:34:42,122 她在那边 357 00:35:09,483 --> 00:35:11,109 纽约的任务我未能完成 358 00:35:13,195 --> 00:35:14,404 为什么带我来这里? 359 00:35:16,657 --> 00:35:18,909 脱掉你的靴子 脏死了 360 00:35:33,257 --> 00:35:38,929 第一次见到阿道夫的时候 我还是个孩子 而他则是一个神 361 00:35:41,098 --> 00:35:42,140 一只雄鹰 362 00:35:43,892 --> 00:35:46,645 他挥动着金色的翅膀 翱翔在大地之上 363 00:35:50,399 --> 00:35:51,650 你的裤子脏了 364 00:35:52,568 --> 00:35:54,194 脱了它 365 00:35:54,444 --> 00:36:00,325 我还未成年时 他就包养了我 那时我17岁 是一名体操运动员 366 00:36:02,077 --> 00:36:05,205 功成名就 他对此十分满意 367 00:36:07,958 --> 00:36:09,042 背心也脱掉 368 00:36:15,299 --> 00:36:18,594 我还记得我们在他位于慕尼黑的公寓里 度过的第一个晚上 369 00:36:19,761 --> 00:36:24,224 我爬到了那只雄鹰的床上 370 00:36:26,018 --> 00:36:28,687 他并不是什么神 371 00:36:30,647 --> 00:36:36,653 他身材矮小 面容苍白 372 00:36:37,237 --> 00:36:41,575 头发稀疏 一身臭汗 有够可悲的 373 00:36:43,201 --> 00:36:46,872 但在其他人眼中 他依然是那只雄鹰 而我则是空气 374 00:36:47,998 --> 00:36:50,626 我找你来是因为你一直以来都把我看在眼里 375 00:36:52,502 --> 00:36:53,962 我理应受世人的瞩目 376 00:37:00,636 --> 00:37:04,431 他已经无法看清前进的方向 但我可以 377 00:37:05,849 --> 00:37:08,018 我知道我们怎样才能夺回权力 378 00:37:11,813 --> 00:37:12,981 清洗一下身体 379 00:37:29,164 --> 00:37:32,751 现在我们终于可以开始了 以我的方式 380 00:37:49,101 --> 00:37:50,852 好戏要开始了 381 00:37:50,852 --> 00:37:53,855 找到克劳斯莱因哈特 就能找到希特勒 382 00:37:56,942 --> 00:37:59,403 克劳斯会让保镖看护好他 383 00:37:59,403 --> 00:38:02,030 我们负责干掉保镖 米莉会带走克劳斯 384 00:38:15,127 --> 00:38:17,254 老板说你可以去休息一下 385 00:38:51,955 --> 00:38:53,123 您的号牌 先生 386 00:38:53,248 --> 00:38:54,082 88号 387 00:40:37,185 --> 00:40:38,186 有人吗? 388 00:41:38,830 --> 00:41:40,415 来吧 该你上场了 389 00:41:41,291 --> 00:41:46,463 别碰我 你要干什么?嘿 你要干什么 不 390 00:41:46,463 --> 00:41:48,590 嘿 不是吧 391 00:41:56,598 --> 00:41:57,641 见鬼了 392 00:43:48,793 --> 00:43:49,836 把东西放下 393 00:44:07,854 --> 00:44:08,730 快跑 394 00:44:11,941 --> 00:44:14,027 我们一直在找你 克劳斯 395 00:44:54,609 --> 00:44:56,361 晚安 混蛋 396 00:45:04,244 --> 00:45:05,829 你个纳粹混蛋! 397 00:45:19,467 --> 00:45:21,761 -里面是什么 给谁的? -我不知道 398 00:45:25,348 --> 00:45:27,809 -你要把它带去哪里? -滚开! 399 00:45:28,226 --> 00:45:30,562 不说就要了你的命 东西是给谁的? 400 00:46:01,134 --> 00:46:02,260 白痴 401 00:46:06,806 --> 00:46:10,351 -放下枪 约拿 -你在搞什么 哈丽特? 402 00:46:11,352 --> 00:46:14,272 -我说放下那该死的枪 -你这是干什么? 403 00:47:23,758 --> 00:47:25,760 字幕翻译:梁淑仪 404 00:47:25,760 --> 00:47:27,845 创意监督 罗婷婷