1
00:00:16,100 --> 00:00:19,478
Мастера йодля, приходите петь йодль
Дети, приходите петь
2
00:00:19,478 --> 00:00:22,982
Высоко в этих горах слышно всё
3
00:00:22,982 --> 00:00:24,859
Я слышу мычание коров
4
00:00:25,067 --> 00:00:27,194
Я слышу жужжание пчел
5
00:00:27,528 --> 00:00:32,032
Я слышу конский топот
И воркование голубей
6
00:00:32,575 --> 00:00:37,288
- Я слышу, как доярки доят
- А лучники стреляют
7
00:00:37,747 --> 00:00:40,082
Я слышу, как охотники на лис танцуют
8
00:00:40,750 --> 00:00:44,628
И пение семейства фон Клауссена
9
00:00:47,339 --> 00:00:51,051
Мастера йодля, приходите петь йодль
Дети, приходите петь
10
00:00:51,051 --> 00:00:54,388
Высоко в этих горах слышно всё
11
00:00:54,388 --> 00:00:58,058
Мастера йодля, приходите петь йодль
Дети, приходите петь
12
00:00:58,058 --> 00:01:03,439
Высоко в этих горах слышно всё
13
00:01:06,942 --> 00:01:09,195
АВСТРИЯ
14
00:01:10,112 --> 00:01:10,988
Конец.
15
00:01:12,198 --> 00:01:14,241
Еще семь страниц, мама.
16
00:01:14,408 --> 00:01:19,079
Герхильда, я тебе
говорила не называть меня так?
17
00:01:19,413 --> 00:01:20,414
Гувернантка.
18
00:01:21,248 --> 00:01:24,418
Папа не читает нам сказки, когда дома.
19
00:01:25,377 --> 00:01:29,215
Твой папа очень занятой человек.
20
00:01:29,757 --> 00:01:31,509
Он путешествует по всему миру.
21
00:01:32,009 --> 00:01:33,969
Вот почему он нанял меня.
22
00:01:35,429 --> 00:01:39,016
Фрау Химмельман говорила,
что он нанял тебя, потому что он
23
00:01:39,016 --> 00:01:41,644
«сиськи любит больше, чем задницы».
24
00:01:43,437 --> 00:01:46,106
Герхильда, иди-ка на фиг спать.
25
00:01:50,236 --> 00:01:51,946
Я люблю тебя, гувернантка.
26
00:01:57,284 --> 00:02:00,371
И я тебя, дитя.
27
00:02:14,009 --> 00:02:15,928
Спокойной ночи, мама.
28
00:02:23,894 --> 00:02:25,229
Сэр?
29
00:02:25,479 --> 00:02:28,274
У моих историй
больше нет счастливого конца.
30
00:02:29,275 --> 00:02:32,111
Вот почему их папа
больше не рассказывает им сказки.
31
00:02:34,947 --> 00:02:37,283
Для меня большая
честь познакомиться с вами.
32
00:02:38,993 --> 00:02:41,954
Шесть месяцев -
это долго. Я рад вернуться домой.
33
00:02:42,705 --> 00:02:45,124
После смерти матери им было тяжело.
34
00:02:45,457 --> 00:02:49,128
Слышал, что эти последние месяцы
были самыми счастливыми в их жизни.
35
00:02:49,378 --> 00:02:50,504
И моими тоже.
36
00:02:53,549 --> 00:02:56,051
Я мечтала об этом дне
с тех пор, как приехала сюда.
37
00:02:58,137 --> 00:03:02,182
Могу я кое в чём признаться?
Я приехала сюда не ради детей.
38
00:03:03,517 --> 00:03:06,770
Я приехала сюда, чтобы
когда-нибудь стать настолько близкой,
39
00:03:07,479 --> 00:03:12,067
чтобы похитить сердце
отважного Рольфа фон Клауссена.
40
00:03:26,707 --> 00:03:29,793
Я ведь и правда могу его украсть, нацист.
41
00:03:31,712 --> 00:03:35,090
Скажи мне, где он.
Я знаю, что он в Южной Америке.
42
00:03:35,090 --> 00:03:37,635
- Скажи мне, как его найти.
- О чём вы?
43
00:03:37,635 --> 00:03:40,846
Ты контролируешь
экспорт оружия через Сан-Паулу.
44
00:03:40,846 --> 00:03:43,891
Ты отправлял ему оружие.
Немедленно говори, где он.
45
00:03:44,642 --> 00:03:45,851
Фройляйн...
46
00:03:49,188 --> 00:03:50,314
Папа!
47
00:04:00,574 --> 00:04:01,825
Мне жаль.
48
00:04:07,456 --> 00:04:08,624
Мама!
49
00:05:19,862 --> 00:05:25,826
ОХОТНИКИ
50
00:05:39,965 --> 00:05:40,883
Звонила?
51
00:05:49,850 --> 00:05:51,185
Выглядишь паршиво.
52
00:05:52,770 --> 00:05:55,689
- А у меня для тебя подарок.
- Сейчас неподходящее время.
53
00:05:56,774 --> 00:06:00,944
Два дня назад в борделе Парижа
я убил Биффа Симпсона.
