1 00:00:16,100 --> 00:00:19,478 มาเถอะเด็กๆ มาร้องเพลงกัน 2 00:00:19,478 --> 00:00:22,982 ขึ้นไปบนภูเขาเหล่านี้ เธอได้ยินเสียงทุกๆ อย่าง 3 00:00:22,982 --> 00:00:24,859 ฉันได้ยินเสียงวัวร้องมอๆ 4 00:00:25,067 --> 00:00:27,194 ฉันได้ยินผึ้งทําเสียงหึ่งๆ 5 00:00:27,528 --> 00:00:32,032 ฉันได้ยินเสียงควบม้า และฉันได้ยินเสียงพิราบร้องจิ๊บจ๊าบ 6 00:00:32,575 --> 00:00:37,288 - ฉันได้ยินเสียงหญิงรีดนมวัว - และมือธนูเหนี่ยวคันศรยิง 7 00:00:37,747 --> 00:00:40,082 ฉันได้ยินเสียงนักล่าจิ้งจอกเต้นรํา 8 00:00:40,750 --> 00:00:44,628 และสายเลือดวอน เคลาส์เซ่นร้องเพลง 9 00:00:47,339 --> 00:00:51,051 มาเถอะเด็กๆ มาร้องเพลงกัน 10 00:00:51,051 --> 00:00:54,388 ขึ้นไปบนภูเขาเหล่านี้ เธอได้ยินเสียงทุกๆ อย่าง 11 00:00:54,388 --> 00:00:58,058 มาเถอะเด็กๆ มาร้องเพลงกัน 12 00:00:58,058 --> 00:01:03,439 ขึ้นไปบนภูเขาเหล่านี้ เธอได้ยินเสียงทุกๆ อย่าง 13 00:01:06,942 --> 00:01:09,195 ออสเตรีย 14 00:01:10,112 --> 00:01:10,988 จบแล้ว 15 00:01:12,198 --> 00:01:14,241 มีอีกเจ็ดหน้าค่ะ คุณแม่ 16 00:01:14,408 --> 00:01:19,079 เกอร์ฮิลด์ เราคุยกันว่ายังไง เรื่องเรียกฉันแบบนั้น 17 00:01:19,413 --> 00:01:20,414 ก็ได้... แม่นม 18 00:01:21,248 --> 00:01:24,418 พ่อไม่เคยอ่านนิทานให้เราฟัง ตอนที่กลับมาบ้าน 19 00:01:25,377 --> 00:01:29,215 พ่อของเธอมีธุระเยอะมาก 20 00:01:29,757 --> 00:01:31,509 เขาเดินทางทั้งใกล้และไกล 21 00:01:32,009 --> 00:01:33,969 เพราะอย่างนั้นเขาเลยจ้างฉันมา 22 00:01:35,429 --> 00:01:39,016 หนูได้ยินเลดี้ฮิมเมลแมนบอกว่า พ่อจ้างคุณเพราะเขาเป็น 23 00:01:39,016 --> 00:01:41,644 "ผู้ชายที่ชอบนมมากกว่าชอบก้น" 24 00:01:43,437 --> 00:01:46,106 เกอร์ฮิลด์ รีบไปนอนให้ไวเลย 25 00:01:50,236 --> 00:01:51,946 หนูรักคุณค่ะ แม่นม 26 00:01:57,284 --> 00:02:00,371 ฉันก็เหมือนกัน เด็กน้อย 27 00:02:14,009 --> 00:02:15,928 ฝันดีค่ะ คุณแม่ 28 00:02:23,894 --> 00:02:25,229 คุณคะ 29 00:02:25,479 --> 00:02:28,274 เพราะเรื่องของผมไม่มี ตอนจบแบบมีความสุขอีกต่อไป 30 00:02:29,275 --> 00:02:32,111 เพราะอย่างนั้นพ่อของเด็กๆ เลยไม่เล่านิทานอีกแล้ว 31 00:02:34,947 --> 00:02:37,283 เป็นเกียรติที่ได้พบคุณ 32 00:02:38,993 --> 00:02:41,954 หกเดือนเป็นช่วงที่ยาวนาน ผมดีใจที่ได้กลับบ้าน 33 00:02:42,705 --> 00:02:45,124 มันทําใจยากตั้งแต่ที่แม่ของพวกเขาตาย 34 00:02:45,457 --> 00:02:49,128 ผมได้ข่าวว่าหลายเดือนที่ผ่านมา พวกเขามีความสุขที่สุดในชีวิต 35 00:02:49,378 --> 00:02:50,504 ฉันก็เหมือนกัน 36 00:02:53,549 --> 00:02:56,051 ฉันฝันถึงวันนี้ตั้งแต่มาถึงที่นี่ 37 00:02:58,137 --> 00:03:02,182 แต่ฉันขอสารภาพบางอย่างได้ไหม ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อเด็กๆ 38 00:03:03,517 --> 00:03:06,770 ฉันมาเพื่อวันหนึ่ง ฉันอาจจะเข้าใกล้มากพอ 39 00:03:07,479 --> 00:03:12,067 เพื่อขโมยหัวใจของ รอล์ฟ ฟาน เคลาเซนผู้กล้าหาญ 40 00:03:26,707 --> 00:03:29,793 และฉันหมายถึงขโมยหัวใจ นาซี 41 00:03:31,712 --> 00:03:35,090 บอกมาว่าเขาอยู่ไหน ฉันรู้ว่าเขาอยู่ในอเมริกาใต้ 42 00:03:35,090 --> 00:03:37,635 - บอกมาว่าจะหาเขาได้ยังไง - ผมไม่รู้ 43 00:03:37,635 --> 00:03:40,846 คุณดูแลการส่งออกอาวุธผ่านเซาเปาโล 44 00:03:40,846 --> 00:03:43,891 คุณส่งพวกมันไปให้เขา บอกมาได้แล้วว่าเขาอยู่ไหน 45 00:03:44,642 --> 00:03:45,851 เฟราไลน์ 46 00:03:49,188 --> 00:03:50,314 คุณพ่อ 47 00:04:00,574 --> 00:04:01,825 ฉันขอโทษ 48 00:04:07,456 --> 00:04:08,624 คุณแม่ 49 00:05:19,862 --> 00:05:25,826 นักล่านาซี 50 00:05:39,965 --> 00:05:40,883 คุณโทรมาเหรอ 51 00:05:49,850 --> 00:05:51,185 สภาพคุณดูไม่ได้เลย 52 00:05:52,770 --> 00:05:55,689 - ดีนะที่ผมเอาของขวัญมาด้วย - ตอนนี้มันไม่เหมาะ 53 00:05:56,774 --> 00:06:00,944 ผมฆ่าบิฟ ซิมป์สันในซ่องที่ปารีส เมื่อสองคืนก่อน 54 00:06:01,487 --> 00:06:04,907 ที่คุ้นเคยเก่าของเอสเอส ยิงแสกหน้าเขาเลย 55 00:06:06,825 --> 00:06:11,955 ถ้านายมาที่นี่เพื่อสารภาพผิด นายมาผิดที่แล้ว 56 00:06:13,123 --> 00:06:14,625 คําสารภาพมีไว้สําหรับบาป 57 00:06:15,417 --> 00:06:18,921 เขาพยายามต่อรองชีวิต เขาอ้างว่าถ้าผมปล่อยให้รอด 58 00:06:19,797 --> 00:06:22,299 เขาเอารางวัลที่ใหญ่กว่ามาให้ผมได้ 59 00:06:22,591 --> 00:06:23,634 อะไร 60 00:06:26,095 --> 00:06:26,970 ฮิตเลอร์ 61 00:06:33,560 --> 00:06:34,770 นายไม่เชื่อ... 62 00:06:34,770 --> 00:06:38,524 เขาว่าฮิตเลอร์หนีจากยุโรปผ่านอุโมงค์ลับ ตอนนี้อยู่ในอเมริกาใต้ 63 00:06:38,816 --> 00:06:42,444 - และเขามีหลักฐานอะไร - เราเคยเจอหลักฐานแล้ว ผู้พัน 64 00:06:44,071 --> 00:06:44,947 ไร้สาระ 65 00:06:44,947 --> 00:06:47,449 ผู้หญิงจะยอมเสี่ยงขนาดนั้นเพื่ออะไร 66 00:06:47,449 --> 00:06:50,828 อีวา เบราน์ฆ่าตัวตายในปี 1945 อดอล์ฟ ฮิตเลอร์ก็เหมือนกัน 67 00:06:51,203 --> 00:06:53,205 - คุณรู้ได้ยังไง - ฮิตเลอร์ตายแล้ว โจนาห์ 68 00:06:53,205 --> 00:06:54,623 ใครบอก พวกรัสเซียเหรอ 69 00:06:55,082 --> 00:06:57,751 เจอศพฮิตเลอร์แล้วเผาทิ้งเหรอ คุณเชื่อลงเหรอ 70 00:06:57,751 --> 00:07:02,131 ผู้คนเชื่อว่าไอช์มันตายเหมือนกัน จนกระทั่งมอสสาดเจอเขาที่อเมริกาใต้ 71 00:07:02,339 --> 00:07:04,967 ไอช์มัน เมนเกเลอ สแตงเกล วิลเฮล์ม ซุกส์ 72 00:07:05,342 --> 00:07:09,888 นาซีไม่ได้หายตัวไปเฉยๆ พวกมันไม่ได้แค่ฆ่าตัวตาย 73 00:07:15,352 --> 00:07:19,398 ก่อนเขาตาย บิฟ ซิมป์สันพูดว่า "ถนนทุกสายมุ่งผ่านเจนัว" 74 00:07:22,109 --> 00:07:24,736 - ทําไมต้องเจนัว - ผมว่ามันฟังไม่เข้าท่า 75 00:07:25,279 --> 00:07:29,158 จากนั้นผมตระหนักว่า เจนัวเป็นจุดที่ไอช์มันหนีไปยุโรป 76 00:07:29,992 --> 00:07:32,786 โจเซฟ เมนเกเลอก็เหมือนกัน ในเดือนกรกฎาคม ปี 49 77 00:07:33,954 --> 00:07:35,581 สายของผมค้นบันทึก 78 00:07:35,581 --> 00:07:40,294 ทําให้เห็นว่าเรือที่แล่นจาก เจนัวไปบัวโนสไอเรสถูกเช่าเหมาลํา 79 00:07:40,294 --> 00:07:43,797 โดยบริษัทเหล็กของเยอรมันชื่อ เอสเซน อินดัสตรีส์ 80 00:07:44,089 --> 00:07:49,094 ปรากฏว่าวันที่ 29 เมษายน ปี 1945 เอสเซน อินดัสตรีส์เช่าเหมาเรืออีกลํา 81 00:07:49,094 --> 00:07:51,471 จากเจนัวไปบัวโนสไอเรส 82 00:07:51,597 --> 00:07:55,309 ฮิตเลอร์กับอีวาฆ่าตัวตายวันที่ 30 พวกเขาอยู่บนเรือลํานี้เหรอ 83 00:07:55,309 --> 00:07:58,937 ในบรรดารายชื่อมีลูกเรือสองคน ที่ไม่เคยปรากฏในรายชื่อไหน 84 00:07:58,937 --> 00:08:01,607 เอริก โทลมันน์กับฟริดา โทลมันน์ 85 00:08:01,607 --> 00:08:04,860 ผู้ก่อตั้งเอสเซน อินดัสตรีส์ คือผู้ชายชื่อเคลาส์ ไรน์ฮาร์ท 86 00:08:04,860 --> 00:08:06,445 ผู้ให้ทุนนาซี 87 00:08:06,862 --> 00:08:09,740 ตอนนี้เขาเป็นเสรีชนที่อยู่ไปทั่วทุกที่... 88 00:08:10,616 --> 00:08:14,620 - บัวโนสไอเรส - เขาทําอุตสาหกรรมเหล็กในอาร์เจนตินา 89 00:08:17,748 --> 00:08:20,709 ผมเช่าเครื่องเหมาลําให้เราบินไปที่นั่น แบบไม่มีใครรู้ได้ 90 00:08:21,877 --> 00:08:24,046 เราเจอเคลาส์ ไรน์ฮาร์ท เราเจอฮิตเลอร์ 91 00:08:26,298 --> 00:08:27,591 เราต้องแจ้งรัฐบาลกลาง 92 00:08:28,508 --> 00:08:32,012 ให้ตาย รัฐบาลกลางเคยให้อะไรคุณบ้าง 93 00:08:32,012 --> 00:08:34,806 คําสั่งบ้าบอให้ปิดปากเรื่องบิฟ ซัมป์สันเหรอ 94 00:08:35,849 --> 00:08:38,227 และตัดสินให้บิชอป พรินซ์ไม่ผิดเหรอ 95 00:08:42,356 --> 00:08:44,483 นายมาที่นี่ทําไม โจนาห์ ทําไมต้องฉัน 96 00:08:49,655 --> 00:08:52,241 เพราะผมทําเรื่องนี้คนเดียวไม่ได้ 97 00:08:55,786 --> 00:08:59,248 และผมรู้ว่ามีแค่คุณคนเดียวที่อาจเชื่อผม 98 00:09:09,007 --> 