1
00:00:16,100 --> 00:00:19,478
Cântăreți, veniți să cântați
Copii, veniți să cântați
2
00:00:19,478 --> 00:00:22,982
Sus în acești munți
poți auzi orice
3
00:00:22,982 --> 00:00:24,859
Aud vaci mugind
4
00:00:25,067 --> 00:00:27,194
Aud albine bâzâind
5
00:00:27,528 --> 00:00:32,032
Aud galopul cailor
Și ciripitul porumbeilor
6
00:00:32,575 --> 00:00:37,288
- Aud femei mulgând
- Și arcași care trag cu săgețile
7
00:00:37,747 --> 00:00:40,082
Aud vânători de vulpi dansând
8
00:00:40,750 --> 00:00:44,628
Și copiii Von Klaussen cântând
9
00:00:47,339 --> 00:00:51,051
Cântăreți, veniți să cântați
Copii, veniți să cântați
10
00:00:51,051 --> 00:00:54,388
Sus în acești munți
poți auzi orice
11
00:00:54,388 --> 00:00:58,058
Cântăreți, veniți să cântați
Copii, veniți să cântați
12
00:00:58,058 --> 00:01:03,439
Sus în acești munți
poți auzi orice
13
00:01:10,112 --> 00:01:10,988
Sfârșit.
14
00:01:12,198 --> 00:01:14,241
Mai sunt șapte pagini, mamă.
15
00:01:14,408 --> 00:01:19,079
Gerhilde, ce am discutat
legat de cum să mi te adresezi?
16
00:01:19,413 --> 00:01:20,414
Bine... dră guvernantă.
17
00:01:21,248 --> 00:01:24,418
Tata niciodată nu ne citește povești
când este acasă.
18
00:01:25,377 --> 00:01:29,215
Tatăl tău este un om foarte ocupat.
19
00:01:29,757 --> 00:01:31,509
Călătorește prin toată lumea.
20
00:01:32,009 --> 00:01:33,969
De aceea m-a angajat pe mine.
21
00:01:35,429 --> 00:01:39,016
Am auzit-o pe dna Himmelman zicând
că te-a angajat pentru că este
22
00:01:39,016 --> 00:01:41,644
„un om căruia îi plac mai mult sânii
decât fundul”.
23
00:01:43,437 --> 00:01:46,106
Gerhilde, te rog
să te duci naibii la culcare!
24
00:01:50,236 --> 00:01:51,946
Te iubesc, dră guvernantă.
25
00:01:57,284 --> 00:02:00,371
Și eu, copilă.
26
00:02:14,009 --> 00:02:15,928
Noapte bună, mamă!
27
00:02:23,894 --> 00:02:25,229
Domnule?
28
00:02:25,479 --> 00:02:28,274
Pentru că poveștile mele
nu mai au finaluri fericite.
29
00:02:29,275 --> 00:02:32,111
De aceea tatăl lor
nu le mai spune povești.
30
00:02:34,947 --> 00:02:37,283
Este o onoare să vă cunosc.
31
00:02:38,993 --> 00:02:41,954
Șase luni e o perioadă lungă.
Sunt fericit că sunt acasă.
32
00:02:42,705 --> 00:02:45,124
A fost dificil de când a murit mama lor.
33
00:02:45,457 --> 00:02:49,128
Dar mi s-a zis că aceste ultime luni
au fost cele mai fericite din viața lor.
34
00:02:49,378 --> 00:02:50,504
Și ale mele.
35
00:02:53,549 --> 00:02:56,051
Am visat la această zi
de când am venit aici.
36
00:02:58,137 --> 00:03:02,182
Dar pot să fac o mărturisire?
N-am venit aici pentru copii.
37
00:03:03,517 --> 00:03:06,770
Am venit pentru ca într-o zi
să mă pot apropia îndeajuns
38
00:03:07,479 --> 00:03:12,067
încât să-i fur inima
curajosului Rolf Von Klaussen.
39
00:03:26,707 --> 00:03:29,793
Și chiar mă refer
la a-i fura inima, nazistule.
40
00:03:31,712 --> 00:03:35,090
Spune-mi unde este!
Știu că e în America de Sud.
41
00:03:35,090 --> 00:03:37,635
- Spune-mi cum să-l găsesc!
- Nu știu despre ce vorbești.
42
00:03:37,635 --> 00:03:40,846
Ai supravegheat exportul de arme
prin São Paulo.
43
00:03:40,846 --> 00:03:43,891
I le-ai trimis lui. Acum spune-mi unde e!
44
00:03:44,642 --> 00:03:45,851
Fräulein...
45
00:03:49,188 --> 00:03:50,314
Tată!
46
00:04:00,574 --> 00:04:01,825
Îmi pare rău.
47
00:04:07,456 --> 00:04:08,624
Mamă?
48
00:05:19,862 --> 00:05:25,826
VÂNĂTORII
49
00:05:39,965 --> 00:05:40,883
Ai sunat?
50
00:05:49,850 --> 00:05:51,185
Arăți ca naiba.
51
00:05:52,770 --> 00:05:55,689
- Bine că ți-am adus un cadou!
- Nu este un moment bun.
