1 00:00:16,100 --> 00:00:19,478 Hadi şarkı söyleyin, Çocuklar, gelin söyleyin 2 00:00:19,478 --> 00:00:22,982 Dağların tepelerinde Duyarsınız her şeyi 3 00:00:22,982 --> 00:00:24,859 İnekler mö der 4 00:00:25,067 --> 00:00:27,194 Arılar vız der 5 00:00:27,528 --> 00:00:32,032 Atlar dıgıdık dıgıdık Güvercinler cıvıl cıvıl 6 00:00:32,575 --> 00:00:37,288 - Sütçüler süt sağar - Okçular ok atar 7 00:00:37,747 --> 00:00:40,082 Tilki avcıları dans eder 8 00:00:40,750 --> 00:00:44,628 Von Klaussen ailesi de şarkı söyler 9 00:00:47,339 --> 00:00:51,051 Hadi şarkı söyleyin, Çocuklar, gelin söyleyin 10 00:00:51,051 --> 00:00:54,388 Dağların tepelerinde Duyarsınız her şeyi 11 00:00:54,388 --> 00:00:58,058 Hadi şarkı söyleyin, Çocuklar, gelin söyleyin 12 00:00:58,058 --> 00:01:03,439 Dağların tepelerinde Duyarsınız her şeyi 13 00:01:06,942 --> 00:01:09,195 AVUSTURYA 14 00:01:10,112 --> 00:01:10,988 Son. 15 00:01:12,198 --> 00:01:14,241 Yedi sayfa daha var anne. 16 00:01:14,408 --> 00:01:19,079 Gerhilde, bu konuda ne demiştik? 17 00:01:19,413 --> 00:01:20,414 Peki dadıcığım. 18 00:01:21,248 --> 00:01:24,418 Babam evdeyken bize hiç masal okumaz. 19 00:01:25,377 --> 00:01:29,215 Baban çok meşgul bir adam. 20 00:01:29,757 --> 00:01:31,509 Dört bir yana seyahat ediyor. 21 00:01:32,009 --> 00:01:33,969 Bu yüzden beni tuttu. 22 00:01:35,429 --> 00:01:39,016 Leydi Himmelman'ın dediğine göre seni işe alma sebebi 23 00:01:39,016 --> 00:01:41,644 kalçadan çok memeye bakmasıymış. 24 00:01:43,437 --> 00:01:46,106 Gerhilde, siktir git uyu. 25 00:01:50,236 --> 00:01:51,946 Seni seviyorum dadıcığım. 26 00:01:57,284 --> 00:02:00,371 Ben de seni çocuğum. 27 00:02:14,009 --> 00:02:15,928 İyi geceler anne. 28 00:02:23,894 --> 00:02:25,229 Efendim? 29 00:02:25,479 --> 00:02:28,274 Çünkü artık masallarım mutlu sonla bitmiyor. 30 00:02:29,275 --> 00:02:32,111 Babaları bu yüzden onlara masal anlatmıyor. 31 00:02:34,947 --> 00:02:37,283 Sizinle tanışmak bir şeref. 32 00:02:38,993 --> 00:02:41,954 Altı ay uzun bir süre. Eve geldiğim için mutluyum. 33 00:02:42,705 --> 00:02:45,124 Annelerinin ölümü zor oldu. 34 00:02:45,457 --> 00:02:49,128 Ama geçen aylarda hiç olmadıkları kadar mutlu olduklarını duydum. 35 00:02:49,378 --> 00:02:50,504 Ben de öyle. 36 00:02:53,549 --> 00:02:56,051 Geldiğimden beri bugünün hayalini kurdum. 37 00:02:58,137 --> 00:03:02,182 Bir itirafta bulunabilir miyim? Buraya çocuklar için gelmedim. 38 00:03:03,517 --> 00:03:06,770 Bir gün cesur Rolf Von Klaussen'in kalbini çalacak kadar 39 00:03:07,479 --> 00:03:12,067 yaklaşmak için geldim. 40 00:03:26,707 --> 00:03:29,793 Çalma konusunda ciddiyim Nazi. 41 00:03:31,712 --> 00:03:35,090 Yerini söyle. Güney Amerika'da, biliyorum. 42 00:03:35,090 --> 00:03:37,635 - Nasıl bulacağımı söyle. - Bilmiyorum. 43 00:03:37,635 --> 00:03:40,846 São Paulo üzerinden silah ihracatını yönetiyorsun. 44 00:03:40,846 --> 00:03:43,891 Silahları ona gönderiyorsun. Yerini söyle bana. 45 00:03:44,642 --> 00:03:45,851 Hanımefendi? 46 00:03:49,188 --> 00:03:50,314 Baba! 47 00:04:00,574 --> 00:04:01,825 Üzgünüm. 48 00:04:07,456 --> 00:04:08,624 Anne? 49 00:05:19,862 --> 00:05:25,826 NAZI AVCILARI 50 00:05:39,965 --> 00:05:40,883 Beni mi aradın? 51 00:05:49,850 --> 00:05:51,185 Bok gibi görünüyorsun. 52 00:05:52,770 --> 00:05:55,689 - Neyse ki hediye getirdim. -Şimdi sırası değil. 53 00:05:56,774 --> 00:06:00,944 İki gece evvel Paris'te bir genelevde Biff Simpson'ı öldürdüm. 54 00:06:01,487 --> 00:06:04,907 Eski SS mekânında. Yüzünden vurdum. 55 00:06:06,825 --> 00:06:11,955 Günah çıkarmaya geldiysen yanlış yerdesin. 56 00:06:13,123 --> 00:06:14,625 Günahkârlar günah çıkarır. 57 00:06:15,417 --> 00:06:18,921 Hayatını kurtarmak için pazarlık etti, canını bağışlarsam beni 58 00:06:19,797 --> 00:06:22,299 daha büyük bir ganimete götüreceğini söyledi. 59 00:06:22,591 --> 00:06:23,634 Ne? 60 00:06:26,095 --> 00:06:26,970 Hitler. 61 00:06:33,560 --> 00:06:34,770 İnandım deme... 62 00:06:34,770 --> 00:06:38,524 Hitler kaçış yolundan Avrupa'dan kaçmış, Güney Amerika'da yaşıyormuş. 63 00:06:38,816 --> 00:06:42,444 - Ne kanıtı vardı? - Kanıtla tanıştık zaten. Albay. 64 00:06:44,071 --> 00:06:44,947 Saçmalık. 65 00:06:44,947 --> 00:06:47,449 Başka bir kadın olsa o kadar yükselebilir miydi? 66 00:06:47,449 --> 00:06:50,828 Eva Braun, Adolf Hitler gibi 1945'te intihar etti. 67 00:06:51,203 --> 00:06:53,205 - Nereden biliyorsun? - Hitler öldü Jonah. 68 00:06:53,205 --> 00:06:54,623 Kim demiş? Ruslar mı? 69 00:06:55,082 --> 00:06:57,751 Cesedi bulup yakmışlar mı? İnandın mı buna? 70 00:06:57,751 --> 00:07:02,131 İnsanlar Eichmann'ın da öldüğüne inandı, Mossad Güney Amerika'da bulana dek. 71 00:07:02,339 --> 00:07:04,967 Eichmann, Mengele, Stangl, Wilhelm Zuchs. 72 00:07:05,342 --> 00:07:09,888 Naziler öylece sırra kadem basmaz. Kendilerini öldürmezler. 73 00:07:15,352 --> 00:07:19,398 Biff Simpson ölmeden önce, "Tüm yollar Cenova'ya çıkar." dedi. 74 00:07:22,109 --> 00:07:24,736 - Niye Cenova? - Anlam veremedim. 75 00:07:25,279 --> 00:07:29,158 Sonra Eichmann'ın Cenova üzerinden Avrupa'dan kaçtığını fark ettim. 76 00:07:29,992 --> 00:07:32,786 Josef Mengele'nin de. 1949'un temmuzunda. 77 00:07:33,954 --> 00:07:35,581 Kaynağımın bulduğu kayıtların 78 00:07:35,581 --> 00:07:40,294 gösterdiğine göre Cenova ve Buenos Aires'ten gelen gemiler 79 00:07:40,294 --> 00:07:43,797 Essen Endüstri denen Alman çelik şirketince kiralanmış. 80 00:07:44,089 --> 00:07:49,094 Meğer 29 Nisan 1945'te Essen Endüstri Cenova'dan Buenos Aires'e de 81 00:07:49,094 --> 00:07:51,471 gemi kiralamış. 82 00:07:51,597 --> 00:07:55,309 Ayın 30'unda Hitler ve Eva intihar etti. Bu gemideler miydi? 83 00:07:55,309 --> 00:07:58,937 Hiçbir listede adı geçmeyen iki mürettebat üyesi vardı. 84 00:07:58,937 --> 00:08:01,607 Erik Tolmann ve Frida Tolmann. 85 00:08:01,607 --> 00:08:04,860 Essen Endüstri'nin kurucusunun adı Klaus Rhinehart. 86 00:08:04,860 --> 00:08:06,445 Nazi finansörü. 87 00:08:06,862 --> 00:08:09,740 Şimdi de özgür bir adam, onca yer arasında... 88 00:08:10,616 --> 00:08:14,620 - Buenos Aires'te. - Arjantin çelik sektörünü yönetiyor. 89 00:08:17,748 --> 00:08:20,709 Uçak tutup kaşla göz arasında bizi oraya götürebilirim. 90 00:08:21,877 --> 00:08:24,046 Klaus Rhinehart'ı bulursak Hitler'i buluruz. 91 00:08:26,298 --> 00:08:27,591 Federallere söylemeliyiz. 92 00:08:28,508 --> 00:08:32,012 Yapma. Federallerin sana ne hayrı dokundu? 93 00:08:32,012 --> 00:08:34,806 Biff Simpson hakkındaki konuşma yasağı mı? 94 00:08:35,849 --> 00:08:38,227 Piskopos Prentz'in beraati mi? 95 00:08:42,356 --> 00:08:44,483 Neden buradasın Jonah? Neden ben? 96 00:08:49,655 --> 00:08:52,241 Çünkü bunu tek başıma yapamam. 97 00:08:55,786 --> 00:08:59,248 Bana inanabilecek tek kişinin sen olduğunu biliyorum. 98 00:09:09,007 --> 00:09:12,344 - Boyundan büyük işlere bulaşmışsın. - Niye beni aradın? 99 00:09:12,344 --> 00:09:16,056 Prentz davasını kaybedince niye beni aradın? Söyle. Niye? 100 00:09:16,515 --> 00:09:19,601 Belki de adaletin azınlığa has bir ayrıcalık olduğunu 101 00:09:19,601 --> 00:09:24,481 fark ettin ve belki de başka bir yol arıyordun. 102 00:09:25,774 --> 00:09:27,025 Hitler'i bulursak 103 00:09:28,819 --> 00:09:32,030 yaptığımız ve dönüştüğümüz her şey 104 00:09:35,617 --> 00:09:36,827 buna değmiş sayılır. 105 00:09:38,537 --> 00:09:39,746 Nihayet sona erer. 106 00:09:49,965 --> 00:09:51,675 Anlayacağını düşünmüştüm. 107 00:10:00,892 --> 00:10:01,768 Varım. 108 00:10:04,896 --> 00:10:07,733 Ama tek başımıza olmaz. Arkadaşların nerede? 109 00:10:09,443 --> 00:10:11,611 Şu aralar pek konuştuğumuz söylenemez. 110 00:10:13,613 --> 00:10:14,990 Konuşmayı bana bırak. 111 00:10:22,706 --> 00:10:26,251 Tatiana Sinemada'nın bir başka bölümünde 112 00:10:26,251 --> 00:10:28,295 Tatiana Suarez Pico'ylasınız. 113 00:10:28,503 --> 00:10:33,091 Yıldız Lonny Flash ile yeni filmi hakkında konuşacağız. 114 00:10:33,258 --> 00:10:35,010 Şabat'a Giden Sekiz Yol. 115 00:10:35,594 --> 00:10:38,847 - Hola Lonny. - Bonjour Tatiana. 116 00:10:39,514 --> 00:10:42,768 Şabat'a Giden Sekiz Yol'da Yahudi bir tetikçiyi oynuyorsun. 117 00:10:42,768 --> 00:10:47,189 Gün batımından önce inanç krizine girip sekiz kişiyi öldürüyor. 118 00:10:47,189 --> 00:10:51,443 İki yıl uzak kaldıktan sonra şimdi Oscar'a koşuyorsun. Harika olmalı. 119 00:10:52,277 --> 00:10:56,239 Övgüler ve ödüller iyi güzel ama ben filmleri 120 00:10:56,239 --> 00:11:01,953 Nepal'deki terzinin kızı, Yemen'deki somon çiftçisinin evladı, 121 00:11:02,496 --> 00:11:05,582 Omaha, Nebraska'daki papazın oğlu için çekiyorum. 122 00:11:05,582 --> 00:11:10,170 Sırf şunu desinler diye. "Büyüyünce ben de 123 00:11:12,255 --> 00:11:14,091 "Yahudi bir yıldız olabilirim." 124 00:11:15,008 --> 00:11:16,760 Hayranlarım bana ilham veriyor. 125 00:11:16,760 --> 00:11:17,761 Üzgünüm. 126 00:11:24,518 --> 00:11:27,938 Şabat'a Giden Sekiz Yol ayın 21'inde cuma günü gösterimde. 127 00:11:29,856 --> 00:11:33,026 BARSELONA İSPANYA 128 00:11:33,193 --> 00:11:35,487 - Mendil ister misin? - Hayır. 129 00:11:36,196 --> 00:11:40,742 - Ağlamayı Sandy Meisner'dan öğrendim. - Gözyaşını demiyorum. 130 00:11:44,538 --> 00:11:46,164 Burnun kanıyor. 131 00:11:51,211 --> 00:11:54,923 Sorun yok. Teşekkürler. Evet. Görüşürüz, tamam mı? Sağ ol. 132 00:11:54,923 --> 00:11:56,174 Güle güle. Teşekkürler. 133 00:12:42,387 --> 00:12:43,346 Seni gördüğüme... 134 00:12:44,097 --> 00:12:46,266 - Ne yapıyorsun? -Şerefsiz! 135 00:12:46,433 --> 00:12:47,267 Hey! Dur! 136 00:12:47,267 --> 00:12:49,436 - Derdin ne be? - Ne arıyorsunuz burada? 137 00:12:53,773 --> 00:12:56,526 {\an8}MARSİLYA FRANSA 138 00:13:12,167 --> 00:13:13,752 Çok güzel, matmazel. 139 00:13:13,960 --> 00:13:15,253 Van Gogh'un eseri gibi. 140 00:13:16,004 --> 00:13:16,880 Çok daha iyi. 141 00:13:16,880 --> 00:13:19,216 Daha iyi olmasına izin veremeyiz Armand. 142 00:13:19,216 --> 00:13:21,468 Sahte eserler gerçek gibi görünmelidir. 143 00:13:21,468 --> 00:13:23,178 Esme küveti dolduruyor. 144 00:13:23,178 --> 00:13:26,139 Bayan Malika'yı okuldan bugün Jacques alacak. 145 00:13:26,139 --> 00:13:27,849 Beni şımartıyorsun Armand. 146 00:13:29,893 --> 00:13:30,769 Matmazel... 147 00:13:31,186 --> 00:13:33,855 Onları durdurmaya çalıştım ama ısrar ettiler. 148 00:13:38,944 --> 00:13:40,403 Siktir, hayır. 149 00:13:41,696 --> 00:13:44,533 Jacob, kaz kakasına dokunma. 150 00:13:45,534 --> 00:13:47,244 Murray, hep böyle... 151 00:13:55,502 --> 00:13:58,505 {\an8}VİYANA AVUSTURYA 152 00:13:59,297 --> 00:14:00,882 Benim için dua et Rahibe. 153 00:14:01,132 --> 00:14:02,717 Siktir git. 154 00:14:13,019 --> 00:14:14,771 Konuşmayı bana bıraktı. 155 00:14:17,899 --> 00:14:21,194 Hangisi olsun? Suda boğma, iple boğma, kafayı göte sokma? 156 00:14:22,320 --> 00:14:23,989 Flört etmene bayılıyorum. 157 00:14:25,865 --> 00:14:28,493 Hitler'in hâlâ hayatta olduğuna inanıyoruz. 158 00:15:21,421 --> 00:15:24,716 MERHABA WILHELM 159 00:15:24,716 --> 00:15:26,259 Güle güle. 160 00:15:30,722 --> 00:15:32,724 H-E-I-M. 161 00:15:33,642 --> 00:15:35,560 Frondheim. Evet. 162 00:15:37,103 --> 00:15:40,815 Üzgünüm efendim. Connecticut'ta o isimde bir kayıt yok. 163 00:15:41,232 --> 00:15:44,944 - Tasarımcılar hazır efendim. - Tamam Annette. Geliyorum. 164 00:15:45,487 --> 00:15:50,617 İsteğiniz üzerine tasarımı sadeleştirdik. Kablolar sayesinde 165 00:15:50,617 --> 00:15:53,536 cihazda daha fazla bilgi toplanacak. 166 00:15:54,871 --> 00:15:56,915 Ne yapıyorsun lan Mizushima? 167 00:15:57,582 --> 00:16:01,461 - Ne halt ediyorsun? - Kazayla oldu. 168 00:16:01,920 --> 00:16:04,381 - Bize üç saat kaybettirdin. - Kazayla oldu. 169 00:16:05,090 --> 00:16:07,133 - Hey! - Ben gidiyorum. 170 00:16:07,133 --> 00:16:08,551 Geçir bir tane. 171 00:16:09,469 --> 00:16:10,804 Bunu halledelim mi? 172 00:16:11,971 --> 00:16:12,847 Bırakın onu! 173 00:16:40,333 --> 00:16:41,876 Saklı Tatlar'a hoş geldiniz. 174 00:16:42,335 --> 00:16:44,838 İsterseniz 50 hoş lezzetimizi tadabilirsiniz. 175 00:16:50,427 --> 00:16:54,264 -Öyle mi? 50'sini de mi? -İsterseniz. 176 00:16:57,600 --> 00:16:59,519 Çikolata parçacıklıyı tadabilir miyim? 177 00:17:08,236 --> 00:17:09,738 Çizkeki tadabilir miyim? 178 00:17:18,997 --> 00:17:20,415 Kremalıyı tadacağım. 179 00:17:32,051 --> 00:17:33,845 Kimi arıyorlar acaba? 180 00:17:46,399 --> 00:17:49,819 - Karameli tadabilir miyim? - Tanrım. Artık seçer misin? 181 00:17:51,362 --> 00:17:53,656 İstersem 50'sinin de tadına bakarım. 182 00:17:57,076 --> 00:17:58,369 Değil mi Priya? 183 00:17:58,369 --> 00:17:59,871 Acele et! 184 00:18:12,342 --> 00:18:13,259 Bağırıyorum. 185 00:18:16,554 --> 00:18:19,182 Bağırıyorsun için için. 186 00:18:21,309 --> 00:18:22,894 Bağırıyoruz için için... 187 00:18:26,189 --> 00:18:27,232 Dondurma için. 188 00:18:29,567 --> 00:18:30,693 Psikopat. 189 00:18:42,539 --> 00:18:43,748 Sakızı tadabilir miyim? 190 00:18:51,172 --> 00:18:53,800 {\an8}PEOPLE DERGİSİ OSCAR'IN ALTIN ÇOCUĞU 191 00:19:00,682 --> 00:19:02,559 Oscar'ın altın çocuğu. 192 00:19:06,604 --> 00:19:08,898 Demesem olmaz, hiç değişmemişsin. 193 00:19:08,898 --> 00:19:11,734 Hayır, değiştim. Çok daha harikayım. 194 00:19:11,734 --> 00:19:14,821 Burada olma sebebimize odaklansak? 195 00:19:15,446 --> 00:19:17,824 Hâlâ emir verdiğini falan mı sanıyorsun? 196 00:19:17,824 --> 00:19:21,703 Duymadın mı? Meyer'ın kan parasıyla özel jet tuttuysan 197 00:19:21,703 --> 00:19:23,246 kararları sen verirsin. 198 00:19:23,246 --> 00:19:25,790 Bu safsatayı kesebilir miyiz? 199 00:19:25,790 --> 00:19:26,791 Yeter. 200 00:19:28,209 --> 00:19:32,630 İşlevsiz ailenizin bunu batırmasına izin vermem. Anladınız mı? 201 00:19:35,550 --> 00:19:41,222 Bu Klaus Rhinehart, Alman sanayici ve eski Nazi finansörü, 202 00:19:41,556 --> 00:19:45,184 ülkenin çelik sektörünün başında, Arjantin'de yaşıyor. 203 00:19:45,184 --> 00:19:46,811 Voliyi de vuruyor. 204 00:19:47,061 --> 00:19:50,106 Koruma ile seyahat ediyor ama şansımıza cuma akşamı 205 00:19:50,106 --> 00:19:54,444 restorasyonuna yardım ettiği Buenos Aires'in en eski opera binasının 206 00:19:54,944 --> 00:19:57,488 büyük açılışına katılacak. 207 00:19:58,072 --> 00:20:01,242 Orada onu yakalayacağız. Canlı olarak. 208 00:20:01,868 --> 00:20:04,412 Klaus, Hitler'i Almanya'dan kaçırdı. 209 00:20:04,412 --> 00:20:06,664 Klaus onu nerede bulacağımızı bilir. 210 00:20:07,165 --> 00:20:10,293 Bir görev daha. Bu görevden sonra 211 00:20:10,293 --> 00:20:13,421 birbirimizin yüzünü görmek zorunda değiliz. 212 00:20:15,465 --> 00:20:17,926 Joe'yu bulan yok mu? 213 00:20:19,552 --> 00:20:21,471 Yıllardır Joe'yu arıyorum. 214 00:20:24,098 --> 00:20:25,892 Bulunmak istediğini sanmıyorum. 215 00:20:29,646 --> 00:20:31,439 OFFERMAN GİRİŞİM 216 00:20:32,440 --> 00:20:34,025 İSTİHDAM BELGESİ 217 00:20:39,489 --> 00:20:42,575 SAVAŞ TAYİN YETKİSİ 218 00:20:45,787 --> 00:20:48,247 {\an8}35. PİYADE TÜMENİ'NDE NİŞANCI OLARAK 219 00:20:48,247 --> 00:20:50,792 VİETNAM'DA ÜÇ KEZ GÖREV YAPTI 220 00:21:00,551 --> 00:21:01,928 Pekâlâ. 221 00:21:01,928 --> 00:21:03,513 Oturabilirsin. 222 00:21:04,222 --> 00:21:06,933 Dün yaşananlardan sonra polise gidebilirdim 223 00:21:07,266 --> 00:21:08,810 Bay Mizushima. 224 00:21:08,810 --> 00:21:10,520 Şiddete tahammül göstermem. 225 00:21:11,312 --> 00:21:15,274 Burası bir yaratım yeri, yıkım değil. 226 00:21:16,567 --> 00:21:20,863 - Vahşilere de iş vermem. -İşimi kaybedemem. 227 00:21:20,863 --> 00:21:24,075 O yüzden sana saldıran üç barbarı kovdum. 228 00:21:24,200 --> 00:21:26,619 - Efendim? - Yaptıkları için üzgünüm. 229 00:21:38,339 --> 00:21:43,302 Seni ilk hapse attıklarında kaç yaşındaydın? Dosyanı okudum. 230 00:21:44,971 --> 00:21:46,514 - Beş. - Beş mi? 231 00:21:47,015 --> 00:21:49,142 San Francisco'da anaokulundaydım. 232 00:21:52,020 --> 00:21:53,646 Okumayı kamplarda öğrendim. 233 00:21:55,440 --> 00:21:57,233 Toplama kampları diyorlar. 234 00:21:58,443 --> 00:22:02,280 Evet. İki ülke, iki kamp. 235 00:22:03,072 --> 00:22:06,075 Birçok yönden farklı ama prensip olarak benzer. 236 00:22:07,535 --> 00:22:11,164 Amaç kökümüzü kurutmak ve alevimizi söndürmek. 237 00:22:12,206 --> 00:22:14,125 Seni anlıyorum Joe. 238 00:22:16,419 --> 00:22:17,336 Anlıyorum. 239 00:22:17,795 --> 00:22:20,757 Elindeki her şeyi alan bir ülke tarafından Vietnam'da 240 00:22:21,215 --> 00:22:23,509 ön saflara gönderilen bir delikanlı. 241 00:22:24,177 --> 00:22:25,595 Elinin titremesi normal. 242 00:22:31,309 --> 00:22:35,188 - Askere gönderilmedim. Kendim kaydoldum. - Neden? 243 00:22:36,689 --> 00:22:37,815 Babam da askerdi. 244 00:22:39,067 --> 00:22:42,153 Biz kamplarda hapsedilmişken 245 00:22:43,488 --> 00:22:47,116 o hâlâ ordudaydı ve öldürüldü. 246 00:22:50,328 --> 00:22:52,038 Buraya seni 247 00:22:53,081 --> 00:22:56,834 sadece özür dilemek için çağırmadım. 248 00:22:59,545 --> 00:23:02,965 Yardımını istemek için çağırdım. 249 00:23:04,133 --> 00:23:05,134 Yardım mı? 250 00:23:05,134 --> 00:23:10,556 Geçenlerde öğrendiğime göre geçmişimden bir adam hâlâ yaşıyormuş. 251 00:23:12,433 --> 00:23:15,812 Nazi muhafızı. Sadist. 252 00:23:16,854 --> 00:23:22,318 Zalim. Onu bulmak için yardımına ihtiyacım var. 253 00:23:23,402 --> 00:23:24,529 Neden ben? 254 00:23:26,030 --> 00:23:31,119 Çünkü gördüğüm yerde asker yoldaşımı tanırım Joe. 255 00:23:33,704 --> 00:23:36,290 Baban da bu canavarlarla savaştı. 256 00:23:37,416 --> 00:23:41,420 Savaştı. Fransa'da savaştı. 257 00:23:41,754 --> 00:23:46,759 Almanya'da savaştı. Gözlerinin içine soğukkanlılıkla baktı. 258 00:23:46,759 --> 00:23:48,469 Nazi piçleri. 259 00:23:51,556 --> 00:23:55,309 Baban dünyayı bu beladan kurtarmak isterken öldü Joe. 260 00:23:56,435 --> 00:24:00,022 Ama kötülük hala burada. Bu mücadeleye katılabilirsin. 261 00:24:00,731 --> 00:24:05,695 Bu kötülüğe karşı direnişimize. Yardım edebilirsin. 262 00:24:07,196 --> 00:24:08,197 Nasıl? 263 00:24:10,825 --> 00:24:11,993 Gönüllü ol. 264 00:24:23,254 --> 00:24:28,134 ARJANTİN 1979 265 00:24:43,566 --> 00:24:46,194 Geldik amigo. 266 00:25:26,400 --> 00:25:29,111 Yerleş, valizlerini aç. 20.00'de lobide buluşalım. 267 00:25:29,320 --> 00:25:32,114 Merhaba. Otel Palladio'ya hoş geldiniz. 268 00:25:43,251 --> 00:25:46,087 Burası bana Roma'da gittiğimiz yeri hatırlattı. 269 00:25:46,087 --> 00:25:47,505 Yolumuzu kaybettiğin yer. 270 00:25:47,505 --> 00:25:51,550 - Kaybolmamıştık... - Sadece gerçek Roma'yı göstermek istedin. 271 00:25:51,676 --> 00:25:55,346 Ana caddelerde Flash hayranlarının izdihamına uğrardık. 272 00:25:55,596 --> 00:25:58,391 Arka sokaklarda biz bizeydik. 273 00:26:00,643 --> 00:26:03,854 Hadi ama. Eğlendin. İnkâr etme. 274 00:26:05,314 --> 00:26:06,691 Pizza iyiydi. 275 00:26:13,739 --> 00:26:14,865 Akşam görüşürüz. 276 00:26:16,784 --> 00:26:17,660 Evet. 277 00:26:38,389 --> 00:26:39,849 Bu gece yakışıklı olmalısın. 278 00:26:43,311 --> 00:26:44,687 Kapıyı çalmadan girme. 279 00:26:53,612 --> 00:26:55,531 İspanya'yı hiç düşünmüyor musun? 280 00:26:57,116 --> 00:26:58,284 Ne yaptığını? 281 00:27:03,080 --> 00:27:06,751 Her gün o çocuğu düşünüyorum. Her gün onu görüyorum. 282 00:27:12,465 --> 00:27:13,799 20.00'de görüşürüz. 283 00:27:47,249 --> 00:27:49,460 Merhaba. Sam'in mesaj kutusuna ulaştınız. 284 00:27:49,460 --> 00:27:54,965 Bonjour Jacques. Ben aşkın. Nişanlım olacak puşt ortalıkta yok. 285 00:27:54,965 --> 00:27:58,177 Bana gelip onun hiç yapamadığını yapmaya ne dersin? 286 00:28:01,222 --> 00:28:03,432 Umarım İsrail güzeldir Sam. 287 00:28:03,891 --> 00:28:06,519 Burada oturmuş, canımı dişime takarak 288 00:28:06,519 --> 00:28:08,854 Profesörle mülakatıma hazırlanıyorum. 289 00:28:09,146 --> 00:28:11,273 Bu arada seni hiç özlemedim. 290 00:28:12,942 --> 00:28:15,236 Beni ara. Seni seviyorum. 291 00:28:37,967 --> 00:28:42,471 Harper Caddesi, No. 1330, Los Angeles. 292 00:28:56,986 --> 00:28:59,155 {\an8}- Meyerleh. - Kimleri görüyorum. 293 00:28:59,947 --> 00:29:04,243 Şalom Simon. İnanması güç, değil mi? 294 00:29:04,493 --> 00:29:07,913 Şalom gerçekten. Ne kadar zaman geçti? 295 00:29:08,706 --> 00:29:11,876 Seni en son Ethel Steinberg'ün düğününde görmüştüm. 296 00:29:12,543 --> 00:29:15,796 - Yarın da şivası var. - Hayır. 297 00:29:15,796 --> 00:29:18,549 Bunca zamandır birbirimizin hayatında yokuz. 298 00:29:18,674 --> 00:29:21,010 - Ama sen meşgul adamsın Simon. - Hayır. 299 00:29:21,010 --> 00:29:25,931 Ne? Friedrich Peter ve Özgürlük Partisi'ni haklamak kolay olmamıştır. 300 00:29:26,056 --> 00:29:28,100 Ukrayna'daki 13.000 Yahudi'nin kanı 301 00:29:28,100 --> 00:29:31,270 elinde olan adamın Avusturya'yı yeni bir çağa sokmayı 302 00:29:31,604 --> 00:29:34,440 hak ettiğine inanmıyorum. 303 00:29:34,648 --> 00:29:37,985 - Tebrikler dostum. - Lütfen. Ben Tanrı'nın işini yapıyorum. 304 00:29:38,110 --> 00:29:40,988 - Tanrı'nın peygamberi... - Peygamber değil, kurban. 305 00:29:41,113 --> 00:29:43,449 - Gel dostum. Otur. - Evet, tabii. 306 00:29:44,450 --> 00:29:47,786 Scott'ın dediğine göre beni hemen görmen gerekiyormuş. 307 00:29:48,412 --> 00:29:54,376 Onu 79. Cadde'de bir araca binerken 308 00:29:55,377 --> 00:29:56,587 gördüm. 309 00:29:56,587 --> 00:29:58,380 - Kimi? - Victor Frondheim'ı. 310 00:29:59,673 --> 00:30:01,550 - Victor Frondheim mı? - Evet. 311 00:30:02,510 --> 00:30:05,095 - Tanıdık geliyor. - Kamptan hatırlıyorum. 312 00:30:05,554 --> 00:30:08,349 11. blokta SS muhafızıydı. 313 00:30:08,724 --> 00:30:10,643 Kamptan kaçmayı başaran Yahudi olursa 314 00:30:10,976 --> 00:30:14,813 onu gönderirlerdi ve o da ağzına kapıp geri getirirdi. 315 00:30:15,356 --> 00:30:18,234 Öldürüp. Sanki bir tazı gibi. 316 00:30:19,193 --> 00:30:22,863 Söylesene. Nerede olabileceğini biliyor musun? 317 00:30:24,073 --> 00:30:24,990 Connecticut'ta. 318 00:30:25,449 --> 00:30:29,495 Öyle sanıyorum çünkü araçta Connecticut plakası vardı. 319 00:30:31,747 --> 00:30:36,252 Belki bu konuda bir bilgin vardır. Bir göz atabilirim. 320 00:30:36,460 --> 00:30:39,547 Belki yardımım dokunur. 321 00:30:41,048 --> 00:30:43,467 Hayır. 322 00:30:43,467 --> 00:30:48,055 Teklifin için çok teşekkürler ama hayır. Seni o duruma asla sokmam. 323 00:30:48,681 --> 00:30:50,975 Ayak işlerini bir prense yaptıramam. 324 00:30:51,225 --> 00:30:53,394 - Lütfen. - Gerisi benim işim. 325 00:30:55,020 --> 00:30:58,566 İpucu için teşekkürler dostum. 326 00:30:59,900 --> 00:31:02,236 Ben halledeceğim. Tamam mı? 327 00:31:02,778 --> 00:31:04,697 - Bunu yapar mısın? - Tabii ki. 328 00:31:05,948 --> 00:31:10,244 - Sen Tanrı'nın bir lütfusun. - Meyer, senin için her şeyi yaparım. 329 00:31:10,619 --> 00:31:11,662 Lütfen. 330 00:31:12,162 --> 00:31:15,874 Bu Victor Frondheim'ı bir daha görecek olursan haber ver. 331 00:31:16,083 --> 00:31:18,544 Tabii. Peygamber. 332 00:31:22,381 --> 00:31:24,466 - Kendine iyi bak dostum. - Mazel tov. 333 00:31:37,521 --> 00:31:40,899 Scott, bak bakalım Victor Frondheim hakkında dosyamız var mı. 334 00:31:45,696 --> 00:31:46,780 Asansörü tut. 335 00:32:05,674 --> 00:32:08,260 Dediğiniz gibi. Diğer dosya da içinde. 336 00:32:09,261 --> 00:32:11,513 Aferin. Al bakalım. 337 00:32:13,807 --> 00:32:14,850 Zahmetin için. 338 00:32:16,393 --> 00:32:19,229 Bu göreve zorla gönderilmedim. Gönüllü oldum. 339 00:33:47,276 --> 00:33:52,364 Meraktan ölüyorum. Sana ne yaptılar? 340 00:33:53,282 --> 00:33:56,368 Gerçek bir dönüşüm geçirmişsin dostum. 341 00:33:58,579 --> 00:34:04,001 Ailem de beni rehabilite etmeye çalıştı. Sosyal hizmetlere, grup terapisine gittim. 342 00:34:04,001 --> 00:34:05,335 Tövbe ettim, ağladım. 343 00:34:11,175 --> 00:34:16,555 ...sıkı çalışma ve yeterli sevgiyle insan değişebilir. 344 00:34:17,556 --> 00:34:19,641 Ama pek işe yaramadı. 345 00:34:20,058 --> 00:34:23,353 Aramızda kalsın... 346 00:34:24,062 --> 00:34:27,524 Sadece soruyorum. Ayak mı yapıyorsun? 347 00:34:29,610 --> 00:34:32,988 Anlatabilirsin. Benden laf çıkmaz. 348 00:34:40,996 --> 00:34:42,122 Şu tarafta. 349 00:35:09,483 --> 00:35:11,109 New York'ta başarısız oldum. 350 00:35:13,195 --> 00:35:14,404 Neden beni getirdin? 351 00:35:16,657 --> 00:35:18,909 Botlarını çıkar. Kir pas içinde. 352 00:35:33,257 --> 00:35:38,929 Adolf'u ilk gördüğümde daha bir çocuktum, o ise bir tanrıydı. 353 00:35:41,098 --> 00:35:42,140 Bir kartal. 354 00:35:43,892 --> 00:35:46,645 Altın kanatlarıyla dünyanın üzerinde süzülürdü. 355 00:35:50,399 --> 00:35:51,650 Pantolonun çamur içinde. 356 00:35:52,568 --> 00:35:54,194 Çıkar. 357 00:35:54,444 --> 00:36:00,325 Daha çocukken beni eğitti. 17 yaşındaydım. Jimnastikçiydim. 358 00:36:02,077 --> 00:36:05,205 Başarılıydım. Hoşuna gitti. 359 00:36:07,958 --> 00:36:09,042 Atletin. 360 00:36:15,299 --> 00:36:18,594 Münih'teki dairesinde ilk gecemizi hatırlıyorum. 361 00:36:19,761 --> 00:36:24,224 Yatağına girdim kartalın. 362 00:36:26,018 --> 00:36:28,687 Tanrı falan değildi. 363 00:36:30,647 --> 00:36:36,653 Ufak tefek, vıcık vıcık, 364 00:36:37,237 --> 00:36:41,575 kel, terli ve zavallıydı 365 00:36:43,201 --> 00:36:46,872 ama diğer herkes hâlâ bir kartal görüyorlardı. Beni değil. 366 00:36:47,998 --> 00:36:50,626 Seni, beni gördüğün için çağırdım. Hep gördün. 367 00:36:52,502 --> 00:36:53,962 Görülmeyi hak ediyorum. 368 00:37:00,636 --> 00:37:04,431 Artık ileriye giden yolu idrak edemiyor. Ben ediyorum. 369 00:37:05,849 --> 00:37:08,018 Gücü nasıl geri alacağız, biliyorum. 370 00:37:11,813 --> 00:37:12,981 Üstünü başını temizle. 371 00:37:29,164 --> 00:37:32,751 Şimdi nihayet başlayabiliriz. Benim yöntemimle. 372 00:37:49,101 --> 00:37:50,852 Gösteri zamanı. 373 00:37:50,852 --> 00:37:53,855 Klaus Rhinehart'ı bulursak Hitler'i de buluruz. 374 00:37:56,942 --> 00:37:59,403 Klaus'un etrafında korumaları olacaktır. 375 00:37:59,403 --> 00:38:02,030 Biz onların icabına bakacağız, Millie de Klaus'un. 376 00:38:15,127 --> 00:38:17,254 Patron biraz ara verebileceğini söyledi. 377 00:38:51,955 --> 00:38:53,123 Buyurun efendim. 378 00:38:53,248 --> 00:38:54,082 88 numara. 379 00:40:37,185 --> 00:40:38,186 Merhaba? 380 00:41:38,830 --> 00:41:40,415 Hadi, sıra sende. 381 00:41:41,291 --> 00:41:46,463 Dokunma bana. Ne yapıyorsun? Hey. Ne... Hayır. 382 00:41:46,463 --> 00:41:48,590 Sen ne... Hey. 383 00:41:56,598 --> 00:41:57,641 Kahretsin. 384 00:43:48,793 --> 00:43:49,836 Yere bırak. 385 00:44:07,854 --> 00:44:08,730 Kaç. 386 00:44:11,941 --> 00:44:14,027 Seni arıyorduk Klaus. 387 00:44:54,609 --> 00:44:56,361 Gute nacht piç kurusu. 388 00:45:04,244 --> 00:45:05,829 Nazi pisliği! 389 00:45:19,467 --> 00:45:21,761 -İçinde ne var ve kime? - Bilmiyorum. 390 00:45:25,348 --> 00:45:27,809 - Nereye götürüyorsun? - Siktir git! 391 00:45:28,226 --> 00:45:30,562 Söyle yoksa ölürsün. Kime götürüyorsun? 392 00:46:01,134 --> 00:46:02,260 Geri zekâlı. 393 00:46:06,806 --> 00:46:10,351 - Silahını bırak Jonah. - Ne halt ediyorsun Harriet? 394 00:46:11,352 --> 00:46:14,272 - Silahını bırak dedim lan! - Ne yapıyorsun sen? 395 00:47:23,758 --> 00:47:25,760 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 396 00:47:25,760 --> 00:47:27,845 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş