1
00:00:16,100 --> 00:00:19,478
มาเถอะเด็กๆ มาร้องเพลงกัน
2
00:00:19,478 --> 00:00:22,982
ขึ้นไปบนภูเขาเหล่านี้
เธอได้ยินเสียงทุกๆ อย่าง
3
00:00:22,982 --> 00:00:24,859
ฉันได้ยินเสียงวัวร้องมอๆ
4
00:00:25,067 --> 00:00:27,194
ฉันได้ยินผึ้งทําเสียงหึ่งๆ
5
00:00:27,528 --> 00:00:32,032
ฉันได้ยินเสียงควบม้า
และฉันได้ยินเสียงพิราบร้องจิ๊บจ๊าบ
6
00:00:32,575 --> 00:00:37,288
- ฉันได้ยินเสียงหญิงรีดนมวัว
- และมือธนูเหนี่ยวคันศรยิง
7
00:00:37,747 --> 00:00:40,082
ฉันได้ยินเสียงนักล่าจิ้งจอกเต้นรํา
8
00:00:40,750 --> 00:00:44,628
และสายเลือดวอน เคลาส์เซ่นร้องเพลง
9
00:00:47,339 --> 00:00:51,051
มาเถอะเด็กๆ มาร้องเพลงกัน
10
00:00:51,051 --> 00:00:54,388
ขึ้นไปบนภูเขาเหล่านี้
เธอได้ยินเสียงทุกๆ อย่าง
11
00:00:54,388 --> 00:00:58,058
มาเถอะเด็กๆ มาร้องเพลงกัน
12
00:00:58,058 --> 00:01:03,439
ขึ้นไปบนภูเขาเหล่านี้
เธอได้ยินเสียงทุกๆ อย่าง
13
00:01:06,942 --> 00:01:09,195
ออสเตรีย
14
00:01:10,112 --> 00:01:10,988
จบแล้ว
15
00:01:12,198 --> 00:01:14,241
มีอีกเจ็ดหน้าค่ะ คุณแม่
16
00:01:14,408 --> 00:01:19,079
เกอร์ฮิลด์ เราคุยกันว่ายังไง
เรื่องเรียกฉันแบบนั้น
17
00:01:19,413 --> 00:01:20,414
ก็ได้... แม่นม
18
00:01:21,248 --> 00:01:24,418
พ่อไม่เคยอ่านนิทานให้เราฟัง
ตอนที่กลับมาบ้าน
19
00:01:25,377 --> 00:01:29,215
พ่อของเธอมีธุระเยอะมาก
20
00:01:29,757 --> 00:01:31,509
เขาเดินทางทั้งใกล้และไกล
21
00:01:32,009 --> 00:01:33,969
เพราะอย่างนั้นเขาเลยจ้างฉันมา
22
00:01:35,429 --> 00:01:39,016
หนูได้ยินเลดี้ฮิมเมลแมนบอกว่า
พ่อจ้างคุณเพราะเขาเป็น
23
00:01:39,016 --> 00:01:41,644
"ผู้ชายที่ชอบนมมากกว่าชอบก้น"
24
00:01:43,437 --> 00:01:46,106
เกอร์ฮิลด์ รีบไปนอนให้ไวเลย
25
00:01:50,236 --> 00:01:51,946
หนูรักคุณค่ะ แม่นม
26
00:01:57,284 --> 00:02:00,371
ฉันก็เหมือนกัน เด็กน้อย
27
00:02:14,009 --> 00:02:15,928
ฝันดีค่ะ คุณแม่
28
00:02:23,894 --> 00:02:25,229
คุณคะ
29
00:02:25,479 --> 00:02:28,274
เพราะเรื่องของผมไม่มี
ตอนจบแบบมีความสุขอีกต่อไป
30
00:02:29,275 --> 00:02:32,111
เพราะอย่างนั้นพ่อของเด็กๆ
เลยไม่เล่านิทานอีกแล้ว
31
00:02:34,947 --> 00:02:37,283
เป็นเกียรติที่ได้พบคุณ
32
00:02:38,993 --> 00:02:41,954
หกเดือนเป็นช่วงที่ยาวนาน
ผมดีใจที่ได้กลับบ้าน
33
00:02:42,705 --> 00:02:45,124
มันทําใจยากตั้งแต่ที่แม่ของพวกเขาตาย
34
00:02:45,457 --> 00:02:49,128
ผมได้ข่าวว่าหลายเดือนที่ผ่านมา
พวกเขามีความสุขที่สุดในชีวิต
35
00:02:49,378 --> 00:02:50,504
ฉันก็เหมือนกัน
36
00:02:53,549 --> 00:02:56,051
ฉันฝันถึงวันนี้ตั้งแต่มาถึงที่นี่
37
00:02:58,137 --> 00:03:02,182
แต่ฉันขอสารภาพบางอย่างได้ไหม
ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อเด็กๆ
38
00:03:03,517 --> 00:03:06,770
ฉันมาเพื่อวันหนึ่ง
ฉันอาจจะเข้าใกล้มากพอ
39
00:03:07,479 --> 00:03:12,067
เพื่อขโมยหัวใจของ
รอล์ฟ ฟาน เคลาเซนผู้กล้าหาญ
40
00:03:26,707 --> 00:03:29,793
และฉันหมายถึงขโมยหัวใจ นาซี
41
00:03:31,712 --> 00:03:35,090
บอกมาว่าเขาอยู่ไหน
ฉันรู้ว่าเขาอยู่ในอเมริกาใต้
42
00:03:35,090 --> 00:03:37,635
- บอกมาว่าจะหาเขาได้ยังไง
- ผมไม่รู้
43
00:03:37,635 --> 00:03:40,846
คุณดูแลการส่งออกอาวุธผ่านเซาเปาโล
44
00:03:40,846 --> 00:03:43,891
คุณส่งพวกมันไปให้เขา
บอกมาได้แล้วว่าเขาอยู่ไหน
45
00:03:44,642 --> 00:03:45,851
เฟราไลน์
46
00:03:49,188 --> 00:03:50,314
คุณพ่อ
47
00:04:00,574 --> 00:04:01,825
ฉันขอโทษ
48
00:04:07,456 --> 00:04:08,624
คุณแม่
49
00:05:19,862 --> 00:05:25,826
นักล่านาซี
50
00:05:39,965 --> 00:05:40,883
คุณโทรมาเหรอ
51
00:05:49,850 --> 00:05:51,185
สภาพคุณดูไม่ได้เลย
52
00:05:52,770 --> 00:05:55,689
- ดีนะที่ผมเอาของขวัญมาด้วย
- ตอนนี้มันไม่เหมาะ
53
00:05:56,774 --> 00:06:00,944
ผมฆ่าบิฟ ซิมป์สันในซ่องที่ปารีส
เมื่อสองคืนก่อน
54
00:06:01,487 --> 00:06:04,907
ที่คุ้นเคยเก่าของเอสเอส
ยิงแสกหน้าเขาเลย
55
00:06:06,825 --> 00:06:11,955
ถ้านายมาที่นี่เพื่อสารภาพผิด
นายมาผิดที่แล้ว
56
00:06:13,123 --> 00:06:14,625
คําสารภาพมีไว้สําหรับบาป
57
00:06:15,417 --> 00:06:18,921
เขาพยายามต่อรองชีวิต
เขาอ้างว่าถ้าผมปล่อยให้รอด
58
00:06:19,797 --> 00:06:22,299
เขาเอารางวัลที่ใหญ่กว่ามาให้ผมได้
59
00:06:22,591 --> 00:06:23,634
อะไร
60
00:06:26,095 --> 00:06:26,970
ฮิตเลอร์
61
00:06:33,560 --> 00:06:34,770
นายไม่เชื่อ...
