1 00:00:16,100 --> 00:00:19,478 Мастера йодля, приходите петь йодль Дети, приходите петь 2 00:00:19,478 --> 00:00:22,982 Высоко в этих горах слышно всё 3 00:00:22,982 --> 00:00:24,859 Я слышу мычание коров 4 00:00:25,067 --> 00:00:27,194 Я слышу жужжание пчел 5 00:00:27,528 --> 00:00:32,032 Я слышу конский топот И воркование голубей 6 00:00:32,575 --> 00:00:37,288 - Я слышу, как доярки доят - А лучники стреляют 7 00:00:37,747 --> 00:00:40,082 Я слышу, как охотники на лис танцуют 8 00:00:40,750 --> 00:00:44,628 И пение семейства фон Клауссена 9 00:00:47,339 --> 00:00:51,051 Мастера йодля, приходите петь йодль Дети, приходите петь 10 00:00:51,051 --> 00:00:54,388 Высоко в этих горах слышно всё 11 00:00:54,388 --> 00:00:58,058 Мастера йодля, приходите петь йодль Дети, приходите петь 12 00:00:58,058 --> 00:01:03,439 Высоко в этих горах слышно всё 13 00:01:06,942 --> 00:01:09,195 АВСТРИЯ 14 00:01:10,112 --> 00:01:10,988 Конец. 15 00:01:12,198 --> 00:01:14,241 Еще семь страниц, мама. 16 00:01:14,408 --> 00:01:19,079 Герхильда, я тебе говорила не называть меня так? 17 00:01:19,413 --> 00:01:20,414 Гувернантка. 18 00:01:21,248 --> 00:01:24,418 Папа не читает нам сказки, когда дома. 19 00:01:25,377 --> 00:01:29,215 Твой папа очень занятой человек. 20 00:01:29,757 --> 00:01:31,509 Он путешествует по всему миру. 21 00:01:32,009 --> 00:01:33,969 Вот почему он нанял меня. 22 00:01:35,429 --> 00:01:39,016 Фрау Химмельман говорила, что он нанял тебя, потому что он 23 00:01:39,016 --> 00:01:41,644 «сиськи любит больше, чем задницы». 24 00:01:43,437 --> 00:01:46,106 Герхильда, иди-ка на фиг спать. 25 00:01:50,236 --> 00:01:51,946 Я люблю тебя, гувернантка. 26 00:01:57,284 --> 00:02:00,371 И я тебя, дитя. 27 00:02:14,009 --> 00:02:15,928 Спокойной ночи, мама. 28 00:02:23,894 --> 00:02:25,229 Сэр? 29 00:02:25,479 --> 00:02:28,274 У моих историй больше нет счастливого конца. 30 00:02:29,275 --> 00:02:32,111 Вот почему их папа больше не рассказывает им сказки. 31 00:02:34,947 --> 00:02:37,283 Для меня большая честь познакомиться с вами. 32 00:02:38,993 --> 00:02:41,954 Шесть месяцев - это долго. Я рад вернуться домой. 33 00:02:42,705 --> 00:02:45,124 После смерти матери им было тяжело. 34 00:02:45,457 --> 00:02:49,128 Слышал, что эти последние месяцы были самыми счастливыми в их жизни. 35 00:02:49,378 --> 00:02:50,504 И моими тоже. 36 00:02:53,549 --> 00:02:56,051 Я мечтала об этом дне с тех пор, как приехала сюда. 37 00:02:58,137 --> 00:03:02,182 Могу я кое в чём признаться? Я приехала сюда не ради детей. 38 00:03:03,517 --> 00:03:06,770 Я приехала сюда, чтобы когда-нибудь стать настолько близкой, 39 00:03:07,479 --> 00:03:12,067 чтобы похитить сердце отважного Рольфа фон Клауссена. 40 00:03:26,707 --> 00:03:29,793 Я ведь и правда могу его украсть, нацист. 41 00:03:31,712 --> 00:03:35,090 Скажи мне, где он. Я знаю, что он в Южной Америке. 42 00:03:35,090 --> 00:03:37,635 - Скажи мне, как его найти. - О чём вы? 43 00:03:37,635 --> 00:03:40,846 Ты контролируешь экспорт оружия через Сан-Паулу. 44 00:03:40,846 --> 00:03:43,891 Ты отправлял ему оружие. Немедленно говори, где он. 45 00:03:44,642 --> 00:03:45,851 Фройляйн... 46 00:03:49,188 --> 00:03:50,314 Папа! 47 00:04:00,574 --> 00:04:01,825 Мне жаль. 48 00:04:07,456 --> 00:04:08,624 Мама! 49 00:05:19,862 --> 00:05:25,826 ОХОТНИКИ 50 00:05:39,965 --> 00:05:40,883 Звонила? 51 00:05:49,850 --> 00:05:51,185 Выглядишь паршиво. 52 00:05:52,770 --> 00:05:55,689 - А у меня для тебя подарок. - Сейчас неподходящее время. 