1
00:00:16,100 --> 00:00:19,478
Hadi şarkı söyleyin,
Çocuklar, gelin söyleyin
2
00:00:19,478 --> 00:00:22,982
Dağların tepelerinde
Duyarsınız her şeyi
3
00:00:22,982 --> 00:00:24,859
İnekler mö der
4
00:00:25,067 --> 00:00:27,194
Arılar vız der
5
00:00:27,528 --> 00:00:32,032
Atlar dıgıdık dıgıdık
Güvercinler cıvıl cıvıl
6
00:00:32,575 --> 00:00:37,288
- Sütçüler süt sağar
- Okçular ok atar
7
00:00:37,747 --> 00:00:40,082
Tilki avcıları dans eder
8
00:00:40,750 --> 00:00:44,628
Von Klaussen ailesi de şarkı söyler
9
00:00:47,339 --> 00:00:51,051
Hadi şarkı söyleyin,
Çocuklar, gelin söyleyin
10
00:00:51,051 --> 00:00:54,388
Dağların tepelerinde
Duyarsınız her şeyi
11
00:00:54,388 --> 00:00:58,058
Hadi şarkı söyleyin,
Çocuklar, gelin söyleyin
12
00:00:58,058 --> 00:01:03,439
Dağların tepelerinde
Duyarsınız her şeyi
13
00:01:06,942 --> 00:01:09,195
AVUSTURYA
14
00:01:10,112 --> 00:01:10,988
Son.
15
00:01:12,198 --> 00:01:14,241
Yedi sayfa daha var anne.
16
00:01:14,408 --> 00:01:19,079
Gerhilde, bu konuda ne demiştik?
17
00:01:19,413 --> 00:01:20,414
Peki dadıcığım.
18
00:01:21,248 --> 00:01:24,418
Babam evdeyken bize hiç masal okumaz.
19
00:01:25,377 --> 00:01:29,215
Baban çok meşgul bir adam.
20
00:01:29,757 --> 00:01:31,509
Dört bir yana seyahat ediyor.
21
00:01:32,009 --> 00:01:33,969
Bu yüzden beni tuttu.
22
00:01:35,429 --> 00:01:39,016
Leydi Himmelman'ın dediğine göre
seni işe alma sebebi
23
00:01:39,016 --> 00:01:41,644
kalçadan çok memeye bakmasıymış.
24
00:01:43,437 --> 00:01:46,106
Gerhilde, siktir git uyu.
25
00:01:50,236 --> 00:01:51,946
Seni seviyorum dadıcığım.
26
00:01:57,284 --> 00:02:00,371
Ben de seni çocuğum.
27
00:02:14,009 --> 00:02:15,928
İyi geceler anne.
28
00:02:23,894 --> 00:02:25,229
Efendim?
29
00:02:25,479 --> 00:02:28,274
Çünkü artık masallarım
mutlu sonla bitmiyor.
30
00:02:29,275 --> 00:02:32,111
Babaları bu yüzden
onlara masal anlatmıyor.
31
00:02:34,947 --> 00:02:37,283
Sizinle tanışmak bir şeref.
32
00:02:38,993 --> 00:02:41,954
Altı ay uzun bir süre.
Eve geldiğim için mutluyum.
33
00:02:42,705 --> 00:02:45,124
Annelerinin ölümü zor oldu.
34
00:02:45,457 --> 00:02:49,128
Ama geçen aylarda hiç olmadıkları kadar
mutlu olduklarını duydum.
35
00:02:49,378 --> 00:02:50,504
Ben de öyle.
36
00:02:53,549 --> 00:02:56,051
Geldiğimden beri bugünün hayalini kurdum.
37
00:02:58,137 --> 00:03:02,182
Bir itirafta bulunabilir miyim?
Buraya çocuklar için gelmedim.
38
00:03:03,517 --> 00:03:06,770
Bir gün cesur Rolf Von Klaussen'in
kalbini çalacak kadar
39
00:03:07,479 --> 00:03:12,067
yaklaşmak için geldim.
40
00:03:26,707 --> 00:03:29,793
Çalma konusunda ciddiyim Nazi.
41
00:03:31,712 --> 00:03:35,090
Yerini söyle. Güney Amerika'da, biliyorum.
42
00:03:35,090 --> 00:03:37,635
- Nasıl bulacağımı söyle.
- Bilmiyorum.
43
00:03:37,635 --> 00:03:40,846
São Paulo üzerinden
silah ihracatını yönetiyorsun.
44
00:03:40,846 --> 00:03:43,891
Silahları ona gönderiyorsun.
Yerini söyle bana.
45
00:03:44,642 --> 00:03:45,851
Hanımefendi?
46
00:03:49,188 --> 00:03:50,314
Baba!
47
00:04:00,574 --> 00:04:01,825
Üzgünüm.
48
00:04:07,456 --> 00:04:08,624
Anne?
49
00:05:19,862 --> 00:05:25,826
NAZI AVCILARI
50
00:05:39,965 --> 00:05:40,883
Beni mi aradın?
51
00:05:49,850 --> 00:05:51,185
Bok gibi görünüyorsun.
52
00:05:52,770 --> 00:05:55,689
- Neyse ki hediye getirdim.