62
00:06:34,770 --> 00:06:38,524
เขาว่าฮิตเลอร์หนีจากยุโรปผ่านอุโมงค์ลับ
ตอนนี้อยู่ในอเมริกาใต้
63
00:06:38,816 --> 00:06:42,444
- และเขามีหลักฐานอะไร
- เราเคยเจอหลักฐานแล้ว ผู้พัน
64
00:06:44,071 --> 00:06:44,947
ไร้สาระ
65
00:06:44,947 --> 00:06:47,449
ผู้หญิงจะยอมเสี่ยงขนาดนั้นเพื่ออะไร
66
00:06:47,449 --> 00:06:50,828
อีวา เบราน์ฆ่าตัวตายในปี 1945
อดอล์ฟ ฮิตเลอร์ก็เหมือนกัน
67
00:06:51,203 --> 00:06:53,205
- คุณรู้ได้ยังไง
- ฮิตเลอร์ตายแล้ว โจนาห์
68
00:06:53,205 --> 00:06:54,623
ใครบอก พวกรัสเซียเหรอ
69
00:06:55,082 --> 00:06:57,751
เจอศพฮิตเลอร์แล้วเผาทิ้งเหรอ
คุณเชื่อลงเหรอ
70
00:06:57,751 --> 00:07:02,131
ผู้คนเชื่อว่าไอช์มันตายเหมือนกัน
จนกระทั่งมอสสาดเจอเขาที่อเมริกาใต้
71
00:07:02,339 --> 00:07:04,967
ไอช์มัน เมนเกเลอ
สแตงเกล วิลเฮล์ม ซุกส์
72
00:07:05,342 --> 00:07:09,888
นาซีไม่ได้หายตัวไปเฉยๆ
พวกมันไม่ได้แค่ฆ่าตัวตาย
73
00:07:15,352 --> 00:07:19,398
ก่อนเขาตาย บิฟ ซิมป์สันพูดว่า
"ถนนทุกสายมุ่งผ่านเจนัว"
74
00:07:22,109 --> 00:07:24,736
- ทําไมต้องเจนัว
- ผมว่ามันฟังไม่เข้าท่า
75
00:07:25,279 --> 00:07:29,158
จากนั้นผมตระหนักว่า
เจนัวเป็นจุดที่ไอช์มันหนีไปยุโรป
76
00:07:29,992 --> 00:07:32,786
โจเซฟ เมนเกเลอก็เหมือนกัน
ในเดือนกรกฎาคม ปี 49
77
00:07:33,954 --> 00:07:35,581
สายของผมค้นบันทึก
78
00:07:35,581 --> 00:07:40,294
ทําให้เห็นว่าเรือที่แล่นจาก
เจนัวไปบัวโนสไอเรสถูกเช่าเหมาลํา
79
00:07:40,294 --> 00:07:43,797
โดยบริษัทเหล็กของเยอรมันชื่อ
เอสเซน อินดัสตรีส์
80
00:07:44,089 --> 00:07:49,094
ปรากฏว่าวันที่ 29 เมษายน ปี 1945
เอสเซน อินดัสตรีส์เช่าเหมาเรืออีกลํา
81
00:07:49,094 --> 00:07:51,471
จากเจนัวไปบัวโนสไอเรส
82
00:07:51,597 --> 00:07:55,309
ฮิตเลอร์กับอีวาฆ่าตัวตายวันที่ 30
พวกเขาอยู่บนเรือลํานี้เหรอ
83
00:07:55,309 --> 00:07:58,937
ในบรรดารายชื่อมีลูกเรือสองคน
ที่ไม่เคยปรากฏในรายชื่อไหน
84
00:07:58,937 --> 00:08:01,607
เอริก โทลมันน์กับฟริดา โทลมันน์
85
00:08:01,607 --> 00:08:04,860
ผู้ก่อตั้งเอสเซน อินดัสตรีส์
คือผู้ชายชื่อเคลาส์ ไรน์ฮาร์ท
86
00:08:04,860 --> 00:08:06,445
ผู้ให้ทุนนาซี
87
00:08:06,862 --> 00:08:09,740
ตอนนี้เขาเป็นเสรีชนที่อยู่ไปทั่วทุกที่...