53 00:05:56,774 --> 00:06:00,944 Два дня назад в борделе Парижа я убил Биффа Симпсона. 54 00:06:01,487 --> 00:06:04,907 Давнишний притон эсэсовцев. Выстрелил ему в лицо. 55 00:06:06,825 --> 00:06:11,955 Что ж, если хочешь исповедоваться, то ты пришел не по адресу. 56 00:06:13,123 --> 00:06:14,625 Исповедуются в грехах. 57 00:06:15,417 --> 00:06:18,921 Он торговался за свою жизнь, суля, если я оставлю его в живых, 58 00:06:19,797 --> 00:06:22,299 принести мне трофей получше. 59 00:06:22,591 --> 00:06:23,634 Какой? 60 00:06:26,095 --> 00:06:26,970 Гитлера. 61 00:06:33,560 --> 00:06:34,770 Ты же не думаешь... 62 00:06:34,770 --> 00:06:38,524 Гитлер бежал из Европы по «крысиной тропе» и живет в Южной Америке. 63 00:06:38,816 --> 00:06:42,444 - И какие у него были доказательства? - Доказательство - полковник. 64 00:06:44,071 --> 00:06:44,947 Фигня. 65 00:06:44,947 --> 00:06:47,449 Как женщина могла получить такое звание? 66 00:06:47,449 --> 00:06:50,828 Ева Браун покончила с собой в 1945 году, как и Адольф Гитлер. 67 00:06:51,203 --> 00:06:53,205 - Откуда ты знаешь? - Гитлер мертв. 68 00:06:53,205 --> 00:06:54,623 Кто говорит? Русские? 69 00:06:55,082 --> 00:06:57,751 Они нашли его тело и сожгли? Ты веришь в это? 70 00:06:57,751 --> 00:07:02,131 Эйхмана тоже считали мертвым, пока «Моссад» не нашел его в Южной Америке. 71 00:07:02,339 --> 00:07:04,967 Эйхман, Менгеле, Штангль, Вильгельм Цухс. 72 00:07:05,342 --> 00:07:09,888 Нацисты просто так не исчезают. Они не просто убивают себя. 73 00:07:15,352 --> 00:07:19,398 Перед смертью Бифф Симпсон сказал: «Все дороги лежат через Геную». 74 00:07:22,109 --> 00:07:24,736 - Почему Генуя? - Мне тоже было непонятно. 75 00:07:25,279 --> 00:07:29,158 А потом я понял, что Эйхман бежал из Европы через Геную. 76 00:07:29,992 --> 00:07:32,786 Йозеф Менгеле тоже. В 1949 году. 77 00:07:33,954 --> 00:07:35,581 Мой человек обнаружил документы, 78 00:07:35,581 --> 00:07:40,294 подтверждающие, что суда, следовавшие из Генуи в Буэнос-Айрес, были зафрахтованы 79 00:07:40,294 --> 00:07:43,797 немецким металлургическим конгломератом «Эссен Индастриз». 80 00:07:44,089 --> 00:07:49,094 Оказывается, 29 апреля 1945 года «Эссен Индастриз» также зафрахтовала судно 81 00:07:49,094 --> 00:07:51,471 из Генуи в Буэнос-Айрес. 82 00:07:51,597 --> 00:07:55,309 Гитлер и Ева покончили с собой 30-го числа. Они были на этом корабле? 83 00:07:55,309 --> 00:07:58,937 Среди имен были два члена экипажа, не упомянутых ни в одном списке. 84 00:07:58,937 --> 00:08:01,607 Эрик Толманн и Фрида Толманн. 85 00:08:01,607 --> 00:08:04,860 Основатель «Эссен Индастриз» - Клаус Райнхарт. 86 00:08:04,860 --> 00:08:06,445 Финансист нацистов. 87 00:08:06,862 --> 00:08:09,740 И теперь он свободен и проживает в... 88 00:08:10,616 --> 00:08:14,620 - В Буэнос-Айресе. - Глава металлургической отрасли страны. 89 00:08:17,748 --> 00:08:20,709 Можно зафрахтовать самолет, доберемся туда незамеченными. 90 00:08:21,877 --> 00:08:24,046 Найдем Клауса Райнхарта - найдем и Гитлера. 91 00:08:26,298 --> 00:08:27,591 Надо сообщить ФБР. 92 00:08:28,508 --> 00:08:32,012 Брось. Что тебе дало обращение к федералам? 93 00:08:32,012 --> 00:08:34,806 Запрет на разглашение информации о Биффе Симпсоне? 94 00:08:35,849 --> 00:08:38,227 Оправдательный вердикт епископу Пренцу? 95 00:08:42,356 --> 00:08:44,483 Почему ты здесь, Джона? Почему я? 96 00:08:49,655 --> 00:08:52,241 Потому что мне не справиться одному. 97 00:08:55,786 --> 00:08:59,248 И кроме тебя мне никто не поверит. 98 00:09:09,007 --> 00:09:12,344 - Ну, ты вляпался по уши. - Зачем ты мне позвонила? 