54
00:06:01,487 --> 00:06:04,907
Давнишний притон эсэсовцев.
Выстрелил ему в лицо.
55
00:06:06,825 --> 00:06:11,955
Что ж, если хочешь
исповедоваться, то ты пришел не по адресу.
56
00:06:13,123 --> 00:06:14,625
Исповедуются в грехах.
57
00:06:15,417 --> 00:06:18,921
Он торговался за свою жизнь,
суля, если я оставлю его в живых,
58
00:06:19,797 --> 00:06:22,299
принести мне трофей получше.
59
00:06:22,591 --> 00:06:23,634
Какой?
60
00:06:26,095 --> 00:06:26,970
Гитлера.
61
00:06:33,560 --> 00:06:34,770
Ты же не думаешь...
62
00:06:34,770 --> 00:06:38,524
Гитлер бежал из Европы по «крысиной
тропе» и живет в Южной Америке.
63
00:06:38,816 --> 00:06:42,444
- И какие у него были доказательства?
- Доказательство - полковник.
64
00:06:44,071 --> 00:06:44,947
Фигня.
65
00:06:44,947 --> 00:06:47,449
Как женщина могла получить такое звание?
66
00:06:47,449 --> 00:06:50,828
Ева Браун покончила с собой
в 1945 году, как и Адольф Гитлер.
67
00:06:51,203 --> 00:06:53,205
- Откуда ты знаешь?
- Гитлер мертв.
68
00:06:53,205 --> 00:06:54,623
Кто говорит? Русские?
69
00:06:55,082 --> 00:06:57,751
Они нашли его тело и сожгли?
Ты веришь в это?
70
00:06:57,751 --> 00:07:02,131
Эйхмана тоже считали мертвым, пока
«Моссад» не нашел его в Южной Америке.
71
00:07:02,339 --> 00:07:04,967
Эйхман, Менгеле, Штангль, Вильгельм Цухс.
72
00:07:05,342 --> 00:07:09,888
Нацисты просто так не исчезают.
Они не просто убивают себя.
73
00:07:15,352 --> 00:07:19,398
Перед смертью Бифф Симпсон сказал:
«Все дороги лежат через Геную».
74
00:07:22,109 --> 00:07:24,736
- Почему Генуя?
- Мне тоже было непонятно.
75
00:07:25,279 --> 00:07:29,158
А потом я понял,
что Эйхман бежал из Европы через Геную.
76
00:07:29,992 --> 00:07:32,786
Йозеф Менгеле тоже. В 1949 году.
77
00:07:33,954 --> 00:07:35,581
Мой человек обнаружил документы,
78
00:07:35,581 --> 00:07:40,294
подтверждающие, что суда, следовавшие
из Генуи в Буэнос-Айрес, были зафрахтованы
79
00:07:40,294 --> 00:07:43,797
немецким металлургическим
конгломератом «Эссен Индастриз».
80
00:07:44,089 --> 00:07:49,094
Оказывается, 29 апреля 1945 года
«Эссен Индастриз» также зафрахтовала судно
81
00:07:49,094 --> 00:07:51,471
из Генуи в Буэнос-Айрес.
82
00:07:51,597 --> 00:07:55,309
Гитлер и Ева покончили с собой
30-го числа. Они были на этом корабле?
83
00:07:55,309 --> 00:07:58,937
Среди имен были два члена экипажа,
не упомянутых ни в одном списке.
84
00:07:58,937 --> 00:08:01,607
Эрик Толманн и Фрида Толманн.
85
00:08:01,607 --> 00:08:04,860
Основатель «Эссен Индастриз» -
Клаус Райнхарт.
86
00:08:04,860 --> 00:08:06,445
Финансист нацистов.
87
00:08:06,862 --> 00:08:09,740
И теперь он свободен и проживает в...
88
00:08:10,616 --> 00:08:14,620
- В Буэнос-Айресе.
- Глава металлургической отрасли страны.
89
00:08:17,748 --> 00:08:20,709
Можно зафрахтовать самолет,
доберемся туда незамеченными.
90
00:08:21,877 --> 00:08:24,046
Найдем Клауса Райнхарта -
найдем и Гитлера.
91
00:08:26,298 --> 00:08:27,591
Надо сообщить ФБР.
92
00:08:28,508 --> 00:08:32,012
Брось. Что тебе дало
обращение к федералам?
93
00:08:32,012 --> 00:08:34,806
Запрет на разглашение
информации о Биффе Симпсоне?
94
00:08:35,849 --> 00:08:38,227
Оправдательный вердикт епископу Пренцу?
95
00:08:42,356 --> 00:08:44,483
Почему ты здесь, Джона? Почему я?
96
00:08:49,655 --> 00:08:52,241
Потому что мне не справиться одному.
97
00:08:55,786 --> 00:08:59,248
И кроме тебя мне никто не поверит.
98
00:09:09,007 --> 00:09:12,344
- Ну, ты вляпался по уши.
- Зачем ты мне позвонила?
99
00:09:12,344 --> 00:09:16,056
Почему ты позвонила, когда проиграла
дело Пренца? Скажи почему?