88
00:08:10,616 --> 00:08:14,620
- บัวโนสไอเรส
- เขาทําอุตสาหกรรมเหล็กในอาร์เจนตินา
89
00:08:17,748 --> 00:08:20,709
ผมเช่าเครื่องเหมาลําให้เราบินไปที่นั่น
แบบไม่มีใครรู้ได้
90
00:08:21,877 --> 00:08:24,046
เราเจอเคลาส์ ไรน์ฮาร์ท
เราเจอฮิตเลอร์
91
00:08:26,298 --> 00:08:27,591
เราต้องแจ้งรัฐบาลกลาง
92
00:08:28,508 --> 00:08:32,012
ให้ตาย รัฐบาลกลางเคยให้อะไรคุณบ้าง
93
00:08:32,012 --> 00:08:34,806
คําสั่งบ้าบอให้ปิดปากเรื่องบิฟ ซัมป์สันเหรอ
94
00:08:35,849 --> 00:08:38,227
และตัดสินให้บิชอป พรินซ์ไม่ผิดเหรอ
95
00:08:42,356 --> 00:08:44,483
นายมาที่นี่ทําไม โจนาห์ ทําไมต้องฉัน
96
00:08:49,655 --> 00:08:52,241
เพราะผมทําเรื่องนี้คนเดียวไม่ได้
97
00:08:55,786 --> 00:08:59,248
และผมรู้ว่ามีแค่คุณคนเดียวที่อาจเชื่อผม
98
00:09:09,007 --> 00:09:12,344
- นายจนปัญญาแล้ว
- คุณโทรหาผมทําไม
99
00:09:12,344 --> 00:09:16,056
คุณโทรหาผมทําไมตอนที่
แพ้คดีของพรินซ์ บอกมาสิ ทําไม
100
00:09:16,515 --> 00:09:19,601
บางทีอาจเป็นเพราะคุณตระหนักว่า
ความยุติธรรมเป็นสิทธิพิเศษ
101
00:09:19,601 --> 00:09:24,481
ที่สงวนไว้ให้กับบางคน
และคุณอาจมองหาเส้นทางอื่นอยู่
102
00:09:25,774 --> 00:09:27,025
เราเจอฮิตเลอร์
103
00:09:28,819 --> 00:09:32,030
และทุกอย่างที่เราทําลงไป
ทุกอย่างที่เราเป็น
104
00:09:35,617 --> 00:09:36,827
มันจะคุ้มค่า
105
00:09:38,537 --> 00:09:39,746
ในที่สุดมันก็จบลงสักที
106
00:09:49,965 --> 00:09:51,675
ผมนึกว่าคุณจะเข้าใจ
107
00:10:00,892 --> 00:10:01,768
ฉันเอาด้วย
108
00:10:04,896 --> 00:10:07,733
แต่เราทํากันเองไม่ได้
พวกเพื่อนนายอยู่ไหน
109
00:10:09,443 --> 00:10:11,611
พวกเราคุยกันไม่ค่อยได้
110
00:10:13,613 --> 00:10:14,990
งั้นฉันจะเป็นคนคุยเอง
111
00:10:22,706 --> 00:10:26,251
ทาเทียนา ซัวเรซ พิโคกับอีกตอนหนึ่ง
112
00:10:26,251 --> 00:10:28,295
ของรายการ ทาเทียนาคุยเรื่องหนัง
113
00:10:28,503 --> 00:10:33,091
ฉันอยู่กับดาราหนังลอนนี แฟลช
เพื่อคุยเรื่องหนังใหม่ของเขา
114
00:10:33,258 --> 00:10:35,010
แปดทางสู่วันสะบาโต
115
00:10:35,594 --> 00:10:38,847
- สวัสดีค่ะลอนนี่
- สวัสดีครับทาเทียนา
116
00:10:39,514 --> 00:10:42,768
ในเรื่อง แปดทางสู่วันสะบาโต
คุณเล่นเป็นนักฆ่าชาวยิว
117
00:10:42,768 --> 00:10:47,189
ที่เจอวิกฤติศรัทธาเมื่อเขาพยายามฆ่า
ชายแปดคนก่อนอาทิตย์ตกดิน
118
00:10:47,189 --> 00:10:51,443
สองปีผ่านไป และตอนนี้คุณสะสมออสการ์
มันต้องรู้สึกดีแน่
119
00:10:52,277 --> 00:10:56,239
การได้รับเกียรติและรางวัลมันดีอยู่แล้ว
แต่ผมสร้างหนัง
120
00:10:56,239 --> 00:11:01,953
เพื่อลูกของหญิงเย็บผ้าในเนปาล
เพื่อลูกของคนเลี้ยงแซลมอนในเยเมน
121
00:11:02,496 --> 00:11:05,582
เพื่อลูกของบาทหลวงอิพิสโคปาเลียน
ในโอมาฮา เนแบรสกา
122
00:11:05,582 --> 00:11:10,170
คนที่พูดว่า "บางทีเมื่อฉันโตขึ้น"
123
00:11:12,255 --> 00:11:14,091
"ฉันก็เป็นดาราหนังชาวยิวได้เหมือนกัน
124
00:11:15,008 --> 00:11:16,760
"ผมมีแฟนๆ เป็นแรงบันดาลใจ"
125
00:11:16,760 --> 00:11:17,761
ผมขอโทษ
126
00:11:24,518 --> 00:11:27,938
แปดทางสู่วันสะบาโต
เข้าโรงวันศุกร์ที่ 21
127
00:11:29,856 --> 00:11:33,026
บาร์เซโลนา
สเปน
128
00:11:33,193 --> 00:11:35,487
- อยากได้กระดาษทิชชูไหม
- ไม่ๆ
129
00:11:36,196 --> 00:11:40,742
- น้ําตาคือความห่วงใยของไมส์เนอร์
- ไม่ ไม่ใช่น้ําตา
130
00:11:44,538 --> 00:11:46,164
เลือดกําเดาคุณไหล
131
00:11:51,211 --> 00:11:54,923
ไม่เป็นไร ขอบคุณครับ
เจอกันคราวหน้านะ ขอบคุณครับ
132
00:11:54,923 --> 00:11:56,174
บาย ลอนนี ขอบคุณ
133
00:12:42,387 --> 00:12:43,346
ดีใจที่ได้เจอ...
134
00:12:44,097 --> 00:12:46,266
- ทําอะไรของคุณ
- ไอ้ขยะเอ๊ย
135
00:12:46,433 --> 00:12:47,267
นี่ หยุดนะ
136
00:12:47,267 --> 00:12:49,436
- คุณเป็นบ้าอะไรเนี่ย
- นายมาทําอะไรที่นี่
137
00:12:53,773 --> 00:12:56,526
{\an8}มาร์แซย์
ฝรั่งเศส
138
00:13:12,167 --> 00:13:13,752
สวยมากครับ คุณผู้หญิง
139
00:13:13,960 --> 00:13:15,253
เหมือนงานของแวนโก๊ะ
140
00:13:16,004 --> 00:13:16,880
เพียงแค่สวยกว่า
141
00:13:16,880 --> 00:13:19,216
เราทําให้มันสวยกว่าไม่ได้ อาร์มันด์
142
00:13:19,216 --> 00:13:21,468
ของเลียนแบบต้องทําให้ดูเหมือนของจริง
143
00:13:21,468 --> 00:13:23,178
เอสเมกําลังเตรียมน้ําให้คุณอาบ
144
00:13:23,178 --> 00:13:26,139
และวันนี้ฌาคส์ไปรับคุณมาลิกาที่โรงเรียน
145
00:13:26,139 --> 00:13:27,849
คุณทําฉันนิสัยเสีย อาร์มันด์
146
00:13:29,893 --> 00:13:30,769
คุณผู้หญิง...