99 00:09:12,344 --> 00:09:16,056 Почему ты позвонила, когда проиграла дело Пренца? Скажи почему? 100 00:09:16,515 --> 00:09:19,601 Может, ты просто понимаешь, что правосудие - это привилегия 101 00:09:19,601 --> 00:09:24,481 для избранных, и, может, поэтому ты искала другой путь. 102 00:09:25,774 --> 00:09:27,025 Мы найдем Гитлера, 103 00:09:28,819 --> 00:09:32,030 и всё, что мы сделали, всё, кем мы стали, 104 00:09:35,617 --> 00:09:36,827 будет стоить того. 105 00:09:38,537 --> 00:09:39,746 И всё может закончиться. 106 00:09:49,965 --> 00:09:51,675 Я думал, ты поймешь. 107 00:10:00,892 --> 00:10:01,768 Я согласна. 108 00:10:04,896 --> 00:10:07,733 Но в одиночку мы не потянем. Где твои друзья? 109 00:10:09,443 --> 00:10:11,611 Мы почти не общаемся. 110 00:10:13,613 --> 00:10:14,990 Тогда я поговорю. 111 00:10:22,706 --> 00:10:26,251 С вами Татьяна Суарес Пико и очередной выпуск программы 112 00:10:26,251 --> 00:10:28,295 «Татьяна в кино». 113 00:10:28,503 --> 00:10:33,091 Мы с кинозвездой Лонни Флэшем, который расскажет о своем новом фильме 114 00:10:33,258 --> 00:10:35,010 «Восемь способов блюсти шаббат». 115 00:10:35,594 --> 00:10:38,847 - Привет, Лонни. - Бонжур, Татьяна. 116 00:10:39,514 --> 00:10:42,768 В этой картине ты играешь еврейского киллера, 117 00:10:42,768 --> 00:10:47,189 переживающего кризис веры, пытаясь убить восемь человек до заката. 118 00:10:47,189 --> 00:10:51,443 Прошло два года, тебя номинируют на «Оскар». Наверное, это приятно. 119 00:10:52,277 --> 00:10:56,239 Почести и награды - это хорошо и всё такое, но мои фильмы 120 00:10:56,239 --> 00:11:01,953 для девочки-швеи из Непала, для сына фермера, выращивающего лосося в Йемене, 121 00:11:02,496 --> 00:11:05,582 для сына епископального пастора в Омахе, штат Небраска, 122 00:11:05,582 --> 00:11:10,170 который говорит: «Может быть, когда я вырасту, 123 00:11:12,255 --> 00:11:14,091 я тоже стану еврейской кинозвездой. 124 00:11:15,008 --> 00:11:16,760 Меня вдохновляют фанаты». 125 00:11:16,760 --> 00:11:17,761 Извини. 126 00:11:24,518 --> 00:11:27,938 В пятницу, 21-го, «Восемь способов блюсти шаббат» в кинотеатрах. 127 00:11:29,856 --> 00:11:33,026 БАРСЕЛОНА ИСПАНИЯ 128 00:11:33,193 --> 00:11:35,487 - Дать салфетку? - Нет-нет. 129 00:11:36,196 --> 00:11:40,742 - Главный по слезам у нас - Сэнди Мейснер. - Нет, не слезы. 130 00:11:44,538 --> 00:11:46,164 У тебя кровь из носа. 131 00:11:51,211 --> 00:11:54,923 Всё в порядке. Спасибо. Да. Еще увидимся, хорошо? Спасибо. 132 00:11:54,923 --> 00:11:56,174 Пока, Лонни. Спасибо. 133 00:12:42,387 --> 00:12:43,346 Рад встрече... 134 00:12:44,097 --> 00:12:46,266 - Ты что творишь? - Ты кусок дерьма! 135 00:12:46,433 --> 00:12:47,267 Эй! Хватит! 136 00:12:47,267 --> 00:12:49,436 - Да что с тобой? - Ты что здесь делаешь? 137 00:12:53,773 --> 00:12:56,526 {\an8}МАРСЕЛЬ ФРАНЦИЯ 138 00:13:12,167 --> 00:13:13,752 Это великолепно, мадемуазель. 139 00:13:13,960 --> 00:13:15,253 Прямо как Ван Гог. 140 00:13:16,004 --> 00:13:16,880 Только лучше. 141 00:13:16,880 --> 00:13:19,216 Не надо, чтобы это было лучше, Арман. 142 00:13:19,216 --> 00:13:21,468 Подделки не должны отличаться от оригинала. 143 00:13:21,468 --> 00:13:23,178 Эсме приготовила для вас ванну. 144 00:13:23,178 --> 00:13:26,139 И Жак заберет мадемуазель Малику из школы сегодня. 145 00:13:26,139 --> 00:13:27,849 Ты балуешь меня, Арман. 146 00:13:29,893 --> 00:13:30,769 Мадемуазель... 147 00:13:31,186 --> 00:13:33,855 Я пыталась их остановить, но они настаивали. 