52
00:05:56,774 --> 00:06:00,944
L-am ucis pe Biff Simpson acum două nopți
într-un bordel din Paris.
53
00:06:01,487 --> 00:06:04,907
Un loc frecventat de foștii agenți SS.
L-am împușcat în față.
54
00:06:06,825 --> 00:06:11,955
Dacă ai venit aici ca să te spovedești,
ai greșit locul.
55
00:06:13,123 --> 00:06:14,625
Spovedania e pentru păcate.
56
00:06:15,417 --> 00:06:18,921
A încercat să negocieze pentru a se salva.
A zis că, dacă-l las în viață,
57
00:06:19,797 --> 00:06:22,299
mi-ar putea oferi un premiu mai mare.
58
00:06:22,591 --> 00:06:23,634
Ce?
59
00:06:26,095 --> 00:06:26,970
Pe Hitler.
60
00:06:33,560 --> 00:06:34,770
Doar nu crezi că...
61
00:06:34,770 --> 00:06:38,524
A spus că Hitler a fugit din Europa
și trăiește în America de Sud.
62
00:06:38,816 --> 00:06:42,444
- Și ce dovadă avea?
- Am întâlnit dovada. Colonelul.
63
00:06:44,071 --> 00:06:44,947
Minciuni.
64
00:06:44,947 --> 00:06:47,449
Cine ar fi crezut
că femeile pot avansa atât de sus?
65
00:06:47,449 --> 00:06:50,828
Eva Braun s-a sinucis în 1945,
la fel ca Adolf Hitler.
66
00:06:51,203 --> 00:06:53,205
- De unde știi?
- Hitler e mort, Jonah.
67
00:06:53,205 --> 00:06:54,623
Cine spune asta? Rușii?
68
00:06:55,082 --> 00:06:57,751
I-au găsit trupul și l-au incinerat?
Crezi asta?
69
00:06:57,751 --> 00:07:02,131
Oamenii credeau și că Eichmann e mort,
până când l-au găsit în America de Sud.
70
00:07:02,339 --> 00:07:04,967
Eichmann, Mengele, Stangl, Wilhelm Zuchs.
71
00:07:05,342 --> 00:07:09,888
Naziștii nu dispar pur și simplu.
Nu se sinucid.
72
00:07:15,352 --> 00:07:19,398
Înainte să moară, Biff Simpson a zis:
„Toate drumurile trec prin Genova.”
73
00:07:22,109 --> 00:07:24,736
- De ce prin Genova?
- Nu mi s-a părut că ar avea sens.
74
00:07:25,279 --> 00:07:29,158
Apoi mi-am dat seama că prin Genova
a fugit Eichmann din Europa.
75
00:07:29,992 --> 00:07:32,786
Și Josef Mengele. În iulie '49.
76
00:07:33,954 --> 00:07:35,581
Contactul meu a găsit înregistrări
77
00:07:35,581 --> 00:07:40,294
care arată că navele care se duceau de la
Genova la Buenos Aires erau închiriate
78
00:07:40,294 --> 00:07:43,797
de o companie nemțească de oțel,
numită Essen Industries.
79
00:07:44,089 --> 00:07:49,094
Se pare că pe 29 aprilie 1945
Essen Industries a închiriat o navă
80
00:07:49,094 --> 00:07:51,471
din Genova către Buenos Aires.
81
00:07:51,597 --> 00:07:55,309
Hitler și Eva s-au sinucis pe 30.
Crezi că erau pe această navă?
82
00:07:55,309 --> 00:07:58,937
Numele a doi membri din echipaj
nu apăreau în nicio listă oficială.
83
00:07:58,937 --> 00:08:01,607
Erik Tolmann și Frida Tolmann.
84
00:08:01,607 --> 00:08:04,860
Fondatorul Essen Industries
e un bărbat numit Klaus Rhinehart.
85
00:08:04,860 --> 00:08:06,445
Finanțatorul nazist.
86
00:08:06,862 --> 00:08:09,740
Acum e un om liber care trăiește,
dintre toate locurile...
87
00:08:10,616 --> 00:08:14,620
- În Buenos Aires.
- Conduce industria de oțel a Argentinei.
88
00:08:17,748 --> 00:08:20,709
Pot închiria un avion
care să ne ducă acolo neobservați.
89
00:08:21,877 --> 00:08:24,046
Dacă-l găsim pe Rhinehart,
îl găsim pe Hitler.
90
00:08:26,298 --> 00:08:27,591
Trebuie să anunțăm FBI-ul.
91
00:08:28,508 --> 00:08:32,012
Haide! Cu ce te-a ajutat vreodată
faptul că ai apelat la FBI?
92
00:08:32,012 --> 00:08:34,806
Un ordin de nedivulgare,
să nu vorbești despre Biff Simpson?
93
00:08:35,849 --> 00:08:38,227
Un verdict de nevinovat
pentru episcopul Prentz?
94
00:08:42,356 --> 00:08:44,483
Ce cauți aici, Jonah? De ce eu?
95
00:08:49,655 --> 00:08:52,241
Pentru că nu pot face asta singur.
96
00:08:55,786 --> 00:08:59,248
Și știu că ești singura
care m-ar putea crede.
97
00:09:09,007 --> 00:09:12,344
- Ești depășit de situație.
- De ce m-ai sunat?
98
00:09:12,344 --> 00:09:16,056
De ce m-ai sunat atunci când ai pierdut
cazul Prentz? Spune-mi! De ce?
99
00:09:16,515 --> 00:09:19,601
Poate pentru că ai înțeles
că justiția este un privilegiu
100
00:09:19,601 --> 00:09:24,481
rezervat pentru câțiva
și poate că erai în căutarea altei căi.
101
00:09:25,774 --> 00:09:27,025
Îl găsim pe Hitler
102
00:09:28,819 --> 00:09:32,030
și tot ceea ce am făcut, tot ce am devenit
103
00:09:35,617 --> 00:09:36,827
va fi meritat.
104
00:09:38,537 --> 00:09:39,746
În sfârșit se poate termina.
105
00:09:49,965 --> 00:09:51,675
Credeam că vei înțelege.
106
00:10:00,892 --> 00:10:01,768
Mă bag.
107
00:10:04,896 --> 00:10:07,733
Dar nu putem face asta singuri.
Unde-ți sunt prietenii?
108
00:10:09,443 --> 00:10:11,611
Nu prea mai vorbim unii cu alții.
109
00:10:13,613 --> 00:10:14,990
Atunci voi vorbi eu.
110
00:10:22,706 --> 00:10:26,251
Bună! Sunt Tatiana Suarez Pico
și sunt aici pentru un alt episod
111
00:10:26,251 --> 00:10:28,295
din Tatiana la film.
112
00:10:28,503 --> 00:10:33,091
Sunt aici alături de renumitul actor Lonny
Flash și vorbim despre noul lui film,
113
00:10:33,258 --> 00:10:35,010
Eight Ways to Shabbat.
114
00:10:35,594 --> 00:10:38,847
- Hola, Lonny!
- Bonjour, Tatiana!
115
00:10:39,514 --> 00:10:42,768
În Eight Ways to Shabbat
joci rolul unui asasin evreu
116
00:10:42,768 --> 00:10:47,189
care are o criza de credință când încearcă
să ucidă opt bărbați înainte de apus.
117
00:10:47,189 --> 00:10:51,443
Ai lipsit doi ani și acum se zvonește
că vei fi nominalizat la Oscar. E minunat!
118
00:10:52,277 --> 00:10:56,239
Laudele și premiile sunt plăcute,
dar eu fac filme
119
00:10:56,239 --> 00:11:01,953
pentru fata croitoresei din Nepal, pentru
fiul crescătorului de somoni din Yemen,
120
00:11:02,496 --> 00:11:05,582
pentru fiul pastorului episcopal
din Omaha, Nebraska,
121
00:11:05,582 --> 00:11:10,170
care spune: „Poate când voi fi mare
voi putea fi și eu
122
00:11:12,255 --> 00:11:14,091
„un actor evreu renumit.”
123
00:11:15,008 --> 00:11:16,760
„Fanii mă inspiră.”
124
00:11:16,760 --> 00:11:17,761
Scuze.
125
00:11:24,518 --> 00:11:27,938
Eight Ways to Shabbat
ajunge în cinematografe vineri, pe 21.
126
00:11:29,856 --> 00:11:33,026
BARCELONA - SPANIA
127
00:11:33,193 --> 00:11:35,487
- Vrei un șervețel?
- Nu.
128
00:11:36,196 --> 00:11:40,742
- De lacrimi se ocupă Sandy Meisner.
- Nu pentru lacrimi.
129
00:11:44,538 --> 00:11:46,164
Îți curge sânge din nas.
130
00:11:51,211 --> 00:11:54,923
E în regulă. Mulțumesc. Da.
Ne vedem data viitoare, bine? Mulțumesc.
131
00:11:54,923 --> 00:11:56,174
Pa, Lonny! Mulțumesc.
132
00:12:42,387 --> 00:12:43,346
Mă bucur să te văd...
133
00:12:44,097 --> 00:12:46,266
- Ce faci?
- Nenorocitule!
134
00:12:46,433 --> 00:12:47,267
Hei! Oprește-te!
135
00:12:47,267 --> 00:12:49,436
- Ce naiba ai?
- Ce cauți aici?
136
00:12:53,773 --> 00:12:56,526
{\an8}MARSILIA - FRANȚA
137
00:13:12,167 --> 00:13:13,752
Minunat, mademoiselle!
138
00:13:13,960 --> 00:13:15,253
Arată exact ca Van Gogh.
139
00:13:16,004 --> 00:13:16,880
Doar că mai bine.
140
00:13:16,880 --> 00:13:19,216
Nu ne putem permite
să arate mai bine, Armand.
141
00:13:19,216 --> 00:13:21,468
Falsurile trebuie să arate ca originalul.
142
00:13:21,468 --> 00:13:23,178
Esme îți pregătește cada.
143
00:13:23,178 --> 00:13:26,139
Iar Jacques o ia azi pe dra Malika
de la școală.
144
00:13:26,139 --> 00:13:27,849
Mă răsfeți, Armand.
145
00:13:29,893 --> 00:13:30,769
Mademoiselle...
146
00:13:31,186 --> 00:13:33,855
Am încercat să-i opresc, dar au insistat.
147
00:13:38,944 --> 00:13:40,403
La naiba, nu!
148
00:13:42,739 --> 00:13:44,533
Jacob, nu atinge găinațul de gâscă!
149
00:13:45,534 --> 00:13:47,244
Murray, mereu este...
150
00:13:55,502 --> 00:13:58,505
{\an8}VIENA - AUSTRIA
151
00:13:59,297 --> 00:14:00,882
Roagă-te pentru mine, soră...
152
00:14:01,132 --> 00:14:02,717
Du-te naibii!
153
00:14:13,019 --> 00:14:14,771
S-a gândit că eu ar trebui să vorbesc.
154
00:14:17,899 --> 00:14:21,194
Ce să fie?
Asfixie, strangulare, craniu în fund?
155
00:14:22,320 --> 00:14:23,989
Îmi place când încerci să flirtezi.
156
00:14:25,865 --> 00:14:28,493
Avem motive să credem
că Hitler este încă în viață.
157
00:15:21,421 --> 00:15:24,716
Bună, Wilhelm
158
00:15:24,716 --> 00:15:26,259
Adio!
159
00:15:30,722 --> 00:15:32,724
H-E-I-M.
160
00:15:33,642 --> 00:15:35,560
Frondheim. Da.
161
00:15:37,103 --> 00:15:40,815
Îmi pare rău, domnule. Nu există
telefoane în Connecticut cu acest nume.
162
00:15:41,232 --> 00:15:44,944
- Designerii sunt gata, domnule.
- Bine, Annette. Vin imediat.
163
00:15:45,487 --> 00:15:50,617
Am redus designul, așa cum ați cerut.
Acum, cablurile permit să se introducă
164
00:15:50,617 --> 00:15:53,536
mai multe date în panoul de control.
165
00:15:54,871 --> 00:15:56,915
Ce naiba, Mizushima?
166
00:15:57,582 --> 00:16:01,461
- Hei! Ce naiba faci?
- A fost o greșeală.
167
00:16:01,920 --> 00:16:04,381
- Ne-ai dat înapoi cu trei ore.
- A fost o greșeală.
168
00:16:05,090 --> 00:16:07,133
- Hei!
- Știți ceva? Am plecat.
169
00:16:07,133 --> 00:16:08,551
Îți trag una!
170
00:16:09,469 --> 00:16:10,804
Vrei să rezolvăm asta?
171
00:16:11,971 --> 00:16:12,847
Lăsați-l!
172
00:16:40,333 --> 00:16:41,876
Bun venit la Secret Sprinkles!
173
00:16:42,335 --> 00:16:44,838
Puteți gusta toate cele 50 de arome
dacă doriți.
174
00:16:50,427 --> 00:16:54,264
- Serios? Toate cele 50?
- Dacă doriți.
175
00:16:57,600 --> 00:16:59,519
Pot să gust bucățile de ciocolată?
176
00:17:08,236 --> 00:17:09,738
Pot să gust cheesecake-ul?
177
00:17:18,997 --> 00:17:20,415
O să gust caramelul.
178
00:17:32,051 --> 00:17:33,845
Oare pe cine caută?
179
00:17:46,399 --> 00:17:49,819
- Pot să gust zahărul ars?
- Dumnezeule! Te hotărăști odată?
180
00:17:51,362 --> 00:17:53,656
Pot să gust toate cele 50 de arome
dacă vreau.
181
00:17:57,076 --> 00:17:58,369
Nu-i așa, Priya?
182
00:17:58,369 --> 00:17:59,871
Grăbește-te, omule!
183
00:18:12,342 --> 00:18:13,259
Eu țip.
184
00:18:16,554 --> 00:18:19,182
Tu țipi!
185
00:18:21,309 --> 00:18:22,894
Cu toții țipăm
186
00:18:26,189 --> 00:18:27,232
după înghețată.
187
00:18:29,567 --> 00:18:30,693
E țicnit.
188
00:18:42,539 --> 00:18:43,748
Pot să gust guma de mestecat?
189
00:18:51,172 --> 00:18:53,800
{\an8}PEOPLE
BĂIATUL MINUNE AL OSCARURILOR
190
00:19:00,682 --> 00:19:02,559
Băiatul minune al Oscarurilor.
191
00:19:06,604 --> 00:19:08,898
Trebuie să recunosc
că nu te-ai schimbat deloc.
192
00:19:08,898 --> 00:19:11,734
Ba da. Am devenit și mai minunat.
193
00:19:11,734 --> 00:19:14,821
Ne putem concentra
pe motivul pentru care suntem aici?
194
00:19:15,446 --> 00:19:17,824
Crezi că încă dai ordine, nu?
195
00:19:17,824 --> 00:19:21,703
Nu știai? Dacă închiriezi un avion privat
cu banii murdari ai lui Meyer,
196
00:19:21,703 --> 00:19:23,246
ai voie să dai ordine.
197
00:19:23,246 --> 00:19:25,790
Putem termina cu prostiile astea?
198
00:19:25,790 --> 00:19:26,791
Gata!
199
00:19:28,209 --> 00:19:32,630
Nu voi permite familiei voastre
disfuncționale să strice tot. Înțelegeți?
200
00:19:35,550 --> 00:19:41,222
Acesta este Klaus Rhinehart, industriaș
neamț și fost finanțator nazist,
201
00:19:41,556 --> 00:19:45,184
care acum trăiește liber în Argentina
și conduce industria oțelului,
202
00:19:45,184 --> 00:19:46,811
din care face o avere.
203
00:19:47,061 --> 00:19:50,106
Călătorește cu pază,
dar, din fericire pentru noi, vineri seară
204
00:19:50,106 --> 00:19:54,444
va participa la marea redeschidere
a celei mai vechi opere din Buenos Aires,
205
00:19:54,944 --> 00:19:57,488
pentru a cărei restaurare a donat fonduri.
206
00:19:58,072 --> 00:20:01,242
Acolo îl vom captura. Viu.
207
00:20:01,868 --> 00:20:04,412
Klaus l-a scos pe Hitler din Germania.
208
00:20:04,412 --> 00:20:06,664
Klaus știe unde îl putem găsi.
209
00:20:07,165 --> 00:20:10,293
O ultimă misiune
210
00:20:10,293 --> 00:20:13,421
și nu va mai trebui
să ne revedem vreodată.
211
00:20:15,465 --> 00:20:17,926
Deci nimeni nu l-a găsit pe Joe?
212
00:20:19,552 --> 00:20:21,471
Îl caut pe Joe de ani de zile.
213
00:20:24,098 --> 00:20:25,892
Nu cred că vrea să fie găsit.
214
00:20:29,646 --> 00:20:31,439
ÎNTREPRINDEREA OFFERMAN
215
00:20:32,440 --> 00:20:34,025
CERTIFICAT DE ANGAJARE
216
00:20:39,489 --> 00:20:42,575
AUTORITATEA DE RELOCARE DE RĂZBOI
217
00:20:45,787 --> 00:20:48,247
{\an8}A SERVIT ÎN TREI MISIUNI MILITARE
ÎN VIETNAM
218
00:20:48,247 --> 00:20:50,792
CA PUȘCAȘ ÎN DIVIZIA 35 DE INFANTERIE
219
00:21:00,551 --> 00:21:01,928
Bine.
220
00:21:01,928 --> 00:21:03,513
Poți să iei loc.
221
00:21:04,222 --> 00:21:06,933
Aș fi putut merge la poliție,
dle Mizushima,
222
00:21:07,266 --> 00:21:08,810
după ce s-a întâmplat ieri.
223
00:21:08,810 --> 00:21:10,520
Nu susțin violența.
224
00:21:11,312 --> 00:21:15,274
Acesta este un palat al invenției,
nu al distrugerii.
225
00:21:16,567 --> 00:21:20,863
- Și eu nu angajez sălbatici.
- Nu-mi permit să mai pierd o slujbă.
226
00:21:20,863 --> 00:21:24,075
De aceea i-am concediat
pe cei trei sălbatici care te-au atacat.
227
00:21:24,200 --> 00:21:26,619
- Domnule?
- Îmi pare rău pentru ceea ce ți-au făcut.
228
00:21:38,339 --> 00:21:43,302
Câți ani aveai când te-au închis
prima dată? Ți-am citit dosarul.
229
00:21:44,971 --> 00:21:46,514
- Cinci.
- Cinci?
230
00:21:47,015 --> 00:21:49,142
Eram la grădiniță în San Francisco.
231
00:21:52,020 --> 00:21:53,646
Am învățat să citesc în lagăre.
232
00:21:55,440 --> 00:21:57,233
Le numeau „lagăre de prizonieri”.
233
00:21:58,443 --> 00:22:02,280
Da. Două țări, două lagăre.
234
00:22:03,072 --> 00:22:06,075
Diferite din multe puncte de vedere,
dar identice ca principiu.
235
00:22:07,535 --> 00:22:11,164
Pentru a ne extermina.
Pentru a stinge sclipirea.
236
00:22:12,206 --> 00:22:14,125
Eu te văd, Joe.
237
00:22:16,419 --> 00:22:17,336
Te văd.
238
00:22:17,795 --> 00:22:20,757
Un tânăr recrutat
pentru frontul din Vietnam
239
00:22:21,215 --> 00:22:23,509
de către o țară care i-a furat totul.
240
00:22:24,177 --> 00:22:25,595
Nu mă mir că-ți tremură mâna.
241
00:22:31,309 --> 00:22:35,188
- N-am fost recrutat. M-am înrolat.
- De ce?
242
00:22:36,689 --> 00:22:37,815
Fiindcă tatăl meu a făcut-o.
243
00:22:39,067 --> 00:22:42,153
În timp ce eram închiși în lagăre,
244
00:22:43,488 --> 00:22:47,116
el tot și-a servit țara și a fost ucis.
245
00:22:50,328 --> 00:22:52,038
Știi, nu te-am invitat aici
246
00:22:53,081 --> 00:22:56,834
doar pentru a-mi cere scuze.
247
00:22:59,545 --> 00:23:02,965
Te-am invitat aici
pentru a-ți cere ajutorul.
248
00:23:04,133 --> 00:23:05,134
Ajutorul?
249
00:23:05,134 --> 00:23:10,556
Am aflat recent
că un om din trecutul meu încă trăiește.
250
00:23:12,433 --> 00:23:15,812
Gardian nazist. Sadic.
251
00:23:16,854 --> 00:23:22,318
Crud. Și am nevoie de ajutorul tău
pentru a-l găsi.
252
00:23:23,402 --> 00:23:24,529
De ce-mi cereți mie asta?
253
00:23:26,030 --> 00:23:31,119
Pentru că recunosc un camarad soldat
atunci când îl văd, Joe.
254
00:23:33,704 --> 00:23:36,290
Și tatăl tău s-a luptat cu acești monștri.
255
00:23:37,416 --> 00:23:41,420
S-a luptat cu ei.
S-a luptat cu ei în Franța.
256
00:23:41,754 --> 00:23:46,759
S-a luptat cu ei în Germania.
S-a uitat în ochii lor. Negri și reci.
257
00:23:46,759 --> 00:23:48,469
Naziști nenorociți.
258
00:23:51,556 --> 00:23:55,309
Tatăl tău a murit încercând să scape lumea
de acest flagel, Joe.
259
00:23:56,435 --> 00:24:00,022
Dar răul este încă aici.
Te poți alătura acestei lupte.
260
00:24:00,731 --> 00:24:05,695
Împotrivirea noastră contra răului.
Poți să ajuți.
261
00:24:07,196 --> 00:24:08,197
Cum?
262
00:24:10,825 --> 00:24:11,993
Înrolează-te!
263
00:24:43,566 --> 00:24:46,194
Am ajuns, amigo!
264
00:25:26,400 --> 00:25:29,111
Cazați-vă, desfaceți-vă bagajele!
Ne vedem în hol la 20:00.
265
00:25:29,320 --> 00:25:32,114
Bună ziua! Bun-venit la Hotel Palladio!
266
00:25:43,251 --> 00:25:46,087
Îmi amintește de locul acela
în care am ajuns în Roma.
267
00:25:46,087 --> 00:25:47,505
Când ne-am rătăcit.
268
00:25:47,505 --> 00:25:51,550
- Nu ne rătăciserăm...
- Voiai doar să-mi arăți adevărata Romă.
269
00:25:51,676 --> 00:25:55,346
Pe străzile principale am fi fost
înghesuiți de admiratorii lui Flash.
270
00:25:55,596 --> 00:25:58,391
Pe străduțele laterale eram doar noi.
271
00:26:00,643 --> 00:26:03,854
Haide! Te-ai distrat. Nu nega!
272
00:26:05,314 --> 00:26:06,691
Pizza a fost bună.
273
00:26:13,739 --> 00:26:14,865
Ne vedem diseară.
274
00:26:16,784 --> 00:26:17,660
Da.
275
00:26:38,389 --> 00:26:39,849
Arăți bine în seara asta, băiete.
276
00:26:43,311 --> 00:26:44,687
Ar trebui să bați înainte.
277
00:26:53,612 --> 00:26:55,531
Nu te gândești niciodată la Spania?
278
00:26:57,116 --> 00:26:58,284
La ce ai făcut?
279
00:27:03,080 --> 00:27:06,751
Mă gândesc la acel băiat în fiecare zi.
Îl văd în fiecare zi.
280
00:27:12,465 --> 00:27:13,799
Ne vedem la 20:00.
281
00:27:47,249 --> 00:27:49,460
Bună! Aceasta e căsuța vocală a lui Sam.
282
00:27:49,460 --> 00:27:54,965
Bonjour, Jacques! E iubirea ta la telefon.
Logodnicul meu fătălău a fugit.
283
00:27:54,965 --> 00:27:58,177
De ce nu treci pe aici ca să-mi dai
ceea ce el n-a fost în stare?
284
00:28:01,222 --> 00:28:03,432
Sper că Israelul e minunat, Sam!
285
00:28:03,891 --> 00:28:06,519
Eu doar mă dau aici de ceasul morții,
286
00:28:06,519 --> 00:28:08,854
pregătindu-mă de interviul
cu profesorul meu.
287
00:28:09,146 --> 00:28:11,273
Apropo, nu mi-e deloc dor de tine.
288
00:28:12,942 --> 00:28:15,236
Sună-mă! Te iubesc.
289
00:28:37,967 --> 00:28:42,471
Bulevardul Harper 1430, Los Angeles.
290
00:28:47,810 --> 00:28:50,729
MILLIE
291
00:28:57,445 --> 00:28:59,155
{\an8}- Meyerleh!
- Uită-te la tine!
292
00:28:59,947 --> 00:29:04,243
Shalom, Simon! E greu de crezut, nu-i așa?
293
00:29:04,493 --> 00:29:07,913
Shalom, într-adevăr!
Cum a trecut atât de mult timp?
294
00:29:08,706 --> 00:29:11,876
Ultima dată când te-am văzut
a fost la nunta lui Ethel Steinberg.
295
00:29:12,543 --> 00:29:15,796
- Iar mâine începe shiva ei.
- Nu!
296
00:29:15,796 --> 00:29:18,549
Atât de mult am lipsit
unul din viața celuilalt!
297
00:29:18,674 --> 00:29:21,010
- Dar ești un om ocupat, Simon.
- Nu.
298
00:29:21,010 --> 00:29:25,931
Ce? Să-i elimini pe Friedrich Peter
și Partidul Libertății a fost dificil.
299
00:29:26,056 --> 00:29:28,100
Ei bine, nu cred că un om responsabil
300
00:29:28,100 --> 00:29:31,270
de exterminarea
a 13.000 de evrei din Ucraina
301
00:29:31,604 --> 00:29:34,440
merită să conducă Austria
într-o nouă epocă.
302
00:29:34,648 --> 00:29:37,985
- Bravo, prietene!
- Nu, te rog! Doar fac lucrarea Domnului.
303
00:29:38,110 --> 00:29:40,988
- Profetul stă în fața...
- Nu, niciun profet. Un fraier.
304
00:29:41,113 --> 00:29:43,449
- Vino, prietene! Ia loc!
- Da, desigur.
305
00:29:44,450 --> 00:29:47,786
Scott a zis că vrei să mă vezi urgent.
306
00:29:48,412 --> 00:29:54,376
Păi, l-am văzut pe Strada 79
307
00:29:55,377 --> 00:29:56,587
urcându-se într-o mașină.
308
00:29:56,587 --> 00:29:58,380
- Pe cine?
- Pe Viktor Frondheim.
309
00:29:59,673 --> 00:30:01,550
- Pe Viktor Frondheim?
- Da.
310
00:30:02,510 --> 00:30:05,095
- Sună cunoscut.
- Îmi amintesc de el din lagăr.
311
00:30:05,554 --> 00:30:08,349
Era un gardian SS din clădirea 11.
312
00:30:08,724 --> 00:30:10,643
Dacă vreun evreu reușea să scape,
313
00:30:10,976 --> 00:30:14,813
îl trimiteau pe el
și mereu se întorcea cu el în dinți.
314
00:30:15,356 --> 00:30:18,234
Mort. De parcă ar fi fost un copoi.
315
00:30:19,193 --> 00:30:22,863
Deci spune-mi...
Ai idee unde s-ar fi putut duce?
316
00:30:24,073 --> 00:30:24,990
Connecticut.
317
00:30:25,449 --> 00:30:29,495
Cred. Pentru că mașina avea număr
de Connecticut.
318
00:30:31,747 --> 00:30:36,252
Poate că ai vreo informație despre asta
pe undeva. Poate mi-o arăți.
319
00:30:36,460 --> 00:30:39,547
Poate că există ceva
cu care aș putea fi de ajutor.
320
00:30:41,048 --> 00:30:43,467
Nu.
321
00:30:43,467 --> 00:30:48,055
Sunt recunoscător pentru ofertă, dar nu.
Nu te-aș pune vreodată în această poziție.
322
00:30:48,681 --> 00:30:50,975
Nu pot pune un prinț
să facă treabă de răzeș.
323
00:30:51,225 --> 00:30:53,394
- Te rog.
- Mă voi ocupa eu mai departe.
324
00:30:55,020 --> 00:30:58,566
Îți mulțumesc pentru pont, prietene.
325
00:30:59,900 --> 00:31:02,236
Mă voi ocupa eu de asta. Ce zici?
326
00:31:02,778 --> 00:31:04,697
- Ai face asta pentru mine?
- Desigur.
327
00:31:05,948 --> 00:31:10,244
- Ești o binecuvântare de la Hashem.
- Meyer, orice pentru tine.
328
00:31:10,619 --> 00:31:11,662
Te rog.
329
00:31:12,162 --> 00:31:15,874
Și, dacă se întâmplă să-l mai vezi
pe Viktor Frondheim, să-mi spui!
330
00:31:16,083 --> 00:31:18,544
Desigur. Profetul.
331
00:31:22,381 --> 00:31:24,466
- Ai grijă, prietene!
- Mazel tov!
332
00:31:37,521 --> 00:31:40,899
Scott, vezi dacă avem vreun dosar
despre un Viktor Frondheim!
333
00:31:45,696 --> 00:31:46,780
Țineți liftul!
334
00:32:05,674 --> 00:32:08,260
Așa cum ați spus.
Și celălalt dosar tot acolo este.
335
00:32:09,261 --> 00:32:11,513
Bună treabă! Poftim!
336
00:32:13,807 --> 00:32:14,850
Pentru necazurile tale.
337
00:32:16,393 --> 00:32:19,229
Nu am fost recrutat pentru asta.
M-am înrolat.
338
00:33:47,276 --> 00:33:52,364
Mor de curiozitate. Ce ți-au făcut?
339
00:33:53,282 --> 00:33:56,368
Pentru că ai suferit
o adevărată transformare, prietene.
340
00:33:58,579 --> 00:34:04,001
Și ai mei au încercat să mă reabiliteze.
Asistenți sociali, terapie de grup...
341
00:34:04,001 --> 00:34:05,335
M-am pocăit, am plâns.
342
00:34:11,175 --> 00:34:16,555
...cu multă muncă și suficientă iubire,
un om se poate schimba.
343
00:34:17,556 --> 00:34:19,641
Dar nu prea a durat.
344
00:34:20,058 --> 00:34:23,353
Deci, ca între prieteni...
345
00:34:24,062 --> 00:34:27,524
Eu doar întreb. Te prefaci?
346
00:34:29,610 --> 00:34:32,988
Îmi poți spune. Sunt ca un seif.
347
00:34:40,996 --> 00:34:42,122
Ea e acolo.
348
00:35:09,483 --> 00:35:11,109
Te-am dezamăgit în New York.
349
00:35:13,195 --> 00:35:14,404
De ce m-ai adus aici?
350
00:35:16,657 --> 00:35:18,909
Scoate-ți cizmele! Sunt murdare.
351
00:35:33,257 --> 00:35:38,929
Când l-am văzut prima dată pe Adolf,
eram doar o copilă, iar el era un zeu.
352
00:35:41,098 --> 00:35:42,140
Un vultur.
353
00:35:43,892 --> 00:35:46,645
Care zbura pe aripi de aur
deasupra întregului pământ.
354
00:35:50,399 --> 00:35:51,650
Ai pantalonii plini de noroi.
355
00:35:52,568 --> 00:35:54,194
Scoate-ți-i!
356
00:35:54,444 --> 00:36:00,325
M-a corupt când încă eram un copil.
Aveam 17 ani. Eram gimnastă.
357
00:36:02,077 --> 00:36:05,205
Realizată. Îi plăcea asta.
358
00:36:07,958 --> 00:36:09,042
Cămașa ta.
359
00:36:15,299 --> 00:36:18,594
Țin minte prima noastră noapte împreună
în apartamentul lui din München.
360
00:36:19,761 --> 00:36:24,224
M-am urcat în pat cu el, vulturul.
361
00:36:26,018 --> 00:36:28,687
Și nu era niciun zeu.
362
00:36:30,647 --> 00:36:36,653
Era mic, palid
363
00:36:37,237 --> 00:36:41,575
chel, transpirat și penibil,
364
00:36:43,201 --> 00:36:46,872
dar toți ceilalți încă văd vulturul.
Nu mă văd pe mine.
365
00:36:47,998 --> 00:36:50,626
Te-am chemat pentru că tu mă vezi.
Mereu m-ai văzut.
366
00:36:52,502 --> 00:36:53,962
Și merit să fiu văzută.
367
00:37:00,636 --> 00:37:04,431
El nu-și mai poate închipui
drumul înainte. Dar eu pot.
368
00:37:05,849 --> 00:37:08,018
Știu cum putem redobândi puterea.
369
00:37:11,813 --> 00:37:12,981
Spală-te!
370
00:37:29,164 --> 00:37:32,751
Acum putem începe, în sfârșit.
În felul meu.
371
00:37:49,101 --> 00:37:50,852
Să înceapă petrecerea!
372
00:37:50,852 --> 00:37:53,855
Dacă-l găsim pe Klaus Rhinehart,
îl găsim pe Hitler.
373
00:37:56,942 --> 00:37:59,403
Klaus are gărzi care îl protejează.
374
00:37:59,403 --> 00:38:02,030
Noi eliminăm gărzile,
Millie se ocupă de Klaus.
375
00:38:15,127 --> 00:38:17,254
Șeful spune că poți lua o pauză.
376
00:38:51,955 --> 00:38:53,123
Poftiți, domnule!
377
00:38:53,248 --> 00:38:54,082
Numărul 88.
378
00:40:37,185 --> 00:40:38,186
E cineva?
379
00:41:38,830 --> 00:41:40,415
Haideți, voi urmați!
380
00:41:41,291 --> 00:41:46,463
Nu mă atinge! Ce faci?
Hei! Ce faci... Hei, nu!
381
00:41:46,463 --> 00:41:48,590
Haide!
382
00:41:56,598 --> 00:41:57,641
La naiba!
383
00:43:48,793 --> 00:43:49,836
Las-o jos!
384
00:44:07,854 --> 00:44:08,730
Fugi!
385
00:44:11,941 --> 00:44:14,027
Te-am căutat, Klaus.
386
00:44:54,609 --> 00:44:56,361
Gute Nacht, nenorocitule!
387
00:45:04,244 --> 00:45:05,829
Porc nazist!
388
00:45:19,467 --> 00:45:21,761
- Ce conține și pentru cine e?
- Nu știu.
389
00:45:25,348 --> 00:45:27,809
- Unde o duci?
- Du-te naibii!
390
00:45:28,226 --> 00:45:30,562
Spune-mi, dacă nu vrei să mori.
Pentru cine e?
391
00:46:01,134 --> 00:46:02,260
Tâmpitule!
392
00:46:06,806 --> 00:46:10,351
- Aruncă arma, Jonah!
- Ce dracu' faci, Harriet?
393
00:46:11,352 --> 00:46:14,272
- Am zis să arunci nenorocita aia de armă!
- Ce dracu' faci?
394
00:47:23,758 --> 00:47:25,760
Subtitrarea: Diana Lupu
395
00:47:25,760 --> 00:47:27,845
Redactor
Anca Tach