147
00:13:31,186 --> 00:13:33,855
ฉันพยายามหยุดพวกเขาแล้ว
แต่พวกเขายืนกราน
148
00:13:38,944 --> 00:13:40,403
แม่งเอ๊ย ไม่นะ
149
00:13:41,655 --> 00:13:42,656
นิวยอร์ก
150
00:13:42,656 --> 00:13:44,533
เจคอบ อย่าไปแตะขี้ห่านสิ
151
00:13:45,534 --> 00:13:47,244
เมอร์รีย์ เป็นงี้ทุกที...
152
00:13:55,502 --> 00:13:58,505
{\an8}เวียนนา
ออสเตรีย
153
00:13:59,297 --> 00:14:00,882
สวดให้ฉันด้วย ซิสเตอร์...
154
00:14:01,132 --> 00:14:02,717
ไสหัวไป
155
00:14:13,019 --> 00:14:14,771
เขาคิดว่าฉันควรเป็นคนคุย
156
00:14:17,899 --> 00:14:21,194
มันจะเป็นยังไง ขาดอากาศหายใจ
รัดคอตาย เอากะโหลกยัดตูด
157
00:14:22,320 --> 00:14:23,989
ผมชอบนะตอนที่คุณพยายามจีบ
158
00:14:25,865 --> 00:14:28,493
เรามีเหตุผลที่เชื่อได้ว่าฮิตเลอร์ยังไม่ตาย
159
00:14:35,959 --> 00:14:38,753
{\an8}ปี 1975
160
00:15:21,421 --> 00:15:24,716
สวัสดี วิลเฮล์ม
161
00:15:24,716 --> 00:15:26,259
ลาก่อน
162
00:15:30,722 --> 00:15:32,724
เฮช อี ไอ เอ็ม
163
00:15:33,642 --> 00:15:35,560
ฟรอนด์ไฮม์ ใช่
164
00:15:37,103 --> 00:15:40,815
ขอโทษค่ะ ในคอนเนตทิคัต
ไม่มีเลขหมายที่จดด้วยชื่อนั้น
165
00:15:41,232 --> 00:15:44,944
- นักออกแบบพร้อมแล้วค่ะท่าน
- โอเค แอนเน็ตต์ ผมจะไปเดี๋ยวนี้
166
00:15:45,487 --> 00:15:50,617
เราลดการออกแบบลงตามที่คุณขอ
ตอนนี้สายไฟรวบรวมข้อมูลได้มากขึ้น
167
00:15:50,617 --> 00:15:53,536
ภายในแผงหน้าปัดตรวจวัด
168
00:15:54,871 --> 00:15:56,915
เฮ้ย ทําอะไรวะ มิซูชิมะ
169
00:15:57,582 --> 00:16:01,461
- เฮ้ย แกทําบ้าอะไรวะ
- มันเป็นอุบัติเหตุ
170
00:16:01,920 --> 00:16:04,381
- แกทําให้เราช้าไปสามชั่วโมง
- มันเป็นอุบัติเหตุ
171
00:16:05,090 --> 00:16:07,133
- เฮ้ย
- รู้อะไรไหม ฉันจะไปจากตรงนี้
172
00:16:07,133 --> 00:16:08,551
หวดสักหมัดสิ
173
00:16:09,469 --> 00:16:10,804
อยากเอาให้จบใช่ไหม
174
00:16:11,971 --> 00:16:12,847
ปล่อยเขาไป
175
00:16:29,364 --> 00:16:33,159
นิวยอร์ก
ปี 1979
176
00:16:40,333 --> 00:16:41,876
ซีเคร็ต สปริงเกิ้ลยินดีต้อนรับ
177
00:16:42,335 --> 00:16:44,838
คุณชิมได้ทั้ง 50 รสชาติถ้าคุณต้องการ
178
00:16:50,427 --> 00:16:54,264
- เรื่องจริงเหรอ ทั้ง 50 รสเหรอ
- ถ้าคุณต้องการ
179
00:16:57,600 --> 00:16:59,519
ขอชิมช็อคโกแลตชังค์ได้ไหม
180
00:17:08,236 --> 00:17:09,738
ขอชิมชีสเค้กได้ไหม
181
00:17:18,997 --> 00:17:20,415
ขอชิมบัตเตอร์สก็อต
182
00:17:32,051 --> 00:17:33,845
ผมสงสัยจังว่าพวกเขาตามหาใครอยู่
183
00:17:46,399 --> 00:17:49,819
- ขอชิมคาราเมลได้ไหม
- ให้ตายเหอะ เลือกสักทีได้ไหม
184
00:17:51,362 --> 00:17:53,656
ฉันลองชิมได้ทั้ง 50 รสชาติถ้าฉันต้องการ
185
00:17:57,076 --> 00:17:58,369
จริงหรือเปล่า ปรียา
186
00:17:58,369 --> 00:17:59,871
เร็วหน่อยสิ เพื่อน
187
00:18:12,342 --> 00:18:13,259
ฉันกรีดร้อง
188
00:18:16,554 --> 00:18:19,182
แกกรีดร้อง
189
00:18:21,309 --> 00:18:22,894
เราทุกคนกรีดร้อง
190
00:18:26,189 --> 00:18:27,232
เพื่อไอศกรีม
191
00:18:29,567 --> 00:18:30,693
ไอ้โรคจิต
192
00:18:42,539 --> 00:18:43,748
ขอชิมบับเบิ้ลกัมได้ไหม
193
00:18:51,172 --> 00:18:53,800
{\an8}พีเพิ้ล
194
00:19:00,682 --> 00:19:02,559
ดาวรุ่งของออสการ์
195
00:19:06,604 --> 00:19:08,898
ฉันต้องพูดว่าคุณไม่เปลี่ยนไปสักนิด
196
00:19:08,898 --> 00:19:11,734
ไม่ ผมเปลี่ยนไป ผมเจ๋งยิ่งขึ้นไปอีก
197
00:19:11,734 --> 00:19:14,821
มีสมาธิหน่อยได้ไหมว่าเรามาที่นี่กันทําไม
198
00:19:15,446 --> 00:19:17,824
นายคิดว่ายังเป็นคนออกคําสั่งอยู่ล่ะสิ
199
00:19:17,824 --> 00:19:21,703
ไม่ได้ยินเหรอ นายเหมาเครื่องบินส่วนตัว
ด้วยเงินเปื้อนเลือดของไมเยอร์
200
00:19:21,703 --> 00:19:23,246
นายเป็นคนตัดสินใจ
201
00:19:23,246 --> 00:19:25,790
เราหยุดเรื่องไร้สาระนี่สักทีได้ไหม
202
00:19:25,790 --> 00:19:26,791
พอได้แล้ว
203
00:19:28,209 --> 00:19:32,630
อย่าให้ปัญหาครอบครัวทําเรื่องนี้พัง
เข้าใจฉันไหม
204
00:19:35,550 --> 00:19:41,222
นี่เคลาส์ ไรน์ฮาร์ท
นักอุตสาหกรรมเยอรมัน อดีตนายทุนนาซี
205
00:19:41,556 --> 00:19:45,184
ตอนนี้เขาอยู่ที่อาร์เจนตินา
ในฐานะผู้นําอุตสาหกรรมเหล็กของประเทศ
206
00:19:45,184 --> 00:19:46,811
ซึ่งทําให้เขารวยล้นฟ้า
207
00:19:47,061 --> 00:19:50,106
เขาเดินทางพร้อมรปภ.