148 00:13:38,944 --> 00:13:40,403 Чёрт, нет. 149 00:13:41,655 --> 00:13:42,656 НЬЮ-ЙОРК 150 00:13:42,656 --> 00:13:44,533 Якоб, не трогай гусиные какашки. 151 00:13:45,534 --> 00:13:47,244 Марри, это всегда... 152 00:13:55,502 --> 00:13:58,505 {\an8}ВЕНА АВСТРИЯ 153 00:13:59,297 --> 00:14:00,882 Помолитесь за меня, сестра... 154 00:14:01,132 --> 00:14:02,717 Отвали. 155 00:14:13,019 --> 00:14:14,771 Он решил, что говорить лучше мне. 156 00:14:17,899 --> 00:14:21,194 Что это будет? Асфиксия, удушение, голова в заднем проходе? 157 00:14:22,320 --> 00:14:23,989 Люблю, когда ты флиртуешь. 158 00:14:25,865 --> 00:14:28,493 У нас есть основания считать, что Гитлер еще жив. 159 00:14:35,959 --> 00:14:38,753 {\an8}1975 г. 160 00:15:21,421 --> 00:15:24,716 ПРИВЕТ, ВИЛЬГЕЛЬМ 161 00:15:24,716 --> 00:15:26,259 Прощай. 162 00:15:30,722 --> 00:15:32,724 Х-Е-Й-М. 163 00:15:33,642 --> 00:15:35,560 Фрондхейм. Да. 164 00:15:37,103 --> 00:15:40,815 Простите, сэр. В Коннектикуте нет объявлений под этим именем. 165 00:15:41,232 --> 00:15:44,944 - Дизайнеры готовы, сэр. - Хорошо, Аннет. Я сейчас приду. 166 00:15:45,487 --> 00:15:50,617 Мы упростили дизайн, как вы хотели. Теперь с проводами можно ввести больше данных, 167 00:15:50,617 --> 00:15:53,536 которые будут собраны на панели инструментов. 168 00:15:54,871 --> 00:15:56,915 Эй, какого хрена, Мизусима? 169 00:15:57,582 --> 00:16:01,461 - Эй. Какого хрена ты делаешь? - Это вышло случайно. 170 00:16:01,920 --> 00:16:04,381 - Задержал нас на три часа. - Я нечаянно. 171 00:16:05,090 --> 00:16:07,133 - Эй. - Знаете что? Я ухожу отсюда. 172 00:16:07,133 --> 00:16:08,551 Врежь ему. 173 00:16:09,469 --> 00:16:10,804 Ну что, разберемся? 174 00:16:11,971 --> 00:16:12,847 Не трогайте его. 175 00:16:29,364 --> 00:16:33,159 НЬЮ-ЙОРК 1979 г. 176 00:16:40,333 --> 00:16:41,876 Заходите в «Сикрет Спринклс». 177 00:16:42,335 --> 00:16:44,838 Если хотите, можете попробовать все 50 вкусов. 178 00:16:50,427 --> 00:16:54,264 - Правда? Все 50? - Если хотите. 179 00:16:57,600 --> 00:16:59,519 Можно попробовать шоколадное? 180 00:17:08,236 --> 00:17:09,738 А чизкейк? 181 00:17:18,997 --> 00:17:20,415 А теперь со вкусом ириски. 182 00:17:32,051 --> 00:17:33,845 Интересно, кого они ищут? 183 00:17:46,399 --> 00:17:49,819 - А можно попробовать карамельное? - Боже, может, уже выберешь? 184 00:17:51,362 --> 00:17:53,656 Если захочу, могу попробовать все 50 вкусов. 185 00:17:57,076 --> 00:17:58,369 Верно, Прия? 186 00:17:58,369 --> 00:17:59,871 Давай побыстрей, чувак! 187 00:18:12,342 --> 00:18:13,259 Я требую. 188 00:18:16,554 --> 00:18:19,182 Ты требуешь! 189 00:18:21,309 --> 00:18:22,894 Мы все требуем 190 00:18:26,189 --> 00:18:27,232 мороженое. 191 00:18:29,567 --> 00:18:30,693 Псих. 192 00:18:42,539 --> 00:18:43,748 А со вкусом жвачки? 193 00:18:51,172 --> 00:18:53,800 {\an8}PEOPLE ФАВОРИТ НА ПРЕМИЮ «ОСКАР» 194 00:19:00,682 --> 00:19:02,559 Фаворит на премию «Оскар». 195 00:19:06,604 --> 00:19:08,898 Должна сказать, ты ничуть не изменился. 196 00:19:08,898 --> 00:19:11,734 Изменился. Я стал еще более классным. 197 00:19:11,734 --> 00:19:14,821 Мы можем сосредоточиться на том, зачем мы здесь? 198 00:19:15,446 --> 00:19:17,824 Думаешь, что всё еще отдаешь приказы? 199 00:19:17,824 --> 00:19:21,703 А вы не в курсе? Арендуешь частный самолет на кровавые деньги Майера - 200 00:19:21,703 --> 00:19:23,246 получаешь право командовать. 201 00:19:23,246 --> 00:19:25,790 Может, уже закончим этот дурдом? 202 00:19:25,790 --> 00:19:26,791 Достаточно. 