-Şimdi sırası değil.
53
00:05:56,774 --> 00:06:00,944
İki gece evvel Paris'te bir genelevde
Biff Simpson'ı öldürdüm.
54
00:06:01,487 --> 00:06:04,907
Eski SS mekânında. Yüzünden vurdum.
55
00:06:06,825 --> 00:06:11,955
Günah çıkarmaya geldiysen yanlış yerdesin.
56
00:06:13,123 --> 00:06:14,625
Günahkârlar günah çıkarır.
57
00:06:15,417 --> 00:06:18,921
Hayatını kurtarmak için pazarlık etti,
canını bağışlarsam beni
58
00:06:19,797 --> 00:06:22,299
daha büyük bir ganimete
götüreceğini söyledi.
59
00:06:22,591 --> 00:06:23,634
Ne?
60
00:06:26,095 --> 00:06:26,970
Hitler.
61
00:06:33,560 --> 00:06:34,770
İnandım deme...
62
00:06:34,770 --> 00:06:38,524
Hitler kaçış yolundan Avrupa'dan kaçmış,
Güney Amerika'da yaşıyormuş.
63
00:06:38,816 --> 00:06:42,444
- Ne kanıtı vardı?
- Kanıtla tanıştık zaten. Albay.
64
00:06:44,071 --> 00:06:44,947
Saçmalık.
65
00:06:44,947 --> 00:06:47,449
Başka bir kadın olsa
o kadar yükselebilir miydi?
66
00:06:47,449 --> 00:06:50,828
Eva Braun, Adolf Hitler gibi
1945'te intihar etti.
67
00:06:51,203 --> 00:06:53,205
- Nereden biliyorsun?
- Hitler öldü Jonah.
68
00:06:53,205 --> 00:06:54,623
Kim demiş? Ruslar mı?
69
00:06:55,082 --> 00:06:57,751
Cesedi bulup yakmışlar mı?
İnandın mı buna?
70
00:06:57,751 --> 00:07:02,131
İnsanlar Eichmann'ın da öldüğüne inandı,
Mossad Güney Amerika'da bulana dek.
71
00:07:02,339 --> 00:07:04,967
Eichmann, Mengele, Stangl, Wilhelm Zuchs.
72
00:07:05,342 --> 00:07:09,888
Naziler öylece sırra kadem basmaz.
Kendilerini öldürmezler.
73
00:07:15,352 --> 00:07:19,398
Biff Simpson ölmeden önce,
"Tüm yollar Cenova'ya çıkar." dedi.
74
00:07:22,109 --> 00:07:24,736
- Niye Cenova?
- Anlam veremedim.
75
00:07:25,279 --> 00:07:29,158
Sonra Eichmann'ın Cenova üzerinden
Avrupa'dan kaçtığını fark ettim.
76
00:07:29,992 --> 00:07:32,786
Josef Mengele'nin de. 1949'un temmuzunda.
77
00:07:33,954 --> 00:07:35,581
Kaynağımın bulduğu kayıtların
78
00:07:35,581 --> 00:07:40,294
gösterdiğine göre
Cenova ve Buenos Aires'ten gelen gemiler
79
00:07:40,294 --> 00:07:43,797
Essen Endüstri denen
Alman çelik şirketince kiralanmış.
80
00:07:44,089 --> 00:07:49,094
Meğer 29 Nisan 1945'te Essen Endüstri
Cenova'dan Buenos Aires'e de
81
00:07:49,094 --> 00:07:51,471
gemi kiralamış.
82
00:07:51,597 --> 00:07:55,309
Ayın 30'unda Hitler ve Eva intihar etti.
Bu gemideler miydi?
83
00:07:55,309 --> 00:07:58,937
Hiçbir listede adı geçmeyen
iki mürettebat üyesi vardı.
84
00:07:58,937 --> 00:08:01,607
Erik Tolmann ve Frida Tolmann.
85
00:08:01,607 --> 00:08:04,860
Essen Endüstri'nin kurucusunun adı
Klaus Rhinehart.
86
00:08:04,860 --> 00:08:06,445
Nazi finansörü.
87
00:08:06,862 --> 00:08:09,740
Şimdi de özgür bir adam,
onca yer arasında...
88
00:08:10,616 --> 00:08:14,620
- Buenos Aires'te.
- Arjantin çelik sektörünü yönetiyor.
89
00:08:17,748 --> 00:08:20,709
Uçak tutup kaşla göz arasında
bizi oraya götürebilirim.
90
00:08:21,877 --> 00:08:24,046
Klaus Rhinehart'ı bulursak
Hitler'i buluruz.
91
00:08:26,298 --> 00:08:27,591
Federallere söylemeliyiz.
92
00:08:28,508 --> 00:08:32,012
Yapma. Federallerin sana ne hayrı dokundu?
93
00:08:32,012 --> 00:08:34,806
Biff Simpson hakkındaki konuşma yasağı mı?
94
00:08:35,849 --> 00:08:38,227
Piskopos Prentz'in beraati mi?
95
00:08:42,356 --> 00:08:44,483
Neden buradasın Jonah? Neden ben?
96
00:08:49,655 --> 00:08:52,241
Çünkü bunu tek başıma yapamam.
