1 00:00:16,100 --> 00:00:19,478 Tirolesas, cantemos à tirolesa Crianças, venham cantar 2 00:00:19,478 --> 00:00:22,982 No alto destas montanhas Ouvimos tudo 3 00:00:22,982 --> 00:00:24,859 Ouço vacas a mugir 4 00:00:25,067 --> 00:00:27,194 Ouço abelhas a zumbir 5 00:00:27,528 --> 00:00:32,032 Ouço galopes de cavalos O arrulhar das pombas 6 00:00:32,575 --> 00:00:37,288 - Ouço leiteiras a ordenhar - E arqueiros a atirar 7 00:00:37,747 --> 00:00:40,082 Ouço caçadores de raposas a dançar 8 00:00:40,750 --> 00:00:44,628 E a prole do Von Klaussen a cantar 9 00:00:47,339 --> 00:00:51,051 Tirolesas, cantemos à tirolesa Crianças, venham cantar 10 00:00:51,051 --> 00:00:54,388 No alto destas montanhas Ouvimos tudo 11 00:00:54,388 --> 00:00:58,058 Tirolesas, cantemos à tirolesa Crianças, venham cantar 12 00:00:58,058 --> 00:01:03,439 No alto destas montanhas Ouvimos tudo 13 00:01:06,942 --> 00:01:09,195 ÁUSTRIA 14 00:01:10,112 --> 00:01:10,988 Fim. 15 00:01:12,198 --> 00:01:14,241 Há mais sete páginas, mamã. 16 00:01:14,408 --> 00:01:19,079 Gerhilde, o que dissemos acerca de me chamares isso? 17 00:01:19,413 --> 00:01:20,414 Certo, governanta. 18 00:01:21,248 --> 00:01:24,418 O papá nunca nos lê histórias quando está em casa. 19 00:01:25,377 --> 00:01:29,215 O teu papá é um homem muito ocupado. 20 00:01:29,757 --> 00:01:31,509 Viaja para perto e para longe. 21 00:01:32,009 --> 00:01:33,969 Foi por isso que me contratou. 22 00:01:35,429 --> 00:01:39,016 Ouvi a Sra. Himmelman dizer que ele a contratou porque é: 23 00:01:39,016 --> 00:01:41,644 "Mais um homem de mamas do que de cus." 24 00:01:43,437 --> 00:01:46,106 Gerhilde, por favor, dorme, porra! 25 00:01:50,236 --> 00:01:51,946 Adoro-a, governanta. 26 00:01:57,284 --> 00:02:00,371 E eu a ti, miúda. 27 00:02:14,009 --> 00:02:15,928 Boa noite, mamã. 28 00:02:23,894 --> 00:02:25,229 Senhor? 29 00:02:25,479 --> 00:02:28,274 As minhas histórias já não têm finais felizes. 30 00:02:29,275 --> 00:02:32,111 Por isso o pai já não lhes conta histórias. 31 00:02:34,947 --> 00:02:37,283 É uma honra conhecê-lo. 32 00:02:38,993 --> 00:02:41,954 Seis meses é muito tempo. Estou feliz por estar cá. 33 00:02:42,705 --> 00:02:45,124 É difícil, desde a morte da mãe deles. 34 00:02:45,457 --> 00:02:49,128 Soube que os últimos meses foram os mais felizes da vida deles. 35 00:02:49,378 --> 00:02:50,504 Und da minha. 36 00:02:53,549 --> 00:02:56,051 Sonho com este dia desde que cheguei aqui. 37 00:02:58,137 --> 00:03:02,182 Mas posso confessar uma coisa? Não vim aqui pelas crianças. 38 00:03:03,517 --> 00:03:06,770 Vim para que um dia pudesse aproximar-me o suficiente 39 00:03:07,479 --> 00:03:12,067 para roubar o coração do corajoso Rolf Van Klaussen. 40 00:03:26,707 --> 00:03:29,793 E quero mesmo dizer roubar o coração, nazi. 41 00:03:31,712 --> 00:03:35,090 Diz-me onde ele está. Sei que está na América do Sul. 42 00:03:35,090 --> 00:03:37,635 - Diz-me como o encontrar. - Não sei. 43 00:03:37,635 --> 00:03:40,846 Tens controlado a exportação de armas por São Paulo. 44 00:03:40,846 --> 00:03:43,891 Andas a enviá-las para ele. Diz-me onde ele está. 45 00:03:44,642 --> 00:03:45,851 Fräulein... 46 00:03:49,188 --> 00:03:50,314 Papá! 47 00:04:00,574 --> 00:04:01,825 Desculpem. 48 00:04:07,456 --> 00:04:08,624 Mamã? 49 00:05:19,862 --> 00:05:25,826 CAÇADORES 50 00:05:39,965 --> 00:05:40,883 Ligou-me? 51 00:05:49,850 --> 00:05:51,185 Está com mau aspeto. 