1 00:00:16,100 --> 00:00:19,478 Cântăreți, veniți să cântați Copii, veniți să cântați 2 00:00:19,478 --> 00:00:22,982 Sus în acești munți poți auzi orice 3 00:00:22,982 --> 00:00:24,859 Aud vaci mugind 4 00:00:25,067 --> 00:00:27,194 Aud albine bâzâind 5 00:00:27,528 --> 00:00:32,032 Aud galopul cailor Și ciripitul porumbeilor 6 00:00:32,575 --> 00:00:37,288 - Aud femei mulgând - Și arcași care trag cu săgețile 7 00:00:37,747 --> 00:00:40,082 Aud vânători de vulpi dansând 8 00:00:40,750 --> 00:00:44,628 Și copiii Von Klaussen cântând 9 00:00:47,339 --> 00:00:51,051 Cântăreți, veniți să cântați Copii, veniți să cântați 10 00:00:51,051 --> 00:00:54,388 Sus în acești munți poți auzi orice 11 00:00:54,388 --> 00:00:58,058 Cântăreți, veniți să cântați Copii, veniți să cântați 12 00:00:58,058 --> 00:01:03,439 Sus în acești munți poți auzi orice 13 00:01:10,112 --> 00:01:10,988 Sfârșit. 14 00:01:12,198 --> 00:01:14,241 Mai sunt șapte pagini, mamă. 15 00:01:14,408 --> 00:01:19,079 Gerhilde, ce am discutat legat de cum să mi te adresezi? 16 00:01:19,413 --> 00:01:20,414 Bine... dră guvernantă. 17 00:01:21,248 --> 00:01:24,418 Tata niciodată nu ne citește povești când este acasă. 18 00:01:25,377 --> 00:01:29,215 Tatăl tău este un om foarte ocupat. 19 00:01:29,757 --> 00:01:31,509 Călătorește prin toată lumea. 20 00:01:32,009 --> 00:01:33,969 De aceea m-a angajat pe mine. 21 00:01:35,429 --> 00:01:39,016 Am auzit-o pe dna Himmelman zicând că te-a angajat pentru că este 22 00:01:39,016 --> 00:01:41,644 „un om căruia îi plac mai mult sânii decât fundul”. 23 00:01:43,437 --> 00:01:46,106 Gerhilde, te rog să te duci naibii la culcare! 24 00:01:50,236 --> 00:01:51,946 Te iubesc, dră guvernantă. 25 00:01:57,284 --> 00:02:00,371 Și eu, copilă. 26 00:02:14,009 --> 00:02:15,928 Noapte bună, mamă! 27 00:02:23,894 --> 00:02:25,229 Domnule? 28 00:02:25,479 --> 00:02:28,274 Pentru că poveștile mele nu mai au finaluri fericite. 29 00:02:29,275 --> 00:02:32,111 De aceea tatăl lor nu le mai spune povești. 30 00:02:34,947 --> 00:02:37,283 Este o onoare să vă cunosc. 31 00:02:38,993 --> 00:02:41,954 Șase luni e o perioadă lungă. Sunt fericit că sunt acasă. 32 00:02:42,705 --> 00:02:45,124 A fost dificil de când a murit mama lor. 33 00:02:45,457 --> 00:02:49,128 Dar mi s-a zis că aceste ultime luni au fost cele mai fericite din viața lor. 34 00:02:49,378 --> 00:02:50,504 Și ale mele. 35 00:02:53,549 --> 00:02:56,051 Am visat la această zi de când am venit aici. 36 00:02:58,137 --> 00:03:02,182 Dar pot să fac o mărturisire? N-am venit aici pentru copii. 37 00:03:03,517 --> 00:03:06,770 Am venit pentru ca într-o zi să mă pot apropia îndeajuns 38 00:03:07,479 --> 00:03:12,067 încât să-i fur inima curajosului Rolf Von Klaussen. 39 00:03:26,707 --> 00:03:29,793 Și chiar mă refer la a-i fura inima, nazistule. 40 00:03:31,712 --> 00:03:35,090 Spune-mi unde este! Știu că e în America de Sud. 41 00:03:35,090 --> 00:03:37,635 - Spune-mi cum să-l găsesc! - Nu știu despre ce vorbești. 42 00:03:37,635 --> 00:03:40,846 Ai supravegheat exportul de arme prin São Paulo. 43 00:03:40,846 --> 00:03:43,891 I le-ai trimis lui. Acum spune-mi unde e! 44 00:03:44,642 --> 00:03:45,851 Fräulein... 45 00:03:49,188 --> 00:03:50,314 Tată! 46 00:04:00,574 --> 00:04:01,825 Îmi pare rău. 47 00:04:07,456 --> 00:04:08,624 Mamă? 48 00:05:19,862 --> 00:05:25,826 VÂNĂTORII 49 00:05:39,965 --> 00:05:40,883 Ai sunat? 50 00:05:49,850 --> 00:05:51,185 Arăți ca naiba. 