100
00:09:16,515 --> 00:09:19,601
Может, ты просто понимаешь,
что правосудие - это привилегия
101
00:09:19,601 --> 00:09:24,481
для избранных, и, может,
поэтому ты искала другой путь.
102
00:09:25,774 --> 00:09:27,025
Мы найдем Гитлера,
103
00:09:28,819 --> 00:09:32,030
и всё, что мы сделали, всё, кем мы стали,
104
00:09:35,617 --> 00:09:36,827
будет стоить того.
105
00:09:38,537 --> 00:09:39,746
И всё может закончиться.
106
00:09:49,965 --> 00:09:51,675
Я думал, ты поймешь.
107
00:10:00,892 --> 00:10:01,768
Я согласна.
108
00:10:04,896 --> 00:10:07,733
Но в одиночку
мы не потянем. Где твои друзья?
109
00:10:09,443 --> 00:10:11,611
Мы почти не общаемся.
110
00:10:13,613 --> 00:10:14,990
Тогда я поговорю.
111
00:10:22,706 --> 00:10:26,251
С вами Татьяна Суарес Пико
и очередной выпуск программы
112
00:10:26,251 --> 00:10:28,295
«Татьяна в кино».
113
00:10:28,503 --> 00:10:33,091
Мы с кинозвездой Лонни Флэшем,
который расскажет о своем новом фильме
114
00:10:33,258 --> 00:10:35,010
«Восемь способов блюсти шаббат».
115
00:10:35,594 --> 00:10:38,847
- Привет, Лонни.
- Бонжур, Татьяна.
116
00:10:39,514 --> 00:10:42,768
В этой картине
ты играешь еврейского киллера,
117
00:10:42,768 --> 00:10:47,189
переживающего кризис веры,
пытаясь убить восемь человек до заката.
118
00:10:47,189 --> 00:10:51,443
Прошло два года, тебя номинируют
на «Оскар». Наверное, это приятно.
119
00:10:52,277 --> 00:10:56,239
Почести и награды - это хорошо
и всё такое, но мои фильмы
120
00:10:56,239 --> 00:11:01,953
для девочки-швеи из Непала, для сына
фермера, выращивающего лосося в Йемене,
121
00:11:02,496 --> 00:11:05,582
для сына епископального
пастора в Омахе, штат Небраска,
122
00:11:05,582 --> 00:11:10,170
который говорит:
«Может быть, когда я вырасту,
123
00:11:12,255 --> 00:11:14,091
я тоже стану еврейской кинозвездой.
124
00:11:15,008 --> 00:11:16,760
Меня вдохновляют фанаты».
125
00:11:16,760 --> 00:11:17,761
Извини.
126
00:11:24,518 --> 00:11:27,938
В пятницу, 21-го, «Восемь способов
блюсти шаббат» в кинотеатрах.
127
00:11:29,856 --> 00:11:33,026
БАРСЕЛОНА
ИСПАНИЯ
128
00:11:33,193 --> 00:11:35,487
- Дать салфетку?
- Нет-нет.
129
00:11:36,196 --> 00:11:40,742
- Главный по слезам у нас - Сэнди Мейснер.
- Нет, не слезы.
130
00:11:44,538 --> 00:11:46,164
У тебя кровь из носа.
131
00:11:51,211 --> 00:11:54,923
Всё в порядке. Спасибо. Да.
Еще увидимся, хорошо? Спасибо.
132
00:11:54,923 --> 00:11:56,174
Пока, Лонни. Спасибо.
133
00:12:42,387 --> 00:12:43,346
Рад встрече...
134
00:12:44,097 --> 00:12:46,266
- Ты что творишь?
- Ты кусок дерьма!
135
00:12:46,433 --> 00:12:47,267
Эй! Хватит!
136
00:12:47,267 --> 00:12:49,436
- Да что с тобой?
- Ты что здесь делаешь?
137
00:12:53,773 --> 00:12:56,526
{\an8}МАРСЕЛЬ
ФРАНЦИЯ
138
00:13:12,167 --> 00:13:13,752
Это великолепно, мадемуазель.
139
00:13:13,960 --> 00:13:15,253
Прямо как Ван Гог.
140
00:13:16,004 --> 00:13:16,880
Только лучше.
141
00:13:16,880 --> 00:13:19,216
Не надо, чтобы это было лучше, Арман.
142
00:13:19,216 --> 00:13:21,468
Подделки не должны
отличаться от оригинала.
143
00:13:21,468 --> 00:13:23,178
Эсме приготовила для вас ванну.
144
00:13:23,178 --> 00:13:26,139
И Жак заберет
мадемуазель Малику из школы сегодня.
145
00:13:26,139 --> 00:13:27,849
Ты балуешь меня, Арман.
146
00:13:29,893 --> 00:13:30,769
Мадемуазель...
147
00:13:31,186 --> 00:13:33,855
Я пыталась их остановить,
но они настаивали.
148
00:13:38,944 --> 00:13:40,403
Чёрт, нет.
149
00:13:41,655 --> 00:13:42,656
НЬЮ-ЙОРК
150
00:13:42,656 --> 00:13:44,533
Якоб, не трогай гусиные какашки.
151
00:13:45,534 --> 00:13:47,244
Марри, это всегда...
152
00:13:55,502 --> 00:13:58,505
{\an8}ВЕНА
АВСТРИЯ
153
00:13:59,297 --> 00:14:00,882
Помолитесь за меня, сестра...
154
00:14:01,132 --> 00:14:02,717
Отвали.
155
00:14:13,019 --> 00:14:14,771
Он решил, что говорить лучше мне.
156
00:14:17,899 --> 00:14:21,194
Что это будет? Асфиксия,
удушение, голова в заднем проходе?
157
00:14:22,320 --> 00:14:23,989
Люблю, когда ты флиртуешь.
158
00:14:25,865 --> 00:14:28,493
У нас есть основания считать,
что Гитлер еще жив.
159
00:14:35,959 --> 00:14:38,753
{\an8}1975 г.
160
00:15:21,421 --> 00:15:24,716
ПРИВЕТ, ВИЛЬГЕЛЬМ
161
00:15:24,716 --> 00:15:26,259
Прощай.
162
00:15:30,722 --> 00:15:32,724
Х-Е-Й-М.
163
00:15:33,642 --> 00:15:35,560
Фрондхейм. Да.
164
00:15:37,103 --> 00:15:40,815
Простите, сэр. В Коннектикуте
нет объявлений под этим именем.
165
00:15:41,232 --> 00:15:44,944
- Дизайнеры готовы, сэр.
- Хорошо, Аннет. Я сейчас приду.
166
00:15:45,487 --> 00:15:50,617
Мы упростили дизайн, как вы хотели. Теперь
с проводами можно ввести больше данных,
167
00:15:50,617 --> 00:15:53,536
которые будут собраны
на панели инструментов.
168
00:15:54,871 --> 00:15:56,915
Эй, какого хрена, Мизусима?
169
00:15:57,582 --> 00:16:01,461
- Эй. Какого хрена ты делаешь?
- Это вышло случайно.
170
00:16:01,920 --> 00:16:04,381
- Задержал нас на три часа.
- Я нечаянно.
171
00:16:05,090 --> 00:16:07,133
- Эй.
- Знаете что? Я ухожу отсюда.
172
00:16:07,133 --> 00:16:08,551
Врежь ему.
173
00:16:09,469 --> 00:16:10,804
Ну что, разберемся?
174
00:16:11,971 --> 00:16:12,847
Не трогайте его.
175
00:16:29,364 --> 00:16:33,159
НЬЮ-ЙОРК
1979 г.
176
00:16:40,333 --> 00:16:41,876
Заходите в «Сикрет Спринклс».
177
00:16:42,335 --> 00:16:44,838
Если хотите,
можете попробовать все 50 вкусов.
178
00:16:50,427 --> 00:16:54,264
- Правда? Все 50?
- Если хотите.
179
00:16:57,600 --> 00:16:59,519
Можно попробовать шоколадное?
180
00:17:08,236 --> 00:17:09,738
А чизкейк?
181
00:17:18,997 --> 00:17:20,415
А теперь со вкусом ириски.
182
00:17:32,051 --> 00:17:33,845
Интересно, кого они ищут?
183
00:17:46,399 --> 00:17:49,819
- А можно попробовать карамельное?
- Боже, может, уже выберешь?
184
00:17:51,362 --> 00:17:53,656
Если захочу,
могу попробовать все 50 вкусов.
185
00:17:57,076 --> 00:17:58,369
Верно, Прия?
186
00:17:58,369 --> 00:17:59,871
Давай побыстрей, чувак!
187
00:18:12,342 --> 00:18:13,259
Я требую.
188
00:18:16,554 --> 00:18:19,182
Ты требуешь!
189
00:18:21,309 --> 00:18:22,894
Мы все требуем
190
00:18:26,189 --> 00:18:27,232
мороженое.
191
00:18:29,567 --> 00:18:30,693
Псих.
192
00:18:42,539 --> 00:18:43,748
А со вкусом жвачки?
193
00:18:51,172 --> 00:18:53,800
{\an8}PEOPLE
ФАВОРИТ НА ПРЕМИЮ «ОСКАР»
194
00:19:00,682 --> 00:19:02,559
Фаворит на премию «Оскар».
195
00:19:06,604 --> 00:19:08,898
Должна сказать, ты ничуть не изменился.
196
00:19:08,898 --> 00:19:11,734
Изменился. Я стал еще более классным.
197
00:19:11,734 --> 00:19:14,821
Мы можем сосредоточиться
на том, зачем мы здесь?
198
00:19:15,446 --> 00:19:17,824
Думаешь, что всё еще отдаешь приказы?
199
00:19:17,824 --> 00:19:21,703
А вы не в курсе? Арендуешь частный
самолет на кровавые деньги Майера -
200
00:19:21,703 --> 00:19:23,246
получаешь право командовать.
201
00:19:23,246 --> 00:19:25,790
Может, уже закончим этот дурдом?
202
00:19:25,790 --> 00:19:26,791
Достаточно.