00:09:12,344 - นายจนปัญญาแล้ว - คุณโทรหาผมทําไม 99 00:09:12,344 --> 00:09:16,056 คุณโทรหาผมทําไมตอนที่ แพ้คดีของพรินซ์ บอกมาสิ ทําไม 100 00:09:16,515 --> 00:09:19,601 บางทีอาจเป็นเพราะคุณตระหนักว่า ความยุติธรรมเป็นสิทธิพิเศษ 101 00:09:19,601 --> 00:09:24,481 ที่สงวนไว้ให้กับบางคน และคุณอาจมองหาเส้นทางอื่นอยู่ 102 00:09:25,774 --> 00:09:27,025 เราเจอฮิตเลอร์ 103 00:09:28,819 --> 00:09:32,030 และทุกอย่างที่เราทําลงไป ทุกอย่างที่เราเป็น 104 00:09:35,617 --> 00:09:36,827 มันจะคุ้มค่า 105 00:09:38,537 --> 00:09:39,746 ในที่สุดมันก็จบลงสักที 106 00:09:49,965 --> 00:09:51,675 ผมนึกว่าคุณจะเข้าใจ 107 00:10:00,892 --> 00:10:01,768 ฉันเอาด้วย 108 00:10:04,896 --> 00:10:07,733 แต่เราทํากันเองไม่ได้ พวกเพื่อนนายอยู่ไหน 109 00:10:09,443 --> 00:10:11,611 พวกเราคุยกันไม่ค่อยได้ 110 00:10:13,613 --> 00:10:14,990 งั้นฉันจะเป็นคนคุยเอง 111 00:10:22,706 --> 00:10:26,251 ทาเทียนา ซัวเรซ พิโคกับอีกตอนหนึ่ง 112 00:10:26,251 --> 00:10:28,295 ของรายการ ทาเทียนาคุยเรื่องหนัง 113 00:10:28,503 --> 00:10:33,091 ฉันอยู่กับดาราหนังลอนนี แฟลช เพื่อคุยเรื่องหนังใหม่ของเขา 114 00:10:33,258 --> 00:10:35,010 แปดทางสู่วันสะบาโต 115 00:10:35,594 --> 00:10:38,847 - สวัสดีค่ะลอนนี่ - สวัสดีครับทาเทียนา 116 00:10:39,514 --> 00:10:42,768 ในเรื่อง แปดทางสู่วันสะบาโต คุณเล่นเป็นนักฆ่าชาวยิว 117 00:10:42,768 --> 00:10:47,189 ที่เจอวิกฤติศรัทธาเมื่อเขาพยายามฆ่า ชายแปดคนก่อนอาทิตย์ตกดิน 118 00:10:47,189 --> 00:10:51,443 สองปีผ่านไป และตอนนี้คุณสะสมออสการ์ มันต้องรู้สึกดีแน่ 119 00:10:52,277 --> 00:10:56,239 การได้รับเกียรติและรางวัลมันดีอยู่แล้ว แต่ผมสร้างหนัง 120 00:10:56,239 --> 00:11:01,953 เพื่อลูกของหญิงเย็บผ้าในเนปาล เพื่อลูกของคนเลี้ยงแซลมอนในเยเมน 121 00:11:02,496 --> 00:11:05,582 เพื่อลูกของบาทหลวงอิพิสโคปาเลียน ในโอมาฮา เนแบรสกา 122 00:11:05,582 --> 00:11:10,170 คนที่พูดว่า "บางทีเมื่อฉันโตขึ้น" 123 00:11:12,255 --> 00:11:14,091 "ฉันก็เป็นดาราหนังชาวยิวได้เหมือนกัน 124 00:11:15,008 --> 00:11:16,760 "ผมมีแฟนๆ เป็นแรงบันดาลใจ" 125 00:11:16,760 --> 00:11:17,761 ผมขอโทษ 126 00:11:24,518 --> 00:11:27,938 แปดทางสู่วันสะบาโต เข้าโรงวันศุกร์ที่ 21 127 00:11:29,856 --> 00:11:33,026 บาร์เซโลนา สเปน 128 00:11:33,193 --> 00:11:35,487 - อยากได้กระดาษทิชชูไหม - ไม่ๆ 129 00:11:36,196 --> 00:11:40,742 - น้ําตาคือความห่วงใยของไมส์เนอร์ - ไม่ ไม่ใช่น้ําตา 130 00:11:44,538 --> 00:11:46,164 เลือดกําเดาคุณไหล 131 00:11:51,211 --> 00:11:54,923 ไม่เป็นไร ขอบคุณครับ เจอกันคราวหน้านะ ขอบคุณครับ 132 00:11:54,923 --> 00:11:56,174 บาย ลอนนี ขอบคุณ 133 00:12:42,387 --> 00:12:43,346 ดีใจที่ได้เจอ... 134 00:12:44,097 --> 00:12:46,266 - ทําอะไรของคุณ - ไอ้ขยะเอ๊ย 135 00:12:46,433 --> 00:12:47,267 นี่ หยุดนะ 136 00:12:47,267 --> 00:12:49,436 - คุณเป็นบ้าอะไรเนี่ย - นายมาทําอะไรที่นี่ 137 00:12:53,773 --> 00:12:56,526 {\an8}มาร์แซย์ ฝรั่งเศส 138 00:13:12,167 --> 00:13:13,752 สวยมากครับ คุณผู้หญิง 139 00:13:13,960 --> 00:13:15,253 เหมือนงานของแวนโก๊ะ 140 00:13:16,004 --> 00:13:16,880 เพียงแค่สวยกว่า 141 00:13:16,880 --> 00:13:19,216 เราทําให้มันสวยกว่าไม่ได้ อาร์มันด์ 142 00:13:19,216 --> 00:13:21,468 ของเลียนแบบต้องทําให้ดูเหมือนของจริง 143 00:13:21,468 --> 00:13:23,178 เอสเมกําลังเตรียมน้ําให้คุณอาบ 144 00:13:23,178 --> 00:13:26,139 และวันนี้ฌาคส์ไปรับคุณมาลิกาที่โรงเรียน 145 00:13:26,139 --> 00:13:27,849 คุณทําฉันนิสัยเสีย อาร์มันด์ 146 00:13:29,893 --> 00:13:30,769 คุณผู้หญิง... 147 00:13:31,186 --> 00:13:33,855 ฉันพยายามหยุดพวกเขาแล้ว แต่พวกเขายืนกราน 148 00:13:38,944 --> 00:13:40,403 แม่งเอ๊ย ไม่นะ 149 00:13:41,655 --> 00:13:42,656 นิวยอร์ก 150 00:13:42,656 --> 00:13:44,533 เจคอบ อย่าไปแตะขี้ห่านสิ 151 00:13:45,534 --> 00:13:47,244 เมอร์รีย์ เป็นงี้ทุกที... 