51 00:05:52,770 --> 00:05:55,689 - Bine că ți-am adus un cadou! - Nu este un moment bun. 52 00:05:56,774 --> 00:06:00,944 L-am ucis pe Biff Simpson acum două nopți într-un bordel din Paris. 53 00:06:01,487 --> 00:06:04,907 Un loc frecventat de foștii agenți SS. L-am împușcat în față. 54 00:06:06,825 --> 00:06:11,955 Dacă ai venit aici ca să te spovedești, ai greșit locul. 55 00:06:13,123 --> 00:06:14,625 Spovedania e pentru păcate. 56 00:06:15,417 --> 00:06:18,921 A încercat să negocieze pentru a se salva. A zis că, dacă-l las în viață, 57 00:06:19,797 --> 00:06:22,299 mi-ar putea oferi un premiu mai mare. 58 00:06:22,591 --> 00:06:23,634 Ce? 59 00:06:26,095 --> 00:06:26,970 Pe Hitler. 60 00:06:33,560 --> 00:06:34,770 Doar nu crezi că... 61 00:06:34,770 --> 00:06:38,524 A spus că Hitler a fugit din Europa și trăiește în America de Sud. 62 00:06:38,816 --> 00:06:42,444 - Și ce dovadă avea? - Am întâlnit dovada. Colonelul. 63 00:06:44,071 --> 00:06:44,947 Minciuni. 64 00:06:44,947 --> 00:06:47,449 Cine ar fi crezut că femeile pot avansa atât de sus? 65 00:06:47,449 --> 00:06:50,828 Eva Braun s-a sinucis în 1945, la fel ca Adolf Hitler. 66 00:06:51,203 --> 00:06:53,205 - De unde știi? - Hitler e mort, Jonah. 67 00:06:53,205 --> 00:06:54,623 Cine spune asta? Rușii? 68 00:06:55,082 --> 00:06:57,751 I-au găsit trupul și l-au incinerat? Crezi asta? 69 00:06:57,751 --> 00:07:02,131 Oamenii credeau și că Eichmann e mort, până când l-au găsit în America de Sud. 70 00:07:02,339 --> 00:07:04,967 Eichmann, Mengele, Stangl, Wilhelm Zuchs. 71 00:07:05,342 --> 00:07:09,888 Naziștii nu dispar pur și simplu. Nu se sinucid. 72 00:07:15,352 --> 00:07:19,398 Înainte să moară, Biff Simpson a zis: „Toate drumurile trec prin Genova.” 73 00:07:22,109 --> 00:07:24,736 - De ce prin Genova? - Nu mi s-a părut că ar avea sens. 74 00:07:25,279 --> 00:07:29,158 Apoi mi-am dat seama că prin Genova a fugit Eichmann din Europa. 75 00:07:29,992 --> 00:07:32,786 Și Josef Mengele. În iulie '49. 76 00:07:33,954 --> 00:07:35,581 Contactul meu a găsit înregistrări 77 00:07:35,581 --> 00:07:40,294 care arată că navele care se duceau de la Genova la Buenos Aires erau închiriate 78 00:07:40,294 --> 00:07:43,797 de o companie nemțească de oțel, numită Essen Industries. 79 00:07:44,089 --> 00:07:49,094 Se pare că pe 29 aprilie 1945 Essen Industries a închiriat o navă 80 00:07:49,094 --> 00:07:51,471 din Genova către Buenos Aires. 81 00:07:51,597 --> 00:07:55,309 Hitler și Eva s-au sinucis pe 30. Crezi că erau pe această navă? 82 00:07:55,309 --> 00:07:58,937 Numele a doi membri din echipaj nu apăreau în nicio listă oficială. 83 00:07:58,937 --> 00:08:01,607 Erik Tolmann și Frida Tolmann. 84 00:08:01,607 --> 00:08:04,860 Fondatorul Essen Industries e un bărbat numit Klaus Rhinehart. 85 00:08:04,860 --> 00:08:06,445 Finanțatorul nazist. 86 00:08:06,862 --> 00:08:09,740 Acum e un om liber care trăiește, dintre toate locurile... 87 00:08:10,616 --> 00:08:14,620 - În Buenos Aires. - Conduce industria de oțel a Argentinei. 88 00:08:17,748 --> 00:08:20,709 Pot închiria un avion care să ne ducă acolo neobservați. 89 00:08:21,877 --> 00:08:24,046 Dacă-l găsim pe Rhinehart, îl găsim pe Hitler. 90 00:08:26,298 --> 00:08:27,591 Trebuie să anunțăm FBI-ul. 91 00:08:28,508 --> 00:08:32,012 Haide! Cu ce te-a ajutat vreodată faptul că ai apelat la FBI? 92 00:08:32,012 --> 00:08:34,806 Un ordin de nedivulgare, să nu vorbești despre Biff Simpson? 93 00:08:35,849 --> 00:08:38,227 Un verdict de nevinovat pentru episcopul Prentz? 94 00:08:42,356 --> 00:08:44,483 Ce cauți aici, Jonah? De ce eu? 95 00:08:49,655 --> 00:08:52,241 Pentru că nu pot face asta singur. 