1 00:00:16,100 --> 00:00:19,478 Penyanyi yodel, mari menyanyi Anak-anak, mari menyanyi 2 00:00:19,478 --> 00:00:22,982 Di puncak gunung Jelas kedengaran 3 00:00:22,982 --> 00:00:24,859 Aku dengar lembu melenguh 4 00:00:25,067 --> 00:00:27,194 Aku dengar lebah berdengung 5 00:00:27,528 --> 00:00:32,032 Aku dengar kuda menderap Burung merpati berkicau 6 00:00:32,575 --> 00:00:37,288 - Aku dengar gadis pemerah susu memerah - Pemanah memanah 7 00:00:37,747 --> 00:00:40,082 Aku dengar pemburu musang menari 8 00:00:40,750 --> 00:00:44,628 Aku dengar keluarga von Klaus menyanyi 9 00:00:47,339 --> 00:00:51,051 Penyanyi yodel, mari menyanyi Anak-anak, mari menyanyi 10 00:00:51,051 --> 00:00:54,388 Di puncak gunung Jelas kedengaran 11 00:00:54,388 --> 00:00:58,058 Penyanyi yodel, mari menyanyi Anak-anak, mari menyanyi 12 00:00:58,058 --> 00:01:03,439 Di puncak gunung Jelas kedengaran 13 00:01:10,112 --> 00:01:10,988 Tamat. 14 00:01:12,198 --> 00:01:14,241 Ada tujuh muka surat lagi, mak. 15 00:01:14,408 --> 00:01:19,079 Gerhilde, bukankah saya kata jangan panggil saya begitu? 16 00:01:19,413 --> 00:01:20,414 Baik, pengasuh. 17 00:01:21,248 --> 00:01:24,418 Ayah tak bacakan kami cerita semasa dia di rumah. 18 00:01:25,377 --> 00:01:29,215 Ayah awak sangat sibuk. 19 00:01:29,757 --> 00:01:31,509 Dia mengembara ke sana sini. 20 00:01:32,009 --> 00:01:33,969 Sebab itu dia upah saya. 21 00:01:35,429 --> 00:01:39,016 Saya dengar Puan Himmelman kata ayah upah awak sebab dia 22 00:01:39,016 --> 00:01:41,644 "lebih suka payudara daripada punggung." 23 00:01:43,437 --> 00:01:46,106 Gerhilde, tolong pergi tidur. 24 00:01:50,236 --> 00:01:51,946 Saya sayang awak, pengasuh. 25 00:01:57,284 --> 00:02:00,371 Saya sayang awak juga, nak. 26 00:02:14,009 --> 00:02:15,928 Selamat malam, mak. 27 00:02:23,894 --> 00:02:25,229 Encik? 28 00:02:25,479 --> 00:02:28,274 Sebab cerita saya tiada kesudahan yang bahagia lagi. 29 00:02:29,275 --> 00:02:32,111 Sebab itu ayah mereka tak bercerita lagi. 30 00:02:34,947 --> 00:02:37,283 Saya berbesar hati berjumpa awak. 31 00:02:38,993 --> 00:02:41,954 Enam bulan masa yang lama. Saya gembira dapat balik. 32 00:02:42,705 --> 00:02:45,124 Agak sukar sejak kematian ibu mereka. 33 00:02:45,457 --> 00:02:49,128 Saya dengar mereka sangat gembira beberapa bulan ini. 34 00:02:49,378 --> 00:02:50,504 Saya juga. 35 00:02:53,549 --> 00:02:56,051 Saya menanti hari ini sejak saya tiba. 36 00:02:58,137 --> 00:03:02,182 Saya mengaku bahawa saya tak datang demi anak-anak. 37 00:03:03,517 --> 00:03:06,770 Saya datang agar suatu hari saya boleh mendekati 38 00:03:07,479 --> 00:03:12,067 dan mencuri hati Rolf von Klaussen yang berani. 39 00:03:26,707 --> 00:03:29,793 Saya betul-betul nak mencuri hati awak, Nazi. 40 00:03:31,712 --> 00:03:35,090 Beritahu saya di mana dia. Saya tahu dia di Amerika Selatan. 41 00:03:35,090 --> 00:03:37,635 - Beritahu saya di mana dia. - Saya tak tahu. 42 00:03:37,635 --> 00:03:40,846 Awak menguruskan eksport senjata melalui São Paulo. 43 00:03:40,846 --> 00:03:43,891 Awak hantar kepada dia. Beritahu saya di mana dia. 44 00:03:44,642 --> 00:03:45,851 Fräulein... 45 00:03:49,188 --> 00:03:50,314 Ayah! 46 00:04:00,574 --> 00:04:01,825 Maafkan saya. 47 00:04:07,456 --> 00:04:08,624 Mak? 48 00:05:19,862 --> 00:05:25,826 PEMBURU 49 00:05:39,965 --> 00:05:40,883 Awak telefon saya? 50 00:05:49,850 --> 00:05:51,185 Awak nampak teruk. 