152 00:13:55,502 --> 00:13:58,505 {\an8}เวียนนา ออสเตรีย 153 00:13:59,297 --> 00:14:00,882 สวดให้ฉันด้วย ซิสเตอร์... 154 00:14:01,132 --> 00:14:02,717 ไสหัวไป 155 00:14:13,019 --> 00:14:14,771 เขาคิดว่าฉันควรเป็นคนคุย 156 00:14:17,899 --> 00:14:21,194 มันจะเป็นยังไง ขาดอากาศหายใจ รัดคอตาย เอากะโหลกยัดตูด 157 00:14:22,320 --> 00:14:23,989 ผมชอบนะตอนที่คุณพยายามจีบ 158 00:14:25,865 --> 00:14:28,493 เรามีเหตุผลที่เชื่อได้ว่าฮิตเลอร์ยังไม่ตาย 159 00:14:35,959 --> 00:14:38,753 {\an8}ปี 1975 160 00:15:21,421 --> 00:15:24,716 สวัสดี วิลเฮล์ม 161 00:15:24,716 --> 00:15:26,259 ลาก่อน 162 00:15:30,722 --> 00:15:32,724 เฮช อี ไอ เอ็ม 163 00:15:33,642 --> 00:15:35,560 ฟรอนด์ไฮม์ ใช่ 164 00:15:37,103 --> 00:15:40,815 ขอโทษค่ะ ในคอนเนตทิคัต ไม่มีเลขหมายที่จดด้วยชื่อนั้น 165 00:15:41,232 --> 00:15:44,944 - นักออกแบบพร้อมแล้วค่ะท่าน - โอเค แอนเน็ตต์ ผมจะไปเดี๋ยวนี้ 166 00:15:45,487 --> 00:15:50,617 เราลดการออกแบบลงตามที่คุณขอ ตอนนี้สายไฟรวบรวมข้อมูลได้มากขึ้น 167 00:15:50,617 --> 00:15:53,536 ภายในแผงหน้าปัดตรวจวัด 168 00:15:54,871 --> 00:15:56,915 เฮ้ย ทําอะไรวะ มิซูชิมะ 169 00:15:57,582 --> 00:16:01,461 - เฮ้ย แกทําบ้าอะไรวะ - มันเป็นอุบัติเหตุ 170 00:16:01,920 --> 00:16:04,381 - แกทําให้เราช้าไปสามชั่วโมง - มันเป็นอุบัติเหตุ 171 00:16:05,090 --> 00:16:07,133 - เฮ้ย - รู้อะไรไหม ฉันจะไปจากตรงนี้ 172 00:16:07,133 --> 00:16:08,551 หวดสักหมัดสิ 173 00:16:09,469 --> 00:16:10,804 อยากเอาให้จบใช่ไหม 174 00:16:11,971 --> 00:16:12,847 ปล่อยเขาไป 175 00:16:29,364 --> 00:16:33,159 นิวยอร์ก ปี 1979 176 00:16:40,333 --> 00:16:41,876 ซีเคร็ต สปริงเกิ้ลยินดีต้อนรับ 177 00:16:42,335 --> 00:16:44,838 คุณชิมได้ทั้ง 50 รสชาติถ้าคุณต้องการ 178 00:16:50,427 --> 00:16:54,264 - เรื่องจริงเหรอ ทั้ง 50 รสเหรอ - ถ้าคุณต้องการ 179 00:16:57,600 --> 00:16:59,519 ขอชิมช็อคโกแลตชังค์ได้ไหม 180 00:17:08,236 --> 00:17:09,738 ขอชิมชีสเค้กได้ไหม 181 00:17:18,997 --> 00:17:20,415 ขอชิมบัตเตอร์สก็อต 182 00:17:32,051 --> 00:17:33,845 ผมสงสัยจังว่าพวกเขาตามหาใครอยู่ 183 00:17:46,399 --> 00:17:49,819 - ขอชิมคาราเมลได้ไหม - ให้ตายเหอะ เลือกสักทีได้ไหม 184 00:17:51,362 --> 00:17:53,656 ฉันลองชิมได้ทั้ง 50 รสชาติถ้าฉันต้องการ 185 00:17:57,076 --> 00:17:58,369 จริงหรือเปล่า ปรียา 186 00:17:58,369 --> 00:17:59,871 เร็วหน่อยสิ เพื่อน 187 00:18:12,342 --> 00:18:13,259 ฉันกรีดร้อง 188 00:18:16,554 --> 00:18:19,182 แกกรีดร้อง 189 00:18:21,309 --> 00:18:22,894 เราทุกคนกรีดร้อง 190 00:18:26,189 --> 00:18:27,232 เพื่อไอศกรีม 191 00:18:29,567 --> 00:18:30,693 ไอ้โรคจิต 192 00:18:42,539 --> 00:18:43,748 ขอชิมบับเบิ้ลกัมได้ไหม 193 00:18:51,172 --> 00:18:53,800 {\an8}พีเพิ้ล 194 00:19:00,682 --> 00:19:02,559 ดาวรุ่งของออสการ์ 195 00:19:06,604 --> 00:19:08,898 ฉันต้องพูดว่าคุณไม่เปลี่ยนไปสักนิด 196 00:19:08,898 --> 00:19:11,734 ไม่ ผมเปลี่ยนไป ผมเจ๋งยิ่งขึ้นไปอีก 197 00:19:11,734 --> 00:19:14,821 มีสมาธิหน่อยได้ไหมว่าเรามาที่นี่กันทําไม 198 00:19:15,446 --> 00:19:17,824 นายคิดว่ายังเป็นคนออกคําสั่งอยู่ล่ะสิ 199 00:19:17,824 --> 00:19:21,703 ไม่ได้ยินเหรอ นายเหมาเครื่องบินส่วนตัว ด้วยเงินเปื้อนเลือดของไมเยอร์ 200 00:19:21,703 --> 00:19:23,246 นายเป็นคนตัดสินใจ 201 00:19:23,246 --> 00:19:25,790 เราหยุดเรื่องไร้สาระนี่สักทีได้ไหม 202 00:19:25,790 --> 