96 00:08:55,786 --> 00:08:59,248 Și știu că ești singura care m-ar putea crede. 97 00:09:09,007 --> 00:09:12,344 - Ești depășit de situație. - De ce m-ai sunat? 98 00:09:12,344 --> 00:09:16,056 De ce m-ai sunat atunci când ai pierdut cazul Prentz? Spune-mi! De ce? 99 00:09:16,515 --> 00:09:19,601 Poate pentru că ai înțeles că justiția este un privilegiu 100 00:09:19,601 --> 00:09:24,481 rezervat pentru câțiva și poate că erai în căutarea altei căi. 101 00:09:25,774 --> 00:09:27,025 Îl găsim pe Hitler 102 00:09:28,819 --> 00:09:32,030 și tot ceea ce am făcut, tot ce am devenit 103 00:09:35,617 --> 00:09:36,827 va fi meritat. 104 00:09:38,537 --> 00:09:39,746 În sfârșit se poate termina. 105 00:09:49,965 --> 00:09:51,675 Credeam că vei înțelege. 106 00:10:00,892 --> 00:10:01,768 Mă bag. 107 00:10:04,896 --> 00:10:07,733 Dar nu putem face asta singuri. Unde-ți sunt prietenii? 108 00:10:09,443 --> 00:10:11,611 Nu prea mai vorbim unii cu alții. 109 00:10:13,613 --> 00:10:14,990 Atunci voi vorbi eu. 110 00:10:22,706 --> 00:10:26,251 Bună! Sunt Tatiana Suarez Pico și sunt aici pentru un alt episod 111 00:10:26,251 --> 00:10:28,295 din Tatiana la film. 112 00:10:28,503 --> 00:10:33,091 Sunt aici alături de renumitul actor Lonny Flash și vorbim despre noul lui film, 113 00:10:33,258 --> 00:10:35,010 Eight Ways to Shabbat. 114 00:10:35,594 --> 00:10:38,847 - Hola, Lonny! - Bonjour, Tatiana! 115 00:10:39,514 --> 00:10:42,768 În Eight Ways to Shabbat joci rolul unui asasin evreu 116 00:10:42,768 --> 00:10:47,189 care are o criza de credință când încearcă să ucidă opt bărbați înainte de apus. 117 00:10:47,189 --> 00:10:51,443 Ai lipsit doi ani și acum se zvonește că vei fi nominalizat la Oscar. E minunat! 118 00:10:52,277 --> 00:10:56,239 Laudele și premiile sunt plăcute, dar eu fac filme 119 00:10:56,239 --> 00:11:01,953 pentru fata croitoresei din Nepal, pentru fiul crescătorului de somoni din Yemen, 120 00:11:02,496 --> 00:11:05,582 pentru fiul pastorului episcopal din Omaha, Nebraska, 121 00:11:05,582 --> 00:11:10,170 care spune: „Poate când voi fi mare voi putea fi și eu 122 00:11:12,255 --> 00:11:14,091 „un actor evreu renumit.” 123 00:11:15,008 --> 00:11:16,760 „Fanii mă inspiră.” 124 00:11:16,760 --> 00:11:17,761 Scuze. 125 00:11:24,518 --> 00:11:27,938 Eight Ways to Shabbat ajunge în cinematografe vineri, pe 21. 126 00:11:29,856 --> 00:11:33,026 BARCELONA - SPANIA 127 00:11:33,193 --> 00:11:35,487 - Vrei un șervețel? - Nu. 128 00:11:36,196 --> 00:11:40,742 - De lacrimi se ocupă Sandy Meisner. - Nu pentru lacrimi. 129 00:11:44,538 --> 00:11:46,164 Îți curge sânge din nas. 130 00:11:51,211 --> 00:11:54,923 E în regulă. Mulțumesc. Da. Ne vedem data viitoare, bine? Mulțumesc. 131 00:11:54,923 --> 00:11:56,174 Pa, Lonny! Mulțumesc. 132 00:12:42,387 --> 00:12:43,346 Mă bucur să te văd... 133 00:12:44,097 --> 00:12:46,266 - Ce faci? - Nenorocitule! 134 00:12:46,433 --> 00:12:47,267 Hei! Oprește-te! 135 00:12:47,267 --> 00:12:49,436 - Ce naiba ai? - Ce cauți aici? 136 00:12:53,773 --> 00:12:56,526 {\an8}MARSILIA - FRANȚA 137 00:13:12,167 --> 00:13:13,752 Minunat, mademoiselle! 138 00:13:13,960 --> 00:13:15,253 Arată exact ca Van Gogh. 139 00:13:16,004 --> 00:13:16,880 Doar că mai bine. 140 00:13:16,880 --> 00:13:19,216 Nu ne putem permite să arate mai bine, Armand. 141 00:13:19,216 --> 00:13:21,468 Falsurile trebuie să arate ca originalul. 142 00:13:21,468 --> 00:13:23,178 Esme îți pregătește cada. 143 00:13:23,178 --> 00:13:26,139 Iar Jacques o ia azi pe dra Malika de la școală. 