97
00:08:55,786 --> 00:08:59,248
Bana inanabilecek tek kişinin
sen olduğunu biliyorum.
98
00:09:09,007 --> 00:09:12,344
- Boyundan büyük işlere bulaşmışsın.
- Niye beni aradın?
99
00:09:12,344 --> 00:09:16,056
Prentz davasını kaybedince
niye beni aradın? Söyle. Niye?
100
00:09:16,515 --> 00:09:19,601
Belki de adaletin
azınlığa has bir ayrıcalık olduğunu
101
00:09:19,601 --> 00:09:24,481
fark ettin ve belki de
başka bir yol arıyordun.
102
00:09:25,774 --> 00:09:27,025
Hitler'i bulursak
103
00:09:28,819 --> 00:09:32,030
yaptığımız ve dönüştüğümüz her şey
104
00:09:35,617 --> 00:09:36,827
buna değmiş sayılır.
105
00:09:38,537 --> 00:09:39,746
Nihayet sona erer.
106
00:09:49,965 --> 00:09:51,675
Anlayacağını düşünmüştüm.
107
00:10:00,892 --> 00:10:01,768
Varım.
108
00:10:04,896 --> 00:10:07,733
Ama tek başımıza olmaz.
Arkadaşların nerede?
109
00:10:09,443 --> 00:10:11,611
Şu aralar pek konuştuğumuz söylenemez.
110
00:10:13,613 --> 00:10:14,990
Konuşmayı bana bırak.
111
00:10:22,706 --> 00:10:26,251
Tatiana Sinemada'nın bir başka bölümünde
112
00:10:26,251 --> 00:10:28,295
Tatiana Suarez Pico'ylasınız.
113
00:10:28,503 --> 00:10:33,091
Yıldız Lonny Flash ile
yeni filmi hakkında konuşacağız.
114
00:10:33,258 --> 00:10:35,010
Şabat'a Giden Sekiz Yol.
115
00:10:35,594 --> 00:10:38,847
- Hola Lonny.
- Bonjour Tatiana.
116
00:10:39,514 --> 00:10:42,768
Şabat'a Giden Sekiz Yol'da
Yahudi bir tetikçiyi oynuyorsun.
117
00:10:42,768 --> 00:10:47,189
Gün batımından önce inanç krizine girip
sekiz kişiyi öldürüyor.
118
00:10:47,189 --> 00:10:51,443
İki yıl uzak kaldıktan sonra
şimdi Oscar'a koşuyorsun. Harika olmalı.
119
00:10:52,277 --> 00:10:56,239
Övgüler ve ödüller iyi güzel
ama ben filmleri
120
00:10:56,239 --> 00:11:01,953
Nepal'deki terzinin kızı,
Yemen'deki somon çiftçisinin evladı,
121
00:11:02,496 --> 00:11:05,582
Omaha, Nebraska'daki
papazın oğlu için çekiyorum.
122
00:11:05,582 --> 00:11:10,170
Sırf şunu desinler diye. "Büyüyünce ben de
123
00:11:12,255 --> 00:11:14,091
"Yahudi bir yıldız olabilirim."
124
00:11:15,008 --> 00:11:16,760
Hayranlarım bana ilham veriyor.
125
00:11:16,760 --> 00:11:17,761
Üzgünüm.
126
00:11:24,518 --> 00:11:27,938
Şabat'a Giden Sekiz Yol
ayın 21'inde cuma günü gösterimde.
127
00:11:29,856 --> 00:11:33,026
BARSELONA
İSPANYA
128
00:11:33,193 --> 00:11:35,487
- Mendil ister misin?
- Hayır.
129
00:11:36,196 --> 00:11:40,742
- Ağlamayı Sandy Meisner'dan öğrendim.
- Gözyaşını demiyorum.
130
00:11:44,538 --> 00:11:46,164
Burnun kanıyor.
131
00:11:51,211 --> 00:11:54,923
Sorun yok. Teşekkürler. Evet.
Görüşürüz, tamam mı? Sağ ol.
132
00:11:54,923 --> 00:11:56,174
Güle güle. Teşekkürler.
133
00:12:42,387 --> 00:12:43,346
Seni gördüğüme...
134
00:12:44,097 --> 00:12:46,266
- Ne yapıyorsun?
-Şerefsiz!
135
00:12:46,433 --> 00:12:47,267
Hey! Dur!
136
00:12:47,267 --> 00:12:49,436
- Derdin ne be?
- Ne arıyorsunuz burada?
137
00:12:53,773 --> 00:12:56,526
{\an8}MARSİLYA
FRANSA
138
00:13:12,167 --> 00:13:13,752
Çok güzel, matmazel.
139
00:13:13,960 --> 00:13:15,253
Van Gogh'un eseri gibi.
140
00:13:16,004 --> 00:13:16,880
Çok daha iyi.
141
00:13:16,880 --> 00:13:19,216
Daha iyi olmasına izin veremeyiz Armand.
142
00:13:19,216 --> 00:13:21,468
Sahte eserler gerçek gibi görünmelidir.
143
00:13:21,468 --> 00:13:23,178
Esme küveti dolduruyor.
144
00:13:23,178 --> 00:13:26,139
Bayan Malika'yı okuldan
bugün Jacques alacak.