51 00:05:52,770 --> 00:05:55,689 - Nasib baik saya bawakan hadiah. - Sekarang tak sesuai. 52 00:05:56,774 --> 00:06:00,944 Saya bunuh Biff Simpson dua malam lalu di rumah pelacur di Paris. 53 00:06:01,487 --> 00:06:04,907 Tempat lepak lama SS. Saya tembak muka dia. 54 00:06:06,825 --> 00:06:11,955 Jika awak nak buat pengakuan, ini bukan tempatnya. 55 00:06:13,123 --> 00:06:14,625 Pengakuan untuk pendosa. 56 00:06:15,417 --> 00:06:18,921 Dia cuba merayu, dia cakap jika saya biar dia hidup, 57 00:06:19,797 --> 00:06:22,299 dia akan bawakan saya habuan besar. 58 00:06:22,591 --> 00:06:23,634 Apa? 59 00:06:26,095 --> 00:06:26,970 Hitler. 60 00:06:33,560 --> 00:06:34,770 Awak tak percaya... 61 00:06:34,770 --> 00:06:38,524 Dia dakwa Hitler lari dari Eropah dan tinggal di Amerika Selatan. 62 00:06:38,816 --> 00:06:42,444 - Apa buktinya? - Kita dah jumpa buktinya. Kolonel itu. 63 00:06:44,071 --> 00:06:44,947 Mengarut. 64 00:06:44,947 --> 00:06:47,449 Siapa sangka wanita berpangkat tinggi? 65 00:06:47,449 --> 00:06:50,828 Eva Braun bunuh diri pada 1945, sama seperti Adolf Hitler. 66 00:06:51,203 --> 00:06:53,205 - Bagaimana awak tahu? - Hitler dah mati. 67 00:06:53,205 --> 00:06:54,623 Siapa kata? Orang Rusia? 68 00:06:55,082 --> 00:06:57,751 Mereka jumpa mayatnya dan membakarnya? Awak percaya? 69 00:06:57,751 --> 00:07:02,131 Orang percaya Eichmann dah mati, hingga Mossad jumpa dia di Amerika Selatan. 70 00:07:02,339 --> 00:07:04,967 Eichmann, Mengele, Stangl, Wilhelm Zuchs. 71 00:07:05,342 --> 00:07:09,888 Nazi tak ghaib begitu saja. Mereka tak bunuh diri sewenang-wenangnya. 72 00:07:15,352 --> 00:07:19,398 Sebelum dia mati, Biff Simpson kata, "Semua jalan menuju ke Genoa." 73 00:07:22,109 --> 00:07:24,736 - Kenapa di Genoa? - Tak masuk akal. 74 00:07:25,279 --> 00:07:29,158 Kemudian saya sedar Eichmann larikan diri ke Genoa dari Eropah. 75 00:07:29,992 --> 00:07:32,786 Josef Mengele juga. Pada Julai 1949. 76 00:07:33,954 --> 00:07:35,581 Orang saya dapatkan rekod 77 00:07:35,581 --> 00:07:40,294 yang menunjukkan kapal yang berlayar dari Genoa dan Buenos Aires disewa 78 00:07:40,294 --> 00:07:43,797 oleh konglomerat keluli Jerman bernama Perindustrian Essen. 79 00:07:44,089 --> 00:07:49,094 Pada 29 April 1945, Perindustrian Essen juga sewa kapal 80 00:07:49,094 --> 00:07:51,471 dari Genoa ke Buenos Aires. 81 00:07:51,597 --> 00:07:55,309 Hitler dan Eva bunuh diri pada 30 hari bulan. Mereka di kapal ini? 82 00:07:55,309 --> 00:07:58,937 Ada dua nama anak kapal yang tiada dalam mana-mana senarai. 83 00:07:58,937 --> 00:08:01,607 Erik Tolmann dan Frida Tolmann. 84 00:08:01,607 --> 00:08:04,860 Pengasas Perindustrian Essen bernama Klaus Rhinehart. 85 00:08:04,860 --> 00:08:06,445 Pembiaya Nazi. 86 00:08:06,862 --> 00:08:09,740 Kini dia lelaki bebas yang tinggal di... 87 00:08:10,616 --> 00:08:14,620 - Buenos Aires. - Dia uruskan industri keluli Argentina. 88 00:08:17,748 --> 00:08:20,709 Saya boleh sewa pesawat untuk bawa kita tanpa dikesan. 89 00:08:21,877 --> 00:08:24,046 Cari Klaus Rhinehart, cari Hitler. 90 00:08:26,298 --> 00:08:27,591 Kita perlu beritahu FBI. 91 00:08:28,508 --> 00:08:32,012 Biar betul. Apa guna memberitahu FBI? 92 00:08:32,012 --> 00:08:34,806 Perintah larang suara bagi pembunuhan Biff Simpson? 93 00:08:35,849 --> 00:08:38,227 Keputusan tak bersalah untuk Biskop Prince? 