52 00:05:52,770 --> 00:05:55,689 - Foi bom trazer-lhe uma prenda. - Não é boa altura. 53 00:05:56,774 --> 00:06:00,944 Matei o Biff Simpson, há duas noites, num bordel, em Paris. 54 00:06:01,487 --> 00:06:04,907 Um velho local das SS. Dei-lhe um tiro na cara. 55 00:06:06,825 --> 00:06:11,955 Bem, se vieste aqui para uma confissão, estás no sítio errado. 56 00:06:13,123 --> 00:06:14,625 Isso é para os pecados. 57 00:06:15,417 --> 00:06:18,921 Ele tentou negociar. Alegou que se eu o deixasse viver, 58 00:06:19,797 --> 00:06:22,299 podia trazer-me um prémio maior. 59 00:06:22,591 --> 00:06:23,634 O quê? 60 00:06:26,095 --> 00:06:26,970 O Hitler. 61 00:06:33,560 --> 00:06:34,770 Tu não acreditas... 62 00:06:34,770 --> 00:06:38,524 Disse que o Hitler fugiu da Europa e vive na América do Sul. 63 00:06:38,816 --> 00:06:42,444 - E que provas tinha ele? - Conhecemos a prova. A Coronel. 64 00:06:44,071 --> 00:06:44,947 Tretas. 65 00:06:44,947 --> 00:06:47,449 Que mulheres atingiriam aquela patente? 66 00:06:47,449 --> 00:06:50,828 A Eva Braun matou-se em 1945, assim como o Adolf Hitler. 67 00:06:51,203 --> 00:06:53,205 - Como sabe? - O Hitler morreu, Jonah. 68 00:06:53,205 --> 00:06:54,623 Quem disse? Os russos? 69 00:06:55,082 --> 00:06:57,751 Encontraram o corpo e queimaram-no? Acredita? 70 00:06:57,751 --> 00:07:02,131 Consideravam o Eichmann morto, até a Mossad o achar na América do Sul. 71 00:07:02,339 --> 00:07:04,967 Eichmann, Mengele, Stangl, Wilhelm Zuchs. 72 00:07:05,342 --> 00:07:09,888 Os nazis não desaparecem. Eles não se suicidam. 73 00:07:15,352 --> 00:07:19,398 Antes de morrer, o Biff disse: "Todos os caminhos passam por Génova." 74 00:07:22,109 --> 00:07:24,736 - Porquê Génova? - Para mim, não fazia sentido. 75 00:07:25,279 --> 00:07:29,158 Mas percebi que Génova foi por onde o Eichmann fugira da Europa. 76 00:07:29,992 --> 00:07:32,786 O Josef Mengele também. Em julho de 1949. 77 00:07:33,954 --> 00:07:35,581 O meu contacto obteve registos 78 00:07:35,581 --> 00:07:40,294 que mostram que os navios que iam de Génova a Buenos Aires foram fretados 79 00:07:40,294 --> 00:07:43,797 por uma empresa siderúrgica alemã, a Essen Industries. 80 00:07:44,089 --> 00:07:49,094 Pelos vistos, em 29 de abril de 1945, a Essen Industries também fretou um navio 81 00:07:49,094 --> 00:07:51,471 de Génova para Buenos Aires. 82 00:07:51,597 --> 00:07:55,309 O Hitler e a Eva suicidaram-se no dia 30. Estariam neste navio? 83 00:07:55,309 --> 00:07:58,937 Entre os nomes havia dois tripulantes não registados. 84 00:07:58,937 --> 00:08:01,607 Erik Tolmann e Frida Tolmann. 85 00:08:01,607 --> 00:08:04,860 O fundador da Essen Industries é o Klaus Rhinehart. 86 00:08:04,860 --> 00:08:06,445 O investidor nazi. 87 00:08:06,862 --> 00:08:09,740 Agora, é um homem livre que vive precisamente em... 88 00:08:10,616 --> 00:08:14,620 - Buenos Aires. - Gere a indústria do aço da Argentina. 89 00:08:17,748 --> 00:08:20,709 Posso fretar um avião que nos leve despercebidos. 90 00:08:21,877 --> 00:08:24,046 Se o encontrarmos, temos o Hitler. 91 00:08:26,298 --> 00:08:27,591 Temos de dizer ao FBI. 92 00:08:28,508 --> 00:08:32,012 Vá lá. O que tem conseguido do FBI? 93 00:08:32,012 --> 00:08:34,806 Uma ordem de sigilo sobre o Biff Simpson? 94 00:08:35,849 --> 00:08:38,227 Um veredicto de inocência para o bispo Prentz? 95 00:08:42,356 --> 00:08:44,483 Porque estás aqui, Jonah? Porquê eu? 96 00:08:49,655 --> 00:08:52,241 Porque não consigo fazer isto sozinho. 