00:19:26,791 พอได้แล้ว 203 00:19:28,209 --> 00:19:32,630 อย่าให้ปัญหาครอบครัวทําเรื่องนี้พัง เข้าใจฉันไหม 204 00:19:35,550 --> 00:19:41,222 นี่เคลาส์ ไรน์ฮาร์ท นักอุตสาหกรรมเยอรมัน อดีตนายทุนนาซี 205 00:19:41,556 --> 00:19:45,184 ตอนนี้เขาอยู่ที่อาร์เจนตินา ในฐานะผู้นําอุตสาหกรรมเหล็กของประเทศ 206 00:19:45,184 --> 00:19:46,811 ซึ่งทําให้เขารวยล้นฟ้า 207 00:19:47,061 --> 00:19:50,106 เขาเดินทางพร้อมรปภ. แต่เราโชคดี ในคืนวันศุกร์ 208 00:19:50,106 --> 00:19:54,444 เขาจะไปงานเปิดตัวโรงละครโอเปร่า ที่เก่าแก่ที่สุดของบัวโนสไอเรส 209 00:19:54,944 --> 00:19:57,488 ซึ่งเขาช่วยระดมทุนในการบูรณะ 210 00:19:58,072 --> 00:20:01,242 เราจะไปจับตัวเขาที่นั่น จับเป็น 211 00:20:01,868 --> 00:20:04,412 เคลาส์หนีฮิตเลอร์ออกจากเยอรมนี 212 00:20:04,412 --> 00:20:06,664 เคลาส์จะรู้ว่าเราหาเขาได้ที่ไหน 213 00:20:07,165 --> 00:20:10,293 อีกหนึ่งครั้ง อีกครั้งเดียว 214 00:20:10,293 --> 00:20:13,421 และพวกเราไม่ต้องมาเจอหน้ากันอีกแล้ว 215 00:20:15,465 --> 00:20:17,926 ไม่มีใครเจอโจเลยเหรอ 216 00:20:19,552 --> 00:20:21,471 ฉันตามหาโจมาหลายปีแล้ว 217 00:20:24,098 --> 00:20:25,892 ฉันไม่คิดว่าเขาอยากให้ใครเจอ 218 00:20:29,646 --> 00:20:31,439 ออฟเฟอร์แมน เวนเจอร์ 219 00:20:32,440 --> 00:20:34,025 หนังสือรับรองการจ้างงาน 220 00:20:36,569 --> 00:20:38,988 {\an8}ปี 1975 221 00:20:39,489 --> 00:20:42,575 สํานักงานโยกย้ายถิ่นฐานสงคราม 222 00:20:45,787 --> 00:20:48,247 {\an8}ปฏิบัติหน้าที่ในเวียดนามสามรอบ 223 00:20:48,247 --> 00:20:50,792 ในฐานะพลแม่นปืนในกองทหารราบที่ 35 224 00:21:00,551 --> 00:21:01,928 เอาละ 225 00:21:01,928 --> 00:21:03,513 คุณนั่งได้ 226 00:21:04,222 --> 00:21:06,933 ผมน่าจะไปแจ้งความนะ คุณมิซูชิมะ 227 00:21:07,266 --> 00:21:08,810 หลังจากเรื่องที่เกิดขึ้นเมื่อวาน 228 00:21:08,810 --> 00:21:10,520 ผมไม่เห็นด้วยกับความรุนแรง 229 00:21:11,312 --> 00:21:15,274 ที่นี่เป็นปราสาทแห่งการสร้างสรรค์ ไม่ใช่การทําลายล้าง 230 00:21:16,567 --> 00:21:20,863 - และผมไม่จ้างพวกป่าเถื่อน - ผมตกงานไม่ได้อีกแล้ว 231 00:21:20,863 --> 00:21:24,075 นี่คือเหตุผลที่ผมไล่ไอ้นอกคอกสามคน ที่ทําร้ายคุณออก 232 00:21:24,200 --> 00:21:26,619 - คุณว่าไงนะ - ผมเสียใจเรื่องที่พวกเขาทํากับคุณ 233 00:21:38,339 --> 00:21:43,302 คุณโดนขังครั้งแรกตอนอายุเท่าไหร่ ผมอ่านเอกสารคุณแล้ว 234 00:21:44,971 --> 00:21:46,514 - ห้า - ห้าเหรอ 235 00:21:47,015 --> 00:21:49,142 ผมอยู่โรงเรียนอนุบาลในซานฟรานซิสโก 236 00:21:52,020 --> 00:21:53,646 ผมหัดอ่านหนังสือในค่ายกักกัน 237 00:21:55,440 --> 00:21:57,233 พวกเขาเรียกมันว่าค่ายกักกัน 238 00:21:58,443 --> 00:22:02,280 ใช่ สองประเทศ สองค่ายกักกัน 239 00:22:03,072 --> 00:22:06,075 แตกต่างกันในหลายๆ ด้าน แต่หลักการเหมือนกันทุกอย่าง 240 00:22:07,535 --> 00:22:11,164 เพื่อถอนรากถอนโคนเรา เพื่อดับเปลวไฟของเรา 241 00:22:12,206 --> 00:22:14,125 ผมเห็นคุณ โจ 242 00:22:16,419 --> 00:22:17,336 ผมเห็นคุณ 243 00:22:17,795 --> 00:22:20,757 ชายหนุ่มที่โดนเกณฑ์ไปแนวหน้าที่เวียดนาม 244 00:22:21,215 --> 00:22:23,509 โดยประเทศที่พรากทุกอย่างไปจากเขา 245 00:22:24,177 --> 00:22:25,595 ไม่แปลกใจเลยที่มือคุณสั่น 246 00:22:31,309 --> 00:22:35,188 - ผมไม่ได้ถูกเกณฑ์ ผมสมัครเข้าไป - ทําไม 247 00:22:36,689 --> 00:22:37,815 เพราะพ่อผมทําแบบนั้น 248 00:22:39,067 --> 00:22:42,153 ในระหว่างที่เราถูกขังอยู่ในค่ายกักกัน 249 00:22:43,488 --> 00:22:47,116 เขายังเป็นทหารและถูกฆ่าตาย 250 00:22:50,328 --> 00:22:52,038 รู้ไหม ผมเชิญคุณมาที่นี่ 251 00:22:53,081 --> 00:22:56,834 เพราะมีเรื่องมากกว่าแค่อยากขอโทษคุณ 252 00:22:59,545 --> 00:23:02,965 