แต่เราโชคดี ในคืนวันศุกร์
208
00:19:50,106 --> 00:19:54,444
เขาจะไปงานเปิดตัวโรงละครโอเปร่า
ที่เก่าแก่ที่สุดของบัวโนสไอเรส
209
00:19:54,944 --> 00:19:57,488
ซึ่งเขาช่วยระดมทุนในการบูรณะ
210
00:19:58,072 --> 00:20:01,242
เราจะไปจับตัวเขาที่นั่น จับเป็น
211
00:20:01,868 --> 00:20:04,412
เคลาส์หนีฮิตเลอร์ออกจากเยอรมนี
212
00:20:04,412 --> 00:20:06,664
เคลาส์จะรู้ว่าเราหาเขาได้ที่ไหน
213
00:20:07,165 --> 00:20:10,293
อีกหนึ่งครั้ง อีกครั้งเดียว
214
00:20:10,293 --> 00:20:13,421
และพวกเราไม่ต้องมาเจอหน้ากันอีกแล้ว
215
00:20:15,465 --> 00:20:17,926
ไม่มีใครเจอโจเลยเหรอ
216
00:20:19,552 --> 00:20:21,471
ฉันตามหาโจมาหลายปีแล้ว
217
00:20:24,098 --> 00:20:25,892
ฉันไม่คิดว่าเขาอยากให้ใครเจอ
218
00:20:29,646 --> 00:20:31,439
ออฟเฟอร์แมน เวนเจอร์
219
00:20:32,440 --> 00:20:34,025
หนังสือรับรองการจ้างงาน
220
00:20:36,569 --> 00:20:38,988
{\an8}ปี 1975
221
00:20:39,489 --> 00:20:42,575
สํานักงานโยกย้ายถิ่นฐานสงคราม
222
00:20:45,787 --> 00:20:48,247
{\an8}ปฏิบัติหน้าที่ในเวียดนามสามรอบ
223
00:20:48,247 --> 00:20:50,792
ในฐานะพลแม่นปืนในกองทหารราบที่ 35
224
00:21:00,551 --> 00:21:01,928
เอาละ
225
00:21:01,928 --> 00:21:03,513
คุณนั่งได้
226
00:21:04,222 --> 00:21:06,933
ผมน่าจะไปแจ้งความนะ คุณมิซูชิมะ
227
00:21:07,266 --> 00:21:08,810
หลังจากเรื่องที่เกิดขึ้นเมื่อวาน
228
00:21:08,810 --> 00:21:10,520
ผมไม่เห็นด้วยกับความรุนแรง
229
00:21:11,312 --> 00:21:15,274
ที่นี่เป็นปราสาทแห่งการสร้างสรรค์
ไม่ใช่การทําลายล้าง
230
00:21:16,567 --> 00:21:20,863
- และผมไม่จ้างพวกป่าเถื่อน
- ผมตกงานไม่ได้อีกแล้ว
231
00:21:20,863 --> 00:21:24,075
นี่คือเหตุผลที่ผมไล่ไอ้นอกคอกสามคน
ที่ทําร้ายคุณออก
232
00:21:24,200 --> 00:21:26,619
- คุณว่าไงนะ
- ผมเสียใจเรื่องที่พวกเขาทํากับคุณ
233
00:21:38,339 --> 00:21:43,302
คุณโดนขังครั้งแรกตอนอายุเท่าไหร่
ผมอ่านเอกสารคุณแล้ว
234
00:21:44,971 --> 00:21:46,514
- ห้า
- ห้าเหรอ
235
00:21:47,015 --> 00:21:49,142
ผมอยู่โรงเรียนอนุบาลในซานฟรานซิสโก
236
00:21:52,020 --> 00:21:53,646
ผมหัดอ่านหนังสือในค่ายกักกัน
237
00:21:55,440 --> 00:21:57,233
พวกเขาเรียกมันว่าค่ายกักกัน
238
00:21:58,443 --> 00:22:02,280
ใช่ สองประเทศ สองค่ายกักกัน
239
00:22:03,072 --> 00:22:06,075
แตกต่างกันในหลายๆ ด้าน
แต่หลักการเหมือนกันทุกอย่าง
240
00:22:07,535 --> 00:22:11,164
เพื่อถอนรากถอนโคนเรา
เพื่อดับเปลวไฟของเรา
241
00:22:12,206 --> 00:22:14,125
ผมเห็นคุณ โจ
242
00:22:16,419 --> 00:22:17,336
ผมเห็นคุณ
243
00:22:17,795 --> 00:22:20,757
ชายหนุ่มที่โดนเกณฑ์ไปแนวหน้าที่เวียดนาม
244
00:22:21,215 --> 00:22:23,509
โดยประเทศที่พรากทุกอย่างไปจากเขา
245
00:22:24,177 --> 00:22:25,595
ไม่แปลกใจเลยที่มือคุณสั่น
246
00:22:31,309 --> 00:22:35,188
- ผมไม่ได้ถูกเกณฑ์ ผมสมัครเข้าไป
- ทําไม
247
00:22:36,689 --> 00:22:37,815
เพราะพ่อผมทําแบบนั้น
248
00:22:39,067 --> 00:22:42,153
ในระหว่างที่เราถูกขังอยู่ในค่ายกักกัน
249
00:22:43,488 --> 00:22:47,116
เขายังเป็นทหารและถูกฆ่าตาย
250
00:22:50,328 --> 00:22:52,038
รู้ไหม ผมเชิญคุณมาที่นี่
251
00:22:53,081 --> 00:22:56,834
เพราะมีเรื่องมากกว่าแค่อยากขอโทษคุณ
252
00:22:59,545 --> 00:23:02,965
ผมเชิญคุณมาที่นี่เพื่อขอให้คุณช่วย
253
00:23:04,133 --> 00:23:05,134
ช่วยเหรอ
254
00:23:05,134 --> 00:23:10,556
เมื่อเร็วๆ นี้ผมรู้มาว่าชายคนหนึ่ง
จากอดีตของผมยังมีชีวิตอยู่
255
00:23:12,433 --> 00:23:15,812
ยามนาซี พวกซาดิสต์
256
00:23:16,854 --> 00:23:22,318
โหดร้าย ผมอยากให้คุณช่วยตามหาเขา
257
00:23:23,402 --> 00:23:24,529
ทําไมขอให้ผมทํา
258
00:23:26,030 --> 00:23:31,119
เพราะผมรู้ว่าใครเป็น
เพื่อนทหารตลอดกาล ตอนที่ผมเห็น
259
00:23:33,704 --> 00:23:36,290
พ่อคุณสู้กับสัตว์ประหลาดพวกนี้เหมือนกัน
260