203 00:19:28,209 --> 00:19:32,630 Это дерьмо с семейными разборками не должно всё испортить. Ясно? 204 00:19:35,550 --> 00:19:41,222 Это Клаус Райнхарт, немецкий промышленник и бывший нацистский финансист, 205 00:19:41,556 --> 00:19:45,184 который сейчас живет в Аргентине в качестве главы металлургии страны, 206 00:19:45,184 --> 00:19:46,811 на которой он делает деньги. 207 00:19:47,061 --> 00:19:50,106 Он путешествует с охраной, но, к счастью, в пятницу вечером 208 00:19:50,106 --> 00:19:54,444 он будет на торжественном открытии старейшего оперного театра Буэнос-Айреса, 209 00:19:54,944 --> 00:19:57,488 реставрацию которого он помог профинансировать. 210 00:19:58,072 --> 00:20:01,242 Там мы его и возьмем. Живым. 211 00:20:01,868 --> 00:20:04,412 Клаус вывез Гитлера из Германии. 212 00:20:04,412 --> 00:20:06,664 Клаус знает, где его найти. 213 00:20:07,165 --> 00:20:10,293 Еще одно дело. Еще одно, 214 00:20:10,293 --> 00:20:13,421 и больше нам не придется встречаться. 215 00:20:15,465 --> 00:20:17,926 Значит, Джо так и не нашли? 216 00:20:19,552 --> 00:20:21,471 Я искала Джо много лет. 217 00:20:24,098 --> 00:20:25,892 Думаю, он не хочет быть найденным. 218 00:20:29,646 --> 00:20:31,439 ОФФЕРМЕН ВЕНЧУРЗ 219 00:20:32,440 --> 00:20:34,025 СПРАВКА О ПРИЕМЕ НА РАБОТУ 220 00:20:36,569 --> 00:20:38,988 {\an8}1975 г. 221 00:20:39,489 --> 00:20:42,575 ВОЕННОЕ УПРАВЛЕНИЕ ПО ПЕРЕМЕЩЕНИЮ 222 00:20:45,787 --> 00:20:48,247 {\an8}ТРИЖДЫ СЛУЖИЛ ВО ВЬЕТНАМЕ 223 00:20:48,247 --> 00:20:50,792 В КАЧЕСТВЕ СТРЕЛКА В ПЕХОТЕ 35-й ДИВИЗИИ 224 00:21:00,551 --> 00:21:01,928 Хорошо. 225 00:21:01,928 --> 00:21:03,513 Ты можешь сесть. 226 00:21:04,222 --> 00:21:06,933 Что ж, я мог бы пойти в полицию, м-р Мизусима, 227 00:21:07,266 --> 00:21:08,810 после вчерашнего. 228 00:21:08,810 --> 00:21:10,520 Я против насилия. 229 00:21:11,312 --> 00:21:15,274 Это место существует, чтобы созидать, а не разрушать. 230 00:21:16,567 --> 00:21:20,863 - Я не беру на работу хамов. - Я не могу потерять еще одну работу. 231 00:21:20,863 --> 00:21:24,075 Вот почему я уволил трех дикарей, которые напали на тебя. 232 00:21:24,200 --> 00:21:26,619 - Сэр? - Я сожалею о том, что с тобой сделали. 233 00:21:38,339 --> 00:21:43,302 Сколько тебе было лет, когда ты впервые попал в тюрьму? Я читал твое досье. 234 00:21:44,971 --> 00:21:46,514 - Пять. - Пять? 235 00:21:47,015 --> 00:21:49,142 Я был в детском саду в Сан-Франциско. 236 00:21:52,020 --> 00:21:53,646 Я научился читать в лагерях. 237 00:21:55,440 --> 00:21:57,233 Лагерях для интернированных. 238 00:21:58,443 --> 00:22:02,280 Да. Две страны, два лагеря. 239 00:22:03,072 --> 00:22:06,075 Разные во многих отношениях, но в принципах идентичны. 240 00:22:07,535 --> 00:22:11,164 Чтобы уничтожить нас. Усмирить наш дух. 241 00:22:12,206 --> 00:22:14,125 Что ж, я понимаю тебя, Джо. 242 00:22:16,419 --> 00:22:17,336 Я тебя понимаю. 243 00:22:17,795 --> 00:22:20,757 Молодой человек, призванный на фронт во Вьетнаме 244 00:22:21,215 --> 00:22:23,509 страной, которая отняла у него всё. 245 00:22:24,177 --> 00:22:25,595 Вот почему твои руки дрожат. 246 00:22:31,309 --> 00:22:35,188 - Меня не призывали. Я доброволец. - Почему? 247 00:22:36,689 --> 00:22:37,815 Я поступил как отец. 248 00:22:39,067 --> 00:22:42,153 Пока мы сидели в лагерях, 249 00:22:43,488 --> 00:22:47,116 он продолжал служить и был убит. 250 00:22:50,328 --> 00:22:52,038 Ты знаешь, я пригласил тебя сюда 251 00:22:53,081 --> 00:22:56,834 не только для того, чтобы принести извинения. 252 00:22:59,545 --> 00:23:02,965 Я пригласил тебя сюда, чтобы попросить о помощи. 