94 00:08:42,356 --> 00:08:44,483 Kenapa awak datang ke sini? Kenapa saya. 95 00:08:49,655 --> 00:08:52,241 Sebab saya tak dapat buat seorang diri. 96 00:08:55,786 --> 00:08:59,248 Saya tahu hanya awak akan percaya cerita saya. 97 00:09:09,007 --> 00:09:12,344 - Awak tak dapat menanganinya. - Kenapa awak telefon saya? 98 00:09:12,344 --> 00:09:16,056 Kenapa awak telefon saya selepas awak kalah dalam kes Prince? 99 00:09:16,515 --> 00:09:19,601 Mungkin awak sedar keadilan ialah keistimewaan 100 00:09:19,601 --> 00:09:24,481 yang dikurniakan kepada orang tertentu dan mungkin awak nak cari jalan lain. 101 00:09:25,774 --> 00:09:27,025 Kita cari Hitler, 102 00:09:28,819 --> 00:09:32,030 dan segala yang kita lakukan, apa yang kita jadi, 103 00:09:35,617 --> 00:09:36,827 akan berbaloi. 104 00:09:38,537 --> 00:09:39,746 Semuanya boleh berakhir. 105 00:09:49,965 --> 00:09:51,675 Saya sangka awak akan faham. 106 00:10:00,892 --> 00:10:01,768 Baik. 107 00:10:04,896 --> 00:10:07,733 Kita tak boleh buat sendiri. Di mana rakan awak? 108 00:10:09,443 --> 00:10:11,611 Kami dah tak bercakap. 109 00:10:13,613 --> 00:10:14,990 Saya akan bercakap. 110 00:10:22,706 --> 00:10:26,251 Tatiana Suarez Pico di sini untuk satu lagi episod 111 00:10:26,251 --> 00:10:28,295 rancangan Tatiana di Panggung. 112 00:10:28,503 --> 00:10:33,091 Saya berada bersama bintang filem Lonny Flash dan filem terbarunya, 113 00:10:33,258 --> 00:10:35,010 Lapan Jalan ke Shabbat. 114 00:10:35,594 --> 00:10:38,847 - Hai, Lonny. - Hai, Tatiana. 115 00:10:39,514 --> 00:10:42,768 Dalam filem ini, awak berlakon sebagai pembunuh Yahudi 116 00:10:42,768 --> 00:10:47,189 yang rasa serba salah apabila dia cuba bunuh lapan lelaki sebelum senja. 117 00:10:47,189 --> 00:10:51,443 Dua tahun kemudian, awak dicalonkan untuk Oscar. Tentu awak gembira. 118 00:10:52,277 --> 00:10:56,239 Sanjungan dan anugerah sangat baik, tapi saya buat filem 119 00:10:56,239 --> 00:11:01,953 demi anak tukang jahit di Nepal, demi anak penternak salmon di Yemen, 120 00:11:02,496 --> 00:11:05,582 demi anak paderi Episcopal di Omaha, Nebraska, 121 00:11:05,582 --> 00:11:10,170 ya kata, "Mungkin setelah saya dewasa, 122 00:11:12,255 --> 00:11:14,091 "saya boleh jadi pelakon Yahudi. 123 00:11:15,008 --> 00:11:16,760 "Peminat saya beri inspirasi." 124 00:11:16,760 --> 00:11:17,761 Maaf. 125 00:11:24,518 --> 00:11:27,938 Lapan Jalan ke Shabbat berada di panggung pada 21 hari bulan. 126 00:11:29,856 --> 00:11:33,026 BARCELONA SEPANYOL 127 00:11:33,193 --> 00:11:35,487 - Awak perlukan tisu? - Tidak. 128 00:11:36,196 --> 00:11:40,742 - Air mata ini ihsan Sandy Meisner. - Bukan untuk air mata. 129 00:11:44,538 --> 00:11:46,164 Hidung awak berdarah. 130 00:11:51,211 --> 00:11:54,923 Tak apa. Terima kasih. Jumpa lagi. 131 00:11:54,923 --> 00:11:56,174 Selamat tinggal, Lonny. 132 00:12:42,387 --> 00:12:43,346 Saya seronok jumpa... 133 00:12:44,097 --> 00:12:46,266 - Apa awak buat? - Tak guna! 134 00:12:46,433 --> 00:12:47,267 Berhenti! 135 00:12:47,267 --> 00:12:49,436 - Apa masalah awak? - Apa awak buat di sini? 136 00:12:53,773 --> 00:12:56,526 {\an8}MARSEILLE PERANCIS 137 00:13:12,167 --> 00:13:13,752 Cantik, cik. 138 00:13:13,960 --> 00:13:15,253 Seperti karya Van Gogh. 139 00:13:16,004 --> 00:13:16,880 Cuma lebih baik. 140 00:13:16,880 --> 00:13:19,216 Tak boleh lebih baik, Armand. 141 00:13:19,216 --> 00:13:21,468 Pemalsuan perlu nampak serupa. 