97 00:08:55,786 --> 00:08:59,248 E sei que é a única que pode acreditar em mim. 98 00:09:09,007 --> 00:09:12,344 - Bem, estás feito ao bife. - Porque me ligou? 99 00:09:12,344 --> 00:09:16,056 Porque me ligou quando perdeu o caso Prentz? Diga-me. Porquê? 100 00:09:16,515 --> 00:09:19,601 Se calhar por perceber que a justiça é um privilégio 101 00:09:19,601 --> 00:09:24,481 reservado a poucos e talvez estivesse à procura de outro caminho. 102 00:09:25,774 --> 00:09:27,025 Encontramos o Hitler 103 00:09:28,819 --> 00:09:32,030 e tudo o que fizemos, tudo em que nos tornámos, 104 00:09:35,617 --> 00:09:36,827 terá valido a pena. 105 00:09:38,537 --> 00:09:39,746 Finalmente, acabará. 106 00:09:49,965 --> 00:09:51,675 Pensei que ia compreender. 107 00:10:00,892 --> 00:10:01,768 Alinho. 108 00:10:04,896 --> 00:10:07,733 Mas não o podemos fazer sozinhos. Os teus amigos? 109 00:10:09,443 --> 00:10:11,611 Não nos estamos a dar bem. 110 00:10:13,613 --> 00:10:14,990 Eu falo com eles. 111 00:10:22,706 --> 00:10:26,251 Aqui Tatiana Suarez Pico para mais um episódio 112 00:10:26,251 --> 00:10:28,295 de Tatiana no Cinema. 113 00:10:28,503 --> 00:10:33,091 Estou com a estrela de cinema Lonny Flash para falar sobre o novo filme dele, 114 00:10:33,258 --> 00:10:35,010 Oito Caminhos para o Sabat. 115 00:10:35,594 --> 00:10:38,847 - Hola, Lonny. - Bonjour, Tatiana. 116 00:10:39,514 --> 00:10:42,768 Em Oito Caminhos para o Sabat, é um assassino judeu 117 00:10:42,768 --> 00:10:47,189 que tem uma crise de fé ao tentar matar oito homens antes do pôr do sol. 118 00:10:47,189 --> 00:10:51,443 Dois anos depois, está na luta por um Óscar. Deve ser maravilhoso. 119 00:10:52,277 --> 00:10:56,239 Elogios e prémios são porreiros, mas faço filmes 120 00:10:56,239 --> 00:11:01,953 para a costureira do Nepal, para o filho do criador de salmão do Iémen, 121 00:11:02,496 --> 00:11:05,582 para o filho do pastor episcopal de Omaha, Nebrasca, 122 00:11:05,582 --> 00:11:10,170 que diz: "Quando eu crescer, talvez possa... 123 00:11:12,255 --> 00:11:14,091 "...ser um grande ator judeu. 124 00:11:15,008 --> 00:11:16,760 "Os meus fãs inspiram-me." 125 00:11:16,760 --> 00:11:17,761 Desculpe. 126 00:11:24,518 --> 00:11:27,938 Oito Caminhos para o Sabat chega aos cinemas sexta, dia 21. 127 00:11:29,856 --> 00:11:33,026 BARCELONA ESPANHA 128 00:11:33,193 --> 00:11:35,487 - Precisa de um lenço? - Não. 129 00:11:36,196 --> 00:11:40,742 - O Sandy Meisner trata das lágrimas. - Não é para as lágrimas. 130 00:11:44,538 --> 00:11:46,164 Está a sangrar do nariz. 131 00:11:51,211 --> 00:11:54,923 Está tudo bem. Obrigado. Até à próxima, está bem? Obrigado. 132 00:11:54,923 --> 00:11:56,174 Obrigada, Lonny. 133 00:12:42,387 --> 00:12:43,346 Prazer em ver... 134 00:12:44,097 --> 00:12:46,266 - O que está a fazer? - Seu merdas! 135 00:12:46,433 --> 00:12:47,267 Para! 136 00:12:47,267 --> 00:12:49,436 - O que se passa? - O que fazes aqui? 137 00:12:53,773 --> 00:12:56,526 {\an8}MARSELHA FRANÇA 138 00:13:12,167 --> 00:13:13,752 Encantador, mademoiselle. 139 00:13:13,960 --> 00:13:15,253 Parece um Van Gogh. 140 00:13:16,004 --> 00:13:16,880 Ou melhor. 141 00:13:16,880 --> 00:13:19,216 Não podia estar melhor, Armand. 142 00:13:19,216 --> 00:13:21,468 As falsificações têm de parecer genuínas. 143 00:13:21,468 --> 00:13:23,178 A Esme prepara-lhe um banho. 144 00:13:23,178 --> 00:13:26,139 E o Jacques vai buscar a menina Malika à escola. 145 00:13:26,139 --> 00:13:27,849 Mimas-me, Armand. 