253 00:23:04,133 --> 00:23:05,134 О помощи? 254 00:23:05,134 --> 00:23:10,556 Недавно я узнал, что человек из моего прошлого всё еще жив. 255 00:23:12,433 --> 00:23:15,812 Нацистский охранник. Садист. 256 00:23:16,854 --> 00:23:22,318 Жестокий. И мне нужна твоя помощь, чтобы найти его. 257 00:23:23,402 --> 00:23:24,529 Почему я? 258 00:23:26,030 --> 00:23:31,119 Потому что я вижу в тебе товарища - вечного солдата, Джо. 259 00:23:33,704 --> 00:23:36,290 Твой отец тоже сражался с этими монстрами. 260 00:23:37,416 --> 00:23:41,420 Он сражался с ними. Он сражался с ними во Франции. 261 00:23:41,754 --> 00:23:46,759 Он сражался с ними в Германии. Смотрел им в глаза. Холодные и темные. 262 00:23:46,759 --> 00:23:48,469 Нацистские ублюдки. 263 00:23:51,556 --> 00:23:55,309 Твой отец умер, избавляя мир от этой напасти, Джо. 264 00:23:56,435 --> 00:24:00,022 Но зло всё еще здесь. Ты можешь присоединиться к этой борьбе. 265 00:24:00,731 --> 00:24:05,695 К нашему сопротивлению против этого зла. Ты можешь помочь. 266 00:24:07,196 --> 00:24:08,197 Как? 267 00:24:10,825 --> 00:24:11,993 В качестве добровольца. 268 00:24:23,254 --> 00:24:28,134 АРГЕНТИНА 1979 г. 269 00:24:43,566 --> 00:24:46,194 Мы на месте, амиго. 270 00:25:14,138 --> 00:25:17,350 БУЭНОС-АЙРЕС 271 00:25:26,400 --> 00:25:29,111 Заселяйтесь, и встречаемся в холле в 20:00. 272 00:25:29,320 --> 00:25:32,114 Здравствуйте. Добро пожаловать в отель «Палладио». 273 00:25:43,251 --> 00:25:46,087 Это напомнило мне то место, где мы оказались в Риме. 274 00:25:46,087 --> 00:25:47,505 Где мы заблудились. 275 00:25:47,505 --> 00:25:51,550 - Мы не заблудились... - Ты хотел показать мне настоящий Рим. 276 00:25:51,676 --> 00:25:55,346 На главных улицах нас бы окружили толпы фанатиков Флэша. 277 00:25:55,596 --> 00:25:58,391 На задворках были только мы. 278 00:26:00,643 --> 00:26:03,854 Ну же, тебе было весело. Не отрицай этого. 279 00:26:05,314 --> 00:26:06,691 Пицца была хорошей. 280 00:26:13,739 --> 00:26:14,865 Увидимся вечером. 281 00:26:16,784 --> 00:26:17,660 Да. 282 00:26:38,389 --> 00:26:39,849 Приоденься сегодня, парень. 283 00:26:43,311 --> 00:26:44,687 Стучи, прежде чем входить. 284 00:26:53,612 --> 00:26:55,531 Ты никогда не думал об Испании? 285 00:26:57,116 --> 00:26:58,284 О том, что ты сделал? 286 00:27:03,080 --> 00:27:06,751 Я думаю об этом мальчике каждый день. Я вижу его каждый день. 287 00:27:12,465 --> 00:27:13,799 Увидимся в 20:00. 288 00:27:47,249 --> 00:27:49,460 Вы позвонили в службу сообщений Сэма. 289 00:27:49,460 --> 00:27:54,965 Привет, Жак. Это твоя любовь. Мой придурок-жених свалил. 290 00:27:54,965 --> 00:27:58,177 Почему бы тебе не приехать и не дать мне то, что он не мог? 291 00:28:01,222 --> 00:28:03,432 Надеюсь, что в Израиле всё хорошо, Сэм. 292 00:28:03,891 --> 00:28:06,519 Я вот сижу здесь потею, 293 00:28:06,519 --> 00:28:08,854 готовлюсь к собеседованию с моим профессором. 294 00:28:09,146 --> 00:28:11,273 Кстати, я совсем не скучаю по тебе. 295 00:28:12,942 --> 00:28:15,236 Позвони мне. Люблю тебя. 296 00:28:37,967 --> 00:28:42,471 Харпер-авеню, 1430, Лос-Анджелес. 297 00:28:47,810 --> 00:28:50,729 МИЛЛИ 298 00:28:56,444 --> 00:28:57,361 {\an8}1975 г. 299 00:28:57,361 --> 00:28:59,155 {\an8}- Майерле. - Ничего себе! 300 00:28:59,947 --> 00:29:04,243 Шалом, Симон. Поверить не могу. 301 00:29:04,493 --> 00:29:07,913 Шалом. И в самом деле, столько лет прошло. 302 00:29:08,706 --> 00:29:11,876 В последний раз встречались на свадьбе Этель Стейнберг. 