144 00:13:26,139 --> 00:13:27,849 Mă răsfeți, Armand. 145 00:13:29,893 --> 00:13:30,769 Mademoiselle... 146 00:13:31,186 --> 00:13:33,855 Am încercat să-i opresc, dar au insistat. 147 00:13:38,944 --> 00:13:40,403 La naiba, nu! 148 00:13:42,739 --> 00:13:44,533 Jacob, nu atinge găinațul de gâscă! 149 00:13:45,534 --> 00:13:47,244 Murray, mereu este... 150 00:13:55,502 --> 00:13:58,505 {\an8}VIENA - AUSTRIA 151 00:13:59,297 --> 00:14:00,882 Roagă-te pentru mine, soră... 152 00:14:01,132 --> 00:14:02,717 Du-te naibii! 153 00:14:13,019 --> 00:14:14,771 S-a gândit că eu ar trebui să vorbesc. 154 00:14:17,899 --> 00:14:21,194 Ce să fie? Asfixie, strangulare, craniu în fund? 155 00:14:22,320 --> 00:14:23,989 Îmi place când încerci să flirtezi. 156 00:14:25,865 --> 00:14:28,493 Avem motive să credem că Hitler este încă în viață. 157 00:15:21,421 --> 00:15:24,716 Bună, Wilhelm 158 00:15:24,716 --> 00:15:26,259 Adio! 159 00:15:30,722 --> 00:15:32,724 H-E-I-M. 160 00:15:33,642 --> 00:15:35,560 Frondheim. Da. 161 00:15:37,103 --> 00:15:40,815 Îmi pare rău, domnule. Nu există telefoane în Connecticut cu acest nume. 162 00:15:41,232 --> 00:15:44,944 - Designerii sunt gata, domnule. - Bine, Annette. Vin imediat. 163 00:15:45,487 --> 00:15:50,617 Am redus designul, așa cum ați cerut. Acum, cablurile permit să se introducă 164 00:15:50,617 --> 00:15:53,536 mai multe date în panoul de control. 165 00:15:54,871 --> 00:15:56,915 Ce naiba, Mizushima? 166 00:15:57,582 --> 00:16:01,461 - Hei! Ce naiba faci? - A fost o greșeală. 167 00:16:01,920 --> 00:16:04,381 - Ne-ai dat înapoi cu trei ore. - A fost o greșeală. 168 00:16:05,090 --> 00:16:07,133 - Hei! - Știți ceva? Am plecat. 169 00:16:07,133 --> 00:16:08,551 Îți trag una! 170 00:16:09,469 --> 00:16:10,804 Vrei să rezolvăm asta? 171 00:16:11,971 --> 00:16:12,847 Lăsați-l! 172 00:16:40,333 --> 00:16:41,876 Bun venit la Secret Sprinkles! 173 00:16:42,335 --> 00:16:44,838 Puteți gusta toate cele 50 de arome dacă doriți. 174 00:16:50,427 --> 00:16:54,264 - Serios? Toate cele 50? - Dacă doriți. 175 00:16:57,600 --> 00:16:59,519 Pot să gust bucățile de ciocolată? 176 00:17:08,236 --> 00:17:09,738 Pot să gust cheesecake-ul? 177 00:17:18,997 --> 00:17:20,415 O să gust caramelul. 178 00:17:32,051 --> 00:17:33,845 Oare pe cine caută? 179 00:17:46,399 --> 00:17:49,819 - Pot să gust zahărul ars? - Dumnezeule! Te hotărăști odată? 180 00:17:51,362 --> 00:17:53,656 Pot să gust toate cele 50 de arome dacă vreau. 181 00:17:57,076 --> 00:17:58,369 Nu-i așa, Priya? 182 00:17:58,369 --> 00:17:59,871 Grăbește-te, omule! 183 00:18:12,342 --> 00:18:13,259 Eu țip. 184 00:18:16,554 --> 00:18:19,182 Tu țipi! 185 00:18:21,309 --> 00:18:22,894 Cu toții țipăm 186 00:18:26,189 --> 00:18:27,232 după înghețată. 187 00:18:29,567 --> 00:18:30,693 E țicnit. 188 00:18:42,539 --> 00:18:43,748 Pot să gust guma de mestecat? 189 00:18:51,172 --> 00:18:53,800 {\an8}PEOPLE BĂIATUL MINUNE AL OSCARURILOR 190 00:19:00,682 --> 00:19:02,559 Băiatul minune al Oscarurilor. 191 00:19:06,604 --> 00:19:08,898 Trebuie să recunosc că nu te-ai schimbat deloc. 192 00:19:08,898 --> 00:19:11,734 Ba da. Am devenit și mai minunat. 193 00:19:11,734 --> 00:19:14,821 Ne putem concentra pe motivul pentru care suntem aici? 194 00:19:15,446 --> 00:19:17,824 Crezi că încă dai ordine, nu? 195 00:19:17,824 --> 00:19:21,703 Nu știai? Dacă închiriezi un avion privat cu banii murdari ai lui Meyer, 196 00:19:21,703 --> 00:19:23,246 ai voie să dai ordine. 197 00:19:23,246 --> 00:19:25,790 Putem termina cu prostiile astea? 198 00:19:25,790 --> 00:19:26,791 Gata! 199 00:19:28,209 --> 00:19:32,630 Nu voi permite familiei voastre disfuncționale să strice tot. Înțelegeți? 200 00:19:35,550 --> 00:19:41,222 Acesta este Klaus Rhinehart, industriaș neamț și fost finanțator nazist, 201 00:19:41,556 --> 00:19:45,184 care acum trăiește liber în Argentina și conduce industria oțelului, 202 00:19:45,184 --> 00:19:46,811 din care face o avere. 203 00:19:47,061 --> 00:19:50,106 Călătorește cu pază, dar, din fericire pentru noi, vineri seară 204 00:19:50,106 --> 00:19:54,444 va participa la marea redeschidere a celei mai vechi opere din Buenos Aires, 205 00:19:54,944 --> 00:19:57,488 pentru a cărei restaurare a donat fonduri. 206 00:19:58,072 --> 00:20:01,242 Acolo îl vom captura. Viu. 207 00:20:01,868 --> 00:20:04,412 Klaus l-a scos pe Hitler din Germania. 208 00:20:04,412 --> 00:20:06,664 Klaus știe unde îl putem găsi. 209 00:20:07,165 --> 00:20:10,293 O ultimă misiune 210 00:20:10,293 --> 00:20:13,421 și nu va mai trebui să ne revedem vreodată. 211 00:20:15,465 --> 00:20:17,926 Deci nimeni nu l-a găsit pe Joe? 212 00:20:19,552 --> 00:20:21,471 Îl caut pe Joe de ani de zile. 213 00:20:24,098 --> 00:20:25,892 Nu cred că vrea să fie găsit. 214 00:20:29,646 --> 00:20:31,439 ÎNTREPRINDEREA OFFERMAN 215 00:20:32,440 --> 00:20:34,025 CERTIFICAT DE ANGAJARE 216 00:20:39,489 --> 00:20:42,575 AUTORITATEA DE RELOCARE DE RĂZBOI 217 00:20:45,787 --> 00:20:48,247 {\an8}A SERVIT ÎN TREI MISIUNI MILITARE ÎN VIETNAM 218 00:20:48,247 --> 00:20:50,792 CA PUȘCAȘ ÎN DIVIZIA 35 DE INFANTERIE 219 00:21:00,551 --> 00:21:01,928 Bine. 220 00:21:01,928 --> 00:21:03,513 Poți să iei loc. 221 00:21:04,222 --> 00:21:06,933 Aș fi putut merge la poliție, dle Mizushima, 222 00:21:07,266 --> 00:21:08,810 după ce s-a întâmplat ieri. 223 00:21:08,810 --> 00:21:10,520 Nu susțin violența. 224 00:21:11,312 --> 00:21:15,274 Acesta este un palat al invenției, nu al distrugerii. 225 00:21:16,567 --> 00:21:20,863 - Și eu nu angajez sălbatici. - Nu-mi permit să mai pierd o slujbă. 226 00:21:20,863 --> 00:21:24,075 De aceea i-am concediat pe cei trei sălbatici care te-au atacat. 227 00:21:24,200 --> 00:21:26,619 - Domnule? - Îmi pare rău pentru ceea ce ți-au făcut. 228 00:21:38,339 --> 00:21:43,302 Câți ani aveai când te-au închis prima dată? Ți-am citit dosarul. 229 00:21:44,971 --> 00:21:46,514 - Cinci. - Cinci? 230 00:21:47,015 --> 00:21:49,142 Eram la grădiniță în San Francisco. 231 00:21:52,020 --> 00:21:53,646 Am învățat să citesc în lagăre. 232 00:21:55,440 --> 00:21:57,233 Le numeau „lagăre de prizonieri”. 233 00:21:58,443 --> 00:22:02,280 Da. Două țări, două lagăre. 234 00:22:03,072 --> 00:22:06,075 Diferite din multe puncte de vedere, dar identice ca principiu. 235 00:22:07,535 --> 00:22:11,164 Pentru a ne extermina. Pentru a stinge sclipirea. 236 00:22:12,206 --> 00:22:14,125 Eu te văd, Joe. 237 00:22:16,419 --> 00:22:17,336 Te văd. 238 00:22:17,795 --> 00:22:20,757 Un tânăr recrutat pentru frontul din Vietnam 239 00:22:21,215 --> 00:22:23,509 de către o țară care i-a furat totul. 240 00:22:24,177 --> 00:22:25,595 Nu mă mir că-ți tremură mâna. 241 00:22:31,309 --> 00:22:35,188 - N-am fost recrutat. M-am înrolat. - De ce? 242 00:22:36,689 --> 00:22:37,815 Fiindcă tatăl meu a făcut-o. 243 00:22:39,067 --> 00:22:42,153 În timp ce eram închiși în lagăre, 244 00:22:43,488 --> 00:22:47,116 el tot și-a servit țara și a fost ucis. 245 00:22:50,328 --> 00:22:52,038 Știi, nu te-am invitat aici 246 00:22:53,081 --> 00:22:56,834 doar pentru a-mi cere scuze. 