142 00:13:21,468 --> 00:13:23,178 Esme sediakan air mandi cik. 143 00:13:23,178 --> 00:13:26,139 Jacques jemput Cik Malika dari sekolah hari ini. 144 00:13:26,139 --> 00:13:27,849 Awak manjakan saya, Armand. 145 00:13:29,893 --> 00:13:30,769 Cik, 146 00:13:31,186 --> 00:13:33,855 saya cuma halang mereka, tapi mereka nekad. 147 00:13:38,944 --> 00:13:40,403 Alamak, tidak. 148 00:13:41,655 --> 00:13:44,533 Jacob, jangan sentuh tahi angsa. 149 00:13:45,534 --> 00:13:47,244 Murray, selalu... 150 00:13:59,297 --> 00:14:00,882 Berdoa untuk saya. Rahib... 151 00:14:01,132 --> 00:14:02,717 Pergi mampus. 152 00:14:13,019 --> 00:14:14,771 Dia rasa saya patut bercakap. 153 00:14:17,899 --> 00:14:21,194 Apa pilihannya? Pelemasan, pencerutan, tengkorak di punggung? 154 00:14:22,320 --> 00:14:23,989 Saya suka apabila awak mengurat. 155 00:14:25,865 --> 00:14:28,493 Kami percaya Hitler masih hidup. 156 00:15:21,421 --> 00:15:24,716 Helo Wilhelm 157 00:15:24,716 --> 00:15:26,259 Selamat tinggal. 158 00:15:30,722 --> 00:15:32,724 H-E-I-M. 159 00:15:33,642 --> 00:15:35,560 Frondheim. Ya. 160 00:15:37,103 --> 00:15:40,815 Maaf, tuan. Tiada senarai nama itu di Connecticut. 161 00:15:41,232 --> 00:15:44,944 - Pereka dah bersedia, tuan. - Baik, Annette. Saya ke sana. 162 00:15:45,487 --> 00:15:50,617 Kami dah haluskan rekaannya. Kini wayarnya membolehkan lebih data 163 00:15:50,617 --> 00:15:53,536 dikutip daripada panel alatan. 164 00:15:54,871 --> 00:15:56,915 Hei, apa awak dah buat, Mizushima? 165 00:15:57,582 --> 00:16:01,461 - Apa awak buat? - Saya tak sengaja. 166 00:16:01,920 --> 00:16:04,381 - Awak bazirkan tiga jam. - Itu cuma kemalangan. 167 00:16:05,090 --> 00:16:07,133 - Hei. - Saya nak pergi. 168 00:16:07,133 --> 00:16:08,551 Tumbuk dia. 169 00:16:09,469 --> 00:16:10,804 Awak nak selesaikannya? 170 00:16:11,971 --> 00:16:12,847 Lepaskan dia. 171 00:16:40,333 --> 00:16:41,876 Selamat datang. 172 00:16:42,335 --> 00:16:44,838 Awak boleh cuba 50 perisa hebat jika mahu. 173 00:16:50,427 --> 00:16:54,264 - Betulkah? Kesemua 50 perisa? - Jika awak mahu. 174 00:16:57,600 --> 00:16:59,519 Boleh saya cuba perisa coklat? 175 00:17:08,236 --> 00:17:09,738 Perisa kek keju pula? 176 00:17:18,997 --> 00:17:20,415 Butterscotch pula? 177 00:17:32,051 --> 00:17:33,845 Siapa agaknya yang mereka cari. 178 00:17:46,399 --> 00:17:49,819 - Boleh saya cuba karamel? - Boleh awak pilih cepat sikit? 179 00:17:51,362 --> 00:17:53,656 Saya boleh cuba semua 50 perisa jika mahu. 180 00:17:57,076 --> 00:17:58,369 Betul tak, Priya? 181 00:17:58,369 --> 00:17:59,871 Cepatlah. 182 00:18:12,342 --> 00:18:13,259 Saya jerit. 183 00:18:16,554 --> 00:18:19,182 Awak jerit! 184 00:18:21,309 --> 00:18:22,894 Kita semua jerit 185 00:18:26,189 --> 00:18:27,232 untuk aiskrim. 186 00:18:29,567 --> 00:18:30,693 Gila. 187 00:18:42,539 --> 00:18:43,748 Gula-gula getah pula? 188 00:18:51,172 --> 00:18:53,800 {\an8}PEOPLE PILIHAN UNTUK OSCAR 189 00:19:00,682 --> 00:19:02,559 Pilihan untuk Oscar. 190 00:19:06,604 --> 00:19:08,898 Awak tak berubah langsung. 191 00:19:08,898 --> 00:19:11,734 Tak benar. Saya semakin hebat. 192 00:19:11,734 --> 00:19:14,821 Boleh kita tumpukan perhatian pada tugas kita? 193 00:19:15,446 --> 00:19:17,824 Awak rasa awak masih memberi arahan? 194 00:19:17,824 --> 00:19:21,703 Awak tak tahu? Orang yang sewa jet peribadi dengan duit kotor Meyer 195 00:19:21,703 --> 00:19:23,246 boleh mengarah-arah. 196 00:19:23,246 --> 00:19:25,790 Boleh kamu berhenti merepek? 197 00:19:25,790 --> 00:19:26,791 Sudah. 