303 00:29:12,543 --> 00:29:15,796 - А мы ее только похоронили. - О нет. 304 00:29:15,796 --> 00:29:18,549 Вот как долго мы не виделись. 305 00:29:18,674 --> 00:29:21,010 - Но ты занятой человек, Симон. - Нет. 306 00:29:21,010 --> 00:29:25,931 Что? Избавиться от Фридриха Петера и его Партии свободы - настоящий подвиг. 307 00:29:26,056 --> 00:29:28,100 Я не считаю, что человек, ответственный 308 00:29:28,100 --> 00:29:31,270 за уничтожение 13 000 евреев в Украине, 309 00:29:31,604 --> 00:29:34,440 достоин вести Австрию в новую эру. 310 00:29:34,648 --> 00:29:37,985 - Браво, мой друг. - Не надо. Я просто выполняю волю Божью. 311 00:29:38,110 --> 00:29:40,988 - Пророк стоит перед... - Не пророк. Козел отпущения. 312 00:29:41,113 --> 00:29:43,449 - Проходи, мой друг. Садись. - Да, конечно. 313 00:29:44,450 --> 00:29:47,786 Скотт сказал, что тебе нужно срочно со мной увидеться. 314 00:29:48,412 --> 00:29:54,376 Что ж, я видел, как он садился в машину 315 00:29:55,377 --> 00:29:56,587 прямо на 79-й улице. 316 00:29:56,587 --> 00:29:58,380 - Кого видел? - Виктора Фрондхейма. 317 00:29:59,673 --> 00:30:01,550 - Виктора Фрондхейма? - Да. 318 00:30:02,510 --> 00:30:05,095 - Имя знакомое. - Я помню его по лагерям. 319 00:30:05,554 --> 00:30:08,349 Он был охранником СС в блоке 11. 320 00:30:08,724 --> 00:30:10,643 Если кому-то из евреев удалось бежать, 321 00:30:10,976 --> 00:30:14,813 посылали его, и он всегда возвращался с добычей. 322 00:30:15,356 --> 00:30:18,234 Мертвой. Словно он был ищейкой. 323 00:30:19,193 --> 00:30:22,863 Так скажи мне... У тебя есть идеи, куда он мог направляться? 324 00:30:24,073 --> 00:30:24,990 В Коннектикут. 325 00:30:25,449 --> 00:30:29,495 Наверное. На машине были номера Коннектикута. 326 00:30:31,747 --> 00:30:36,252 Может, у тебя где-то есть информация об этом, чтобы я мог взглянуть. 327 00:30:36,460 --> 00:30:39,547 Может, я смогу быть чем-то полезен. 328 00:30:41,048 --> 00:30:43,467 Нет-нет-нет. 329 00:30:43,467 --> 00:30:48,055 Я признателен за предложение, но нет. Я бы не поставил тебя в такое положение. 330 00:30:48,681 --> 00:30:50,975 Нельзя, чтобы принц выполнял работу слуги. 331 00:30:51,225 --> 00:30:53,394 - Ну что ты. - Я сам всё сделаю. 332 00:30:55,020 --> 00:30:58,566 Так что спасибо за подсказку, мой друг. 333 00:30:59,900 --> 00:31:02,236 Я позабочусь об этом. Что скажешь? 334 00:31:02,778 --> 00:31:04,697 - Ты сделаешь это для меня? - Конечно. 335 00:31:05,948 --> 00:31:10,244 - Тебя сам Бог послал. - Майер, для тебя всё что угодно. 336 00:31:10,619 --> 00:31:11,662 Прошу. 337 00:31:12,162 --> 00:31:15,874 И если снова увидишь этого Виктора Фрондхейма, дай мне знать. 338 00:31:16,083 --> 00:31:18,544 Конечно. Пророк. 339 00:31:22,381 --> 00:31:24,466 - Будь здоров, мой друг. - Удачи. 340 00:31:37,521 --> 00:31:40,899 Скотт, посмотри, есть ли у нас досье на Виктора Фрондхейма. 341 00:31:45,696 --> 00:31:46,780 Придержите лифт. 342 00:32:05,674 --> 00:32:08,260 Как вы и сказали. И другое досье тоже там. 343 00:32:09,261 --> 00:32:11,513 Отличная работа. Вот, возьми. 344 00:32:13,766 --> 00:32:14,850 За твои хлопоты. 345 00:32:16,393 --> 00:32:19,229 Меня не призвали в армию. Я - доброволец. 346 00:32:23,525 --> 00:32:27,488 {\an8}1979 г. 347 00:33:47,276 --> 00:33:52,364 Я умираю от любопытства. Что они с тобой сделали? 348 00:33:53,282 --> 00:33:56,368 Потому что ты сильно изменился, дружище. 349 00:33:58,579 --> 00:34:04,001 Родители тоже пытались исправить меня. Я прошел соцработников, групповую терапию. 350 00:34:04,001 --> 00:34:05,335 Я раскаивался, плакал. 351 00:34:11,175 --> 00:34:16,555 ...упорный труд и достаточно любви, чтобы человек мог измениться. 352 00:34:17,556 --> 00:34:19,641 Но на самом деле это не помогло. 353 00:34:20,058 --> 00:34:23,353 Так что, между нами говоря... 354 00:34:24,062 --> 00:34:27,524 Я просто спрашиваю. Ты притворяешься? 355 00:34:29,610 --> 00:34:32,988 Можешь мне рассказать. Я могила. 356 00:34:40,996 --> 00:34:42,122 Она там. 357 00:35:09,483 --> 00:35:11,109 Я подвел вас в Нью-Йорке. 358 00:35:13,195 --> 00:35:14,404 Зачем меня привели сюда? 359 00:35:16,657 --> 00:35:18,909 Сними ботинки. Они грязные. 360 00:35:33,257 --> 00:35:38,929 Когда я впервые увидела Адольфа, я была всего лишь ребенком, а он был богом. 361 00:35:41,098 --> 00:35:42,140 Орлом. 362 00:35:43,892 --> 00:35:46,645 Который парил на золотых крыльях над всей землей. 363 00:35:50,399 --> 00:35:51,650 Твои штаны грязные. 364 00:35:52,568 --> 00:35:54,194 Сними их. 365 00:35:54,444 --> 00:36:00,325 Он обхаживал меня, когда я была еще ребенком. 17 лет. Я была гимнасткой. 366 00:36:02,077 --> 00:36:05,205 Успешной. Ему это нравилось. 367 00:36:07,958 --> 00:36:09,042 Теперь майку. 368 00:36:15,299 --> 00:36:18,594 Я помню нашу первую совместную ночь у него дома в Мюнхене. 369 00:36:19,761 --> 00:36:24,224 Я забралась к нему в постель, к орлу. 370 00:36:26,018 --> 00:36:28,687 И он не был богом. 371 00:36:30,647 --> 00:36:36,653 Он был маленьким, бледным, 372 00:36:37,237 --> 00:36:41,575 лысеющим, потным и жалким, 373 00:36:43,201 --> 00:36:46,872 но все остальные по-прежнему видели в нём орла. Меня не замечают. 374 00:36:47,998 --> 00:36:50,626 Ты тут, потому что ты видишь меня. Всегда видел. 375 00:36:52,502 --> 00:36:53,962 И я заслуживаю этого. 376 00:37:00,636 --> 00:37:04,431 Он потерял ориентиры. Я - нет. 377 00:37:05,849 --> 00:37:08,018 Я знаю, как мы можем вернуть власть. 378 00:37:11,813 --> 00:37:12,981 Тебе надо помыться. 379 00:37:29,164 --> 00:37:32,751 Теперь мы, наконец, можем приступить. Как я хочу. 380 00:37:49,101 --> 00:37:50,852 Шоу начинается. 381 00:37:50,852 --> 00:37:53,855 Найдем Клауса Райнхарта - найдем и Гитлера. 382 00:37:56,942 --> 00:37:59,403 За Клаусом будут наблюдать его охранники. 383 00:37:59,403 --> 00:38:02,030 Мы уберем их, а Милли возьмет Клауса. 384 00:38:15,127 --> 00:38:17,254 Босс сказал, что ты можешь передохнуть. 385 00:38:51,955 --> 00:38:53,123 Вот, сэр. 386 00:38:53,248 --> 00:38:54,082 Номер 88. 387 00:40:37,185 --> 00:40:38,186 Эй! 388 00:41:38,830 --> 00:41:40,415 Идем, твой выход. 389 00:41:41,291 --> 00:41:46,463 Не трогайте меня. Что вы делаете? Эй. Что вы... Эй, нет-нет. 390 00:41:46,463 --> 00:41:48,590 Эй. Ну же. 391 00:41:56,598 --> 00:41:57,641 Вот чёрт. 392 00:43:48,793 --> 00:43:49,836 Положи это на место. 393 00:44:07,854 --> 00:44:08,730 Беги. 394 00:44:11,941 --> 00:44:14,027 Мы искали тебя, Клаус. 395 00:44:54,609 --> 00:44:56,361 Спокойной ночи, ублюдок. 396 00:45:04,244 --> 00:45:05,829 Нацистский ублюдок! 397 00:45:19,467 --> 00:45:21,761 - Что в нём и для кого? - Не знаю. 398 00:45:25,348 --> 00:45:27,809 - Куда ты его несешь? - Отвали! 399 00:45:28,226 --> 00:45:30,562 Говори, или ты покойник. Для кого это? 400 00:46:01,134 --> 00:46:02,260 Идиот. 401 00:46:06,806 --> 00:46:10,351 - Брось пистолет, Джона. - Какого хрена ты делаешь, Хэрриет? 402 00:46:11,352 --> 00:46:14,272 - Я сказала бросить гребаный пистолет. - Ты что творишь? 403 00:47:23,758 --> 00:47:25,760 Перевод субтитров: Лидия Д 404 00:47:25,760 --> 00:47:27,845 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович