1
00:00:16,100 --> 00:00:19,478
Йодль співай
У танці кружляй
2
00:00:19,478 --> 00:00:22,982
Серед гір високих
Пісне, лунай
3
00:00:22,982 --> 00:00:24,859
Мукають радісно корівки
4
00:00:25,067 --> 00:00:27,194
Дзижчать весело бджілки
5
00:00:27,528 --> 00:00:32,032
Коник високо скоче
Голуб тихо туркоче
6
00:00:32,575 --> 00:00:37,288
- Молоко у відерко капає
- Стріли лучники натягують
7
00:00:37,747 --> 00:00:40,082
Мисливці до танцю поспішають
8
00:00:40,750 --> 00:00:44,628
Увесь рід фон Клауссенів співає
9
00:00:47,339 --> 00:00:51,051
Йодль співай
У танці кружляй
10
00:00:51,051 --> 00:00:54,388
Серед гір високих
Пісне, лунай
11
00:00:54,388 --> 00:00:58,058
Йодль співай
У танці кружляй
12
00:00:58,058 --> 00:01:03,439
Серед гір високих
Пісне, лунай
13
00:01:06,942 --> 00:01:09,195
АВСТРІЯ
14
00:01:10,112 --> 00:01:10,988
Кінець.
15
00:01:12,198 --> 00:01:14,241
Мамо, залишилося ще сім сторінок.
16
00:01:14,408 --> 00:01:19,079
Ґергільдо, що я казала про «маму»?
17
00:01:19,413 --> 00:01:20,414
Добре... няню.
18
00:01:21,248 --> 00:01:24,418
Татко ніколи не читає нам казки,
коли він удома.
19
00:01:25,377 --> 00:01:29,215
Ваш татко - дуже зайнята людина.
20
00:01:29,757 --> 00:01:31,509
Він багато подорожує.
21
00:01:32,009 --> 00:01:33,969
Тому він і найняв мене.
22
00:01:35,429 --> 00:01:39,016
Я чула, як пані Гіммельман казала,
що він тебе найняв, бо він
23
00:01:39,016 --> 00:01:41,644
«цицьки любить більше, ніж дупи».
24
00:01:43,437 --> 00:01:46,106
Ґергільдо, іди вже, трясця, спати.
25
00:01:50,236 --> 00:01:51,946
Я люблю тебе, няню.
26
00:01:57,284 --> 00:02:00,371
І я тебе, маленька.
27
00:02:14,009 --> 00:02:15,928
На добраніч, мамо.
28
00:02:23,894 --> 00:02:25,229
Сер?
29
00:02:25,479 --> 00:02:28,274
Мої історії
більше не мають щасливого кінця.
30
00:02:29,275 --> 00:02:32,111
Тому їхній татко більше не читає їм казки.
31
00:02:34,947 --> 00:02:37,283
Зустрітися з вами - честь для мене.
32
00:02:38,993 --> 00:02:41,954
Шість місяців - це довго.
Я радий, що знову вдома.
33
00:02:42,705 --> 00:02:45,124
Відколи померла їхня мати,
нам було нелегко.
34
00:02:45,457 --> 00:02:49,128
Я чув, що минулі кілька місяців
були найщасливіші в їхньому житті.
35
00:02:49,378 --> 00:02:50,504
У моєму також.
36
00:02:53,549 --> 00:02:56,051
Я мріяла про цей день,
відколи потрапила сюди.
37
00:02:58,137 --> 00:03:02,182
Та мушу зізнатися,
я приїхала не заради дітей.
38
00:03:03,517 --> 00:03:06,770
Я тут для того, щоб одного дня наблизитися
39
00:03:07,479 --> 00:03:12,067
до відважного Рольфа фон Клауссена
і вкрасти його серце.
40
00:03:26,707 --> 00:03:29,793
Вкрасти серце буквально, нацистику.
41
00:03:31,712 --> 00:03:35,090
Кажи, де він.
Я знаю, що він у Південній Америці.
42
00:03:35,090 --> 00:03:37,635
- Кажи, як його знайти.
- Я не розумію, про що ви.
43
00:03:37,635 --> 00:03:40,846
Ти наглядав за експортом зброї
через Сан-Паулу.
44
00:03:40,846 --> 00:03:43,891
Ти віз зброю йому. Тепер кажи, де він.
45
00:03:44,642 --> 00:03:45,851
Фройляйн...
46
00:03:49,188 --> 00:03:50,314
Тату!
47
00:04:00,574 --> 00:04:01,825
Пробачте.
48
00:04:07,456 --> 00:04:08,624
Мамо?
49
00:05:19,862 --> 00:05:25,826
МИСЛИВЦІ
50
00:05:39,965 --> 00:05:40,883
Ти дзвонила?
51
00:05:49,850 --> 00:05:51,185
Виглядаєш фігово.
52
00:05:52,770 --> 00:05:55,689
- Добре, що я прийшов не з пустими руками.
- Ти невчасно.
53
00:05:56,774 --> 00:06:00,944
Позавчора я вбив Біффа Сімпсона
в паризькому борделі.
54
00:06:01,487 --> 00:06:04,907
Давнє лігво есесівців.
Випустив кулю йому в обличчя.
55
00:06:06,825 --> 00:06:11,955
Якщо ти прийшов висповідатися,
то помилився адресою.
56
00:06:13,123 --> 00:06:14,625
Сповідаються за гріхи.
57
00:06:15,417 --> 00:06:18,921
Він намагався торгуватися.
Казав, що якщо я його не вб'ю,
58
00:06:19,797 --> 00:06:22,299
то він допоможе мені здобути більший приз.
59
00:06:22,591 --> 00:06:23,634
Який?
60
00:06:26,095 --> 00:06:26,970
Гітлера.
61
00:06:33,560 --> 00:06:34,770
Ти ж не віриш...
62
00:06:34,770 --> 00:06:38,524
Він заявив, що Гітлер втік
«щурячими стежками» до Південної Америки.
63
00:06:38,816 --> 00:06:42,444
- І які він мав докази?
- Ми бачили докази. Пані полковник.
64
00:06:44,071 --> 00:06:44,947
Маячня.
65
00:06:44,947 --> 00:06:47,449
Яка жінка могла отримати
такий високий чин?
66
00:06:47,449 --> 00:06:50,828
Єва Браун скоїла самогубство в 1945 році,
як і Адольф Гітлер.
67
00:06:51,203 --> 00:06:53,205
- Звідки ти знаєш?
- Гітлер помер, Джоно.
68
00:06:53,205 --> 00:06:54,623
Хто сказав? Росіяни?
69
00:06:55,082 --> 00:06:57,751
Вони знайшли й спалили його тіло?
Ти в це віриш?
70
00:06:57,751 --> 00:07:02,131
Айхман теж був мертвим, доки «Моссад»
не знайшов його в Південній Америці.
71
00:07:02,339 --> 00:07:04,967
Айхман, Менгеле, Штангль, Вільгельм Цухc.
72
00:07:05,342 --> 00:07:09,888
Нацисти просто так не зникають.
Вони не вбивають себе.
73
00:07:15,352 --> 00:07:19,398
Перед смертю Біфф Сімпсон сказав:
«Усі шляхи ведуть через Геную».
74
00:07:22,109 --> 00:07:24,736
- До чого тут Генуя?
- Я теж нічого не зрозумів.
75
00:07:25,279 --> 00:07:29,158
А тоді я усвідомив,
що Айхман втік з Європи через Геную.
76
00:07:29,992 --> 00:07:32,786
Як і Йозеф Менгеле. У липні 49-го.
77
00:07:33,954 --> 00:07:35,581
Моя людина дістала записи,
78
00:07:35,581 --> 00:07:40,294
згідно з якими кораблі від Генуї
до Буенос-Айреса були зафрахтовані
79
00:07:40,294 --> 00:07:43,797
німецьким металургійним конгломератом
«Ессен Індастріс».
80
00:07:44,089 --> 00:07:49,094
Виявилося, що 29 квітня 1945 року
«Ессен Індастріс» також найняли корабель
81
00:07:49,094 --> 00:07:51,471
від Генуї до Буенос-Айреса.
82
00:07:51,597 --> 00:07:55,309
Гітлер та Єва скоїли самогубство 30-го.
Вони були на тому кораблі?
83
00:07:55,309 --> 00:07:58,937
Серед імен було двоє членів екіпажу,
які були відсутні в усіх списках.
84
00:07:58,937 --> 00:08:01,607
Ерік Толманн і Фріда Толманн.
85
00:08:01,607 --> 00:08:04,860
Засновника «Ессен Індастріс» звуть
Клаус Райнгарт.
86
00:08:04,860 --> 00:08:06,445
Фінансист нацистів.
87
00:08:06,862 --> 00:08:09,740
Зараз він на волі,
і, з усіх можливих місць, він живе...
88
00:08:10,616 --> 00:08:14,620
- У Буенос-Айресі.
- Очолює металургійну індустрію країни.
89
00:08:17,748 --> 00:08:20,709
Я можу замовити літак.
Полетимо туди - ніхто й не знатиме.
90
00:08:21,877 --> 00:08:24,046
Якщо знайдемо Райнгарта,
знайдемо і Гітлера.
91
00:08:26,298 --> 00:08:27,591
Треба сказати федералам.
92
00:08:28,508 --> 00:08:32,012
Та годі. Коли від розмови з федералами
була якась користь?
93
00:08:32,012 --> 00:08:34,806
Довбаний наказ мовчати про Біффа Сімпсона?
94
00:08:35,849 --> 00:08:38,227
Рішення визнати єпископа Пренца невинним?
95
00:08:42,356 --> 00:08:44,483
Чому ти прийшов? Чому до мене?
96
00:08:49,655 --> 00:08:52,241
Бо сам я не впораюся.
97
00:08:55,786 --> 00:08:59,248
І я знаю, що ти єдина,
хто може мені повірити.
98
00:09:09,007 --> 00:09:12,344
- Ти стрибаєш вище голови.
- Навіщо ти мені телефонувала?
99
00:09:12,344 --> 00:09:16,056
Чому ти зателефонувала мені,
коли програла справу Пренца? Чому?
100
00:09:16,515 --> 00:09:19,601
Може, тому, що ти усвідомила:
правосуддя - це привілей,
101
00:09:19,601 --> 00:09:24,481
даний небагатьом, і, можливо,
ти шукала іншу стежку.
102
00:09:25,774 --> 00:09:27,025
Знайдемо Гітлера -
103
00:09:28,819 --> 00:09:32,030
і все, що ми зробили, все, чим ми стали...
104
00:09:35,617 --> 00:09:36,827
не буде марним.
105
00:09:38,537 --> 00:09:39,746
Це нарешті закінчиться.
106
00:09:49,965 --> 00:09:51,675
Я думав, ти зрозумієш.
107
00:10:00,892 --> 00:10:01,768
Я згодна.
108
00:10:04,896 --> 00:10:07,733
Але нам двом це не під силу.
Де твої друзі?
109
00:10:09,443 --> 00:10:11,611
Ми з ними не спілкуємося.
110
00:10:13,613 --> 00:10:14,990
Тоді говоритиму я.
111
00:10:22,706 --> 00:10:26,251
З вами Татіана Суарес Піко
і черговий випуск
112
00:10:26,251 --> 00:10:28,295
«Кіно з Татіаною».
113
00:10:28,503 --> 00:10:33,091
Зі мною кінозірка Лонні Флеш.
Він розповість нам про новий фільм
114
00:10:33,258 --> 00:10:35,010
«Вісім доріг до шабату».
115
00:10:35,594 --> 00:10:38,847
- Ола, Лонні.
- Бонжур, Татіано.
116
00:10:39,514 --> 00:10:42,768
У «Восьми дорогах до шабату»
ти граєш кілера-єврея,
117
00:10:42,768 --> 00:10:47,189
який переживає кризу віри
у спробах вбити вісьмох людей до вечора.
118
00:10:47,189 --> 00:10:51,443
Минуло два роки - і ширяться чутки
про номінацію на «Оскар». Дивовижно, так?
119
00:10:52,277 --> 00:10:56,239
Відзнаки й нагороди - це чудово,
але я знімаю фільми
120
00:10:56,239 --> 00:11:01,953
для доньки швачки в Непалі, для хлопчика,
чий тато працює на рибній фермі в Ємені,
121
00:11:02,496 --> 00:11:05,582
для сина пастора Єпископальної церкви
в Омасі, Небраска,
122
00:11:05,582 --> 00:11:10,170
який скаже: «Може, коли я виросту,
123
00:11:12,255 --> 00:11:14,091
то також стану кінозіркою-євреєм.
124
00:11:15,008 --> 00:11:16,760
Мене надихають фанати».
125
00:11:16,760 --> 00:11:17,761
Перепрошую.
126
00:11:24,518 --> 00:11:27,938
Прем'єра «Восьми доріг до шабату»
відбудеться у п'ятницю, 21-го.
127
00:11:29,856 --> 00:11:33,026
БАРСЕЛОНА
ІСПАНІЯ
128
00:11:33,193 --> 00:11:35,487
- Дати хустинку?
- Ні.
129
00:11:36,196 --> 00:11:40,742
- Сльози - заслуга Сенді Майснера.
- Я не про сльози.
130
00:11:44,538 --> 00:11:46,164
У вас іде кров із носа.
131
00:11:51,211 --> 00:11:54,923
Все гаразд. Дякую. Так.
Ще побачимося, так? Дякую.
132
00:11:54,923 --> 00:11:56,174
Бувайте, Лонні. Дякую.
133
00:12:42,387 --> 00:12:43,346
Радий...
134
00:12:44,097 --> 00:12:46,266
- Що ти робиш?
- Сраний гівнюк!
135
00:12:46,433 --> 00:12:47,267
Агов! Досить!
136
00:12:47,267 --> 00:12:49,436
- Та що з тобою?
- Що ти тут робиш?
137
00:12:53,773 --> 00:12:56,526
{\an8}МАРСЕЛЬ
ФРАНЦІЯ
138
00:13:12,167 --> 00:13:13,752
Прекрасно, мадемуазель.
139
00:13:13,960 --> 00:13:15,253
Дуже схоже на ван Гога.
140
00:13:16,004 --> 00:13:16,880
Тільки гарніше.
141
00:13:16,880 --> 00:13:19,216
Не можна, щоб було гарніше, Армане.
142
00:13:19,216 --> 00:13:21,468
Підробка має виглядати, як оригінал.
143
00:13:21,468 --> 00:13:23,178
Есмі наповнює вам ванну.
144
00:13:23,178 --> 00:13:26,139
А Жак сьогодні забере міс Маліку зі школи.
145
00:13:26,139 --> 00:13:27,849
Армане, ти мене розпещуєш.
146
00:13:29,893 --> 00:13:30,769
Мадемуазель...
147
00:13:31,186 --> 00:13:33,855
Я намагалась їх зупинити,
але вони наполягали.
148
00:13:38,944 --> 00:13:40,403
Трясця, тільки не це.
149
00:13:41,655 --> 00:13:42,656
НЬЮ-ЙОРК
150
00:13:42,656 --> 00:13:44,533
Джейкобе, облиш гусячі какашки!
151
00:13:45,534 --> 00:13:47,244
Маррі, завжди...
152
00:13:55,502 --> 00:13:58,505
{\an8}ВІДЕНЬ
АВСТРІЯ
153
00:13:59,297 --> 00:14:00,882
Помоліться за мене, сестро...
154
00:14:01,132 --> 00:14:02,717
Відвали.
155
00:14:13,019 --> 00:14:14,771
Він вирішив, що говоритиму я.
156
00:14:17,899 --> 00:14:21,194
Обирай: тебе задушити
чи запхати тобі голову в дупу?
157
00:14:22,320 --> 00:14:23,989
Обожнюю, коли ти фліртуєш.
158
00:14:25,865 --> 00:14:28,493
Ми маємо підстави вірити,
що Гітлер досі живий.
159
00:15:21,421 --> 00:15:24,716
ПРИВІТ, ВІЛЬГЕЛЬМЕ
160
00:15:24,716 --> 00:15:26,259
Прощай.
161
00:15:30,722 --> 00:15:32,724
Г-А-Й-М.
162
00:15:33,642 --> 00:15:35,560
Фрондгайм. Так.
163
00:15:37,103 --> 00:15:40,815
Мені шкода, сер. Ми не маємо записів
із таким прізвищем у Коннектикуті.
164
00:15:41,232 --> 00:15:44,944
- Сер, проектувальники готові.
- Гаразд, Аннетт. Я вже йду.
165
00:15:45,487 --> 00:15:50,617
Ми спростили дизайн, як ви й просили.
Проводи дозволяють вводити більше даних,
166
00:15:50,617 --> 00:15:53,536
які можна отримати з панелі інструментів.
167
00:15:54,871 --> 00:15:56,915
Якого біса, Мідзушімо?
168
00:15:57,582 --> 00:16:01,461
- Агов! Що ти, трясця, робиш?
- Я випадково.
169
00:16:01,920 --> 00:16:04,381
- Ти відкинув нас на три години.
- Я випадково.
170
00:16:05,090 --> 00:16:07,133
- Агов!
- Знаєте що? Я йду звідси.
171
00:16:07,133 --> 00:16:08,551
Вмажте йому.
172
00:16:09,469 --> 00:16:10,804
Владнаємо це?
173
00:16:11,971 --> 00:16:12,847
Облиште його!
174
00:16:29,364 --> 00:16:33,159
НЬЮ-ЙОРК
1979
175
00:16:40,333 --> 00:16:41,876
Вітаємо в «Сікрет Спрінклс».
176
00:16:42,335 --> 00:16:44,838
Ви можете спробувати
всі 50 кльових смаків.
177
00:16:50,427 --> 00:16:54,264
- Так? Усі 50?
- Якщо забажаєте.
178
00:16:57,600 --> 00:16:59,519
Можна зі шматочками шоколаду?
179
00:17:08,236 --> 00:17:09,738
А зі смаком чизкейка?
180
00:17:18,997 --> 00:17:20,415
Скуштую зі смаком іриски.
181
00:17:32,051 --> 00:17:33,845
Цікаво, кого вони шукають.
182
00:17:46,399 --> 00:17:49,819
- А зі смаком карамелі?
- Боже, ти щось нарешті вибереш?
183
00:17:51,362 --> 00:17:53,656
Я можу спробувати всі 50 кльових смаків.
184
00:17:57,076 --> 00:17:58,369
Правда ж, Пріє?
185
00:17:58,369 --> 00:17:59,871
Поквапся, чуваче!
186
00:18:12,342 --> 00:18:13,259
Я горлаю.
187
00:18:16,554 --> 00:18:19,182
Ти горлаєш!
188
00:18:21,309 --> 00:18:22,894
Усі ми горлаємо -
189
00:18:26,189 --> 00:18:27,232
морозива вимагаємо.
190
00:18:29,567 --> 00:18:30,693
Псих.
191
00:18:42,539 --> 00:18:43,748
Зі смаком жуйки.
192
00:18:51,172 --> 00:18:53,800
{\an8}PEOPLE
«ОСКАРОНОСНИЙ ЛЮБИМЧИК»
193
00:19:00,682 --> 00:19:02,559
«Оскароносний любимчик».
194
00:19:06,604 --> 00:19:08,898
Мушу сказати, ти нітрохи не змінився.
195
00:19:08,898 --> 00:19:11,734
Ні, змінився. Я став ще неймовірнішим.
196
00:19:11,734 --> 00:19:14,821
Може, зосередимося на тому, чому ми тут?
197
00:19:15,446 --> 00:19:17,824
Думаєш, ти тут досі головний?
198
00:19:17,824 --> 00:19:21,703
Ти що, не чула? Хто платить за літак
кривавими грішми Меєра,
199
00:19:21,703 --> 00:19:23,246
той командує.
200
00:19:23,246 --> 00:19:25,790
Може, вже досить цієї дурні?
201
00:19:25,790 --> 00:19:26,791
Годі!
202
00:19:28,209 --> 00:19:32,630
Не можна, щоб через ваші сімейні баталії
все пішло коту під хвіст. Ясно?
203
00:19:35,550 --> 00:19:41,222
Це Клаус Райнгарт - німецький промисловець
і колишній фінансист нацистів,
204
00:19:41,556 --> 00:19:45,184
який зараз мешкає в Аргентині
й очолює металургійну галузь країни,
205
00:19:45,184 --> 00:19:46,811
заробляючи купу грошей.
206
00:19:47,061 --> 00:19:50,106
Він усюди їздить з охороною,
але у п'ятницю ввечері
207
00:19:50,106 --> 00:19:54,444
він буде на грандіозному відкритті
найстарішого оперного театру столиці.
208
00:19:54,944 --> 00:19:57,488
Він допомагав фінансувати реставрацію.
209
00:19:58,072 --> 00:20:01,242
Там ми його й схопимо. Живого.
210
00:20:01,868 --> 00:20:04,412
Клаус вивіз Гітлера з Німеччини.
211
00:20:04,412 --> 00:20:06,664
Клаус знає, де його знайти.
212
00:20:07,165 --> 00:20:10,293
Ще одне завдання. Ще одне завдання -
213
00:20:10,293 --> 00:20:13,421
і ми більше ніколи не побачимося.
214
00:20:15,465 --> 00:20:17,926
То Джо ніхто не знайшов?
215
00:20:19,552 --> 00:20:21,471
Я кілька років шукала Джо.
216
00:20:24,098 --> 00:20:25,892
Він не хоче, щоб його знайшли.
217
00:20:29,646 --> 00:20:31,439
«ОФФЕРМАН ВЕНЧЕРС»
218
00:20:32,440 --> 00:20:34,025
ІНФОРМАЦІЯ ПРО ПРАЦІВНИКА
219
00:20:39,489 --> 00:20:42,575
ВІЙСЬКОВА АДМІНІСТРАЦІЯ
У СПРАВАХ ПЕРЕМІЩЕННЯ
220
00:20:45,787 --> 00:20:48,247
{\an8}ВІДСЛУЖИВ ТРИ ТЕРМІНИ У В'ЄТНАМІ
221
00:20:48,247 --> 00:20:50,792
ЯК СТРІЛЕЦЬ У 35-Й ПІХОТНІЙ ДИВІЗІЇ
222
00:21:00,551 --> 00:21:01,928
Гаразд.
223
00:21:01,928 --> 00:21:03,513
Можете сісти.
224
00:21:04,222 --> 00:21:06,933
Що ж, я міг піти в поліцію,
пане Мідзушімо,
225
00:21:07,266 --> 00:21:08,810
після того, що було вчора.
226
00:21:08,810 --> 00:21:10,520
Для мене насильство неприйнятне.
227
00:21:11,312 --> 00:21:15,274
Це палац, у якому створюють,
а не руйнують.
228
00:21:16,567 --> 00:21:20,863
- Серед моїх працівників дикунам не місце.
- Я не можу знову втратити роботу.
229
00:21:20,863 --> 00:21:24,075
Тому я й звільнив трьох дикунів,
які на вас напали.
230
00:21:24,200 --> 00:21:26,619
- Сер?
- Мені дуже прикро за їхню поведінку.
231
00:21:38,339 --> 00:21:43,302
Скільки вам було, коли вас
вперше ув'язнили? Я прочитав ваше досьє.
232
00:21:44,971 --> 00:21:46,514
- П'ять.
- П'ять?
233
00:21:47,015 --> 00:21:49,142
Я був у дитсадку в Сан-Франциско.
234
00:21:52,020 --> 00:21:53,646
Я навчився читати в таборі.
235
00:21:55,440 --> 00:21:57,233
Їх називали таборами інтернованих.
236
00:21:58,443 --> 00:22:02,280
Так. Дві країни, два табори.
237
00:22:03,072 --> 00:22:06,075
Багато у чому різні, та принцип однаковий.
238
00:22:07,535 --> 00:22:11,164
Винищити нас. Знищити наш дух.
239
00:22:12,206 --> 00:22:14,125
Що ж, я розумію вас, Джо.
240
00:22:16,419 --> 00:22:17,336
Я вас розумію.
241
00:22:17,795 --> 00:22:20,757
Юнак, якого на фронт у В'єтнамі відправила
242
00:22:21,215 --> 00:22:23,509
країна, яка відібрала у нього усе.
243
00:22:24,177 --> 00:22:25,595
Тому ваші руки трусяться.
244
00:22:31,309 --> 00:22:35,188
- Мене не відправили. Я був добровольцем.
- Чому?
245
00:22:36,689 --> 00:22:37,815
Хотів бути, як батько.
246
00:22:39,067 --> 00:22:42,153
Коли нас утримували в таборі,
247
00:22:43,488 --> 00:22:47,116
він був на службі, і його вбили.
248
00:22:50,328 --> 00:22:52,038
Знаєте, я запросив вас сюди
249
00:22:53,081 --> 00:22:56,834
не лише щоб перепросити.
250
00:22:59,545 --> 00:23:02,965
Я запросив вас,
щоб попросити про допомогу.
251
00:23:04,133 --> 00:23:05,134
Допомогу?
252
00:23:05,134 --> 00:23:10,556
Нещодавно я дізнався,
що одна людина з мого минулого досі жива.
253
00:23:12,433 --> 00:23:15,812
Нацистський охоронець. Садист.
254
00:23:16,854 --> 00:23:22,318
Жорстокий. Треба,
щоб ви допомогли його знайти.
255
00:23:23,402 --> 00:23:24,529
Чому ви просите мене?
256
00:23:26,030 --> 00:23:31,119
Бо я знаю, коли переді мною
вічний солдат-побратим, Джо.
257
00:23:33,704 --> 00:23:36,290
Ваш батько також боровся
з тими чудовиськами.
258
00:23:37,416 --> 00:23:41,420
Боровся. Боровся з ними у Франції.
259
00:23:41,754 --> 00:23:46,759
Боровся з ними в Німеччині.
Дивився їм у вічі. Чорні й холодні.
260
00:23:46,759 --> 00:23:48,469
Нацистські виродки.
261
00:23:51,556 --> 00:23:55,309
Ваш батько загинув,
звільняючи світ від цього лиха, Джо.
262
00:23:56,435 --> 00:24:00,022
Але зло досі тут.
Ви можете долучитися до цієї боротьби.
263
00:24:00,731 --> 00:24:05,695
До нашого опору злу. Ви можете допомогти.
264
00:24:07,196 --> 00:24:08,197
Як?
265
00:24:10,825 --> 00:24:11,993
Станьте добровольцем.
266
00:24:23,254 --> 00:24:28,134
АРГЕНТИНА
1979
267
00:24:43,566 --> 00:24:46,194
Ми на місці, аміґо!
268
00:25:14,138 --> 00:25:17,350
БУЕНОС-АЙРЕС
269
00:25:26,400 --> 00:25:29,111
Заселіться, розпакуйтеся.
Побачимося у фойє о 20.00.
270
00:25:29,320 --> 00:25:32,114
Добридень. Вітаємо в готелі «Палладіо».
271
00:25:43,251 --> 00:25:46,087
Схоже на місце, у яке ми потрапили в Римі.
272
00:25:46,087 --> 00:25:47,505
Коли ми заблукали.
273
00:25:47,505 --> 00:25:51,550
- Ми не заблукали...
- Ти лиш хотів показати справжній Рим.
274
00:25:51,676 --> 00:25:55,346
На головних вулицях
фанати Флеша не давали б нам проходу.
275
00:25:55,596 --> 00:25:58,391
На задвірках ми могли побути вдвох.
276
00:26:00,643 --> 00:26:03,854
Ну ж бо. Тобі було весело. Погодься.
277
00:26:05,314 --> 00:26:06,691
Піца була смачна.
278
00:26:13,739 --> 00:26:14,865
Побачимося ввечері.
279
00:26:16,784 --> 00:26:17,660
Так.
280
00:26:38,389 --> 00:26:39,849
Одягни щось гарне, малий.
281
00:26:43,311 --> 00:26:44,687
Спочатку треба стукати.
282
00:26:53,612 --> 00:26:55,531
Ти ніколи не задумуєшся про Іспанію?
283
00:26:57,116 --> 00:26:58,284
Про те, що ти зробив?
284
00:27:03,080 --> 00:27:06,751
Я щодня думаю про того хлопця.
Я щодня його бачу.
285
00:27:12,465 --> 00:27:13,799
До зустрічі о 20.00.
286
00:27:47,249 --> 00:27:49,460
Вітаю, це голосова пошта Сема.
287
00:27:49,460 --> 00:27:54,965
Бонжур, Жаку. Це твоя кохана.
Мій зануда-наречений поїхав геть.
288
00:27:54,965 --> 00:27:58,177
Може, прийдеш і даси мені те,
чого не може дати він?
289
00:28:01,222 --> 00:28:03,432
Сподіваюсь, ти гарно проводиш час
в Ізраїлі.
290
00:28:03,891 --> 00:28:06,519
Я тут сиджу, у поті чола
291
00:28:06,519 --> 00:28:08,854
готуюся до співбесіди із професором.
292
00:28:09,146 --> 00:28:11,273
До речі, я за тобою нітрохи не сумую.
293
00:28:12,942 --> 00:28:15,236
Подзвони мені. Кохаю тебе.
294
00:28:37,967 --> 00:28:42,471
Гарпер-авеню 1430, Лос-Анджелес.
295
00:28:47,810 --> 00:28:50,729
МІЛЛІ
296
00:28:57,027 --> 00:28:59,155
{\an8}- Меєре.
- Лише погляньте!
297
00:28:59,947 --> 00:29:04,243
Шалом, Симоне. Аж не віриться, правда?
298
00:29:04,493 --> 00:29:07,913
Таки шалом.
І як могло минути стільки часу?
299
00:29:08,706 --> 00:29:11,876
Востаннє я тебе бачив
на весіллі Етель Штайнберг.
300
00:29:12,543 --> 00:29:15,796
- А завтра починається її шива, жалоба.
- Ні.
301
00:29:15,796 --> 00:29:18,549
Ось як довго
ми були відсутні у життях одне одного.
302
00:29:18,674 --> 00:29:21,010
- Але ти людина зайнята, Симоне.
- Ні.
303
00:29:21,010 --> 00:29:25,931
Що? Усунення Фрідріха Петера
та його Партії свободи - це подвиг.
304
00:29:26,056 --> 00:29:28,100
Не думаю, що людина, відповідальна
305
00:29:28,100 --> 00:29:31,270
за знищення 13 000 євреїв в Україні,
306
00:29:31,604 --> 00:29:34,440
заслуговує вести Австрію в нову еру.
307
00:29:34,648 --> 00:29:37,985
- Браво, друже.
- Ні, будь ласка. Я лиш виконую Божу волю.
308
00:29:38,110 --> 00:29:40,988
- Пророк стоїть...
- Ні, не пророк. Звичайний простак.
309
00:29:41,113 --> 00:29:43,449
- Ходімо, друже. Сідай.
- Так, звісно.
310
00:29:44,450 --> 00:29:47,786
Скотт сказав,
що ти хотів терміново зустрітися.
311
00:29:48,412 --> 00:29:54,376
Я бачив його на 79-й вулиці,
312
00:29:55,377 --> 00:29:56,587
він сідав у авто.
313
00:29:56,587 --> 00:29:58,380
- Бачив кого?
- Віктора Фрондгайма.
314
00:29:59,673 --> 00:30:01,550
- Віктора Фрондгайма?
- Так.
315
00:30:02,510 --> 00:30:05,095
- Знайоме ім'я.
- Я пам'ятаю його з табору.
316
00:30:05,554 --> 00:30:08,349
Він був охоронцем із СС у блоці 11.
317
00:30:08,724 --> 00:30:10,643
Якщо комусь вдавалося втекти,
318
00:30:10,976 --> 00:30:14,813
по них слали його - і він завжди
приносив їх у пащі.
319
00:30:15,356 --> 00:30:18,234
Мертвих. Наче мисливський пес.
320
00:30:19,193 --> 00:30:22,863
Скажи мені... Ти знаєш, куди він міг їхати?
321
00:30:24,073 --> 00:30:24,990
До Коннектикуту.
322
00:30:25,449 --> 00:30:29,495
Я так думаю.
На авто були номери Коннектикуту.
323
00:30:31,747 --> 00:30:36,252
Може, ти десь маєш інформацію щодо цього.
Може, я б міг її переглянути.
324
00:30:36,460 --> 00:30:39,547
Можливо, я міг би із чимось допомогти.
325
00:30:41,048 --> 00:30:43,467
Ні.
326
00:30:43,467 --> 00:30:48,055
Дуже дякую за пропозицію, але ні.
Я б нізащо не змусив тебе до такого.
327
00:30:48,681 --> 00:30:50,975
Робота землероба - не для принца.
328
00:30:51,225 --> 00:30:53,394
- Будь ласка.
- Залиш це мені.
329
00:30:55,020 --> 00:30:58,566
Дякую за підказку, друже.
330
00:30:59,900 --> 00:31:02,236
Я про це подбаю. Що скажеш?
331
00:31:02,778 --> 00:31:04,697
- Ти зробиш це для мене?
- Звісно.
332
00:31:05,948 --> 00:31:10,244
- Ти Боже благословення.
- Меєре, для тебе - що завгодно.
333
00:31:10,619 --> 00:31:11,662
Прошу.
334
00:31:12,162 --> 00:31:15,874
І якщо знову побачиш
цього Віктора Фрондгайма, повідом.
335
00:31:16,083 --> 00:31:18,544
Звісно. Пророче.
336
00:31:22,381 --> 00:31:24,466
- Тримайся, друже.
- Мазаль тов, щасти.
337
00:31:37,521 --> 00:31:40,899
Скотте, глянь, чи ми маємо
досьє на Віктора Фрондгайма.
338
00:31:45,696 --> 00:31:46,780
Притримайте ліфт!
339
00:32:05,674 --> 00:32:08,260
Як ви й казали. Те інше досьє також там.
340
00:32:09,261 --> 00:32:11,513
Молодець. Ось.
341
00:32:13,766 --> 00:32:14,850
За клопіт.
342
00:32:16,393 --> 00:32:19,229
Я не найманець. Я доброволець.
343
00:33:47,276 --> 00:33:52,364
Я помираю від цікавості.
Що вони з тобою зробили?
344
00:33:53,282 --> 00:33:56,368
Бо тебе не впізнати, друже.
345
00:33:58,579 --> 00:34:04,001
Мої батьки теж хотіли мене виправити.
Соціальні працівники, групова терапія.
346
00:34:04,001 --> 00:34:05,335
Я розкаювався, плакав.
347
00:34:11,175 --> 00:34:16,555
...важка праця і вдосталь любові
змінюють людину.
348
00:34:17,556 --> 00:34:19,641
Проте це не спрацювало.
349
00:34:20,058 --> 00:34:23,353
То між нами, приятелями...
350
00:34:24,062 --> 00:34:27,524
Просто цікаво. Ти це вдаєш?
351
00:34:29,610 --> 00:34:32,988
Мені можеш зізнатися.
Я триматиму рот на замку.
352
00:34:40,996 --> 00:34:42,122
Вона там.
353
00:35:09,483 --> 00:35:11,109
Я підвів вас у Нью-Йорку.
354
00:35:13,195 --> 00:35:14,404
Чому ви мене привезли?
355
00:35:16,657 --> 00:35:18,909
Зніми черевики. Вони брудні.
356
00:35:33,257 --> 00:35:38,929
Коли я вперше побачила Адольфа,
то була дитиною, а він - богом.
357
00:35:41,098 --> 00:35:42,140
Орлом.
358
00:35:43,892 --> 00:35:46,645
На золотих крилах
він ширяв над усією землею.
359
00:35:50,399 --> 00:35:51,650
На твоїх штанях болото.
360
00:35:52,568 --> 00:35:54,194
Зніми їх.
361
00:35:54,444 --> 00:36:00,325
Коли він причарував мене, я була дитиною.
Сімнадцять. Я була гімнасткою.
362
00:36:02,077 --> 00:36:05,205
Досягла успіху. Йому це подобалося.
363
00:36:07,958 --> 00:36:09,042
Майка.
364
00:36:15,299 --> 00:36:18,594
Пам'ятаю нашу з ним першу ніч
у його квартирі в Мюнхені.
365
00:36:19,761 --> 00:36:24,224
Я пробралася до його ліжка, до ліжка орла.
366
00:36:26,018 --> 00:36:28,687
Там він не був богом.
367
00:36:30,647 --> 00:36:36,653
Він був малий, млявий,
368
00:36:37,237 --> 00:36:41,575
лисів, пітнів і був жалюгідний,
369
00:36:43,201 --> 00:36:46,872
але всі решта досі бачать орла.
Мене вони не бачать.
370
00:36:47,998 --> 00:36:50,626
Тебе привезли,
бо ти бачиш мене. Завжди бачив.
371
00:36:52,502 --> 00:36:53,962
Я заслуговую бути побаченою.
372
00:37:00,636 --> 00:37:04,431
Він більше не може рухатися вперед.
Зате я можу.
373
00:37:05,849 --> 00:37:08,018
Я знаю, як нам завоювати владу.
374
00:37:11,813 --> 00:37:12,981
Помийся.
375
00:37:29,164 --> 00:37:32,751
Тепер ми нарешті
можемо все почати. По-моєму.
376
00:37:49,101 --> 00:37:50,852
Шоу починається.
377
00:37:50,852 --> 00:37:53,855
Знайдемо Клауса Райнгарта -
знайдемо Гітлера.
378
00:37:56,942 --> 00:37:59,403
Охоронці Клауса слідкуватимуть за ним.
379
00:37:59,403 --> 00:38:02,030
Позбудемося їх - і Міллі схопить Клауса.
380
00:38:15,127 --> 00:38:17,254
Бос каже, що ти можеш іти на перерву.
381
00:38:51,955 --> 00:38:53,123
Будь ласка, сер.
382
00:38:53,248 --> 00:38:54,082
Номер 88.
383
00:40:37,185 --> 00:40:38,186
Агов!
384
00:41:38,830 --> 00:41:40,415
Ну ж бо, ваш вихід.
385
00:41:41,291 --> 00:41:46,463
Не займайте мене. Що ви робите?
Агов! Що ви... Ні.
386
00:41:46,463 --> 00:41:48,590
Агов! Годі!
387
00:41:56,598 --> 00:41:57,641
Дідько.
388
00:43:48,793 --> 00:43:49,836
Постав його.
389
00:44:07,854 --> 00:44:08,730
Тікайте.
390
00:44:11,941 --> 00:44:14,027
Ми вас шукали, Клаусе.
391
00:44:54,609 --> 00:44:56,361
Ґуте нахт, виродку.
392
00:45:04,244 --> 00:45:05,829
Нацистський вилупок!
393
00:45:19,467 --> 00:45:21,761
- Що в ньому і для кого він?
- Не знаю.
394
00:45:25,348 --> 00:45:27,809
- Куди ти його везеш?
- Відвали!
395
00:45:28,226 --> 00:45:30,562
Кажи, інакше вб'ю. Для кого це?
396
00:46:01,134 --> 00:46:02,260
Недоумок.
397
00:46:06,806 --> 00:46:10,351
- Опусти пістолет, Джоно.
- Гаррієт, що ти в біса робиш?
398
00:46:11,352 --> 00:46:14,272
- Я сказала, опусти довбаний пістолет.
- Що ти робиш?
399
00:47:23,758 --> 00:47:25,760
Переклад субтитрів: Анастасія Хома
400
00:47:25,760 --> 00:47:27,845
Творчий керівник
Дмитро Восколович