247 00:22:59,545 --> 00:23:02,965 Te-am invitat aici pentru a-ți cere ajutorul. 248 00:23:04,133 --> 00:23:05,134 Ajutorul? 249 00:23:05,134 --> 00:23:10,556 Am aflat recent că un om din trecutul meu încă trăiește. 250 00:23:12,433 --> 00:23:15,812 Gardian nazist. Sadic. 251 00:23:16,854 --> 00:23:22,318 Crud. Și am nevoie de ajutorul tău pentru a-l găsi. 252 00:23:23,402 --> 00:23:24,529 De ce-mi cereți mie asta? 253 00:23:26,030 --> 00:23:31,119 Pentru că recunosc un camarad soldat atunci când îl văd, Joe. 254 00:23:33,704 --> 00:23:36,290 Și tatăl tău s-a luptat cu acești monștri. 255 00:23:37,416 --> 00:23:41,420 S-a luptat cu ei. S-a luptat cu ei în Franța. 256 00:23:41,754 --> 00:23:46,759 S-a luptat cu ei în Germania. S-a uitat în ochii lor. Negri și reci. 257 00:23:46,759 --> 00:23:48,469 Naziști nenorociți. 258 00:23:51,556 --> 00:23:55,309 Tatăl tău a murit încercând să scape lumea de acest flagel, Joe. 259 00:23:56,435 --> 00:24:00,022 Dar răul este încă aici. Te poți alătura acestei lupte. 260 00:24:00,731 --> 00:24:05,695 Împotrivirea noastră contra răului. Poți să ajuți. 261 00:24:07,196 --> 00:24:08,197 Cum? 262 00:24:10,825 --> 00:24:11,993 Înrolează-te! 263 00:24:43,566 --> 00:24:46,194 Am ajuns, amigo! 264 00:25:26,400 --> 00:25:29,111 Cazați-vă, desfaceți-vă bagajele! Ne vedem în hol la 20:00. 265 00:25:29,320 --> 00:25:32,114 Bună ziua! Bun-venit la Hotel Palladio! 266 00:25:43,251 --> 00:25:46,087 Îmi amintește de locul acela în care am ajuns în Roma. 267 00:25:46,087 --> 00:25:47,505 Când ne-am rătăcit. 268 00:25:47,505 --> 00:25:51,550 - Nu ne rătăciserăm... - Voiai doar să-mi arăți adevărata Romă. 269 00:25:51,676 --> 00:25:55,346 Pe străzile principale am fi fost înghesuiți de admiratorii lui Flash. 270 00:25:55,596 --> 00:25:58,391 Pe străduțele laterale eram doar noi. 271 00:26:00,643 --> 00:26:03,854 Haide! Te-ai distrat. Nu nega! 272 00:26:05,314 --> 00:26:06,691 Pizza a fost bună. 273 00:26:13,739 --> 00:26:14,865 Ne vedem diseară. 274 00:26:16,784 --> 00:26:17,660 Da. 275 00:26:38,389 --> 00:26:39,849 Arăți bine în seara asta, băiete. 276 00:26:43,311 --> 00:26:44,687 Ar trebui să bați înainte. 277 00:26:53,612 --> 00:26:55,531 Nu te gândești niciodată la Spania? 278 00:26:57,116 --> 00:26:58,284 La ce ai făcut? 279 00:27:03,080 --> 00:27:06,751 Mă gândesc la acel băiat în fiecare zi. Îl văd în fiecare zi. 280 00:27:12,465 --> 00:27:13,799 Ne vedem la 20:00. 281 00:27:47,249 --> 00:27:49,460 Bună! Aceasta e căsuța vocală a lui Sam. 282 00:27:49,460 --> 00:27:54,965 Bonjour, Jacques! E iubirea ta la telefon. Logodnicul meu fătălău a fugit. 283 00:27:54,965 --> 00:27:58,177 De ce nu treci pe aici ca să-mi dai ceea ce el n-a fost în stare? 284 00:28:01,222 --> 00:28:03,432 Sper că Israelul e minunat, Sam! 285 00:28:03,891 --> 00:28:06,519 Eu doar mă dau aici de ceasul morții, 286 00:28:06,519 --> 00:28:08,854 pregătindu-mă de interviul cu profesorul meu. 287 00:28:09,146 --> 00:28:11,273 Apropo, nu mi-e deloc dor de tine. 288 00:28:12,942 --> 00:28:15,236 Sună-mă! Te iubesc. 289 00:28:37,967 --> 00:28:42,471 Bulevardul Harper 1430, Los Angeles. 290 00:28:47,810 --> 00:28:50,729 MILLIE 291 00:28:57,445 --> 00:28:59,155 {\an8}- Meyerleh! - Uită-te la tine! 292 00:28:59,947 --> 00:29:04,243 Shalom, Simon! E greu de crezut, nu-i așa? 293 00:29:04,493 --> 00:29:07,913 Shalom, într-adevăr! Cum a trecut atât de mult timp? 294 00:29:08,706 --> 00:29:11,876 Ultima dată când te-am văzut a fost la nunta lui Ethel Steinberg. 295 00:29:12,543 --> 00:29:15,796 - Iar mâine începe shiva ei. - Nu! 296 00:29:15,796 --> 00:29:18,549 Atât de mult am lipsit unul din viața celuilalt! 297 00:29:18,674 --> 00:29:21,010 - Dar ești un om ocupat, Simon. - Nu. 298 00:29:21,010 --> 00:29:25,931 Ce? Să-i elimini pe Friedrich Peter și Partidul Libertății a fost dificil. 299 00:29:26,056 --> 00:29:28,100 Ei bine, nu cred că un om responsabil 300 00:29:28,100 --> 00:29:31,270 de exterminarea a 13.000 de evrei din Ucraina 301 00:29:31,604 --> 00:29:34,440 merită să conducă Austria într-o nouă epocă. 302 00:29:34,648 --> 00:29:37,985 - Bravo, prietene! - Nu, te rog! Doar fac lucrarea Domnului. 303 00:29:38,110 --> 00:29:40,988 - Profetul stă în fața... - Nu, niciun profet. Un fraier. 304 00:29:41,113 --> 00:29:43,449 - Vino, prietene! Ia loc! - Da, desigur. 305 00:29:44,450 --> 00:29:47,786 Scott a zis că vrei să mă vezi urgent. 306 00:29:48,412 --> 00:29:54,376 Păi, l-am văzut pe Strada 79 307 00:29:55,377 --> 00:29:56,587 urcându-se într-o mașină. 308 00:29:56,587 --> 00:29:58,380 - Pe cine? - Pe Viktor Frondheim. 309 00:29:59,673 --> 00:30:01,550 - Pe Viktor Frondheim? - Da. 310 00:30:02,510 --> 00:30:05,095 - Sună cunoscut. - Îmi amintesc de el din lagăr. 311 00:30:05,554 --> 00:30:08,349 Era un gardian SS din clădirea 11. 312 00:30:08,724 --> 00:30:10,643 Dacă vreun evreu reușea să scape, 313 00:30:10,976 --> 00:30:14,813 îl trimiteau pe el și mereu se întorcea cu el în dinți. 314 00:30:15,356 --> 00:30:18,234 Mort. De parcă ar fi fost un copoi. 315 00:30:19,193 --> 00:30:22,863 Deci spune-mi... Ai idee unde s-ar fi putut duce? 316 00:30:24,073 --> 00:30:24,990 Connecticut. 317 00:30:25,449 --> 00:30:29,495 Cred. Pentru că mașina avea număr de Connecticut. 318 00:30:31,747 --> 00:30:36,252 Poate că ai vreo informație despre asta pe undeva. Poate mi-o arăți. 319 00:30:36,460 --> 00:30:39,547 Poate că există ceva cu care aș putea fi de ajutor. 320 00:30:41,048 --> 00:30:43,467 Nu. 321 00:30:43,467 --> 00:30:48,055 Sunt recunoscător pentru ofertă, dar nu. Nu te-aș pune vreodată în această poziție. 322 00:30:48,681 --> 00:30:50,975 Nu pot pune un prinț să facă treabă de răzeș. 323 00:30:51,225 --> 00:30:53,394 - Te rog. - Mă voi ocupa eu mai departe. 324 00:30:55,020 --> 00:30:58,566 Îți mulțumesc pentru pont, prietene. 325 00:30:59,900 --> 00:31:02,236 Mă voi ocupa eu de asta. Ce zici? 326 00:31:02,778 --> 00:31:04,697 - Ai face asta pentru mine? - Desigur. 327 00:31:05,948 --> 00:31:10,244 - Ești o binecuvântare de la Hashem. - Meyer, orice pentru tine. 328 00:31:10,619 --> 00:31:11,662 Te rog. 329 00:31:12,162 --> 00:31:15,874 Și, dacă se întâmplă să-l mai vezi pe Viktor Frondheim, să-mi spui! 330 00:31:16,083 --> 00:31:18,544 Desigur. Profetul. 331 00:31:22,381 --> 00:31:24,466 - Ai grijă, prietene! - Mazel tov! 332 00:31:37,521 --> 00:31:40,899 Scott, vezi dacă avem vreun dosar despre un Viktor Frondheim! 333 00:31:45,696 --> 00:31:46,780 Țineți liftul! 334 00:32:05,674 --> 00:32:08,260 Așa cum ați spus. Și celălalt dosar tot acolo este. 335 00:32:09,261 --> 00:32:11,513 Bună treabă! Poftim! 336 00:32:13,807 --> 00:32:14,850 Pentru necazurile tale. 337 00:32:16,393 --> 00:32:19,229 Nu am fost recrutat pentru asta. M-am înrolat. 338 00:33:47,276 --> 00:33:52,364 Mor de curiozitate. Ce ți-au făcut? 339 00:33:53,282 --> 00:33:56,368 Pentru că ai suferit o adevărată transformare, prietene. 340 00:33:58,579 --> 00:34:04,001 Și ai mei au încercat să mă reabiliteze. Asistenți sociali, terapie de grup... 341 00:34:04,001 --> 00:34:05,335 M-am pocăit, am plâns. 342 00:34:11,175 --> 00:34:16,555 ...cu multă muncă și suficientă iubire, un om se poate schimba. 343 00:34:17,556 --> 00:34:19,641 Dar nu prea a durat. 344 00:34:20,058 --> 00:34:23,353 Deci, ca între prieteni... 345 00:34:24,062 --> 00:34:27,524 Eu doar întreb. Te prefaci? 346 00:34:29,610 --> 00:34:32,988 Îmi poți spune. Sunt ca un seif. 347 00:34:40,996 --> 00:34:42,122 Ea e acolo. 348 00:35:09,483 --> 00:35:11,109 Te-am dezamăgit în New York. 349 00:35:13,195 --> 00:35:14,404 De ce m-ai adus aici? 350 00:35:16,657 --> 00:35:18,909 Scoate-ți cizmele! Sunt murdare. 351 00:35:33,257 --> 00:35:38,929 Când l-am văzut prima dată pe Adolf, eram doar o copilă, iar el era un zeu. 352 00:35:41,098 --> 00:35:42,140 Un vultur. 353 00:35:43,892 --> 00:35:46,645 Care zbura pe aripi de aur deasupra întregului pământ. 354 00:35:50,399 --> 00:35:51,650 Ai pantalonii plini de noroi. 355 00:35:52,568 --> 00:35:54,194 Scoate-ți-i! 356 00:35:54,444 --> 00:36:00,325 M-a corupt când încă eram un copil. Aveam 17 ani. Eram gimnastă. 357 00:36:02,077 --> 00:36:05,205 Realizată. Îi plăcea asta. 358 00:36:07,958 --> 00:36:09,042 Cămașa ta. 359 00:36:15,299 --> 00:36:18,594 Țin minte prima noastră noapte împreună în apartamentul lui din München. 360 00:36:19,761 --> 00:36:24,224 M-am urcat în pat cu el, vulturul. 361 00:36:26,018 --> 00:36:28,687 Și nu era niciun zeu. 362 00:36:30,647 --> 00:36:36,653 Era mic, palid 363 00:36:37,237 --> 00:36:41,575 chel, transpirat și penibil, 364 00:36:43,201 --> 00:36:46,872 dar toți ceilalți încă văd vulturul. Nu mă văd pe mine. 365 00:36:47,998 --> 00:36:50,626 Te-am chemat pentru că tu mă vezi. Mereu m-ai văzut. 366 00:36:52,502 --> 00:36:53,962 Și merit să fiu văzută. 367 00:37:00,636 --> 00:37:04,431 El nu-și mai poate închipui drumul înainte. Dar eu pot. 368 00:37:05,849 --> 00:37:08,018 Știu cum putem redobândi puterea. 369 00:37:11,813 --> 00:37:12,981 Spală-te! 370 00:37:29,164 --> 00:37:32,751 Acum putem începe, în sfârșit. În felul meu. 371 00:37:49,101 --> 00:37:50,852 Să înceapă petrecerea! 372 00:37:50,852 --> 00:37:53,855 Dacă-l găsim pe Klaus Rhinehart, îl găsim pe Hitler. 373 00:37:56,942 --> 00:37:59,403 Klaus are gărzi care îl protejează. 374 00:37:59,403 --> 00:38:02,030 Noi eliminăm gărzile, Millie se ocupă de Klaus. 375 00:38:15,127 --> 00:38:17,254 Șeful spune că poți lua o pauză. 376 00:38:51,955 --> 00:38:53,123 Poftiți, domnule! 377 00:38:53,248 --> 00:38:54,082 Numărul 88. 378 00:40:37,185 --> 00:40:38,186 E cineva? 379 00:41:38,830 --> 00:41:40,415 Haideți, voi urmați! 380 00:41:41,291 --> 00:41:46,463 Nu mă atinge! Ce faci? Hei! Ce faci... Hei, nu! 381 00:41:46,463 --> 00:41:48,590 Haide! 382 00:41:56,598 --> 00:41:57,641 La naiba! 383 00:43:48,793 --> 00:43:49,836 Las-o jos! 384 00:44:07,854 --> 00:44:08,730 Fugi! 385 00:44:11,941 --> 00:44:14,027 Te-am căutat, Klaus. 386 00:44:54,609 --> 00:44:56,361 Gute Nacht, nenorocitule! 387 00:45:04,244 --> 00:45:05,829 Porc nazist! 388 00:45:19,467 --> 00:45:21,761 - Ce conține și pentru cine e? - Nu știu. 389 00:45:25,348 --> 00:45:27,809 - Unde o duci? - Du-te naibii! 390 00:45:28,226 --> 00:45:30,562 Spune-mi, dacă nu vrei să mori. Pentru cine e? 391 00:46:01,134 --> 00:46:02,260 Tâmpitule! 392 00:46:06,806 --> 00:46:10,351 - Aruncă arma, Jonah! - Ce dracu' faci, Harriet? 393 00:46:11,352 --> 00:46:14,272 - Am zis să arunci nenorocita aia de armă! - Ce dracu' faci? 394 00:47:23,758 --> 00:47:25,760 Subtitrarea: Diana Lupu 395 00:47:25,760 --> 00:47:27,845 Redactor Anca Tach