ผมเชิญคุณมาที่นี่เพื่อขอให้คุณช่วย 253 00:23:04,133 --> 00:23:05,134 ช่วยเหรอ 254 00:23:05,134 --> 00:23:10,556 เมื่อเร็วๆ นี้ผมรู้มาว่าชายคนหนึ่ง จากอดีตของผมยังมีชีวิตอยู่ 255 00:23:12,433 --> 00:23:15,812 ยามนาซี พวกซาดิสต์ 256 00:23:16,854 --> 00:23:22,318 โหดร้าย ผมอยากให้คุณช่วยตามหาเขา 257 00:23:23,402 --> 00:23:24,529 ทําไมขอให้ผมทํา 258 00:23:26,030 --> 00:23:31,119 เพราะผมรู้ว่าใครเป็น เพื่อนทหารตลอดกาล ตอนที่ผมเห็น 259 00:23:33,704 --> 00:23:36,290 พ่อคุณสู้กับสัตว์ประหลาดพวกนี้เหมือนกัน 260 00:23:37,416 --> 00:23:41,420 เขาสู้กับพวกมัน เขาสู้ในฝรั่งเศส 261 00:23:41,754 --> 00:23:46,759 เขาสู้กับพวกมันในเยอรมนี เขามองตาพวกมัน ดํามืดและเย็นชา 262 00:23:46,759 --> 00:23:48,469 ไอ้นาซีสารเลว 263 00:23:51,556 --> 00:23:55,309 พ่อคุณตายเพื่อกําจัดหายนะไปจากโลก 264 00:23:56,435 --> 00:24:00,022 แต่ปีศาจยังอยู่ที่นี่ คุณมาร่วมการต่อสู้นี้ได้ 265 00:24:00,731 --> 00:24:05,695 การต่อต้านของเราต่อปีศาจตนนี้ คุณช่วยได้ 266 00:24:07,196 --> 00:24:08,197 ยังไง 267 00:24:10,825 --> 00:24:11,993 สมัครเป็นทหาร 268 00:24:23,254 --> 00:24:28,134 อาร์เจนตินา ปี 1979 269 00:24:43,566 --> 00:24:46,194 เราถึงแล้ว เพื่อนฝูง 270 00:25:14,138 --> 00:25:17,350 บัวโนสไอเรส 271 00:25:26,400 --> 00:25:29,111 เตรียมตัว รื้อกระเป๋า เจอกันที่ล็อบบี้ตอนสองทุ่ม 272 00:25:29,320 --> 00:25:32,114 สวัสดีครับ ขอต้อนรับสู่โรงแรมพาลาดิโอ 273 00:25:43,251 --> 00:25:46,087 มันทําให้ผมนึกถึง จุดที่เราไปลงเอยกันที่โรม 274 00:25:46,087 --> 00:25:47,505 ตรงที่คุณทําเราหลงทาง 275 00:25:47,505 --> 00:25:51,550 - เราไม่ได้หลงทาง... - คุณแค่อยากพาฉันไปดูโรมของจริง 276 00:25:51,676 --> 00:25:55,346 ที่ถนนสายหลัก เราถูกรุมล้อม จากแฟนผู้คลั่งไคล้แฟลช 277 00:25:55,596 --> 00:25:58,391 ที่ถนนด้านหลัง มันมีแค่เรา 278 00:26:00,643 --> 00:26:03,854 ไม่เอาน่า คุณสนุก อย่าปฏิเสธเลย 279 00:26:05,314 --> 00:26:06,691 พิซซ่าอร่อยดี 280 00:26:13,739 --> 00:26:14,865 เจอกันคืนนี้ 281 00:26:16,784 --> 00:26:17,660 ได้ 282 00:26:38,389 --> 00:26:39,849 คืนนี้หล่อหน่อยนะ เจ้าหนู 283 00:26:43,311 --> 00:26:44,687 คุณควรเคาะประตูก่อน 284 00:26:53,612 --> 00:26:55,531 นายไม่เคยคิดเรื่องสเปนเลยเหรอ 285 00:26:57,116 --> 00:26:58,284 เรื่องที่นายทําลงไป 286 00:27:03,080 --> 00:27:06,751 ผมคิดถึงเด็กคนนั้นทุกวัน ผมเห็นเขาทุกวัน 287 00:27:12,465 --> 00:27:13,799 เจอกันตอนสองทุ่ม 288 00:27:47,249 --> 00:27:49,460 สวัสดี นี่กล่องข้อความเสียงของแซม 289 00:27:49,460 --> 00:27:54,965 สวัสดี ฌาคส์ นี่แฟนคุณนะ คู่หมั้นงี่เง่าของฉันไม่อยู่บ้าน 290 00:27:54,965 --> 00:27:58,177 ทําไมคุณไม่แวะมาล่ะ และมาจัดเรื่องที่เขาไม่เคยทําให้ฉันหน่อย 291 00:28:01,222 --> 00:28:03,432 ฉันหวังว่าอิสราเอลจะวิเศษนะ แซม 292 00:28:03,891 --> 00:28:06,519 ฉันแค่นั่งอยู่ตรงนี้ไม่มีปัญหาอะไร 293 00:28:06,519 --> 00:28:08,854 เตรียมพร้อมการสัมภาษณ์กับศาสตราจารย์ 294 00:28:09,146 --> 00:28:11,273 ฉันไม่ได้คิดถึงคุณสักนิดหนึ่งเลยด้วย 295 00:28:12,942 --> 00:28:15,236 โทรหาฉันนะ รักคุณ 296 00:28:37,967 --> 00:28:42,471 1430 ถนนฮาร์เปอร์ ลอสแอนเจลิส 297 00:28:47,810 --> 00:28:50,729 มิลลี 298 00:28:56,444 --> 00:28:57,361 {\an8}ปี 1975 299 00:28:57,361 --> 00:28:59,155 {\an8}- ไมเยอร์เลห์ - ดูนายสิ 300 00:28:59,947 --> 00:29:04,243 ชาลอม ไซมอน ไม่อยากจะเชื่อเลยใช่ไหมล่ะ 301 00:29:04,493 --> 00:29:07,913 ชาลอม นั่นสิ ผ่านไปนานแค่ไหนแล้วเนี่ย 302 00:29:08,706 --> 00:29:11,876 ครั้งล่าสุดที่เจอนายคือ ตอนงานแต่งของเอเธล สไตน์เบิร์ก 303 00:29:12,543 --> 00:29:15,796 - และงานไว้ทุกข์ให้เธอเริ่มพรุ่งนี้ - ไม่ 304 00:29:15,796 --> 00:29:18,549 เราออกจากชีวิตกันและกัน มานานแค่นั้นแหละ 305 00:29:18,674 --> 00:29:21,010 - แต่นายเป็นคนธุระเยอะ ไซมอน - ไม่ 306 00:29:21,010 --> 00:29:25,931 อะไร การโค่นฟรีดริช ปีเตอร์ และพรรคเสรีของเขาไม่ใช่งานเล็กๆ 307 00:29:26,056 --> 00:29:28,100 ฉันไม่เชื่อว่าชายที่มีส่วนรับผิดชอบ 308 00:29:28,100 --> 00:29:31,270 ต่อการกําจัดชาวยิว 13,000 คนในยูเครน 309 00:29:31,604 --> 00:29:34,440 สมควรเป็นผู้นําออสเตรียเข้าสู่ยุคสมัยใหม่ 310 00:29:34,648 --> 00:29:37,985 - ไชโย เพื่อนเอ๋ย - ไม่ ได้โปรด ฉันแค่ทํางานของพระเจ้า 311 00:29:38,110 --> 00:29:40,988 - ศาสดายืนอยู่เบื้องหน้า... - ไม่ ไม่มีศาสดา แพะรับบาปตัวหนึ่ง 312 00:29:41,113 --> 00:29:43,449 - มาเถอะเพื่อน นั่งลงก่อน - ได้เลย 313 00:29:44,450 --> 00:29:47,786 สก็อตต์บอกว่านายต้องเจอฉันทันทีเลย 314 00:29:48,412 --> 00:29:54,376 ฉันเจอเขาตรงถนน 79 315 00:29:55,377 --> 00:29:56,587 เขากําลังขึ้นรถ 316 00:29:56,587 --> 00:29:58,380 - เห็นใคร - วิคเตอร์ ฟรอนด์ไฮม์ 317 00:29:59,673 --> 00:30:01,550 - วิคเตอร์ ฟรอนด์ไฮม์เหรอ - ใช่ 318 00:30:02,510 --> 00:30:05,095 - ฟังดูคุ้นๆ หูนะ - ฉันจําเขาได้จากค่ายกักกัน 319 00:30:05,554 --> 00:30:08,349 เขาเป็นยามของเอสเอสที่บล็อค 11 320 00:30:08,724 --> 00:30:10,643 ถ้ามียิวคนไหนหลบหนีไป 321 00:30:10,976 --> 00:30:14,813 พวกมันส่งเขาไป และเขากลับมา พร้อมนักโทษในปากของเขาเสมอ 322 00:30:15,356 --> 00:30:18,234 ตาย เหมือนเขาเป็นหมาล่าเนื้อ 323 00:30:19,193 --> 00:30:22,863 งั้นบอกฉันหน่อย... นายพอนึกออกไหมว่าเขาจะไปที่ไหน 324 00:30:24,073 --> 00:30:24,990 คอนเนตทิคัต 325 00:30:25,449 --> 00:30:29,495 ฉันคิดว่างั้น เพราะรถติดป้ายทะเบียนคอนเนตทิคัต 326 00:30:31,747 --> 00:30:36,252 บางทีนายอาจมีข้อมูลที่ไหนสักแห่ง บางทีฉันอาจขอดูได้ 327 00:30:36,460 --> 00:30:39,547 บางอย่างที่ฉันอาจจะช่วยได้บ้าง 328 00:30:41,048 --> 00:30:43,467 ไม่ๆๆ ไม่ๆ 329 00:30:43,467 --> 00:30:48,055 ฉันขอบคุณมากสําหรับข้อเสนอนะ แต่ไม่ ฉันไม่มีทางให้นายทําแบบนั้น 330 00:30:48,681 --> 00:30:50,975 ฉันให้เจ้าชายทํางานของชาวนาไม่ได้ 331 00:30:51,225 --> 00:30:53,394 - ได้โปรด - ฉันจะรับช่วงต่อเอง 332 00:30:55,020 --> 00:30:58,566 ขอบคุณสําหรับเบาะแส เพื่อนเอ๋ย 333 00:30:59,900 --> 00:31:02,236 ฉันจะจัดการเรื่องนั้นเอง เอาตามนั้นนะ 334 00:31:02,778 --> 00:31:04,697 - นายจะทําเรื่องนั้นเพื่อฉันเหรอ - แน่นอน 335 00:31:05,948 --> 00:31:10,244 - นายคือพรจากฮาเชม - ไมเยอร์ สําหรับนาย อะไรก็ได้ 336 00:31:10,619 --> 00:31:11,662 ได้โปรด 337 00:31:12,162 --> 00:31:15,874 ถ้าบังเอิญเจอวิคเตอร์ ฟรอนด์ไฮม์อีกครั้ง บอกฉันด้วยนะ 338 00:31:16,083 --> 00:31:18,544 ได้อยู่แล้ว ศาสดา 339 00:31:22,381 --> 00:31:24,466 - ขอให้สุขภาพดี - ขอให้โชคดี 340 00:31:37,521 --> 00:31:40,899 สก็อตต์ ดูสิว่าเรามี แฟ้มของวิคเตอร์ ฟรอนด์ไฮม์ไหม 341 00:31:45,696 --> 00:31:46,780 รอผมด้วย 342 00:32:05,674 --> 00:32:08,260 เหมือนที่คุณบอก มีแฟ้มของคนอื่นอยู่ด้วย 343 00:32:09,261 --> 00:32:11,513 เก่งมาก เอ้านี่ 344 00:32:13,766 --> 00:32:14,850 ค่าตอบแทนที่ลําบาก 345 00:32:16,393 --> 00:32:19,229 ผมไม่ได้ถูกเกณฑ์เข้ามา ผมสมัครเอง 346 00:32:23,525 --> 00:32:27,488 {\an8}ปี 1979 347 00:33:47,276 --> 00:33:52,364 ฉันอยากรู้แทบตาย พวกเขาทําอะไรกับนาย 348 00:33:53,282 --> 00:33:56,368 เพราะนายเปลี่ยนไปแบบสุดๆ เลย เพื่อน 349 00:33:58,579 --> 00:34:04,001 พ่อแม่ฉันพยายามปรับนิสัยฉันเหมือนกัน ฉันไปหานักสังคมสงเคราะห์ เข้ากลุ่มบําบัด 350 00:34:04,001 --> 00:34:05,335 ฉันสํานึกผิด ร้องไห้ 351 00:34:11,175 --> 00:34:16,555 ทํางานหนัก และความรักมากพอ คนเราเปลี่ยนกันได้ 352 00:34:17,556 --> 00:34:19,641 แต่มันไม่ได้ผลจริงหรอก 353 00:34:20,058 --> 00:34:23,353 ดังนั้น คุยกันระหว่างเพื่อนนะ... 354 00:34:24,062 --> 00:34:27,524 ฉันแค่ถามเฉยๆ นายแกล้งทําหรือเปล่า 355 00:34:29,610 --> 00:34:32,988 นายบอกฉันได้นะ ฉันเก็บความลับได้ 356 00:34:40,996 --> 00:34:42,122 เธออยู่ทางโน้น 357 00:35:09,483 --> 00:35:11,109 ผมทําให้คุณผิดหวังที่นิวยอร์ก 358 00:35:13,195 --> 00:35:14,404 พาผมมาที่นี่ทําไม 359 00:35:16,657 --> 00:35:18,909 ถอดรองเท้านายออก มันสกปรก 360 00:35:33,257 --> 00:35:38,929 ตอนที่ฉันเจออดอล์ฟครั้งแรก ฉันเป็นแค่เด็กและเขาเป็นพระเจ้า 361 00:35:41,098 --> 00:35:42,140 นกอินทรี 362 00:35:43,892 --> 00:35:46,645 ผู้ที่ทะยานด้วยปีกสีทองเหนือพื้นโลก 363 00:35:50,399 --> 00:35:51,650 กางเกงนายเลอะโคลน 364 00:35:52,568 --> 00:35:54,194 ถอดมันออก 365 00:35:54,444 --> 00:36:00,325 เขารับฉันเป็นเมียตอนที่ฉันยังเป็น เด็กอายุ 17 ฉันเป็นนักกายกรรม 366 00:36:02,077 --> 00:36:05,205 คล่องแคล่ว เขาชอบแบบนั้น 367 00:36:07,958 --> 00:36:09,042 เสื้อของนาย 368 00:36:15,299 --> 00:36:18,594 ฉันจําคืนแรกที่เราอยู่ด้วยกัน ในอะพาร์ตเมนต์ของเขาที่มิวนิคได้ 369 00:36:19,761 --> 00:36:24,224 ฉันคลานขึ้นเตียงกับเขา นกอินทรี 370 00:36:26,018 --> 00:36:28,687 และเขาไม่ใช่พระเจ้า 371 00:36:30,647 --> 00:36:36,653 เขาตัวเล็กและซีดเซียว 372 00:36:37,237 --> 00:36:41,575 หัวล้าน เหงื่อท่วมตัว และน่าสมเพช 373 00:36:43,201 --> 00:36:46,872 แต่คนอื่นที่เหลือพวกเขายังเห็นนกอินทรี พวกเขาไม่เห็นฉัน 374 00:36:47,998 --> 00:36:50,626 ฉันพานายมาเพราะ นายเห็นฉัน นายเห็นเสมอ 375 00:36:52,502 --> 00:36:53,962 และฉันสมควรถูกมองเห็น 376 00:37:00,636 --> 00:37:04,431 เขาหยั่งรู้หนทางข้างหน้า ไม่ได้อีกแล้ว ฉันทําได้ 377 00:37:05,849 --> 00:37:08,018 ฉันรู้ว่าเราจะเอาอํานาจคืนมาได้ยังไง 378 00:37:11,813 --> 00:37:12,981 ล้างเนื้อล้างตัวซะ 379 00:37:29,164 --> 00:37:32,751 ในที่สุดเราก็เริ่มต้นกันจนได้ วิธีของฉัน 380 00:37:49,101 --> 00:37:50,852 ได้เวลาปล่อยของ 381 00:37:50,852 --> 00:37:53,855 เราเจอเคลาส์ ไรน์ฮาร์ท เราเจอฮิตเลอร์ 382 00:37:56,942 --> 00:37:59,403 เคลาส์จะมีบอดี้การ์ดคอยดูแล 383 00:37:59,403 --> 00:38:02,030 เราจะเก็บพวกมัน และมิลลีจะจัดการเคลาส์ 384 00:38:15,127 --> 00:38:17,254 เจ้านายบอกให้นายไปพักได้ 385 00:38:51,955 --> 00:38:53,123 นี่ครับท่าน 386 00:38:53,248 --> 00:38:54,082 หมายเลข 88 387 00:40:37,185 --> 00:40:38,186 สวัสดี 388 00:41:38,830 --> 00:41:40,415 เร็วเข้า คิวคุณแล้ว 389 00:41:41,291 --> 00:41:46,463 อย่าแตะตัวผม ทําอะไรของคุณ นี่ อะไรเนี่ย เฮ้ย ไม่ๆๆ 390 00:41:46,463 --> 00:41:48,590 นี่ๆ ไม่เอาน่า 391 00:41:56,598 --> 00:41:57,641 เวรเอ๊ย 392 00:43:48,793 --> 00:43:49,836 วางมันลง 393 00:44:07,854 --> 00:44:08,730 หนีไป 394 00:44:11,941 --> 00:44:14,027 เรากําลังตามหาคุณอยู่ เคลาส์ 395 00:44:54,609 --> 00:44:56,361 หลับฝันดี ไอ้เวรตะไล 396 00:45:04,244 --> 00:45:05,829 ไอ้เวรนาซี 397 00:45:19,467 --> 00:45:21,761 - มีอะไรอยู่ในนั้นและเอาไปให้ใคร - ฉันไม่รู้ 398 00:45:25,348 --> 00:45:27,809 - นายจะเอาไปส่งที่ไหน - ไปตายเหอะ 399 00:45:28,226 --> 00:45:30,562 บอกมาไม่งั้นนายตายแน่ เอาไปให้ใคร 400 00:46:01,134 --> 00:46:02,260 ไอ้หน้าโง่ 401 00:46:06,806 --> 00:46:10,351 - ทิ้งปืนซะ โจนาห์ - คุณทําบ้าอะไรเนี่ย แฮร์เรียต 402 00:46:11,352 --> 00:46:14,272 - ฉันบอกให้ทิ้งปืนเวรนั่นไง - ทําอะไรของคุณ 403 00:47:23,758 --> 00:47:25,760 คําบรรยายโดย มีคม วรรณรัตน์ 404 00:47:25,760 --> 00:47:27,845 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี