1 00:00:16,100 --> 00:00:19,478 Йодль співай У танці кружляй 2 00:00:19,478 --> 00:00:22,982 Серед гір високих Пісне, лунай 3 00:00:22,982 --> 00:00:24,859 Мукають радісно корівки 4 00:00:25,067 --> 00:00:27,194 Дзижчать весело бджілки 5 00:00:27,528 --> 00:00:32,032 Коник високо скоче Голуб тихо туркоче 6 00:00:32,575 --> 00:00:37,288 - Молоко у відерко капає - Стріли лучники натягують 7 00:00:37,747 --> 00:00:40,082 Мисливці до танцю поспішають 8 00:00:40,750 --> 00:00:44,628 Увесь рід фон Клауссенів співає 9 00:00:47,339 --> 00:00:51,051 Йодль співай У танці кружляй 10 00:00:51,051 --> 00:00:54,388 Серед гір високих Пісне, лунай 11 00:00:54,388 --> 00:00:58,058 Йодль співай У танці кружляй 12 00:00:58,058 --> 00:01:03,439 Серед гір високих Пісне, лунай 13 00:01:06,942 --> 00:01:09,195 АВСТРІЯ 14 00:01:10,112 --> 00:01:10,988 Кінець. 15 00:01:12,198 --> 00:01:14,241 Мамо, залишилося ще сім сторінок. 16 00:01:14,408 --> 00:01:19,079 Ґергільдо, що я казала про «маму»? 17 00:01:19,413 --> 00:01:20,414 Добре... няню. 18 00:01:21,248 --> 00:01:24,418 Татко ніколи не читає нам казки, коли він удома. 19 00:01:25,377 --> 00:01:29,215 Ваш татко - дуже зайнята людина. 20 00:01:29,757 --> 00:01:31,509 Він багато подорожує. 21 00:01:32,009 --> 00:01:33,969 Тому він і найняв мене. 22 00:01:35,429 --> 00:01:39,016 Я чула, як пані Гіммельман казала, що він тебе найняв, бо він 23 00:01:39,016 --> 00:01:41,644 «цицьки любить більше, ніж дупи». 24 00:01:43,437 --> 00:01:46,106 Ґергільдо, іди вже, трясця, спати. 25 00:01:50,236 --> 00:01:51,946 Я люблю тебе, няню. 26 00:01:57,284 --> 00:02:00,371 І я тебе, маленька. 27 00:02:14,009 --> 00:02:15,928 На добраніч, мамо. 28 00:02:23,894 --> 00:02:25,229 Сер? 29 00:02:25,479 --> 00:02:28,274 Мої історії більше не мають щасливого кінця. 30 00:02:29,275 --> 00:02:32,111 Тому їхній татко більше не читає їм казки. 31 00:02:34,947 --> 00:02:37,283 Зустрітися з вами - честь для мене. 32 00:02:38,993 --> 00:02:41,954 Шість місяців - це довго. Я радий, що знову вдома. 33 00:02:42,705 --> 00:02:45,124 Відколи померла їхня мати, нам було нелегко. 34 00:02:45,457 --> 00:02:49,128 Я чув, що минулі кілька місяців були найщасливіші в їхньому житті. 35 00:02:49,378 --> 00:02:50,504 У моєму також. 36 00:02:53,549 --> 00:02:56,051 Я мріяла про цей день, відколи потрапила сюди. 37 00:02:58,137 --> 00:03:02,182 Та мушу зізнатися, я приїхала не заради дітей. 38 00:03:03,517 --> 00:03:06,770 Я тут для того, щоб одного дня наблизитися 39 00:03:07,479 --> 00:03:12,067 до відважного Рольфа фон Клауссена і вкрасти його серце. 40 00:03:26,707 --> 00:03:29,793 Вкрасти серце буквально, нацистику. 41 00:03:31,712 --> 00:03:35,090 Кажи, де він. Я знаю, що він у Південній Америці. 42 00:03:35,090 --> 00:03:37,635 - Кажи, як його знайти. - Я не розумію, про що ви. 43 00:03:37,635 --> 00:03:40,846 Ти наглядав за експортом зброї через Сан-Паулу. 44 00:03:40,846 --> 00:03:43,891 Ти віз зброю йому. Тепер кажи, де він. 45 00:03:44,642 --> 00:03:45,851 Фройляйн... 46 00:03:49,188 --> 00:03:50,314 Тату! 47 00:04:00,574 --> 00:04:01,825 Пробачте. 48 00:04:07,456 --> 00:04:08,624 Мамо? 49 00:05:19,862 --> 00:05:25,826 МИСЛИВЦІ 50 00:05:39,965 --> 00:05:40,883 Ти дзвонила? 51 00:05:49,850 --> 00:05:51,185 Виглядаєш фігово. 52 00:05:52,770 --> 00:05:55,689 - Добре, що я прийшов не з пустими руками. - Ти невчасно. 53 00:05:56,774 --> 00:06:00,944 Позавчора я вбив Біффа Сімпсона в паризькому борделі. 54 00:06:01,487 --> 00:06:04,907 Давнє лігво есесівців. Випустив кулю йому в обличчя. 55 00:06:06,825 --> 00:06:11,955 Якщо ти прийшов висповідатися, то помилився адресою. 56 00:06:13,123 --> 00:06:14,625 Сповідаються за гріхи. 57 00:06:15,417 --> 00:06:18,921 Він намагався торгуватися. Казав, що якщо я його не вб'ю, 58 00:06:19,797 --> 00:06:22,299 то він допоможе мені здобути більший приз. 59 00:06:22,591 --> 00:06:23,634 Який? 60 00:06:26,095 --> 00:06:26,970 Гітлера. 61 00:06:33,560 --> 00:06:34,770 Ти ж не віриш... 62 00:06:34,770 --> 00:06:38,524 Він заявив, що Гітлер втік «щурячими стежками» до Південної Америки. 63 00:06:38,816 --> 00:06:42,444 - І які він мав докази? - Ми бачили докази. Пані полковник. 64 00:06:44,071 --> 00:06:44,947 Маячня. 65 00:06:44,947 --> 00:06:47,449 Яка жінка могла отримати такий високий чин? 66 00:06:47,449 --> 00:06:50,828 Єва Браун скоїла самогубство в 1945 році, як і Адольф Гітлер. 67 00:06:51,203 --> 00:06:53,205 - Звідки ти знаєш? - Гітлер помер, Джоно. 68 00:06:53,205 --> 00:06:54,623 Хто сказав? Росіяни? 69 00:06:55,082 --> 00:06:57,751 Вони знайшли й спалили його тіло? Ти в це віриш? 70 00:06:57,751 --> 00:07:02,131 Айхман теж був мертвим, доки «Моссад» не знайшов його в Південній Америці. 71 00:07:02,339 --> 00:07:04,967 Айхман, Менгеле, Штангль, Вільгельм Цухc. 72 00:07:05,342 --> 00:07:09,888 Нацисти просто так не зникають. Вони не вбивають себе. 73 00:07:15,352 --> 00:07:19,398 Перед смертю Біфф Сімпсон сказав: «Усі шляхи ведуть через Геную». 74 00:07:22,109 --> 00:07:24,736 - До чого тут Генуя? - Я теж нічого не зрозумів. 75 00:07:25,279 --> 00:07:29,158 А тоді я усвідомив, що Айхман втік з Європи через Геную. 76 00:07:29,992 --> 00:07:32,786 Як і Йозеф Менгеле. У липні 49-го. 77 00:07:33,954 --> 00:07:35,581 Моя людина дістала записи, 78 00:07:35,581 --> 00:07:40,294 згідно з якими кораблі від Генуї до Буенос-Айреса були зафрахтовані 79 00:07:40,294 --> 00:07:43,797 німецьким металургійним конгломератом «Ессен Індастріс». 80 00:07:44,089 --> 00:07:49,094 Виявилося, що 29 квітня 1945 року «Ессен Індастріс» також найняли корабель 81 00:07:49,094 --> 00:07:51,471 від Генуї до Буенос-Айреса. 82 00:07:51,597 --> 00:07:55,309 Гітлер та Єва скоїли самогубство 30-го. Вони були на тому кораблі? 83 00:07:55,309 --> 00:07:58,937 Серед імен було двоє членів екіпажу, які були відсутні в усіх списках. 84 00:07:58,937 --> 00:08:01,607 Ерік Толманн і Фріда Толманн. 85 00:08:01,607 --> 00:08:04,860 Засновника «Ессен Індастріс» звуть Клаус Райнгарт. 86 00:08:04,860 --> 00:08:06,445 Фінансист нацистів. 87 00:08:06,862 --> 00:08:09,740 Зараз він на волі, і, з усіх можливих місць, він живе... 88 00:08:10,616 --> 00:08:14,620 - У Буенос-Айресі. - Очолює металургійну індустрію країни. 89 00:08:17,748 --> 00:08:20,709 Я можу замовити літак. Полетимо туди - ніхто й не знатиме. 90 00:08:21,877 --> 00:08:24,046 Якщо знайдемо Райнгарта, знайдемо і Гітлера. 91 00:08:26,298 --> 00:08:27,591 Треба сказати федералам. 92 00:08:28,508 --> 00:08:32,012 Та годі. Коли від розмови з федералами була якась користь? 93 00:08:32,012 --> 00:08:34,806 Довбаний наказ мовчати про Біффа Сімпсона? 94 00:08:35,849 --> 00:08:38,227 Рішення визнати єпископа Пренца невинним? 95 00:08:42,356 --> 00:08:44,483 Чому ти прийшов? Чому до мене? 96 00:08:49,655 --> 00:08:52,241 Бо сам я не впораюся. 97 00:08:55,786 --> 00:08:59,248 І я знаю, що ти єдина, хто може мені повірити. 98 00:09:09,007 --> 00:09:12,344 - Ти стрибаєш вище голови. - Навіщо ти мені телефонувала? 99 00:09:12,344 --> 00:09:16,056 Чому ти зателефонувала мені, коли програла справу Пренца? Чому? 100 00:09:16,515 --> 00:09:19,601 Може, тому, що ти усвідомила: правосуддя - це привілей, 101 00:09:19,601 --> 00:09:24,481 даний небагатьом, і, можливо, ти шукала іншу стежку. 102 00:09:25,774 --> 00:09:27,025 Знайдемо Гітлера - 103 00:09:28,819 --> 00:09:32,030 і все, що ми зробили, все, чим ми стали... 104 00:09:35,617 --> 00:09:36,827 не буде марним. 105 00:09:38,537 --> 00:09:39,746 Це нарешті закінчиться. 106 00:09:49,965 --> 00:09:51,675 Я думав, ти зрозумієш. 107 00:10:00,892 --> 00:10:01,768 Я згодна. 108 00:10:04,896 --> 00:10:07,733 Але нам двом це не під силу. Де твої друзі? 109 00:10:09,443 --> 00:10:11,611 Ми з ними не спілкуємося. 110 00:10:13,613 --> 00:10:14,990 Тоді говоритиму я. 111 00:10:22,706 --> 00:10:26,251 З вами Татіана Суарес Піко і черговий випуск 112 00:10:26,251 --> 00:10:28,295 «Кіно з Татіаною». 113 00:10:28,503 --> 00:10:33,091 Зі мною кінозірка Лонні Флеш. Він розповість нам про новий фільм 114 00:10:33,258 --> 00:10:35,010 «Вісім доріг до шабату». 115 00:10:35,594 --> 00:10:38,847 - Ола, Лонні. - Бонжур, Татіано. 116 00:10:39,514 --> 00:10:42,768 У «Восьми дорогах до шабату» ти граєш кілера-єврея, 117 00:10:42,768 --> 00:10:47,189 який переживає кризу віри у спробах вбити вісьмох людей до вечора. 118 00:10:47,189 --> 00:10:51,443 Минуло два роки - і ширяться чутки про номінацію на «Оскар». Дивовижно, так? 119 00:10:52,277 --> 00:10:56,239 Відзнаки й нагороди - це чудово, але я знімаю фільми 120 00:10:56,239 --> 00:11:01,953 для доньки швачки в Непалі, для хлопчика, чий тато працює на рибній фермі в Ємені, 121 00:11:02,496 --> 00:11:05,582 для сина пастора Єпископальної церкви в Омасі, Небраска, 122 00:11:05,582 --> 00:11:10,170 який скаже: «Може, коли я виросту, 123 00:11:12,255 --> 00:11:14,091 то також стану кінозіркою-євреєм. 124 00:11:15,008 --> 00:11:16,760 Мене надихають фанати». 125 00:11:16,760 --> 00:11:17,761 Перепрошую. 126 00:11:24,518 --> 00:11:27,938 Прем'єра «Восьми доріг до шабату» відбудеться у п'ятницю, 21-го. 127 00:11:29,856 --> 00:11:33,026 БАРСЕЛОНА ІСПАНІЯ 128 00:11:33,193 --> 00:11:35,487 - Дати хустинку? - Ні. 129 00:11:36,196 --> 00:11:40,742 - Сльози - заслуга Сенді Майснера. - Я не про сльози. 130 00:11:44,538 --> 00:11:46,164 У вас іде кров із носа. 131 00:11:51,211 --> 00:11:54,923 Все гаразд. Дякую. Так. Ще побачимося, так? Дякую. 132 00:11:54,923 --> 00:11:56,174 Бувайте, Лонні. Дякую. 133 00:12:42,387 --> 00:12:43,346 Радий... 134 00:12:44,097 --> 00:12:46,266 - Що ти робиш? - Сраний гівнюк! 135 00:12:46,433 --> 00:12:47,267 Агов! Досить! 136 00:12:47,267 --> 00:12:49,436 - Та що з тобою? - Що ти тут робиш? 137 00:12:53,773 --> 00:12:56,526 {\an8}МАРСЕЛЬ ФРАНЦІЯ 138 00:13:12,167 --> 00:13:13,752 Прекрасно, мадемуазель. 139 00:13:13,960 --> 00:13:15,253 Дуже схоже на ван Гога. 140 00:13:16,004 --> 00:13:16,880 Тільки гарніше. 141 00:13:16,880 --> 00:13:19,216 Не можна, щоб було гарніше, Армане. 142 00:13:19,216 --> 00:13:21,468 Підробка має виглядати, як оригінал. 143 00:13:21,468 --> 00:13:23,178 Есмі наповнює вам ванну. 144 00:13:23,178 --> 00:13:26,139 А Жак сьогодні забере міс Маліку зі школи. 145 00:13:26,139 --> 00:13:27,849 Армане, ти мене розпещуєш. 146 00:13:29,893 --> 00:13:30,769 Мадемуазель... 147 00:13:31,186 --> 00:13:33,855 Я намагалась їх зупинити, але вони наполягали. 148 00:13:38,944 --> 00:13:40,403 Трясця, тільки не це. 149 00:13:41,655 --> 00:13:42,656 НЬЮ-ЙОРК 150 00:13:42,656 --> 00:13:44,533 Джейкобе, облиш гусячі какашки! 151 00:13:45,534 --> 00:13:47,244 Маррі, завжди... 152 00:13:55,502 --> 00:13:58,505 {\an8}ВІДЕНЬ АВСТРІЯ 153 00:13:59,297 --> 00:14:00,882 Помоліться за мене, сестро... 154 00:14:01,132 --> 00:14:02,717 Відвали. 155 00:14:13,019 --> 00:14:14,771 Він вирішив, що говоритиму я. 156 00:14:17,899 --> 00:14:21,194 Обирай: тебе задушити чи запхати тобі голову в дупу? 157 00:14:22,320 --> 00:14:23,989 Обожнюю, коли ти фліртуєш. 158 00:14:25,865 --> 00:14:28,493 Ми маємо підстави вірити, що Гітлер досі живий. 159 00:15:21,421 --> 00:15:24,716 ПРИВІТ, ВІЛЬГЕЛЬМЕ 160 00:15:24,716 --> 00:15:26,259 Прощай. 161 00:15:30,722 --> 00:15:32,724 Г-А-Й-М. 162 00:15:33,642 --> 00:15:35,560 Фрондгайм. Так. 163 00:15:37,103 --> 00:15:40,815 Мені шкода, сер. Ми не маємо записів із таким прізвищем у Коннектикуті. 164 00:15:41,232 --> 00:15:44,944 - Сер, проектувальники готові. - Гаразд, Аннетт. Я вже йду. 165 00:15:45,487 --> 00:15:50,617 Ми спростили дизайн, як ви й просили. Проводи дозволяють вводити більше даних, 166 00:15:50,617 --> 00:15:53,536 які можна отримати з панелі інструментів. 167 00:15:54,871 --> 00:15:56,915 Якого біса, Мідзушімо? 168 00:15:57,582 --> 00:16:01,461 - Агов! Що ти, трясця, робиш? - Я випадково. 169 00:16:01,920 --> 00:16:04,381 - Ти відкинув нас на три години. - Я випадково. 170 00:16:05,090 --> 00:16:07,133 - Агов! - Знаєте що? Я йду звідси. 171 00:16:07,133 --> 00:16:08,551 Вмажте йому. 172 00:16:09,469 --> 00:16:10,804 Владнаємо це? 173 00:16:11,971 --> 00:16:12,847 Облиште його! 174 00:16:29,364 --> 00:16:33,159 НЬЮ-ЙОРК 1979 175 00:16:40,333 --> 00:16:41,876 Вітаємо в «Сікрет Спрінклс». 176 00:16:42,335 --> 00:16:44,838 Ви можете спробувати всі 50 кльових смаків. 177 00:16:50,427 --> 00:16:54,264 - Так? Усі 50? - Якщо забажаєте. 178 00:16:57,600 --> 00:16:59,519 Можна зі шматочками шоколаду? 179 00:17:08,236 --> 00:17:09,738 А зі смаком чизкейка? 180 00:17:18,997 --> 00:17:20,415 Скуштую зі смаком іриски. 181 00:17:32,051 --> 00:17:33,845 Цікаво, кого вони шукають. 182 00:17:46,399 --> 00:17:49,819 - А зі смаком карамелі? - Боже, ти щось нарешті вибереш? 183 00:17:51,362 --> 00:17:53,656 Я можу спробувати всі 50 кльових смаків. 184 00:17:57,076 --> 00:17:58,369 Правда ж, Пріє? 185 00:17:58,369 --> 00:17:59,871 Поквапся, чуваче! 186 00:18:12,342 --> 00:18:13,259 Я горлаю. 187 00:18:16,554 --> 00:18:19,182 Ти горлаєш! 188 00:18:21,309 --> 00:18:22,894 Усі ми горлаємо - 189 00:18:26,189 --> 00:18:27,232 морозива вимагаємо. 190 00:18:29,567 --> 00:18:30,693 Псих. 191 00:18:42,539 --> 00:18:43,748 Зі смаком жуйки. 192 00:18:51,172 --> 00:18:53,800 {\an8}PEOPLE «ОСКАРОНОСНИЙ ЛЮБИМЧИК» 193 00:19:00,682 --> 00:19:02,559 «Оскароносний любимчик». 194 00:19:06,604 --> 00:19:08,898 Мушу сказати, ти нітрохи не змінився. 195 00:19:08,898 --> 00:19:11,734 Ні, змінився. Я став ще неймовірнішим. 196 00:19:11,734 --> 00:19:14,821 Може, зосередимося на тому, чому ми тут? 197 00:19:15,446 --> 00:19:17,824 Думаєш, ти тут досі головний? 198 00:19:17,824 --> 00:19:21,703 Ти що, не чула? Хто платить за літак кривавими грішми Меєра, 199 00:19:21,703 --> 00:19:23,246 той командує. 200 00:19:23,246 --> 00:19:25,790 Може, вже досить цієї дурні? 201 00:19:25,790 --> 00:19:26,791 Годі! 202 00:19:28,209 --> 00:19:32,630 Не можна, щоб через ваші сімейні баталії все пішло коту під хвіст. Ясно? 203 00:19:35,550 --> 00:19:41,222 Це Клаус Райнгарт - німецький промисловець і колишній фінансист нацистів, 204 00:19:41,556 --> 00:19:45,184 який зараз мешкає в Аргентині й очолює металургійну галузь країни, 205 00:19:45,184 --> 00:19:46,811 заробляючи купу грошей. 206 00:19:47,061 --> 00:19:50,106 Він усюди їздить з охороною, але у п'ятницю ввечері 207 00:19:50,106 --> 00:19:54,444 він буде на грандіозному відкритті найстарішого оперного театру столиці. 208 00:19:54,944 --> 00:19:57,488 Він допомагав фінансувати реставрацію. 209 00:19:58,072 --> 00:20:01,242 Там ми його й схопимо. Живого. 210 00:20:01,868 --> 00:20:04,412 Клаус вивіз Гітлера з Німеччини. 211 00:20:04,412 --> 00:20:06,664 Клаус знає, де його знайти. 212 00:20:07,165 --> 00:20:10,293 Ще одне завдання. Ще одне завдання - 213 00:20:10,293 --> 00:20:13,421 і ми більше ніколи не побачимося. 214 00:20:15,465 --> 00:20:17,926 То Джо ніхто не знайшов? 215 00:20:19,552 --> 00:20:21,471 Я кілька років шукала Джо. 216 00:20:24,098 --> 00:20:25,892 Він не хоче, щоб його знайшли. 217 00:20:29,646 --> 00:20:31,439 «ОФФЕРМАН ВЕНЧЕРС» 218 00:20:32,440 --> 00:20:34,025 ІНФОРМАЦІЯ ПРО ПРАЦІВНИКА 219 00:20:39,489 --> 00:20:42,575 ВІЙСЬКОВА АДМІНІСТРАЦІЯ У СПРАВАХ ПЕРЕМІЩЕННЯ 220 00:20:45,787 --> 00:20:48,247 {\an8}ВІДСЛУЖИВ ТРИ ТЕРМІНИ У В'ЄТНАМІ 221 00:20:48,247 --> 00:20:50,792 ЯК СТРІЛЕЦЬ У 35-Й ПІХОТНІЙ ДИВІЗІЇ 222 00:21:00,551 --> 00:21:01,928 Гаразд. 223 00:21:01,928 --> 00:21:03,513 Можете сісти. 224 00:21:04,222 --> 00:21:06,933 Що ж, я міг піти в поліцію, пане Мідзушімо, 225 00:21:07,266 --> 00:21:08,810 після того, що було вчора. 226 00:21:08,810 --> 00:21:10,520 Для мене насильство неприйнятне. 227 00:21:11,312 --> 00:21:15,274 Це палац, у якому створюють, а не руйнують. 228 00:21:16,567 --> 00:21:20,863 - Серед моїх працівників дикунам не місце. - Я не можу знову втратити роботу. 229 00:21:20,863 --> 00:21:24,075 Тому я й звільнив трьох дикунів, які на вас напали. 230 00:21:24,200 --> 00:21:26,619 - Сер? - Мені дуже прикро за їхню поведінку. 231 00:21:38,339 --> 00:21:43,302 Скільки вам було, коли вас вперше ув'язнили? Я прочитав ваше досьє. 232 00:21:44,971 --> 00:21:46,514 - П'ять. - П'ять? 233 00:21:47,015 --> 00:21:49,142 Я був у дитсадку в Сан-Франциско. 234 00:21:52,020 --> 00:21:53,646 Я навчився читати в таборі. 235 00:21:55,440 --> 00:21:57,233 Їх називали таборами інтернованих. 236 00:21:58,443 --> 00:22:02,280 Так. Дві країни, два табори. 237 00:22:03,072 --> 00:22:06,075 Багато у чому різні, та принцип однаковий. 238 00:22:07,535 --> 00:22:11,164 Винищити нас. Знищити наш дух. 239 00:22:12,206 --> 00:22:14,125 Що ж, я розумію вас, Джо. 240 00:22:16,419 --> 00:22:17,336 Я вас розумію. 241 00:22:17,795 --> 00:22:20,757 Юнак, якого на фронт у В'єтнамі відправила 242 00:22:21,215 --> 00:22:23,509 країна, яка відібрала у нього усе. 243 00:22:24,177 --> 00:22:25,595 Тому ваші руки трусяться. 244 00:22:31,309 --> 00:22:35,188 - Мене не відправили. Я був добровольцем. - Чому? 245 00:22:36,689 --> 00:22:37,815 Хотів бути, як батько. 246 00:22:39,067 --> 00:22:42,153 Коли нас утримували в таборі, 247 00:22:43,488 --> 00:22:47,116 він був на службі, і його вбили. 248 00:22:50,328 --> 00:22:52,038 Знаєте, я запросив вас сюди 249 00:22:53,081 --> 00:22:56,834 не лише щоб перепросити. 250 00:22:59,545 --> 00:23:02,965 Я запросив вас, щоб попросити про допомогу. 251 00:23:04,133 --> 00:23:05,134 Допомогу? 252 00:23:05,134 --> 00:23:10,556 Нещодавно я дізнався, що одна людина з мого минулого досі жива. 253 00:23:12,433 --> 00:23:15,812 Нацистський охоронець. Садист. 254 00:23:16,854 --> 00:23:22,318 Жорстокий. Треба, щоб ви допомогли його знайти. 255 00:23:23,402 --> 00:23:24,529 Чому ви просите мене? 256 00:23:26,030 --> 00:23:31,119 Бо я знаю, коли переді мною вічний солдат-побратим, Джо. 257 00:23:33,704 --> 00:23:36,290 Ваш батько також боровся з тими чудовиськами. 258 00:23:37,416 --> 00:23:41,420 Боровся. Боровся з ними у Франції. 259 00:23:41,754 --> 00:23:46,759 Боровся з ними в Німеччині. Дивився їм у вічі. Чорні й холодні. 260 00:23:46,759 --> 00:23:48,469 Нацистські виродки. 261 00:23:51,556 --> 00:23:55,309 Ваш батько загинув, звільняючи світ від цього лиха, Джо. 262 00:23:56,435 --> 00:24:00,022 Але зло досі тут. Ви можете долучитися до цієї боротьби. 263 00:24:00,731 --> 00:24:05,695 До нашого опору злу. Ви можете допомогти. 264 00:24:07,196 --> 00:24:08,197 Як? 265 00:24:10,825 --> 00:24:11,993 Станьте добровольцем. 266 00:24:23,254 --> 00:24:28,134 АРГЕНТИНА 1979 267 00:24:43,566 --> 00:24:46,194 Ми на місці, аміґо! 268 00:25:14,138 --> 00:25:17,350 БУЕНОС-АЙРЕС 269 00:25:26,400 --> 00:25:29,111 Заселіться, розпакуйтеся. Побачимося у фойє о 20.00. 270 00:25:29,320 --> 00:25:32,114 Добридень. Вітаємо в готелі «Палладіо». 271 00:25:43,251 --> 00:25:46,087 Схоже на місце, у яке ми потрапили в Римі. 272 00:25:46,087 --> 00:25:47,505 Коли ми заблукали. 273 00:25:47,505 --> 00:25:51,550 - Ми не заблукали... - Ти лиш хотів показати справжній Рим. 274 00:25:51,676 --> 00:25:55,346 На головних вулицях фанати Флеша не давали б нам проходу. 275 00:25:55,596 --> 00:25:58,391 На задвірках ми могли побути вдвох. 276 00:26:00,643 --> 00:26:03,854 Ну ж бо. Тобі було весело. Погодься. 277 00:26:05,314 --> 00:26:06,691 Піца була смачна. 278 00:26:13,739 --> 00:26:14,865 Побачимося ввечері. 279 00:26:16,784 --> 00:26:17,660 Так. 280 00:26:38,389 --> 00:26:39,849 Одягни щось гарне, малий. 281 00:26:43,311 --> 00:26:44,687 Спочатку треба стукати. 282 00:26:53,612 --> 00:26:55,531 Ти ніколи не задумуєшся про Іспанію? 283 00:26:57,116 --> 00:26:58,284 Про те, що ти зробив? 284 00:27:03,080 --> 00:27:06,751 Я щодня думаю про того хлопця. Я щодня його бачу. 285 00:27:12,465 --> 00:27:13,799 До зустрічі о 20.00. 286 00:27:47,249 --> 00:27:49,460 Вітаю, це голосова пошта Сема. 287 00:27:49,460 --> 00:27:54,965 Бонжур, Жаку. Це твоя кохана. Мій зануда-наречений поїхав геть. 288 00:27:54,965 --> 00:27:58,177 Може, прийдеш і даси мені те, чого не може дати він? 289 00:28:01,222 --> 00:28:03,432 Сподіваюсь, ти гарно проводиш час в Ізраїлі. 290 00:28:03,891 --> 00:28:06,519 Я тут сиджу, у поті чола 291 00:28:06,519 --> 00:28:08,854 готуюся до співбесіди із професором. 292 00:28:09,146 --> 00:28:11,273 До речі, я за тобою нітрохи не сумую. 293 00:28:12,942 --> 00:28:15,236 Подзвони мені. Кохаю тебе. 294 00:28:37,967 --> 00:28:42,471 Гарпер-авеню 1430, Лос-Анджелес. 295 00:28:47,810 --> 00:28:50,729 МІЛЛІ 296 00:28:57,027 --> 00:28:59,155 {\an8}- Меєре. - Лише погляньте! 297 00:28:59,947 --> 00:29:04,243 Шалом, Симоне. Аж не віриться, правда? 298 00:29:04,493 --> 00:29:07,913 Таки шалом. І як могло минути стільки часу? 299 00:29:08,706 --> 00:29:11,876 Востаннє я тебе бачив на весіллі Етель Штайнберг. 300 00:29:12,543 --> 00:29:15,796 - А завтра починається її шива, жалоба. - Ні. 301 00:29:15,796 --> 00:29:18,549 Ось як довго ми були відсутні у життях одне одного. 302 00:29:18,674 --> 00:29:21,010 - Але ти людина зайнята, Симоне. - Ні. 303 00:29:21,010 --> 00:29:25,931 Що? Усунення Фрідріха Петера та його Партії свободи - це подвиг. 304 00:29:26,056 --> 00:29:28,100 Не думаю, що людина, відповідальна 305 00:29:28,100 --> 00:29:31,270 за знищення 13 000 євреїв в Україні, 306 00:29:31,604 --> 00:29:34,440 заслуговує вести Австрію в нову еру. 307 00:29:34,648 --> 00:29:37,985 - Браво, друже. - Ні, будь ласка. Я лиш виконую Божу волю. 308 00:29:38,110 --> 00:29:40,988 - Пророк стоїть... - Ні, не пророк. Звичайний простак. 309 00:29:41,113 --> 00:29:43,449 - Ходімо, друже. Сідай. - Так, звісно. 310 00:29:44,450 --> 00:29:47,786 Скотт сказав, що ти хотів терміново зустрітися. 311 00:29:48,412 --> 00:29:54,376 Я бачив його на 79-й вулиці, 312 00:29:55,377 --> 00:29:56,587 він сідав у авто. 313 00:29:56,587 --> 00:29:58,380 - Бачив кого? - Віктора Фрондгайма. 314 00:29:59,673 --> 00:30:01,550 - Віктора Фрондгайма? - Так. 315 00:30:02,510 --> 00:30:05,095 - Знайоме ім'я. - Я пам'ятаю його з табору. 316 00:30:05,554 --> 00:30:08,349 Він був охоронцем із СС у блоці 11. 317 00:30:08,724 --> 00:30:10,643 Якщо комусь вдавалося втекти, 318 00:30:10,976 --> 00:30:14,813 по них слали його - і він завжди приносив їх у пащі. 319 00:30:15,356 --> 00:30:18,234 Мертвих. Наче мисливський пес. 320 00:30:19,193 --> 00:30:22,863 Скажи мені... Ти знаєш, куди він міг їхати? 321 00:30:24,073 --> 00:30:24,990 До Коннектикуту. 322 00:30:25,449 --> 00:30:29,495 Я так думаю. На авто були номери Коннектикуту. 323 00:30:31,747 --> 00:30:36,252 Може, ти десь маєш інформацію щодо цього. Може, я б міг її переглянути. 324 00:30:36,460 --> 00:30:39,547 Можливо, я міг би із чимось допомогти. 325 00:30:41,048 --> 00:30:43,467 Ні. 326 00:30:43,467 --> 00:30:48,055 Дуже дякую за пропозицію, але ні. Я б нізащо не змусив тебе до такого. 327 00:30:48,681 --> 00:30:50,975 Робота землероба - не для принца. 328 00:30:51,225 --> 00:30:53,394 - Будь ласка. - Залиш це мені. 329 00:30:55,020 --> 00:30:58,566 Дякую за підказку, друже. 330 00:30:59,900 --> 00:31:02,236 Я про це подбаю. Що скажеш? 331 00:31:02,778 --> 00:31:04,697 - Ти зробиш це для мене? - Звісно. 332 00:31:05,948 --> 00:31:10,244 - Ти Боже благословення. - Меєре, для тебе - що завгодно. 333 00:31:10,619 --> 00:31:11,662 Прошу. 334 00:31:12,162 --> 00:31:15,874 І якщо знову побачиш цього Віктора Фрондгайма, повідом. 335 00:31:16,083 --> 00:31:18,544 Звісно. Пророче. 336 00:31:22,381 --> 00:31:24,466 - Тримайся, друже. - Мазаль тов, щасти. 337 00:31:37,521 --> 00:31:40,899 Скотте, глянь, чи ми маємо досьє на Віктора Фрондгайма. 338 00:31:45,696 --> 00:31:46,780 Притримайте ліфт! 339 00:32:05,674 --> 00:32:08,260 Як ви й казали. Те інше досьє також там. 340 00:32:09,261 --> 00:32:11,513 Молодець. Ось. 341 00:32:13,766 --> 00:32:14,850 За клопіт. 342 00:32:16,393 --> 00:32:19,229 Я не найманець. Я доброволець. 343 00:33:47,276 --> 00:33:52,364 Я помираю від цікавості. Що вони з тобою зробили? 344 00:33:53,282 --> 00:33:56,368 Бо тебе не впізнати, друже. 345 00:33:58,579 --> 00:34:04,001 Мої батьки теж хотіли мене виправити. Соціальні працівники, групова терапія. 346 00:34:04,001 --> 00:34:05,335 Я розкаювався, плакав. 347 00:34:11,175 --> 00:34:16,555 ...важка праця і вдосталь любові змінюють людину. 348 00:34:17,556 --> 00:34:19,641 Проте це не спрацювало. 349 00:34:20,058 --> 00:34:23,353 То між нами, приятелями... 350 00:34:24,062 --> 00:34:27,524 Просто цікаво. Ти це вдаєш? 351 00:34:29,610 --> 00:34:32,988 Мені можеш зізнатися. Я триматиму рот на замку. 352 00:34:40,996 --> 00:34:42,122 Вона там. 353 00:35:09,483 --> 00:35:11,109 Я підвів вас у Нью-Йорку. 354 00:35:13,195 --> 00:35:14,404 Чому ви мене привезли? 355 00:35:16,657 --> 00:35:18,909 Зніми черевики. Вони брудні. 356 00:35:33,257 --> 00:35:38,929 Коли я вперше побачила Адольфа, то була дитиною, а він - богом. 357 00:35:41,098 --> 00:35:42,140 Орлом. 358 00:35:43,892 --> 00:35:46,645 На золотих крилах він ширяв над усією землею. 359 00:35:50,399 --> 00:35:51,650 На твоїх штанях болото. 360 00:35:52,568 --> 00:35:54,194 Зніми їх. 361 00:35:54,444 --> 00:36:00,325 Коли він причарував мене, я була дитиною. Сімнадцять. Я була гімнасткою. 362 00:36:02,077 --> 00:36:05,205 Досягла успіху. Йому це подобалося. 363 00:36:07,958 --> 00:36:09,042 Майка. 364 00:36:15,299 --> 00:36:18,594 Пам'ятаю нашу з ним першу ніч у його квартирі в Мюнхені. 365 00:36:19,761 --> 00:36:24,224 Я пробралася до його ліжка, до ліжка орла. 366 00:36:26,018 --> 00:36:28,687 Там він не був богом. 367 00:36:30,647 --> 00:36:36,653 Він був малий, млявий, 368 00:36:37,237 --> 00:36:41,575 лисів, пітнів і був жалюгідний, 369 00:36:43,201 --> 00:36:46,872 але всі решта досі бачать орла. Мене вони не бачать. 370 00:36:47,998 --> 00:36:50,626 Тебе привезли, бо ти бачиш мене. Завжди бачив. 371 00:36:52,502 --> 00:36:53,962 Я заслуговую бути побаченою. 372 00:37:00,636 --> 00:37:04,431 Він більше не може рухатися вперед. Зате я можу. 373 00:37:05,849 --> 00:37:08,018 Я знаю, як нам завоювати владу. 374 00:37:11,813 --> 00:37:12,981 Помийся. 375 00:37:29,164 --> 00:37:32,751 Тепер ми нарешті можемо все почати. По-моєму. 376 00:37:49,101 --> 00:37:50,852 Шоу починається. 377 00:37:50,852 --> 00:37:53,855 Знайдемо Клауса Райнгарта - знайдемо Гітлера. 378 00:37:56,942 --> 00:37:59,403 Охоронці Клауса слідкуватимуть за ним. 379 00:37:59,403 --> 00:38:02,030 Позбудемося їх - і Міллі схопить Клауса. 380 00:38:15,127 --> 00:38:17,254 Бос каже, що ти можеш іти на перерву. 381 00:38:51,955 --> 00:38:53,123 Будь ласка, сер. 382 00:38:53,248 --> 00:38:54,082 Номер 88. 383 00:40:37,185 --> 00:40:38,186 Агов! 384 00:41:38,830 --> 00:41:40,415 Ну ж бо, ваш вихід. 385 00:41:41,291 --> 00:41:46,463 Не займайте мене. Що ви робите? Агов! Що ви... Ні. 386 00:41:46,463 --> 00:41:48,590 Агов! Годі! 387 00:41:56,598 --> 00:41:57,641 Дідько. 388 00:43:48,793 --> 00:43:49,836 Постав його. 389 00:44:07,854 --> 00:44:08,730 Тікайте. 390 00:44:11,941 --> 00:44:14,027 Ми вас шукали, Клаусе. 391 00:44:54,609 --> 00:44:56,361 Ґуте нахт, виродку. 392 00:45:04,244 --> 00:45:05,829 Нацистський вилупок! 393 00:45:19,467 --> 00:45:21,761 - Що в ньому і для кого він? - Не знаю. 394 00:45:25,348 --> 00:45:27,809 - Куди ти його везеш? - Відвали! 395 00:45:28,226 --> 00:45:30,562 Кажи, інакше вб'ю. Для кого це? 396 00:46:01,134 --> 00:46:02,260 Недоумок. 397 00:46:06,806 --> 00:46:10,351 - Опусти пістолет, Джоно. - Гаррієт, що ти в біса робиш? 398 00:46:11,352 --> 00:46:14,272 - Я сказала, опусти довбаний пістолет. - Що ти робиш? 399 00:47:23,758 --> 00:47:25,760 Переклад субтитрів: Анастасія Хома 400 00:47:25,760 --> 00:47:27,845 Творчий керівник Дмитро Восколович