198 00:19:28,209 --> 00:19:32,630 Jangan biar hal peribadi merosakkan tugas kita. Faham? 199 00:19:35,550 --> 00:19:41,222 Ini Klaus Rhinehart, usahawan Jerman dan bekas pembiaya Nazi, 200 00:19:41,556 --> 00:19:45,184 yang kini tinggal di Argentina sebagai ketua industri keluli negara 201 00:19:45,184 --> 00:19:46,811 yang sangat menguntungkan. 202 00:19:47,061 --> 00:19:50,106 Dia ada pengawal keselamatan, tapi pada malam Jumaat, 203 00:19:50,106 --> 00:19:54,444 dia akan hadiri pembukaan besar-besaran panggung opera tertua di Buenos Aires, 204 00:19:54,944 --> 00:19:57,488 yang dia biayai kerja pemulihannya. 205 00:19:58,072 --> 00:20:01,242 Di sana kita akan culik dia. Hidup-hidup. 206 00:20:01,868 --> 00:20:04,412 Klaus melarikan Hitler dari Jerman. 207 00:20:04,412 --> 00:20:06,664 Klaus akan tahu di mana dia. 208 00:20:07,165 --> 00:20:10,293 Satu lagi tugasan terakhir 209 00:20:10,293 --> 00:20:13,421 dan kita tak perlu bersua muka lagi selama-lamanya. 210 00:20:15,465 --> 00:20:17,926 Tiada orang menemui Joe? 211 00:20:19,552 --> 00:20:21,471 Dah bertahun-tahun saya cari Joe. 212 00:20:24,098 --> 00:20:25,892 Mungkin dia tak nak ditemui. 213 00:20:29,646 --> 00:20:31,439 USAHA NIAGA OFFERMAN 214 00:20:32,440 --> 00:20:34,025 SIJIL BURUH 215 00:20:39,489 --> 00:20:42,575 PIHAK BERKUASA PEMINDAHAN PERANG 216 00:20:45,787 --> 00:20:48,247 {\an8}BERKHIDMAT DALAM TIGA PERANG DI VIETNAM 217 00:20:48,247 --> 00:20:50,792 SEBAGAI PENEMBAK DALAM INFANTRI BAHAGIAN KE-35 218 00:21:00,551 --> 00:21:01,928 Baiklah. 219 00:21:01,928 --> 00:21:03,513 Awak boleh duduk. 220 00:21:04,222 --> 00:21:06,933 Saya boleh panggil polis, En. Mizushima, 221 00:21:07,266 --> 00:21:08,810 selepas kejadian semalam. 222 00:21:08,810 --> 00:21:10,520 Saya tak suka keganasan. 223 00:21:11,312 --> 00:21:15,274 Ini tempat penciptaan, bukan kemusnahan. 224 00:21:16,567 --> 00:21:20,863 - Saya tak nak upah pekerja ganas. - Saya tak boleh kehilangan kerja lagi. 225 00:21:20,863 --> 00:21:24,075 Sebab itu saya pecat tiga orang yang serang awak itu. 226 00:21:24,200 --> 00:21:26,619 - Apa? - Saya kesal atas tindakan mereka. 227 00:21:38,339 --> 00:21:43,302 Berapa umur awak semasa ditahan? Saya baca fail awak. 228 00:21:44,971 --> 00:21:46,514 - Lima. - Lima? 229 00:21:47,015 --> 00:21:49,142 Saya di tadika di San Francisco. 230 00:21:52,020 --> 00:21:53,646 Saya belajar membaca di kem. 231 00:21:55,440 --> 00:21:57,233 Ia dipanggil kem tahanan. 232 00:21:58,443 --> 00:22:02,280 Ya. Dua negara, dua kem. 233 00:22:03,072 --> 00:22:06,075 Banyak perbezaan, tapi rukunnya sama. 234 00:22:07,535 --> 00:22:11,164 Iaitu menghapuskan kita. Menghapuskan semangat kita. 235 00:22:12,206 --> 00:22:14,125 Saya nampak awak, Joe. 236 00:22:16,419 --> 00:22:17,336 Saya nampak awak. 237 00:22:17,795 --> 00:22:20,757 Pemuda yang dihantar ke barisan depan di Vietnam 238 00:22:21,215 --> 00:22:23,509 oleh negara yang merampas hak awak. 239 00:22:24,177 --> 00:22:25,595 Patut tangan awak menggigil. 240 00:22:31,309 --> 00:22:35,188 - Saya tak dihantar. Saya mendaftar. - Kenapa? 241 00:22:36,689 --> 00:22:37,815 Sebab ayah saya juga. 242 00:22:39,067 --> 00:22:42,153 Semasa kami ditahan di kem, 243 00:22:43,488 --> 00:22:47,116 dia masih berkhidmat dan terbunuh. 244 00:22:50,328 --> 00:22:52,038 Saya jemput awak ke sini 245 00:22:53,081 --> 00:22:56,834 bukan hanya untuk meminta maaf. 246 00:22:59,545 --> 00:23:02,965 Saya jemput awak ke sini untuk meminta bantuan awak. 247 00:23:04,133 --> 00:23:05,134 Bantuan? 248 00:23:05,134 --> 00:23:10,556 Saya baru mendapat tahu seorang lelaki dari masa silam saya masih hidup. 249 00:23:12,433 --> 00:23:15,812 Pengawal Nazi. Sadis. 250 00:23:16,854 --> 00:23:22,318 Kejam. Saya perlukan bantuan awak untuk mencarinya. 251 00:23:23,402 --> 00:23:24,529 Kenapa saya? 252 00:23:26,030 --> 00:23:31,119 Sebab saya tahu awak seorang askar sejati, Joe. 253 00:23:33,704 --> 00:23:36,290 Ayah awak juga melawan para penzalim ini. 254 00:23:37,416 --> 00:23:41,420 Dia melawan mereka di Perancis. 255 00:23:41,754 --> 00:23:46,759 Dia melawan mereka di Jerman. Dia pandang mata mereka. Hitam dan dingin. 256 00:23:46,759 --> 00:23:48,469 Nazi tak berguna. 257 00:23:51,556 --> 00:23:55,309 Ayah awak mati kerana menghapuskan mereka dari dunia ini. 258 00:23:56,435 --> 00:24:00,022 Tapi kejahatan masih wujud. Awak boleh sertai perjuangan ini. 259 00:24:00,731 --> 00:24:05,695 Perjuangan kami menentang kejahatan ini. Awak boleh membantu. 260 00:24:07,196 --> 00:24:08,197 Bagaimana? 261 00:24:10,825 --> 00:24:11,993 Mendaftar diri. 262 00:24:43,566 --> 00:24:46,194 Kita dah tiba! 263 00:25:26,400 --> 00:25:29,111 Kemas barang. Kita jumpa di lobi jam 8.00 malam. 264 00:25:29,320 --> 00:25:32,114 Helo, selamat datang ke Hotel Palladio. 265 00:25:43,251 --> 00:25:46,087 Ini mengingatkan saya tentang tempat di Rom. 266 00:25:46,087 --> 00:25:47,505 Awak buat kita sesat. 267 00:25:47,505 --> 00:25:51,550 - Kita tak sesat... - Awak cuma nak tunjukkan Rom sebenar. 268 00:25:51,676 --> 00:25:55,346 Di jalan utama, kita tentu dikerumuni peminat tegar. 269 00:25:55,596 --> 00:25:58,391 Di jalan belakang, cuma kita saja. 270 00:26:00,643 --> 00:26:03,854 Awak berseronok juga. Mengaku sajalah. 271 00:26:05,314 --> 00:26:06,691 Piza di sana sedap. 272 00:26:13,739 --> 00:26:14,865 Jumpa malam ini. 273 00:26:16,784 --> 00:26:17,660 Ya. 274 00:26:38,389 --> 00:26:39,849 Pastikan awak nampak segak. 275 00:26:43,311 --> 00:26:44,687 Awak patut ketuk dulu. 276 00:26:53,612 --> 00:26:55,531 Awak pernah terkenangkan Sepanyol? 277 00:26:57,116 --> 00:26:58,284 Apa yang awak buat? 278 00:27:03,080 --> 00:27:06,751 Saya fikir tentang budak itu setiap hari. 279 00:27:12,465 --> 00:27:13,799 Jumpa pada pukul 8.00. 280 00:27:47,249 --> 00:27:49,460 Hai, ini khidmat pesanan untuk Sam. 281 00:27:49,460 --> 00:27:54,965 Helo, Jacques. Ini kekasih awak. Tunang saya tiada sekarang. 282 00:27:54,965 --> 00:27:58,177 Apa kata awak ke mari dan temani saya? 283 00:28:01,222 --> 00:28:03,432 Saya harap awak berseronok di Israel, Sam. 284 00:28:03,891 --> 00:28:06,519 Saya di sini berusaha keras 285 00:28:06,519 --> 00:28:08,854 untuk temu ramah dengan profesor saya. 286 00:28:09,146 --> 00:28:11,273 Saya tak merindui awak langsung. 287 00:28:12,942 --> 00:28:15,236 Telefon saya. Saya sayang awak. 288 00:28:37,967 --> 00:28:42,471 1430 Lebuh Harper, Los Angeles. 289 00:28:56,902 --> 00:28:59,155 {\an8}- Meyerleh. - Lihatlah awak. 290 00:28:59,947 --> 00:29:04,243 Selamat, Simon. Sukar nak percaya, bukan? 291 00:29:04,493 --> 00:29:07,913 Ya, memang selamat. Cepatnya masa berlalu. 292 00:29:08,706 --> 00:29:11,876 Kita berjumpa semasa majlis kahwin Ethel Steinberg. 293 00:29:12,543 --> 00:29:15,796 - Esok dia mula berkabung. - Biar betul. 294 00:29:15,796 --> 00:29:18,549 Dah begitu lama kita tak berhubung. 295 00:29:18,674 --> 00:29:21,010 - Awak lelaki yang sibuk, Simon. - Tidak. 296 00:29:21,010 --> 00:29:25,931 Menumpaskan Friedrich Peter dan Parti Kebebasannya bukan perkara mudah. 297 00:29:26,056 --> 00:29:28,100 Orang yang bertanggungjawab 298 00:29:28,100 --> 00:29:31,270 untuk pembunuhan 13,000 orang Yahudi di Ukraine 299 00:29:31,604 --> 00:29:34,440 tak berhak memimpin Austria ke era baharu. 300 00:29:34,648 --> 00:29:37,985 - Syabas, kawan. - Tidak. Saya hanya buat kerja Tuhan. 301 00:29:38,110 --> 00:29:40,988 - Seorang nabi... - Bukan nabi. Penurut. 302 00:29:41,113 --> 00:29:43,449 - Mari duduk. - Ya. 303 00:29:44,450 --> 00:29:47,786 Scott kata awak perlu jumpa saya dengan segera. 304 00:29:48,412 --> 00:29:54,376 Saya nampak dia di Jalan 79 305 00:29:55,377 --> 00:29:56,587 memasuki kereta. 306 00:29:56,587 --> 00:29:58,380 - Siapa? - Viktor Frondheim. 307 00:29:59,673 --> 00:30:01,550 - Viktor Frondheim? - Ya. 308 00:30:02,510 --> 00:30:05,095 - Macam saya kenal. - Saya ingat dia dari kem. 309 00:30:05,554 --> 00:30:08,349 Dia pengawal SS di blok 11. 310 00:30:08,724 --> 00:30:10,643 Jika orang Yahudi melarikan diri, 311 00:30:10,976 --> 00:30:14,813 mereka hantar dia dan dia sentiasa bawa mereka balik. 312 00:30:15,356 --> 00:30:18,234 Mati. Dia seperti anjing pemburu. 313 00:30:19,193 --> 00:30:22,863 Awak tahu ke mana dia pergi? 314 00:30:24,073 --> 00:30:24,990 Connecticut. 315 00:30:25,449 --> 00:30:29,495 Agaknya. Sebab kereta itu ada plat nombor Connecticut. 316 00:30:31,747 --> 00:30:36,252 Mungkin awak ada maklumat tentang itu? Saya nak melihatnya. 317 00:30:36,460 --> 00:30:39,547 Mungkin sesuatu yang saya boleh bantu. 318 00:30:41,048 --> 00:30:43,467 Tak boleh. 319 00:30:43,467 --> 00:30:48,055 Saya hargai tawaran awak, tapi tak boleh. Saya tak nak memudaratkan awak. 320 00:30:48,681 --> 00:30:50,975 Awak tak patut buat kerja remeh. 321 00:30:51,225 --> 00:30:53,394 - Tolonglah. - Saya akan uruskan. 322 00:30:55,020 --> 00:30:58,566 Terima kasih untuk maklumat itu, kawan. 323 00:30:59,900 --> 00:31:02,236 Saya akan uruskan. Boleh tak? 324 00:31:02,778 --> 00:31:04,697 - Awak akan buat untuk saya? - Ya. 325 00:31:05,948 --> 00:31:10,244 - Awak memang rahmat dari Hashem. - Apa saja demi awak, Meyer. 326 00:31:10,619 --> 00:31:11,662 Silakan. 327 00:31:12,162 --> 00:31:15,874 Jika awak nampak Viktor Frondheim ini lagi, beritahu saya. 328 00:31:16,083 --> 00:31:18,544 Sudah tentu. Pengutus. 329 00:31:22,381 --> 00:31:24,466 - Jaga diri, kawan. - Semoga berjaya. 330 00:31:37,521 --> 00:31:40,899 Scott, lihat jika kita ada fail untuk Viktor Frondheim. 331 00:31:45,696 --> 00:31:46,780 Tolong tahan lif. 332 00:32:05,674 --> 00:32:08,260 Betul kata awak. Ada fail lain di dalam juga. 333 00:32:09,261 --> 00:32:11,513 Bagus. Ambil ini. 334 00:32:13,807 --> 00:32:14,850 Untuk usaha awak. 335 00:32:16,393 --> 00:32:19,229 Saya tak dikerah. Saya daftar sendiri. 336 00:33:47,276 --> 00:33:52,364 Saya nak tahu, apa mereka buat kepada awak? 337 00:33:53,282 --> 00:33:56,368 Sebab awak dah melalui banyak perubahan. 338 00:33:58,579 --> 00:34:04,001 Ibu bapa saya nak saya jalani pemulihan. Saya jumpa pekerja sosial, ikuti terapi. 339 00:34:04,001 --> 00:34:05,335 Saya bertaubat, menangis. 340 00:34:11,175 --> 00:34:16,555 ...bekerja keras dan kasih sayang yang mencukupi boleh mengubah seseorang. 341 00:34:17,556 --> 00:34:19,641 Tapi tak berkesan bagi saya. 342 00:34:20,058 --> 00:34:23,353 Jadi, antara kita... 343 00:34:24,062 --> 00:34:27,524 Saya cuma nak tanya. Awak berpura-pura? 344 00:34:29,610 --> 00:34:32,988 Awak boleh beritahu saya. Saya pandai simpan rahsia. 345 00:34:40,996 --> 00:34:42,122 Dia ada di sana. 346 00:35:09,483 --> 00:35:11,109 Saya hampakan awak di New York. 347 00:35:13,195 --> 00:35:14,404 Kenapa bawa saya datang? 348 00:35:16,657 --> 00:35:18,909 Tanggalkan kasut awak. Kotor. 349 00:35:33,257 --> 00:35:38,929 Kali pertama saya nampak Adolf, saya masih kecil, dia bagaikan dewa. 350 00:35:41,098 --> 00:35:42,140 Helang. 351 00:35:43,892 --> 00:35:46,645 Terbang tinggi di langit dengan sayap emas. 352 00:35:50,399 --> 00:35:51,650 Seluar awak berlumpur. 353 00:35:52,568 --> 00:35:54,194 Tanggalkannya. 354 00:35:54,444 --> 00:36:00,325 Dia antun saya semasa saya remaja. 17 tahun. Saya ahli gimnastik. 355 00:36:02,077 --> 00:36:05,205 Handal. Dia menyukainya. 356 00:36:07,958 --> 00:36:09,042 Baju awak. 357 00:36:15,299 --> 00:36:18,594 Saya ingat malam pertama kami di pangsapurinya di Munich. 358 00:36:19,761 --> 00:36:24,224 Saya berkongsi katil dengannya. Si helang itu. 359 00:36:26,018 --> 00:36:28,687 Dia tak seperti dewa. 360 00:36:30,647 --> 00:36:36,653 Dia kecil dan pucat, 361 00:36:37,237 --> 00:36:41,575 botak, berpeluh dan menyedihkan, 362 00:36:43,201 --> 00:36:46,872 tapi semua orang masih nampak helang itu. Mereka tak nampak saya. 363 00:36:47,998 --> 00:36:50,626 Saya suruh awak datang sebab awak nampak saya. 364 00:36:52,502 --> 00:36:53,962 Saya berhak dilihat. 365 00:37:00,636 --> 00:37:04,431 Dia tak pandai mara ke depan lagi. Saya pandai. 366 00:37:05,849 --> 00:37:08,018 Kita boleh merampas balik kuasa. 367 00:37:11,813 --> 00:37:12,981 Bersihkan diri awak. 368 00:37:29,164 --> 00:37:32,751 Sekarang kita boleh bermula. Cara saya. 369 00:37:49,101 --> 00:37:50,852 Masa untuk beraksi. 370 00:37:50,852 --> 00:37:53,855 Kalau kita jumpa Klaus Rhinehart, kita jumpa Hitler. 371 00:37:56,942 --> 00:37:59,403 Klaus tentu ada pengawal. 372 00:37:59,403 --> 00:38:02,030 Kita tumpaskan mereka, Millie akan uruskan Klaus. 373 00:38:15,127 --> 00:38:17,254 Bos kata awak boleh berehat. 374 00:38:51,955 --> 00:38:53,123 Ini kunci tuan. 375 00:38:53,248 --> 00:38:54,082 Nombor 88. 376 00:40:37,185 --> 00:40:38,186 Helo? 377 00:41:38,830 --> 00:41:40,415 Mari, giliran awak. 378 00:41:41,291 --> 00:41:46,463 Jangan sentuh saya. Apa awak buat? Apa awak... Tidak. 379 00:41:46,463 --> 00:41:48,590 Apa awak... Hei. 380 00:41:56,598 --> 00:41:57,641 Alamak. 381 00:43:48,793 --> 00:43:49,836 Letakkannya. 382 00:44:07,854 --> 00:44:08,730 Lari. 383 00:44:11,941 --> 00:44:14,027 Dah lama kami mencari awak, Klaus. 384 00:44:54,609 --> 00:44:56,361 Selamat malam, jahanam. 385 00:45:04,244 --> 00:45:05,829 Nazi tak guna! 386 00:45:19,467 --> 00:45:21,761 - Apa isinya dan untuk siapa? - Entah. 387 00:45:25,348 --> 00:45:27,809 - Awak nak bawa ke mana? - Sial! 388 00:45:28,226 --> 00:45:30,562 Cakap kalau tak mahu mati. Ia untuk siapa? 389 00:46:01,134 --> 00:46:02,260 Bodoh. 390 00:46:06,806 --> 00:46:10,351 - Letakkan pistol, Jonah. - Apa awak buat, Harriet? 391 00:46:11,352 --> 00:46:14,272 - Saya kata letakkan pistol. - Apa awak buat? 392 00:47:23,758 --> 00:47:25,760 Terjemahan sari kata oleh Audrey Teo 393 00:47:25,760 --> 00:47:27,845 Penyelia Kreatif Noorsalwati