146 00:13:29,893 --> 00:13:30,769 Mademoiselle... 147 00:13:31,186 --> 00:13:33,855 Tentei impedi-los, mas insistiram. 148 00:13:38,944 --> 00:13:40,403 Não, foda-se! 149 00:13:41,655 --> 00:13:42,656 NOVA IORQUE 150 00:13:42,656 --> 00:13:44,533 Jacob, não toques no cocó de ganso. 151 00:13:45,534 --> 00:13:47,244 Murray, é sempre... 152 00:13:55,502 --> 00:13:58,505 {\an8}VIENA ÁUSTRIA 153 00:13:59,297 --> 00:14:00,882 Reze por mim, irmã. 154 00:14:01,132 --> 00:14:02,717 Vai-te lixar. 155 00:14:13,019 --> 00:14:14,771 Ele achou que devia falar eu. 156 00:14:17,899 --> 00:14:21,194 O que vai ser? Asfixia, estrangulamento, crânio pelo cu? 157 00:14:22,320 --> 00:14:23,989 Adoro quando tentas seduzir. 158 00:14:25,865 --> 00:14:28,493 Há razões para crer que o Hitler está vivo. 159 00:15:21,421 --> 00:15:24,716 Olá Wilhelm 160 00:15:24,716 --> 00:15:26,259 Adeus. 161 00:15:30,722 --> 00:15:32,724 H-E-I-M. 162 00:15:33,642 --> 00:15:35,560 Frondheim. Sim. 163 00:15:37,103 --> 00:15:40,815 Desculpe, senhor. Não há listas em Connecticut com esse nome. 164 00:15:41,232 --> 00:15:44,944 - Os designers estão prontos, senhor. - Está bem, Annette. Vou já. 165 00:15:45,487 --> 00:15:50,617 Simplificámos o design, como pediu. Os fios já permitem mais entrada de dados 166 00:15:50,617 --> 00:15:53,536 para serem armazenados no painel de instrumentos. 167 00:15:54,871 --> 00:15:56,915 Mas que porra, Mizushima? 168 00:15:57,582 --> 00:16:01,461 - Mas que porra estás a fazer? - Foi um acidente. 169 00:16:01,920 --> 00:16:04,381 - Atrasaste-nos três horas. - Foi um acidente. 170 00:16:05,090 --> 00:16:07,133 - Alto! - Sabem? Vou-me embora. 171 00:16:07,133 --> 00:16:08,551 Dá-lhe um soco. 172 00:16:09,469 --> 00:16:10,804 Queres resolver isto? 173 00:16:11,971 --> 00:16:12,847 Larguem-no! 174 00:16:29,364 --> 00:16:33,159 NOVA IORQUE 1979 175 00:16:40,333 --> 00:16:41,876 Bem-vindo ao Secret Sprinkles. 176 00:16:42,335 --> 00:16:44,838 Pode provar os 50 sabores fantásticos. 177 00:16:50,427 --> 00:16:54,264 - A sério? Todos os 50? - Se quiser. 178 00:16:57,600 --> 00:16:59,519 E o de biscoito com pepitas? 179 00:17:08,236 --> 00:17:09,738 E o de cheesecake? 180 00:17:18,997 --> 00:17:20,415 O de caramelo de manteiga. 181 00:17:32,051 --> 00:17:33,845 De quem andarão à procura? 182 00:17:46,399 --> 00:17:49,819 - Posso provar o de caramelo? - Meu Deus! Pode escolher? 183 00:17:51,362 --> 00:17:53,656 Posso provar os 50 sabores, se quiser. 184 00:17:57,076 --> 00:17:58,369 Não é assim, Priya? 185 00:17:58,369 --> 00:17:59,871 Despacha-te, meu! 186 00:18:12,342 --> 00:18:13,259 Eu grito. 187 00:18:16,554 --> 00:18:19,182 Tu gritas! 188 00:18:21,309 --> 00:18:22,894 Todos gritamos 189 00:18:26,189 --> 00:18:27,232 por um gelado. 190 00:18:29,567 --> 00:18:30,693 Psicopata. 191 00:18:42,539 --> 00:18:43,748 E o de chiclete? 192 00:18:51,172 --> 00:18:53,800 {\an8}PEOPLE O MENINO DE OURO DOS ÓSCARES 193 00:19:00,682 --> 00:19:02,559 O menino de ouro dos Óscares. 194 00:19:06,604 --> 00:19:08,898 Devo dizer que não mudaste nada. 195 00:19:08,898 --> 00:19:11,734 Não, mas mudei. Fiquei ainda mais espetacular. 196 00:19:11,734 --> 00:19:14,821 Podemos concentrar-nos no motivo de estarmos aqui? 197 00:19:15,446 --> 00:19:17,824 Achas que ainda dás ordens, não? 198 00:19:17,824 --> 00:19:21,703 Se fretas um jato particular com o dinheiro do sangue do Meyer, 199 00:19:21,703 --> 00:19:23,246 tu é que mandas. 200 00:19:23,246 --> 00:19:25,790 Podemos parar com estes disparates? 201 00:19:25,790 --> 00:19:26,791 Já chega! 202 00:19:28,209 --> 00:19:32,630 Não deixo a vossa família disfuncional lixar isto tudo. Perceberam? 203 00:19:35,550 --> 00:19:41,222 Este é Klaus Rhinehart, industrial alemão e ex-financiador nazi, 204 00:19:41,556 --> 00:19:45,184 que vive na Argentina, como líder da indústria do aço do país, 205 00:19:45,184 --> 00:19:46,811 na qual faz uma fortuna. 206 00:19:47,061 --> 00:19:50,106 Viaja com segurança, mas felizmente, sexta à noite, 207 00:19:50,106 --> 00:19:54,444 estará presente na reinauguração da ópera mais antiga de Buenos Aires, 208 00:19:54,944 --> 00:19:57,488 cujo restauro ajudou a financiar. 209 00:19:58,072 --> 00:20:01,242 Lá, vamos apanhá-lo. Vivo. 210 00:20:01,868 --> 00:20:04,412 O Klaus tirou o Hitler da Alemanha. 211 00:20:04,412 --> 00:20:06,664 O Klaus saberá onde o encontramos. 212 00:20:07,165 --> 00:20:10,293 Mais uma missão. Mais uma missão 213 00:20:10,293 --> 00:20:13,421 e nunca mais teremos de ver as caras uns dos outros. 214 00:20:15,465 --> 00:20:17,926 Então, ninguém encontrou o Joe? 215 00:20:19,552 --> 00:20:21,471 Ando à procura do Joe há anos. 216 00:20:24,098 --> 00:20:25,892 Ele não quer ser encontrado. 217 00:20:29,646 --> 00:20:31,439 INVESTIMENTOS OFFERMAN 218 00:20:32,440 --> 00:20:34,025 CERTIFICADO DE TRABALHO 219 00:20:45,787 --> 00:20:48,247 {\an8}SERVIU EM TRÊS DESTACAMENTOS NO VIETNAME 220 00:20:48,247 --> 00:20:50,792 COMO ATIRADOR NA INFANTARIA DA 35.a DIVISÃO 221 00:21:00,551 --> 00:21:01,928 Muito bem. 222 00:21:01,928 --> 00:21:03,513 Pode sentar-se. 223 00:21:04,222 --> 00:21:06,933 Eu podia ter ido à polícia, Sr. Mizushima, 224 00:21:07,266 --> 00:21:08,810 após o sucedido ontem. 225 00:21:08,810 --> 00:21:10,520 Não apoio a violência. 226 00:21:11,312 --> 00:21:15,274 Este é um palácio do engenho, não da destruição. 227 00:21:16,567 --> 00:21:20,863 - Não vou dar emprego a selvagens. - Não posso perder outro emprego. 228 00:21:20,863 --> 00:21:24,075 Por isso é que despedi os três pagãos que o atacaram. 229 00:21:24,200 --> 00:21:26,619 - Como? - Lamento imenso o que lhe fizeram. 230 00:21:38,339 --> 00:21:43,302 Quantos anos tinha quando o prenderam pela primeira vez? Li o seu processo. 231 00:21:44,971 --> 00:21:46,514 - Cinco. - Cinco? 232 00:21:47,015 --> 00:21:49,142 Estava no infantário, em São Francisco. 233 00:21:52,020 --> 00:21:53,646 Aprendi a ler nos campos. 234 00:21:55,440 --> 00:21:57,233 Os campos de internamento. 235 00:21:58,443 --> 00:22:02,280 Sim. Dois países, dois campos. 236 00:22:03,072 --> 00:22:06,075 Diferentes em muita coisa, mas idênticos nos dogmas. 237 00:22:07,535 --> 00:22:11,164 Para nos exterminar. Para apagar a nossa chama. 238 00:22:12,206 --> 00:22:14,125 Bem, eu vejo-o, Joe. 239 00:22:16,419 --> 00:22:17,336 Eu vejo-o. 240 00:22:17,795 --> 00:22:20,757 Um jovem recrutado para a linha da frente, no Vietname, 241 00:22:21,215 --> 00:22:23,509 por um país que lhe tirou tudo. 242 00:22:24,177 --> 00:22:25,595 Tremem-lhe as mãos, claro. 243 00:22:31,309 --> 00:22:35,188 - Não fui recrutado. Alistei-me. - Porquê? 244 00:22:36,689 --> 00:22:37,815 O meu pai fê-lo. 245 00:22:39,067 --> 00:22:42,153 Enquanto estávamos presos nos campos, 246 00:22:43,488 --> 00:22:47,116 ele ainda serviu e foi morto. 247 00:22:50,328 --> 00:22:52,038 Convidei-o a vir aqui 248 00:22:53,081 --> 00:22:56,834 para mais do que lhe apresentar um pedido de desculpa. 249 00:22:59,545 --> 00:23:02,965 Convidei-o para lhe pedir a sua ajuda. 250 00:23:04,133 --> 00:23:05,134 Ajuda? 251 00:23:05,134 --> 00:23:10,556 Recentemente, soube que um homem do meu passado ainda vive neste mundo. 252 00:23:12,433 --> 00:23:15,812 Um guarda nazi. Um sádico. 253 00:23:16,854 --> 00:23:22,318 Cruel. E preciso da sua ajuda para o encontrar. 254 00:23:23,402 --> 00:23:24,529 Porquê eu? 255 00:23:26,030 --> 00:23:31,119 Porque reconheço um companheiro soldado para sempre quando vejo um, Joe. 256 00:23:33,704 --> 00:23:36,290 O seu pai também combateu aqueles monstros. 257 00:23:37,416 --> 00:23:41,420 Combateu-os! Ele combateu-os em França. 258 00:23:41,754 --> 00:23:46,759 Combateu-os na Alemanha. Ele olhou-os nos olhos. Negros e frios. 259 00:23:46,759 --> 00:23:48,469 Os sacanas dos nazis. 260 00:23:51,556 --> 00:23:55,309 O seu pai morreu a livrar o mundo deste flagelo, Joe. 261 00:23:56,435 --> 00:24:00,022 Mas o mal ainda está aqui. Pode juntar-se a esta luta. 262 00:24:00,731 --> 00:24:05,695 À nossa resistência contra este mal. O Joe pode ajudar. 263 00:24:07,196 --> 00:24:08,197 Como? 264 00:24:10,825 --> 00:24:11,993 Aliste-se. 265 00:24:43,566 --> 00:24:46,194 Chegámos, amigo! 266 00:25:26,400 --> 00:25:29,111 Instala-te. Vai ter ao átrio às 20:00. 267 00:25:29,320 --> 00:25:32,114 Olá. Bem-vindos ao Hotel Palladio. 268 00:25:43,251 --> 00:25:46,087 Isto lembra-me aquele sítio onde ficámos em Roma. 269 00:25:46,087 --> 00:25:47,505 Onde nos fizeste perder. 270 00:25:47,505 --> 00:25:51,550 - Não estávamos perdidos... - Só querias mostrar-me a verdadeira Roma. 271 00:25:51,676 --> 00:25:55,346 Nas ruas principais, seríamos atacados pelos fanáticos do Flash. 272 00:25:55,596 --> 00:25:58,391 Nas ruas secundárias, éramos apenas nós. 273 00:26:00,643 --> 00:26:03,854 Vá lá. Divertiste-te. Não negues. 274 00:26:05,314 --> 00:26:06,691 A piza era boa. 275 00:26:13,739 --> 00:26:14,865 Vemo-nos mais logo. 276 00:26:16,784 --> 00:26:17,660 Sim. 277 00:26:38,389 --> 00:26:39,849 Arranja-te para logo. 278 00:26:43,311 --> 00:26:44,687 Devias bater primeiro. 279 00:26:53,612 --> 00:26:55,531 Nunca pensas em Espanha? 280 00:26:57,116 --> 00:26:58,284 No que fizeste? 281 00:27:03,080 --> 00:27:06,751 Penso naquele rapaz todos os dias. Vejo-o todos os dias. 282 00:27:12,465 --> 00:27:13,799 Vemo-nos às 20:00. 283 00:27:47,249 --> 00:27:49,460 Olá, chegou ao correio de voz do Sam. 284 00:27:49,460 --> 00:27:54,965 Bonjour, Jacques. É o teu amor. O idiota do meu noivo fugiu da capoeira. 285 00:27:54,965 --> 00:27:58,177 Porque não vens e me dás o que ele nunca conseguiu? 286 00:28:01,222 --> 00:28:03,432 Espero que Israel seja incrível, Sam. 287 00:28:03,891 --> 00:28:06,519 Estou aqui sentada a dar o litro, 288 00:28:06,519 --> 00:28:08,854 a estudar para a entrevista com o professor. 289 00:28:09,146 --> 00:28:11,273 A propósito, não sinto a tua falta. 290 00:28:12,942 --> 00:28:15,236 Liga-me. Amo-te. 291 00:28:37,967 --> 00:28:42,471 Avenida Harper, 1430, Los Angeles. 292 00:28:56,861 --> 00:28:59,155 {\an8}- Meyerleh. - Olha para ti. 293 00:28:59,947 --> 00:29:04,243 Shalom, Simon. É difícil de acreditar, não é? 294 00:29:04,493 --> 00:29:07,913 Shalom, de facto. Como passou tanto tempo? 295 00:29:08,706 --> 00:29:11,876 A última vez que te vi foi no casamento da Ethel Steinberg. 296 00:29:12,543 --> 00:29:15,796 - E amanhã começa a shiva dela. - Não. 297 00:29:15,796 --> 00:29:18,549 Estamos afastados desde essa altura. 298 00:29:18,674 --> 00:29:21,010 - Mas és um homem ocupado, Simon. - Não. 299 00:29:21,010 --> 00:29:25,931 O que foi? Derrotar o Friedrich Peter e o Partido da Liberdade não foi pouco. 300 00:29:26,056 --> 00:29:28,100 Não acredito que um homem responsável 301 00:29:28,100 --> 00:29:31,270 pelo extermínio de 13 000 judeus na Ucrânia 302 00:29:31,604 --> 00:29:34,440 mereça liderar a Áustria numa nova era. 303 00:29:34,648 --> 00:29:37,985 - Bravo, meu amigo. - Não. Só faço o trabalho de Deus. 304 00:29:38,110 --> 00:29:40,988 - Um profeta diante... - Profeta, não. Um lorpa. 305 00:29:41,113 --> 00:29:43,449 - Vem, meu amigo. Senta-te. - Sim, claro. 306 00:29:44,450 --> 00:29:47,786 O Scott disse-me que tinhas de me ver imediatamente. 307 00:29:48,412 --> 00:29:54,376 Bem, eu vi-o a descer a Rua 79 308 00:29:55,377 --> 00:29:56,587 e a entrar num carro. 309 00:29:56,587 --> 00:29:58,380 - Quem? - O Viktor Frondheim. 310 00:29:59,673 --> 00:30:01,550 - O Viktor Frondheim? - Sim. 311 00:30:02,510 --> 00:30:05,095 -É-me familiar. - Lembro-me dele dos campos. 312 00:30:05,554 --> 00:30:08,349 Ele era um guarda das SS, no bloco 11. 313 00:30:08,724 --> 00:30:10,643 Se algum judeu escapasse, 314 00:30:10,976 --> 00:30:14,813 enviavam-no, e ele voltava sempre com eles nas mandíbulas. 315 00:30:15,356 --> 00:30:18,234 Mortos. Como se fosse um cão de caça. 316 00:30:19,193 --> 00:30:22,863 Então, diz-me, fazes ideia de onde ele possa ir? 317 00:30:24,073 --> 00:30:24,990 Connecticut. 318 00:30:25,449 --> 00:30:29,495 Acho eu. Porque o carro tinha uma matrícula de Connecticut. 319 00:30:31,747 --> 00:30:36,252 Talvez tenhas informações sobre isso algures. Talvez possa vê-las. 320 00:30:36,460 --> 00:30:39,547 Talvez algo em que possa ser útil. 321 00:30:41,048 --> 00:30:43,467 Não. 322 00:30:43,467 --> 00:30:48,055 Estou muito grato pela oferta, mas não. Nunca te colocaria nessa posição. 323 00:30:48,681 --> 00:30:50,975 Um príncipe não faz trabalho de lacaio. 324 00:30:51,225 --> 00:30:53,394 - Por favor. - Agora, é comigo. 325 00:30:55,020 --> 00:30:58,566 Obrigado pela informação, meu amigo. 326 00:30:59,900 --> 00:31:02,236 Vou tratar disto. O que achas? 327 00:31:02,778 --> 00:31:04,697 - Farias isso por mim? - Claro. 328 00:31:05,948 --> 00:31:10,244 -És uma benção de Hashem. - Meyer, por ti, qualquer coisa. 329 00:31:10,619 --> 00:31:11,662 Por favor. 330 00:31:12,162 --> 00:31:15,874 E se voltares a ver o tal Viktor Frondheim, avisa-me. 331 00:31:16,083 --> 00:31:18,544 Claro. O Profeta. 332 00:31:22,381 --> 00:31:24,466 - Fica bem, meu amigo. - Mazel tov. 333 00:31:37,521 --> 00:31:40,899 Scott, vê se temos um processo de um tal Viktor Frondheim. 334 00:31:45,696 --> 00:31:46,780 Segure o elevador. 335 00:32:05,674 --> 00:32:08,260 Tal como disse. E os outros processos estão lá. 336 00:32:09,261 --> 00:32:11,513 Bom trabalho. Toma. 337 00:32:13,766 --> 00:32:14,850 Pelo incómodo. 338 00:32:16,393 --> 00:32:19,229 Não fui recrutado para isto. Alistei-me. 339 00:33:47,276 --> 00:33:52,364 Estou ansioso por saber. O que te fizeram? 340 00:33:53,282 --> 00:33:56,368 Porque sofreste uma verdadeira transformação, amigo. 341 00:33:58,579 --> 00:34:04,001 Os meus pais tentaram reabilitar-me. Vi assistentes sociais, fiz terapia. 342 00:34:04,001 --> 00:34:05,335 Arrependi-me, chorei. 343 00:34:11,175 --> 00:34:16,555 ...com trabalho árduo e amor suficiente, um homem pode mudar. 344 00:34:17,556 --> 00:34:19,641 Mas não resultou. 345 00:34:20,058 --> 00:34:23,353 Então, cá entre amigos... 346 00:34:24,062 --> 00:34:27,524 Só pergunto. Estás a fingir? 347 00:34:29,610 --> 00:34:32,988 Podes dizer-me. Sou um túmulo. 348 00:34:40,996 --> 00:34:42,122 Ela está ali. 349 00:35:09,483 --> 00:35:11,109 Falhei consigo em Nova Iorque. 350 00:35:13,195 --> 00:35:14,404 Porquê trazer-me cá? 351 00:35:16,657 --> 00:35:18,909 Tira as botas. Estão sujas. 352 00:35:33,257 --> 00:35:38,929 Quando vi o Adolf pela primeira vez, eu era só uma criança e ele era um deus. 353 00:35:41,098 --> 00:35:42,140 Uma águia. 354 00:35:43,892 --> 00:35:46,645 Que voou com asas douradas acima da Terra. 355 00:35:50,399 --> 00:35:51,650 Tens as calças sujas. 356 00:35:52,568 --> 00:35:54,194 Tira-as. 357 00:35:54,444 --> 00:36:00,325 Preparou-me quando ainda era uma miúda de 17 anos. Era ginasta. 358 00:36:02,077 --> 00:36:05,205 Brilhante. Ele gostava disso. 359 00:36:07,958 --> 00:36:09,042 A tua blusa. 360 00:36:15,299 --> 00:36:18,594 Lembro-me da primeira noite no apartamento dele, em Munique. 361 00:36:19,761 --> 00:36:24,224 Meti-me na cama com ele, a águia. 362 00:36:26,018 --> 00:36:28,687 E ele não era nenhum deus. 363 00:36:30,647 --> 00:36:36,653 Ele era pequeno e macilento, 364 00:36:37,237 --> 00:36:41,575 careca, suado e patético, 365 00:36:43,201 --> 00:36:46,872 mas todos os outros ainda viam a águia. Não me viam a mim. 366 00:36:47,998 --> 00:36:50,626 Mandei-te chamar porque me vês. Sempre me viste. 367 00:36:52,502 --> 00:36:53,962 E mereço ser vista. 368 00:37:00,636 --> 00:37:04,431 Ele já não consegue discernir o caminho a seguir. Eu consigo. 369 00:37:05,849 --> 00:37:08,018 Sei como podemos retomar o poder. 370 00:37:11,813 --> 00:37:12,981 Limpa-te. 371 00:37:29,164 --> 00:37:32,751 Agora, podemos começar, finalmente. À minha maneira. 372 00:37:49,101 --> 00:37:50,852 Está na hora do espetáculo. 373 00:37:50,852 --> 00:37:53,855 Se encontrarmos o Klaus, encontramos o Hitler. 374 00:37:56,942 --> 00:37:59,403 O Klaus terá os guardas dele a vigiá-lo. 375 00:37:59,403 --> 00:38:02,030 Se os eliminarmos, a Millie leva o Klaus. 376 00:38:15,127 --> 00:38:17,254 O chefe diz que podes ir descansar. 377 00:38:51,955 --> 00:38:53,123 Aqui tem, senhor. 378 00:38:53,248 --> 00:38:54,082 Número 88. 379 00:40:37,185 --> 00:40:38,186 Está aí alguém? 380 00:41:38,830 --> 00:41:40,415 Vá lá, é a sua vez. 381 00:41:41,291 --> 00:41:46,463 Não me toque. O que está a fazer? O que está... Não. 382 00:41:46,463 --> 00:41:48,590 Vá lá. 383 00:41:56,598 --> 00:41:57,641 Merda! 384 00:43:48,793 --> 00:43:49,836 Pouse isso. 385 00:44:07,854 --> 00:44:08,730 Fuja. 386 00:44:11,941 --> 00:44:14,027 Temos andado à tua procura, Klaus. 387 00:44:54,609 --> 00:44:56,361 Gute nacht, filho da puta! 388 00:45:04,244 --> 00:45:05,829 Nazi de merda! 389 00:45:19,467 --> 00:45:21,761 - O que tem aí e para quem é? - Não sei. 390 00:45:25,348 --> 00:45:27,809 - Para onde estás a levá-la? - Vai-te lixar! 391 00:45:28,226 --> 00:45:30,562 Diz-me ou mato-te. Para quem é? 392 00:46:01,134 --> 00:46:02,260 Idiota. 393 00:46:06,806 --> 00:46:10,351 - Larga a arma, Jonah. - Mas que porra estás a fazer, Harriet? 394 00:46:11,352 --> 00:46:14,272 - Já disse, larga a arma. - Que porra estás a fazer? 395 00:47:23,758 --> 00:47:25,760 Legendas: Ricardo Duarte 396 00:47:25,760 --> 00:47:27,845 Supervisão Criativa Hernâni Azenha