00:23:37,416 --> 00:23:41,420
เขาสู้กับพวกมัน เขาสู้ในฝรั่งเศส
261
00:23:41,754 --> 00:23:46,759
เขาสู้กับพวกมันในเยอรมนี
เขามองตาพวกมัน ดํามืดและเย็นชา
262
00:23:46,759 --> 00:23:48,469
ไอ้นาซีสารเลว
263
00:23:51,556 --> 00:23:55,309
พ่อคุณตายเพื่อกําจัดหายนะไปจากโลก
264
00:23:56,435 --> 00:24:00,022
แต่ปีศาจยังอยู่ที่นี่ คุณมาร่วมการต่อสู้นี้ได้
265
00:24:00,731 --> 00:24:05,695
การต่อต้านของเราต่อปีศาจตนนี้
คุณช่วยได้
266
00:24:07,196 --> 00:24:08,197
ยังไง
267
00:24:10,825 --> 00:24:11,993
สมัครเป็นทหาร
268
00:24:23,254 --> 00:24:28,134
อาร์เจนตินา
ปี 1979
269
00:24:43,566 --> 00:24:46,194
เราถึงแล้ว เพื่อนฝูง
270
00:25:14,138 --> 00:25:17,350
บัวโนสไอเรส
271
00:25:26,400 --> 00:25:29,111
เตรียมตัว รื้อกระเป๋า
เจอกันที่ล็อบบี้ตอนสองทุ่ม
272
00:25:29,320 --> 00:25:32,114
สวัสดีครับ ขอต้อนรับสู่โรงแรมพาลาดิโอ
273
00:25:43,251 --> 00:25:46,087
มันทําให้ผมนึกถึง
จุดที่เราไปลงเอยกันที่โรม
274
00:25:46,087 --> 00:25:47,505
ตรงที่คุณทําเราหลงทาง
275
00:25:47,505 --> 00:25:51,550
- เราไม่ได้หลงทาง...
- คุณแค่อยากพาฉันไปดูโรมของจริง
276
00:25:51,676 --> 00:25:55,346
ที่ถนนสายหลัก เราถูกรุมล้อม
จากแฟนผู้คลั่งไคล้แฟลช
277
00:25:55,596 --> 00:25:58,391
ที่ถนนด้านหลัง มันมีแค่เรา
278
00:26:00,643 --> 00:26:03,854
ไม่เอาน่า คุณสนุก อย่าปฏิเสธเลย
279
00:26:05,314 --> 00:26:06,691
พิซซ่าอร่อยดี
280
00:26:13,739 --> 00:26:14,865
เจอกันคืนนี้
281
00:26:16,784 --> 00:26:17,660
ได้
282
00:26:38,389 --> 00:26:39,849
คืนนี้หล่อหน่อยนะ เจ้าหนู
283
00:26:43,311 --> 00:26:44,687
คุณควรเคาะประตูก่อน
284
00:26:53,612 --> 00:26:55,531
นายไม่เคยคิดเรื่องสเปนเลยเหรอ
285
00:26:57,116 --> 00:26:58,284
เรื่องที่นายทําลงไป
286
00:27:03,080 --> 00:27:06,751
ผมคิดถึงเด็กคนนั้นทุกวัน ผมเห็นเขาทุกวัน
287
00:27:12,465 --> 00:27:13,799
เจอกันตอนสองทุ่ม
288
00:27:47,249 --> 00:27:49,460
สวัสดี นี่กล่องข้อความเสียงของแซม
289
00:27:49,460 --> 00:27:54,965
สวัสดี ฌาคส์ นี่แฟนคุณนะ
คู่หมั้นงี่เง่าของฉันไม่อยู่บ้าน
290
00:27:54,965 --> 00:27:58,177
ทําไมคุณไม่แวะมาล่ะ
และมาจัดเรื่องที่เขาไม่เคยทําให้ฉันหน่อย
291
00:28:01,222 --> 00:28:03,432
ฉันหวังว่าอิสราเอลจะวิเศษนะ แซม
292
00:28:03,891 --> 00:28:06,519
ฉันแค่นั่งอยู่ตรงนี้ไม่มีปัญหาอะไร
293
00:28:06,519 --> 00:28:08,854
เตรียมพร้อมการสัมภาษณ์กับศาสตราจารย์
294
00:28:09,146 --> 00:28:11,273
ฉันไม่ได้คิดถึงคุณสักนิดหนึ่งเลยด้วย
295
00:28:12,942 --> 00:28:15,236
โทรหาฉันนะ รักคุณ
296
00:28:37,967 --> 00:28:42,471
1430 ถนนฮาร์เปอร์
ลอสแอนเจลิส
297
00:28:47,810 --> 00:28:50,729
มิลลี
298
00:28:56,444 --> 00:28:57,361
{\an8}ปี 1975
299
00:28:57,361 --> 00:28:59,155
{\an8}- ไมเยอร์เลห์
- ดูนายสิ
300
00:28:59,947 --> 00:29:04,243
ชาลอม ไซมอน
ไม่อยากจะเชื่อเลยใช่ไหมล่ะ
301
00:29:04,493 --> 00:29:07,913
ชาลอม นั่นสิ ผ่านไปนานแค่ไหนแล้วเนี่ย
302
00:29:08,706 --> 00:29:11,876
ครั้งล่าสุดที่เจอนายคือ
ตอนงานแต่งของเอเธล สไตน์เบิร์ก
303
00:29:12,543 --> 00:29:15,796
- และงานไว้ทุกข์ให้เธอเริ่มพรุ่งนี้
- ไม่
304
00:29:15,796 --> 00:29:18,549
เราออกจากชีวิตกันและกัน
มานานแค่นั้นแหละ
305
00:29:18,674 --> 00:29:21,010
- แต่นายเป็นคนธุระเยอะ ไซมอน
- ไม่
306
00:29:21,010 --> 00:29:25,931
อะไร การโค่นฟรีดริช ปีเตอร์
และพรรคเสรีของเขาไม่ใช่งานเล็กๆ
307
00:29:26,056 --> 00:29:28,100
ฉันไม่เชื่อว่าชายที่มีส่วนรับผิดชอบ
308
00:29:28,100 --> 00:29:31,270
ต่อการกําจัดชาวยิว 13,000 คนในยูเครน
309
00:29:31,604 --> 00:29:34,440
สมควรเป็นผู้นําออสเตรียเข้าสู่ยุคสมัยใหม่
310
00:29:34,648 --> 00:29:37,985
- ไชโย เพื่อนเอ๋ย
- ไม่ ได้โปรด ฉันแค่ทํางานของพระเจ้า
311
00:29:38,110 --> 00:29:40,988
- ศาสดายืนอยู่เบื้องหน้า...
- ไม่ ไม่มีศาสดา แพะรับบาปตัวหนึ่ง
312
00:29:41,113 --> 00:29:43,449
- มาเถอะเพื่อน นั่งลงก่อน
- ได้เลย
313
00:29:44,450 --> 00:29:47,786
สก็อตต์บอกว่านายต้องเจอฉันทันทีเลย
314
00:29:48,412 --> 00:29:54,376
ฉันเจอเขาตรงถนน 79
315
00:29:55,377 --> 00:29:56,587
เขากําลังขึ้นรถ
316
00:29:56,587 --> 00:29:58,380
- เห็นใคร
- วิคเตอร์ ฟรอนด์ไฮม์
317
00:29:59,673 --> 00:30:01,550
- วิคเตอร์ ฟรอนด์ไฮม์เหรอ
- ใช่
318
00:30:02,510 --> 00:30:05,095
- ฟังดูคุ้นๆ หูนะ
- ฉันจําเขาได้จากค่ายกักกัน
319
00:30:05,554 --> 00:30:08,349
เขาเป็นยามของเอสเอสที่บล็อค 11
320
00:30:08,724 --> 00:30:10,643
ถ้ามียิวคนไหนหลบหนีไป
321
00:30:10,976 --> 00:30:14,813
พวกมันส่งเขาไป และเขากลับมา
พร้อมนักโทษในปากของเขาเสมอ
322
00:30:15,356 --> 00:30:18,234
ตาย เหมือนเขาเป็นหมาล่าเนื้อ
323
00:30:19,193 --> 00:30:22,863
งั้นบอกฉันหน่อย...
นายพอนึกออกไหมว่าเขาจะไปที่ไหน
324
00:30:24,073 --> 00:30:24,990
คอนเนตทิคัต
325
00:30:25,449 --> 00:30:29,495
ฉันคิดว่างั้น
เพราะรถติดป้ายทะเบียนคอนเนตทิคัต
326
00:30:31,747 --> 00:30:36,252
บางทีนายอาจมีข้อมูลที่ไหนสักแห่ง
บางทีฉันอาจขอดูได้
327
00:30:36,460 --> 00:30:39,547
บางอย่างที่ฉันอาจจะช่วยได้บ้าง
328
00:30:41,048 --> 00:30:43,467
ไม่ๆๆ ไม่ๆ
329
00:30:43,467 --> 00:30:48,055
ฉันขอบคุณมากสําหรับข้อเสนอนะ แต่ไม่
ฉันไม่มีทางให้นายทําแบบนั้น
330
00:30:48,681 --> 00:30:50,975
ฉันให้เจ้าชายทํางานของชาวนาไม่ได้
331
00:30:51,225 --> 00:30:53,394
- ได้โปรด
- ฉันจะรับช่วงต่อเอง
332
00:30:55,020 --> 00:30:58,566
ขอบคุณสําหรับเบาะแส เพื่อนเอ๋ย
333
00:30:59,900 --> 00:31:02,236
ฉันจะจัดการเรื่องนั้นเอง เอาตามนั้นนะ
334
00:31:02,778 --> 00:31:04,697
- นายจะทําเรื่องนั้นเพื่อฉันเหรอ
- แน่นอน
335
00:31:05,948 --> 00:31:10,244
- นายคือพรจากฮาเชม
- ไมเยอร์ สําหรับนาย อะไรก็ได้
336
00:31:10,619 --> 00:31:11,662
ได้โปรด
337
00:31:12,162 --> 00:31:15,874
ถ้าบังเอิญเจอวิคเตอร์ ฟรอนด์ไฮม์อีกครั้ง
บอกฉันด้วยนะ
338
00:31:16,083 --> 00:31:18,544
ได้อยู่แล้ว ศาสดา
339
00:31:22,381 --> 00:31:24,466
- ขอให้สุขภาพดี
- ขอให้โชคดี
340
00:31:37,521 --> 00:31:40,899
สก็อตต์ ดูสิว่าเรามี
แฟ้มของวิคเตอร์ ฟรอนด์ไฮม์ไหม
341
00:31:45,696 --> 00:31:46,780
รอผมด้วย
342
00:32:05,674 --> 00:32:08,260
เหมือนที่คุณบอก มีแฟ้มของคนอื่นอยู่ด้วย
343
00:32:09,261 --> 00:32:11,513
เก่งมาก เอ้านี่
344
00:32:13,766 --> 00:32:14,850
ค่าตอบแทนที่ลําบาก
345
00:32:16,393 --> 00:32:19,229
ผมไม่ได้ถูกเกณฑ์เข้ามา ผมสมัครเอง
346
00:32:23,525 --> 00:32:27,488
{\an8}ปี 1979
347
00:33:47,276 --> 00:33:52,364
ฉันอยากรู้แทบตาย พวกเขาทําอะไรกับนาย
348
00:33:53,282 --> 00:33:56,368
เพราะนายเปลี่ยนไปแบบสุดๆ เลย เพื่อน
349
00:33:58,579 --> 00:34:04,001
พ่อแม่ฉันพยายามปรับนิสัยฉันเหมือนกัน
ฉันไปหานักสังคมสงเคราะห์ เข้ากลุ่มบําบัด
350
00:34:04,001 --> 00:34:05,335
ฉันสํานึกผิด ร้องไห้
351
00:34:11,175 --> 00:34:16,555
ทํางานหนัก และความรักมากพอ
คนเราเปลี่ยนกันได้
352
00:34:17,556 --> 00:34:19,641
แต่มันไม่ได้ผลจริงหรอก
353
00:34:20,058 --> 00:34:23,353
ดังนั้น คุยกันระหว่างเพื่อนนะ...
354
00:34:24,062 --> 00:34:27,524
ฉันแค่ถามเฉยๆ นายแกล้งทําหรือเปล่า
355
00:34:29,610 --> 00:34:32,988
นายบอกฉันได้นะ ฉันเก็บความลับได้
356
00:34:40,996 --> 00:34:42,122
เธออยู่ทางโน้น
357
00:35:09,483 --> 00:35:11,109
ผมทําให้คุณผิดหวังที่นิวยอร์ก
358
00:35:13,195 --> 00:35:14,404
พาผมมาที่นี่ทําไม
359
00:35:16,657 --> 00:35:18,909
ถอดรองเท้านายออก มันสกปรก
360
00:35:33,257 --> 00:35:38,929
ตอนที่ฉันเจออดอล์ฟครั้งแรก
ฉันเป็นแค่เด็กและเขาเป็นพระเจ้า
361
00:35:41,098 --> 00:35:42,140
นกอินทรี
362
00:35:43,892 --> 00:35:46,645
ผู้ที่ทะยานด้วยปีกสีทองเหนือพื้นโลก
363
00:35:50,399 --> 00:35:51,650
กางเกงนายเลอะโคลน
364
00:35:52,568 --> 00:35:54,194
ถอดมันออก
365
00:35:54,444 --> 00:36:00,325
เขารับฉันเป็นเมียตอนที่ฉันยังเป็น
เด็กอายุ 17 ฉันเป็นนักกายกรรม
366
00:36:02,077 --> 00:36:05,205
คล่องแคล่ว เขาชอบแบบนั้น
367
00:36:07,958 --> 00:36:09,042
เสื้อของนาย
368
00:36:15,299 --> 00:36:18,594
ฉันจําคืนแรกที่เราอยู่ด้วยกัน
ในอะพาร์ตเมนต์ของเขาที่มิวนิคได้
369
00:36:19,761 --> 00:36:24,224
ฉันคลานขึ้นเตียงกับเขา นกอินทรี
370
00:36:26,018 --> 00:36:28,687
และเขาไม่ใช่พระเจ้า
371
00:36:30,647 --> 00:36:36,653
เขาตัวเล็กและซีดเซียว
372
00:36:37,237 --> 00:36:41,575
หัวล้าน เหงื่อท่วมตัว และน่าสมเพช
373
00:36:43,201 --> 00:36:46,872
แต่คนอื่นที่เหลือพวกเขายังเห็นนกอินทรี
พวกเขาไม่เห็นฉัน
374
00:36:47,998 --> 00:36:50,626
ฉันพานายมาเพราะ
นายเห็นฉัน นายเห็นเสมอ
375
00:36:52,502 --> 00:36:53,962
และฉันสมควรถูกมองเห็น
376
00:37:00,636 --> 00:37:04,431
เขาหยั่งรู้หนทางข้างหน้า
ไม่ได้อีกแล้ว ฉันทําได้
377
00:37:05,849 --> 00:37:08,018
ฉันรู้ว่าเราจะเอาอํานาจคืนมาได้ยังไง
378
00:37:11,813 --> 00:37:12,981
ล้างเนื้อล้างตัวซะ
379
00:37:29,164 --> 00:37:32,751
ในที่สุดเราก็เริ่มต้นกันจนได้ วิธีของฉัน
380
00:37:49,101 --> 00:37:50,852
ได้เวลาปล่อยของ
381
00:37:50,852 --> 00:37:53,855
เราเจอเคลาส์ ไรน์ฮาร์ท
เราเจอฮิตเลอร์
382
00:37:56,942 --> 00:37:59,403
เคลาส์จะมีบอดี้การ์ดคอยดูแล
383
00:37:59,403 --> 00:38:02,030
เราจะเก็บพวกมัน
และมิลลีจะจัดการเคลาส์
384
00:38:15,127 --> 00:38:17,254
เจ้านายบอกให้นายไปพักได้
385
00:38:51,955 --> 00:38:53,123
นี่ครับท่าน
386
00:38:53,248 --> 00:38:54,082
หมายเลข 88
387
00:40:37,185 --> 00:40:38,186
สวัสดี
388
00:41:38,830 --> 00:41:40,415
เร็วเข้า คิวคุณแล้ว
389
00:41:41,291 --> 00:41:46,463
อย่าแตะตัวผม ทําอะไรของคุณ
นี่ อะไรเนี่ย เฮ้ย ไม่ๆๆ
390
00:41:46,463 --> 00:41:48,590
นี่ๆ ไม่เอาน่า
391
00:41:56,598 --> 00:41:57,641
เวรเอ๊ย
392
00:43:48,793 --> 00:43:49,836
วางมันลง
393
00:44:07,854 --> 00:44:08,730
หนีไป
394
00:44:11,941 --> 00:44:14,027
เรากําลังตามหาคุณอยู่ เคลาส์
395
00:44:54,609 --> 00:44:56,361
หลับฝันดี ไอ้เวรตะไล
396
00:45:04,244 --> 00:45:05,829
ไอ้เวรนาซี
397
00:45:19,467 --> 00:45:21,761
- มีอะไรอยู่ในนั้นและเอาไปให้ใคร
- ฉันไม่รู้
398
00:45:25,348 --> 00:45:27,809
- นายจะเอาไปส่งที่ไหน
- ไปตายเหอะ
399
00:45:28,226 --> 00:45:30,562
บอกมาไม่งั้นนายตายแน่ เอาไปให้ใคร
400
00:46:01,134 --> 00:46:02,260
ไอ้หน้าโง่
401
00:46:06,806 --> 00:46:10,351
- ทิ้งปืนซะ โจนาห์
- คุณทําบ้าอะไรเนี่ย แฮร์เรียต
402
00:46:11,352 --> 00:46:14,272
- ฉันบอกให้ทิ้งปืนเวรนั่นไง
- ทําอะไรของคุณ
403
00:47:23,758 --> 00:47:25,760
คําบรรยายโดย มีคม วรรณรัตน์
404
00:47:25,760 --> 00:47:27,845
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ต้องตา สุธรรมรังษี