145
00:13:26,139 --> 00:13:27,849
Beni şımartıyorsun Armand.
146
00:13:29,893 --> 00:13:30,769
Matmazel...
147
00:13:31,186 --> 00:13:33,855
Onları durdurmaya çalıştım
ama ısrar ettiler.
148
00:13:38,944 --> 00:13:40,403
Siktir, hayır.
149
00:13:41,696 --> 00:13:44,533
Jacob, kaz kakasına dokunma.
150
00:13:45,534 --> 00:13:47,244
Murray, hep böyle...
151
00:13:55,502 --> 00:13:58,505
{\an8}VİYANA
AVUSTURYA
152
00:13:59,297 --> 00:14:00,882
Benim için dua et Rahibe.
153
00:14:01,132 --> 00:14:02,717
Siktir git.
154
00:14:13,019 --> 00:14:14,771
Konuşmayı bana bıraktı.
155
00:14:17,899 --> 00:14:21,194
Hangisi olsun?
Suda boğma, iple boğma, kafayı göte sokma?
156
00:14:22,320 --> 00:14:23,989
Flört etmene bayılıyorum.
157
00:14:25,865 --> 00:14:28,493
Hitler'in hâlâ
hayatta olduğuna inanıyoruz.
158
00:15:21,421 --> 00:15:24,716
MERHABA WILHELM
159
00:15:24,716 --> 00:15:26,259
Güle güle.
160
00:15:30,722 --> 00:15:32,724
H-E-I-M.
161
00:15:33,642 --> 00:15:35,560
Frondheim. Evet.
162
00:15:37,103 --> 00:15:40,815
Üzgünüm efendim.
Connecticut'ta o isimde bir kayıt yok.
163
00:15:41,232 --> 00:15:44,944
- Tasarımcılar hazır efendim.
- Tamam Annette. Geliyorum.
164
00:15:45,487 --> 00:15:50,617
İsteğiniz üzerine tasarımı sadeleştirdik.
Kablolar sayesinde
165
00:15:50,617 --> 00:15:53,536
cihazda daha fazla bilgi toplanacak.
166
00:15:54,871 --> 00:15:56,915
Ne yapıyorsun lan Mizushima?
167
00:15:57,582 --> 00:16:01,461
- Ne halt ediyorsun?
- Kazayla oldu.
168
00:16:01,920 --> 00:16:04,381
- Bize üç saat kaybettirdin.
- Kazayla oldu.
169
00:16:05,090 --> 00:16:07,133
- Hey!
- Ben gidiyorum.
170
00:16:07,133 --> 00:16:08,551
Geçir bir tane.
171
00:16:09,469 --> 00:16:10,804
Bunu halledelim mi?
172
00:16:11,971 --> 00:16:12,847
Bırakın onu!
173
00:16:40,333 --> 00:16:41,876
Saklı Tatlar'a hoş geldiniz.
174
00:16:42,335 --> 00:16:44,838
İsterseniz 50 hoş lezzetimizi tadabilirsiniz.
175
00:16:50,427 --> 00:16:54,264
-Öyle mi? 50'sini de mi?
-İsterseniz.
176
00:16:57,600 --> 00:16:59,519
Çikolata parçacıklıyı tadabilir miyim?
177
00:17:08,236 --> 00:17:09,738
Çizkeki tadabilir miyim?
178
00:17:18,997 --> 00:17:20,415
Kremalıyı tadacağım.
179
00:17:32,051 --> 00:17:33,845
Kimi arıyorlar acaba?
180
00:17:46,399 --> 00:17:49,819
- Karameli tadabilir miyim?
- Tanrım. Artık seçer misin?
181
00:17:51,362 --> 00:17:53,656
İstersem 50'sinin de tadına bakarım.
182
00:17:57,076 --> 00:17:58,369
Değil mi Priya?
183
00:17:58,369 --> 00:17:59,871
Acele et!
184
00:18:12,342 --> 00:18:13,259
Bağırıyorum.
185
00:18:16,554 --> 00:18:19,182
Bağırıyorsun için için.
186
00:18:21,309 --> 00:18:22,894
Bağırıyoruz için için...
187
00:18:26,189 --> 00:18:27,232
Dondurma için.
188
00:18:29,567 --> 00:18:30,693
Psikopat.
189
00:18:42,539 --> 00:18:43,748
Sakızı tadabilir miyim?
190
00:18:51,172 --> 00:18:53,800
{\an8}PEOPLE DERGİSİ
OSCAR'IN ALTIN ÇOCUĞU
191
00:19:00,682 --> 00:19:02,559
Oscar'ın altın çocuğu.
192
00:19:06,604 --> 00:19:08,898
Demesem olmaz, hiç değişmemişsin.
193
00:19:08,898 --> 00:19:11,734
Hayır, değiştim. Çok daha harikayım.
194
00:19:11,734 --> 00:19:14,821
Burada olma sebebimize odaklansak?
195
00:19:15,446 --> 00:19:17,824
Hâlâ emir verdiğini falan mı sanıyorsun?
196
00:19:17,824 --> 00:19:21,703
Duymadın mı?
Meyer'ın kan parasıyla özel jet tuttuysan
197
00:19:21,703 --> 00:19:23,246
kararları sen verirsin.