203
00:19:28,209 --> 00:19:32,630
Это дерьмо с семейными разборками
не должно всё испортить. Ясно?
204
00:19:35,550 --> 00:19:41,222
Это Клаус Райнхарт, немецкий промышленник
и бывший нацистский финансист,
205
00:19:41,556 --> 00:19:45,184
который сейчас живет в Аргентине
в качестве главы металлургии страны,
206
00:19:45,184 --> 00:19:46,811
на которой он делает деньги.
207
00:19:47,061 --> 00:19:50,106
Он путешествует с охраной,
но, к счастью, в пятницу вечером
208
00:19:50,106 --> 00:19:54,444
он будет на торжественном открытии
старейшего оперного театра Буэнос-Айреса,
209
00:19:54,944 --> 00:19:57,488
реставрацию которого
он помог профинансировать.
210
00:19:58,072 --> 00:20:01,242
Там мы его и возьмем. Живым.
211
00:20:01,868 --> 00:20:04,412
Клаус вывез Гитлера из Германии.
212
00:20:04,412 --> 00:20:06,664
Клаус знает, где его найти.
213
00:20:07,165 --> 00:20:10,293
Еще одно дело. Еще одно,
214
00:20:10,293 --> 00:20:13,421
и больше нам не придется встречаться.
215
00:20:15,465 --> 00:20:17,926
Значит, Джо так и не нашли?
216
00:20:19,552 --> 00:20:21,471
Я искала Джо много лет.
217
00:20:24,098 --> 00:20:25,892
Думаю, он не хочет быть найденным.
218
00:20:29,646 --> 00:20:31,439
ОФФЕРМЕН ВЕНЧУРЗ
219
00:20:32,440 --> 00:20:34,025
СПРАВКА О ПРИЕМЕ НА РАБОТУ
220
00:20:36,569 --> 00:20:38,988
{\an8}1975 г.
221
00:20:39,489 --> 00:20:42,575
ВОЕННОЕ УПРАВЛЕНИЕ
ПО ПЕРЕМЕЩЕНИЮ
222
00:20:45,787 --> 00:20:48,247
{\an8}ТРИЖДЫ СЛУЖИЛ ВО ВЬЕТНАМЕ
223
00:20:48,247 --> 00:20:50,792
В КАЧЕСТВЕ СТРЕЛКА
В ПЕХОТЕ 35-й ДИВИЗИИ
224
00:21:00,551 --> 00:21:01,928
Хорошо.
225
00:21:01,928 --> 00:21:03,513
Ты можешь сесть.
226
00:21:04,222 --> 00:21:06,933
Что ж, я мог бы
пойти в полицию, м-р Мизусима,
227
00:21:07,266 --> 00:21:08,810
после вчерашнего.
228
00:21:08,810 --> 00:21:10,520
Я против насилия.
229
00:21:11,312 --> 00:21:15,274
Это место существует,
чтобы созидать, а не разрушать.
230
00:21:16,567 --> 00:21:20,863
- Я не беру на работу хамов.
- Я не могу потерять еще одну работу.
231
00:21:20,863 --> 00:21:24,075
Вот почему я уволил трех дикарей,
которые напали на тебя.
232
00:21:24,200 --> 00:21:26,619
- Сэр?
- Я сожалею о том, что с тобой сделали.
233
00:21:38,339 --> 00:21:43,302
Сколько тебе было лет, когда ты впервые
попал в тюрьму? Я читал твое досье.
234
00:21:44,971 --> 00:21:46,514
- Пять.
- Пять?
235
00:21:47,015 --> 00:21:49,142
Я был в детском саду в Сан-Франциско.
236
00:21:52,020 --> 00:21:53,646
Я научился читать в лагерях.
237
00:21:55,440 --> 00:21:57,233
Лагерях для интернированных.
238
00:21:58,443 --> 00:22:02,280
Да. Две страны, два лагеря.
239
00:22:03,072 --> 00:22:06,075
Разные во многих отношениях,
но в принципах идентичны.
240
00:22:07,535 --> 00:22:11,164
Чтобы уничтожить нас. Усмирить наш дух.
241
00:22:12,206 --> 00:22:14,125
Что ж, я понимаю тебя, Джо.
242
00:22:16,419 --> 00:22:17,336
Я тебя понимаю.
243
00:22:17,795 --> 00:22:20,757
Молодой человек,
призванный на фронт во Вьетнаме
244
00:22:21,215 --> 00:22:23,509
страной, которая отняла у него всё.
245
00:22:24,177 --> 00:22:25,595
Вот почему твои руки дрожат.
246
00:22:31,309 --> 00:22:35,188
- Меня не призывали. Я доброволец.
- Почему?
247
00:22:36,689 --> 00:22:37,815
Я поступил как отец.
248
00:22:39,067 --> 00:22:42,153
Пока мы сидели в лагерях,
249
00:22:43,488 --> 00:22:47,116
он продолжал служить и был убит.
250
00:22:50,328 --> 00:22:52,038
Ты знаешь, я пригласил тебя сюда
251
00:22:53,081 --> 00:22:56,834
не только для того,
чтобы принести извинения.
252
00:22:59,545 --> 00:23:02,965
Я пригласил тебя сюда,
чтобы попросить о помощи.
253
00:23:04,133 --> 00:23:05,134
О помощи?
254
00:23:05,134 --> 00:23:10,556
Недавно я узнал, что человек
из моего прошлого всё еще жив.
255
00:23:12,433 --> 00:23:15,812
Нацистский охранник. Садист.
256
00:23:16,854 --> 00:23:22,318
Жестокий. И мне нужна
твоя помощь, чтобы найти его.
257
00:23:23,402 --> 00:23:24,529
Почему я?
258
00:23:26,030 --> 00:23:31,119
Потому что я вижу в тебе
товарища - вечного солдата, Джо.
259
00:23:33,704 --> 00:23:36,290
Твой отец тоже сражался с этими монстрами.
260
00:23:37,416 --> 00:23:41,420
Он сражался с ними.
Он сражался с ними во Франции.
261
00:23:41,754 --> 00:23:46,759
Он сражался с ними в Германии.
Смотрел им в глаза. Холодные и темные.
262
00:23:46,759 --> 00:23:48,469
Нацистские ублюдки.
263
00:23:51,556 --> 00:23:55,309
Твой отец умер,
избавляя мир от этой напасти, Джо.
264
00:23:56,435 --> 00:24:00,022
Но зло всё еще здесь.
Ты можешь присоединиться к этой борьбе.
265
00:24:00,731 --> 00:24:05,695
К нашему сопротивлению
против этого зла. Ты можешь помочь.
266
00:24:07,196 --> 00:24:08,197
Как?
267
00:24:10,825 --> 00:24:11,993
В качестве добровольца.
268
00:24:23,254 --> 00:24:28,134
АРГЕНТИНА
1979 г.
269
00:24:43,566 --> 00:24:46,194
Мы на месте, амиго.
270
00:25:14,138 --> 00:25:17,350
БУЭНОС-АЙРЕС
271
00:25:26,400 --> 00:25:29,111
Заселяйтесь, и встречаемся
в холле в 20:00.
272
00:25:29,320 --> 00:25:32,114
Здравствуйте. Добро пожаловать
в отель «Палладио».
273
00:25:43,251 --> 00:25:46,087
Это напомнило мне то место,
где мы оказались в Риме.
274
00:25:46,087 --> 00:25:47,505
Где мы заблудились.
275
00:25:47,505 --> 00:25:51,550
- Мы не заблудились...
- Ты хотел показать мне настоящий Рим.
276
00:25:51,676 --> 00:25:55,346
На главных улицах нас бы
окружили толпы фанатиков Флэша.
277
00:25:55,596 --> 00:25:58,391
На задворках были только мы.
278
00:26:00,643 --> 00:26:03,854
Ну же, тебе было весело. Не отрицай этого.
279
00:26:05,314 --> 00:26:06,691
Пицца была хорошей.
280
00:26:13,739 --> 00:26:14,865
Увидимся вечером.
281
00:26:16,784 --> 00:26:17,660
Да.
282
00:26:38,389 --> 00:26:39,849
Приоденься сегодня, парень.
283
00:26:43,311 --> 00:26:44,687
Стучи, прежде чем входить.
284
00:26:53,612 --> 00:26:55,531
Ты никогда не думал об Испании?
285
00:26:57,116 --> 00:26:58,284
О том, что ты сделал?
286
00:27:03,080 --> 00:27:06,751
Я думаю об этом мальчике каждый день.
Я вижу его каждый день.
287
00:27:12,465 --> 00:27:13,799
Увидимся в 20:00.
288
00:27:47,249 --> 00:27:49,460
Вы позвонили в службу сообщений Сэма.
289
00:27:49,460 --> 00:27:54,965
Привет, Жак. Это твоя любовь.
Мой придурок-жених свалил.
290
00:27:54,965 --> 00:27:58,177
Почему бы тебе не приехать
и не дать мне то, что он не мог?
291
00:28:01,222 --> 00:28:03,432
Надеюсь, что в Израиле всё хорошо, Сэм.
292
00:28:03,891 --> 00:28:06,519
Я вот сижу здесь потею,
293
00:28:06,519 --> 00:28:08,854
готовлюсь к собеседованию
с моим профессором.
294
00:28:09,146 --> 00:28:11,273
Кстати, я совсем не скучаю по тебе.
295
00:28:12,942 --> 00:28:15,236
Позвони мне. Люблю тебя.
296
00:28:37,967 --> 00:28:42,471
Харпер-авеню, 1430, Лос-Анджелес.
297
00:28:47,810 --> 00:28:50,729
МИЛЛИ
298
00:28:56,444 --> 00:28:57,361
{\an8}1975 г.
299
00:28:57,361 --> 00:28:59,155
{\an8}- Майерле.
- Ничего себе!
300
00:28:59,947 --> 00:29:04,243
Шалом, Симон. Поверить не могу.
301
00:29:04,493 --> 00:29:07,913
Шалом. И в самом деле, столько лет прошло.
302
00:29:08,706 --> 00:29:11,876
В последний раз встречались
на свадьбе Этель Стейнберг.
303
00:29:12,543 --> 00:29:15,796
- А мы ее только похоронили.
- О нет.
304
00:29:15,796 --> 00:29:18,549
Вот как долго мы не виделись.
305
00:29:18,674 --> 00:29:21,010
- Но ты занятой человек, Симон.
- Нет.
306
00:29:21,010 --> 00:29:25,931
Что? Избавиться от Фридриха Петера
и его Партии свободы - настоящий подвиг.
307
00:29:26,056 --> 00:29:28,100
Я не считаю, что человек, ответственный
308
00:29:28,100 --> 00:29:31,270
за уничтожение 13 000 евреев в Украине,
309
00:29:31,604 --> 00:29:34,440
достоин вести Австрию в новую эру.
310
00:29:34,648 --> 00:29:37,985
- Браво, мой друг.
- Не надо. Я просто выполняю волю Божью.
311
00:29:38,110 --> 00:29:40,988
- Пророк стоит перед...
- Не пророк. Козел отпущения.
312
00:29:41,113 --> 00:29:43,449
- Проходи, мой друг. Садись.
- Да, конечно.
313
00:29:44,450 --> 00:29:47,786
Скотт сказал, что тебе
нужно срочно со мной увидеться.
314
00:29:48,412 --> 00:29:54,376
Что ж, я видел, как он садился в машину
315
00:29:55,377 --> 00:29:56,587
прямо на 79-й улице.
316
00:29:56,587 --> 00:29:58,380
- Кого видел?
- Виктора Фрондхейма.
317
00:29:59,673 --> 00:30:01,550
- Виктора Фрондхейма?
- Да.
318
00:30:02,510 --> 00:30:05,095
- Имя знакомое.
- Я помню его по лагерям.
319
00:30:05,554 --> 00:30:08,349
Он был охранником СС в блоке 11.
320
00:30:08,724 --> 00:30:10,643
Если кому-то из евреев удалось бежать,
321
00:30:10,976 --> 00:30:14,813
посылали его,
и он всегда возвращался с добычей.
322
00:30:15,356 --> 00:30:18,234
Мертвой. Словно он был ищейкой.
323
00:30:19,193 --> 00:30:22,863
Так скажи мне... У тебя есть идеи,
куда он мог направляться?
324
00:30:24,073 --> 00:30:24,990
В Коннектикут.
325
00:30:25,449 --> 00:30:29,495
Наверное. На машине
были номера Коннектикута.
326
00:30:31,747 --> 00:30:36,252
Может, у тебя где-то есть информация
об этом, чтобы я мог взглянуть.
327
00:30:36,460 --> 00:30:39,547
Может, я смогу быть чем-то полезен.
328
00:30:41,048 --> 00:30:43,467
Нет-нет-нет.
329
00:30:43,467 --> 00:30:48,055
Я признателен за предложение, но нет.
Я бы не поставил тебя в такое положение.
330
00:30:48,681 --> 00:30:50,975
Нельзя, чтобы принц выполнял работу слуги.
331
00:30:51,225 --> 00:30:53,394
- Ну что ты.
- Я сам всё сделаю.
332
00:30:55,020 --> 00:30:58,566
Так что спасибо за подсказку, мой друг.
333
00:30:59,900 --> 00:31:02,236
Я позабочусь об этом. Что скажешь?
334
00:31:02,778 --> 00:31:04,697
- Ты сделаешь это для меня?
- Конечно.
335
00:31:05,948 --> 00:31:10,244
- Тебя сам Бог послал.
- Майер, для тебя всё что угодно.
336
00:31:10,619 --> 00:31:11,662
Прошу.
337
00:31:12,162 --> 00:31:15,874
И если снова увидишь этого
Виктора Фрондхейма, дай мне знать.
338
00:31:16,083 --> 00:31:18,544
Конечно. Пророк.
339
00:31:22,381 --> 00:31:24,466
- Будь здоров, мой друг.
- Удачи.
340
00:31:37,521 --> 00:31:40,899
Скотт, посмотри, есть ли у нас досье
на Виктора Фрондхейма.
341
00:31:45,696 --> 00:31:46,780
Придержите лифт.
342
00:32:05,674 --> 00:32:08,260
Как вы и сказали. И другое досье тоже там.
343
00:32:09,261 --> 00:32:11,513
Отличная работа. Вот, возьми.
344
00:32:13,766 --> 00:32:14,850
За твои хлопоты.
345
00:32:16,393 --> 00:32:19,229
Меня не призвали в армию. Я - доброволец.
346
00:32:23,525 --> 00:32:27,488
{\an8}1979 г.
347
00:33:47,276 --> 00:33:52,364
Я умираю от любопытства.
Что они с тобой сделали?
348
00:33:53,282 --> 00:33:56,368
Потому что ты сильно изменился, дружище.
349
00:33:58,579 --> 00:34:04,001
Родители тоже пытались исправить меня.
Я прошел соцработников, групповую терапию.
350
00:34:04,001 --> 00:34:05,335
Я раскаивался, плакал.
351
00:34:11,175 --> 00:34:16,555
...упорный труд и достаточно любви,
чтобы человек мог измениться.
352
00:34:17,556 --> 00:34:19,641
Но на самом деле это не помогло.
353
00:34:20,058 --> 00:34:23,353
Так что, между нами говоря...
354
00:34:24,062 --> 00:34:27,524
Я просто спрашиваю. Ты притворяешься?
355
00:34:29,610 --> 00:34:32,988
Можешь мне рассказать. Я могила.
356
00:34:40,996 --> 00:34:42,122
Она там.
357
00:35:09,483 --> 00:35:11,109
Я подвел вас в Нью-Йорке.
358
00:35:13,195 --> 00:35:14,404
Зачем меня привели сюда?
359
00:35:16,657 --> 00:35:18,909
Сними ботинки. Они грязные.
360
00:35:33,257 --> 00:35:38,929
Когда я впервые увидела Адольфа, я была
всего лишь ребенком, а он был богом.
361
00:35:41,098 --> 00:35:42,140
Орлом.
362
00:35:43,892 --> 00:35:46,645
Который парил
на золотых крыльях над всей землей.
363
00:35:50,399 --> 00:35:51,650
Твои штаны грязные.
364
00:35:52,568 --> 00:35:54,194
Сними их.
365
00:35:54,444 --> 00:36:00,325
Он обхаживал меня, когда я была
еще ребенком. 17 лет. Я была гимнасткой.
366
00:36:02,077 --> 00:36:05,205
Успешной. Ему это нравилось.
367
00:36:07,958 --> 00:36:09,042
Теперь майку.
368
00:36:15,299 --> 00:36:18,594
Я помню нашу первую
совместную ночь у него дома в Мюнхене.
369
00:36:19,761 --> 00:36:24,224
Я забралась к нему в постель, к орлу.
370
00:36:26,018 --> 00:36:28,687
И он не был богом.
371
00:36:30,647 --> 00:36:36,653
Он был маленьким, бледным,
372
00:36:37,237 --> 00:36:41,575
лысеющим, потным и жалким,
373
00:36:43,201 --> 00:36:46,872
но все остальные по-прежнему
видели в нём орла. Меня не замечают.
374
00:36:47,998 --> 00:36:50,626
Ты тут, потому что
ты видишь меня. Всегда видел.
375
00:36:52,502 --> 00:36:53,962
И я заслуживаю этого.
376
00:37:00,636 --> 00:37:04,431
Он потерял ориентиры. Я - нет.
377
00:37:05,849 --> 00:37:08,018
Я знаю, как мы можем вернуть власть.
378
00:37:11,813 --> 00:37:12,981
Тебе надо помыться.
379
00:37:29,164 --> 00:37:32,751
Теперь мы, наконец,
можем приступить. Как я хочу.
380
00:37:49,101 --> 00:37:50,852
Шоу начинается.
381
00:37:50,852 --> 00:37:53,855
Найдем Клауса Райнхарта -
найдем и Гитлера.
382
00:37:56,942 --> 00:37:59,403
За Клаусом будут наблюдать его охранники.
383
00:37:59,403 --> 00:38:02,030
Мы уберем их, а Милли возьмет Клауса.
384
00:38:15,127 --> 00:38:17,254
Босс сказал, что ты можешь передохнуть.
385
00:38:51,955 --> 00:38:53,123
Вот, сэр.
386
00:38:53,248 --> 00:38:54,082
Номер 88.
387
00:40:37,185 --> 00:40:38,186
Эй!
388
00:41:38,830 --> 00:41:40,415
Идем, твой выход.
389
00:41:41,291 --> 00:41:46,463
Не трогайте меня. Что вы делаете?
Эй. Что вы... Эй, нет-нет.
390
00:41:46,463 --> 00:41:48,590
Эй. Ну же.
391
00:41:56,598 --> 00:41:57,641
Вот чёрт.
392
00:43:48,793 --> 00:43:49,836
Положи это на место.
393
00:44:07,854 --> 00:44:08,730
Беги.
394
00:44:11,941 --> 00:44:14,027
Мы искали тебя, Клаус.
395
00:44:54,609 --> 00:44:56,361
Спокойной ночи, ублюдок.
396
00:45:04,244 --> 00:45:05,829
Нацистский ублюдок!
397
00:45:19,467 --> 00:45:21,761
- Что в нём и для кого?
- Не знаю.
398
00:45:25,348 --> 00:45:27,809
- Куда ты его несешь?
- Отвали!
399
00:45:28,226 --> 00:45:30,562
Говори, или ты покойник. Для кого это?
400
00:46:01,134 --> 00:46:02,260
Идиот.
401
00:46:06,806 --> 00:46:10,351
- Брось пистолет, Джона.
- Какого хрена ты делаешь, Хэрриет?
402
00:46:11,352 --> 00:46:14,272
- Я сказала бросить гребаный пистолет.
- Ты что творишь?
403
00:47:23,758 --> 00:47:25,760
Перевод субтитров: Лидия Д
404
00:47:25,760 --> 00:47:27,845
Креативный супервайзер
Дмитрий Восколович