198
00:19:23,246 --> 00:19:25,790
Bu safsatayı kesebilir miyiz?
199
00:19:25,790 --> 00:19:26,791
Yeter.
200
00:19:28,209 --> 00:19:32,630
İşlevsiz ailenizin bunu batırmasına
izin vermem. Anladınız mı?
201
00:19:35,550 --> 00:19:41,222
Bu Klaus Rhinehart,
Alman sanayici ve eski Nazi finansörü,
202
00:19:41,556 --> 00:19:45,184
ülkenin çelik sektörünün başında,
Arjantin'de yaşıyor.
203
00:19:45,184 --> 00:19:46,811
Voliyi de vuruyor.
204
00:19:47,061 --> 00:19:50,106
Koruma ile seyahat ediyor
ama şansımıza cuma akşamı
205
00:19:50,106 --> 00:19:54,444
restorasyonuna yardım ettiği
Buenos Aires'in en eski opera binasının
206
00:19:54,944 --> 00:19:57,488
büyük açılışına katılacak.
207
00:19:58,072 --> 00:20:01,242
Orada onu yakalayacağız. Canlı olarak.
208
00:20:01,868 --> 00:20:04,412
Klaus, Hitler'i Almanya'dan kaçırdı.
209
00:20:04,412 --> 00:20:06,664
Klaus onu nerede bulacağımızı bilir.
210
00:20:07,165 --> 00:20:10,293
Bir görev daha. Bu görevden sonra
211
00:20:10,293 --> 00:20:13,421
birbirimizin yüzünü görmek
zorunda değiliz.
212
00:20:15,465 --> 00:20:17,926
Joe'yu bulan yok mu?
213
00:20:19,552 --> 00:20:21,471
Yıllardır Joe'yu arıyorum.
214
00:20:24,098 --> 00:20:25,892
Bulunmak istediğini sanmıyorum.
215
00:20:29,646 --> 00:20:31,439
OFFERMAN GİRİŞİM
216
00:20:32,440 --> 00:20:34,025
İSTİHDAM BELGESİ
217
00:20:39,489 --> 00:20:42,575
SAVAŞ TAYİN YETKİSİ
218
00:20:45,787 --> 00:20:48,247
{\an8}35. PİYADE TÜMENİ'NDE NİŞANCI OLARAK
219
00:20:48,247 --> 00:20:50,792
VİETNAM'DA ÜÇ KEZ GÖREV YAPTI
220
00:21:00,551 --> 00:21:01,928
Pekâlâ.
221
00:21:01,928 --> 00:21:03,513
Oturabilirsin.
222
00:21:04,222 --> 00:21:06,933
Dün yaşananlardan sonra
polise gidebilirdim
223
00:21:07,266 --> 00:21:08,810
Bay Mizushima.
224
00:21:08,810 --> 00:21:10,520
Şiddete tahammül göstermem.
225
00:21:11,312 --> 00:21:15,274
Burası bir yaratım yeri, yıkım değil.
226
00:21:16,567 --> 00:21:20,863
- Vahşilere de iş vermem.
-İşimi kaybedemem.
227
00:21:20,863 --> 00:21:24,075
O yüzden sana saldıran üç barbarı kovdum.
228
00:21:24,200 --> 00:21:26,619
- Efendim?
- Yaptıkları için üzgünüm.
229
00:21:38,339 --> 00:21:43,302
Seni ilk hapse attıklarında
kaç yaşındaydın? Dosyanı okudum.
230
00:21:44,971 --> 00:21:46,514
- Beş.
- Beş mi?
231
00:21:47,015 --> 00:21:49,142
San Francisco'da anaokulundaydım.
232
00:21:52,020 --> 00:21:53,646
Okumayı kamplarda öğrendim.
233
00:21:55,440 --> 00:21:57,233
Toplama kampları diyorlar.
234
00:21:58,443 --> 00:22:02,280
Evet. İki ülke, iki kamp.
235
00:22:03,072 --> 00:22:06,075
Birçok yönden farklı
ama prensip olarak benzer.
236
00:22:07,535 --> 00:22:11,164
Amaç kökümüzü kurutmak
ve alevimizi söndürmek.
237
00:22:12,206 --> 00:22:14,125
Seni anlıyorum Joe.
238
00:22:16,419 --> 00:22:17,336
Anlıyorum.
239
00:22:17,795 --> 00:22:20,757
Elindeki her şeyi alan
bir ülke tarafından Vietnam'da
240
00:22:21,215 --> 00:22:23,509
ön saflara gönderilen bir delikanlı.
241
00:22:24,177 --> 00:22:25,595
Elinin titremesi normal.
242
00:22:31,309 --> 00:22:35,188
- Askere gönderilmedim. Kendim kaydoldum.
- Neden?
243
00:22:36,689 --> 00:22:37,815
Babam da askerdi.
244
00:22:39,067 --> 00:22:42,153
Biz kamplarda hapsedilmişken
245
00:22:43,488 --> 00:22:47,116
o hâlâ ordudaydı ve öldürüldü.
246
00:22:50,328 --> 00:22:52,038
Buraya seni
247
00:22:53,081 --> 00:22:56,834
sadece özür dilemek için çağırmadım.
248
00:22:59,545 --> 00:23:02,965
Yardımını istemek için çağırdım.
249
00:23:04,133 --> 00:23:05,134
Yardım mı?
250
00:23:05,134 --> 00:23:10,556
Geçenlerde öğrendiğime göre
geçmişimden bir adam hâlâ yaşıyormuş.
251
00:23:12,433 --> 00:23:15,812
Nazi muhafızı. Sadist.
252
00:23:16,854 --> 00:23:22,318
Zalim. Onu bulmak için
yardımına ihtiyacım var.
253
00:23:23,402 --> 00:23:24,529
Neden ben?
254
00:23:26,030 --> 00:23:31,119
Çünkü gördüğüm yerde
asker yoldaşımı tanırım Joe.
255
00:23:33,704 --> 00:23:36,290
Baban da bu canavarlarla savaştı.
256
00:23:37,416 --> 00:23:41,420
Savaştı. Fransa'da savaştı.
257
00:23:41,754 --> 00:23:46,759
Almanya'da savaştı.
Gözlerinin içine soğukkanlılıkla baktı.
258
00:23:46,759 --> 00:23:48,469
Nazi piçleri.
259
00:23:51,556 --> 00:23:55,309
Baban dünyayı
bu beladan kurtarmak isterken öldü Joe.
260
00:23:56,435 --> 00:24:00,022
Ama kötülük hala burada.
Bu mücadeleye katılabilirsin.
261
00:24:00,731 --> 00:24:05,695
Bu kötülüğe karşı direnişimize.
Yardım edebilirsin.
262
00:24:07,196 --> 00:24:08,197
Nasıl?
263
00:24:10,825 --> 00:24:11,993
Gönüllü ol.
264
00:24:23,254 --> 00:24:28,134
ARJANTİN
1979
265
00:24:43,566 --> 00:24:46,194
Geldik amigo.
266
00:25:26,400 --> 00:25:29,111
Yerleş, valizlerini aç.
20.00'de lobide buluşalım.
267
00:25:29,320 --> 00:25:32,114
Merhaba. Otel Palladio'ya hoş geldiniz.
268
00:25:43,251 --> 00:25:46,087
Burası bana
Roma'da gittiğimiz yeri hatırlattı.
269
00:25:46,087 --> 00:25:47,505
Yolumuzu kaybettiğin yer.
270
00:25:47,505 --> 00:25:51,550
- Kaybolmamıştık...
- Sadece gerçek Roma'yı göstermek istedin.
271
00:25:51,676 --> 00:25:55,346
Ana caddelerde
Flash hayranlarının izdihamına uğrardık.
272
00:25:55,596 --> 00:25:58,391
Arka sokaklarda biz bizeydik.
273
00:26:00,643 --> 00:26:03,854
Hadi ama. Eğlendin. İnkâr etme.
274
00:26:05,314 --> 00:26:06,691
Pizza iyiydi.
275
00:26:13,739 --> 00:26:14,865
Akşam görüşürüz.
276
00:26:16,784 --> 00:26:17,660
Evet.
277
00:26:38,389 --> 00:26:39,849
Bu gece yakışıklı olmalısın.
278
00:26:43,311 --> 00:26:44,687
Kapıyı çalmadan girme.
279
00:26:53,612 --> 00:26:55,531
İspanya'yı hiç düşünmüyor musun?
280
00:26:57,116 --> 00:26:58,284
Ne yaptığını?
281
00:27:03,080 --> 00:27:06,751
Her gün o çocuğu düşünüyorum.
Her gün onu görüyorum.
282
00:27:12,465 --> 00:27:13,799
20.00'de görüşürüz.
283
00:27:47,249 --> 00:27:49,460
Merhaba. Sam'in mesaj kutusuna ulaştınız.
284
00:27:49,460 --> 00:27:54,965
Bonjour Jacques. Ben aşkın.
Nişanlım olacak puşt ortalıkta yok.
285
00:27:54,965 --> 00:27:58,177
Bana gelip
onun hiç yapamadığını yapmaya ne dersin?
286
00:28:01,222 --> 00:28:03,432
Umarım İsrail güzeldir Sam.
287
00:28:03,891 --> 00:28:06,519
Burada oturmuş, canımı dişime takarak
288
00:28:06,519 --> 00:28:08,854
Profesörle mülakatıma hazırlanıyorum.
289
00:28:09,146 --> 00:28:11,273
Bu arada seni hiç özlemedim.
290
00:28:12,942 --> 00:28:15,236
Beni ara. Seni seviyorum.
291
00:28:37,967 --> 00:28:42,471
Harper Caddesi, No. 1330, Los Angeles.
292
00:28:56,986 --> 00:28:59,155
{\an8}- Meyerleh.
- Kimleri görüyorum.
293
00:28:59,947 --> 00:29:04,243
Şalom Simon. İnanması güç, değil mi?
294
00:29:04,493 --> 00:29:07,913
Şalom gerçekten. Ne kadar zaman geçti?
295
00:29:08,706 --> 00:29:11,876
Seni en son
Ethel Steinberg'ün düğününde görmüştüm.
296
00:29:12,543 --> 00:29:15,796
- Yarın da şivası var.
- Hayır.
297
00:29:15,796 --> 00:29:18,549
Bunca zamandır
birbirimizin hayatında yokuz.
298
00:29:18,674 --> 00:29:21,010
- Ama sen meşgul adamsın Simon.
- Hayır.
299
00:29:21,010 --> 00:29:25,931
Ne? Friedrich Peter ve Özgürlük Partisi'ni
haklamak kolay olmamıştır.
300
00:29:26,056 --> 00:29:28,100
Ukrayna'daki 13.000 Yahudi'nin kanı
301
00:29:28,100 --> 00:29:31,270
elinde olan adamın
Avusturya'yı yeni bir çağa sokmayı
302
00:29:31,604 --> 00:29:34,440
hak ettiğine inanmıyorum.
303
00:29:34,648 --> 00:29:37,985
- Tebrikler dostum.
- Lütfen. Ben Tanrı'nın işini yapıyorum.
304
00:29:38,110 --> 00:29:40,988
- Tanrı'nın peygamberi...
- Peygamber değil, kurban.
305
00:29:41,113 --> 00:29:43,449
- Gel dostum. Otur.
- Evet, tabii.
306
00:29:44,450 --> 00:29:47,786
Scott'ın dediğine göre
beni hemen görmen gerekiyormuş.
307
00:29:48,412 --> 00:29:54,376
Onu 79. Cadde'de bir araca binerken
308
00:29:55,377 --> 00:29:56,587
gördüm.
309
00:29:56,587 --> 00:29:58,380
- Kimi?
- Victor Frondheim'ı.
310
00:29:59,673 --> 00:30:01,550
- Victor Frondheim mı?
- Evet.
311
00:30:02,510 --> 00:30:05,095
- Tanıdık geliyor.
- Kamptan hatırlıyorum.
312
00:30:05,554 --> 00:30:08,349
11. blokta SS muhafızıydı.
313
00:30:08,724 --> 00:30:10,643
Kamptan kaçmayı başaran Yahudi olursa
314
00:30:10,976 --> 00:30:14,813
onu gönderirlerdi
ve o da ağzına kapıp geri getirirdi.
315
00:30:15,356 --> 00:30:18,234
Öldürüp. Sanki bir tazı gibi.
316
00:30:19,193 --> 00:30:22,863
Söylesene.
Nerede olabileceğini biliyor musun?
317
00:30:24,073 --> 00:30:24,990
Connecticut'ta.
318
00:30:25,449 --> 00:30:29,495
Öyle sanıyorum
çünkü araçta Connecticut plakası vardı.
319
00:30:31,747 --> 00:30:36,252
Belki bu konuda bir bilgin vardır.
Bir göz atabilirim.
320
00:30:36,460 --> 00:30:39,547
Belki yardımım dokunur.
321
00:30:41,048 --> 00:30:43,467
Hayır.
322
00:30:43,467 --> 00:30:48,055
Teklifin için çok teşekkürler ama hayır.
Seni o duruma asla sokmam.
323
00:30:48,681 --> 00:30:50,975
Ayak işlerini bir prense yaptıramam.
324
00:30:51,225 --> 00:30:53,394
- Lütfen.
- Gerisi benim işim.
325
00:30:55,020 --> 00:30:58,566
İpucu için teşekkürler dostum.
326
00:30:59,900 --> 00:31:02,236
Ben halledeceğim. Tamam mı?
327
00:31:02,778 --> 00:31:04,697
- Bunu yapar mısın?
- Tabii ki.
328
00:31:05,948 --> 00:31:10,244
- Sen Tanrı'nın bir lütfusun.
- Meyer, senin için her şeyi yaparım.
329
00:31:10,619 --> 00:31:11,662
Lütfen.
330
00:31:12,162 --> 00:31:15,874
Bu Victor Frondheim'ı
bir daha görecek olursan haber ver.
331
00:31:16,083 --> 00:31:18,544
Tabii. Peygamber.
332
00:31:22,381 --> 00:31:24,466
- Kendine iyi bak dostum.
- Mazel tov.
333
00:31:37,521 --> 00:31:40,899
Scott, bak bakalım
Victor Frondheim hakkında dosyamız var mı.
334
00:31:45,696 --> 00:31:46,780
Asansörü tut.
335
00:32:05,674 --> 00:32:08,260
Dediğiniz gibi. Diğer dosya da içinde.
336
00:32:09,261 --> 00:32:11,513
Aferin. Al bakalım.
337
00:32:13,807 --> 00:32:14,850
Zahmetin için.
338
00:32:16,393 --> 00:32:19,229
Bu göreve zorla gönderilmedim.
Gönüllü oldum.
339
00:33:47,276 --> 00:33:52,364
Meraktan ölüyorum. Sana ne yaptılar?
340
00:33:53,282 --> 00:33:56,368
Gerçek bir dönüşüm geçirmişsin dostum.
341
00:33:58,579 --> 00:34:04,001
Ailem de beni rehabilite etmeye çalıştı.
Sosyal hizmetlere, grup terapisine gittim.
342
00:34:04,001 --> 00:34:05,335
Tövbe ettim, ağladım.
343
00:34:11,175 --> 00:34:16,555
...sıkı çalışma ve yeterli sevgiyle
insan değişebilir.
344
00:34:17,556 --> 00:34:19,641
Ama pek işe yaramadı.
345
00:34:20,058 --> 00:34:23,353
Aramızda kalsın...
346
00:34:24,062 --> 00:34:27,524
Sadece soruyorum. Ayak mı yapıyorsun?
347
00:34:29,610 --> 00:34:32,988
Anlatabilirsin. Benden laf çıkmaz.
348
00:34:40,996 --> 00:34:42,122
Şu tarafta.
349
00:35:09,483 --> 00:35:11,109
New York'ta başarısız oldum.
350
00:35:13,195 --> 00:35:14,404
Neden beni getirdin?
351
00:35:16,657 --> 00:35:18,909
Botlarını çıkar. Kir pas içinde.
352
00:35:33,257 --> 00:35:38,929
Adolf'u ilk gördüğümde
daha bir çocuktum, o ise bir tanrıydı.
353
00:35:41,098 --> 00:35:42,140
Bir kartal.
354
00:35:43,892 --> 00:35:46,645
Altın kanatlarıyla
dünyanın üzerinde süzülürdü.
355
00:35:50,399 --> 00:35:51,650
Pantolonun çamur içinde.
356
00:35:52,568 --> 00:35:54,194
Çıkar.
357
00:35:54,444 --> 00:36:00,325
Daha çocukken beni eğitti.
17 yaşındaydım. Jimnastikçiydim.
358
00:36:02,077 --> 00:36:05,205
Başarılıydım. Hoşuna gitti.
359
00:36:07,958 --> 00:36:09,042
Atletin.
360
00:36:15,299 --> 00:36:18,594
Münih'teki dairesinde
ilk gecemizi hatırlıyorum.
361
00:36:19,761 --> 00:36:24,224
Yatağına girdim kartalın.
362
00:36:26,018 --> 00:36:28,687
Tanrı falan değildi.
363
00:36:30,647 --> 00:36:36,653
Ufak tefek, vıcık vıcık,
364
00:36:37,237 --> 00:36:41,575
kel, terli ve zavallıydı
365
00:36:43,201 --> 00:36:46,872
ama diğer herkes hâlâ
bir kartal görüyorlardı. Beni değil.
366
00:36:47,998 --> 00:36:50,626
Seni, beni gördüğün için çağırdım.
Hep gördün.
367
00:36:52,502 --> 00:36:53,962
Görülmeyi hak ediyorum.
368
00:37:00,636 --> 00:37:04,431
Artık ileriye giden yolu idrak edemiyor.
Ben ediyorum.
369
00:37:05,849 --> 00:37:08,018
Gücü nasıl geri alacağız, biliyorum.
370
00:37:11,813 --> 00:37:12,981
Üstünü başını temizle.
371
00:37:29,164 --> 00:37:32,751
Şimdi nihayet başlayabiliriz.
Benim yöntemimle.
372
00:37:49,101 --> 00:37:50,852
Gösteri zamanı.
373
00:37:50,852 --> 00:37:53,855
Klaus Rhinehart'ı bulursak
Hitler'i de buluruz.
374
00:37:56,942 --> 00:37:59,403
Klaus'un etrafında korumaları olacaktır.
375
00:37:59,403 --> 00:38:02,030
Biz onların icabına bakacağız,
Millie de Klaus'un.
376
00:38:15,127 --> 00:38:17,254
Patron biraz ara verebileceğini söyledi.
377
00:38:51,955 --> 00:38:53,123
Buyurun efendim.
378
00:38:53,248 --> 00:38:54,082
88 numara.
379
00:40:37,185 --> 00:40:38,186
Merhaba?
380
00:41:38,830 --> 00:41:40,415
Hadi, sıra sende.
381
00:41:41,291 --> 00:41:46,463
Dokunma bana. Ne yapıyorsun?
Hey. Ne... Hayır.
382
00:41:46,463 --> 00:41:48,590
Sen ne... Hey.
383
00:41:56,598 --> 00:41:57,641
Kahretsin.
384
00:43:48,793 --> 00:43:49,836
Yere bırak.
385
00:44:07,854 --> 00:44:08,730
Kaç.
386
00:44:11,941 --> 00:44:14,027
Seni arıyorduk Klaus.
387
00:44:54,609 --> 00:44:56,361
Gute nacht piç kurusu.
388
00:45:04,244 --> 00:45:05,829
Nazi pisliği!
389
00:45:19,467 --> 00:45:21,761
-İçinde ne var ve kime?
- Bilmiyorum.
390
00:45:25,348 --> 00:45:27,809
- Nereye götürüyorsun?
- Siktir git!
391
00:45:28,226 --> 00:45:30,562
Söyle yoksa ölürsün. Kime götürüyorsun?
392
00:46:01,134 --> 00:46:02,260
Geri zekâlı.
393
00:46:06,806 --> 00:46:10,351
- Silahını bırak Jonah.
- Ne halt ediyorsun Harriet?
394
00:46:11,352 --> 00:46:14,272
- Silahını bırak dedim lan!
- Ne yapıyorsun sen?
395
00:47:23,758 --> 00:47:25,760
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
396
00:47:25,760 --> 00:47:27,845
Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş