1
00:00:16,100 --> 00:00:19,478
Penyanyi yodel, mari menyanyi
Anak-anak, mari menyanyi
2
00:00:19,478 --> 00:00:22,982
Di puncak gunung
Jelas kedengaran
3
00:00:22,982 --> 00:00:24,859
Aku dengar lembu melenguh
4
00:00:25,067 --> 00:00:27,194
Aku dengar lebah berdengung
5
00:00:27,528 --> 00:00:32,032
Aku dengar kuda menderap
Burung merpati berkicau
6
00:00:32,575 --> 00:00:37,288
- Aku dengar gadis pemerah susu memerah
- Pemanah memanah
7
00:00:37,747 --> 00:00:40,082
Aku dengar pemburu musang menari
8
00:00:40,750 --> 00:00:44,628
Aku dengar keluarga von Klaus menyanyi
9
00:00:47,339 --> 00:00:51,051
Penyanyi yodel, mari menyanyi
Anak-anak, mari menyanyi
10
00:00:51,051 --> 00:00:54,388
Di puncak gunung
Jelas kedengaran
11
00:00:54,388 --> 00:00:58,058
Penyanyi yodel, mari menyanyi
Anak-anak, mari menyanyi
12
00:00:58,058 --> 00:01:03,439
Di puncak gunung
Jelas kedengaran
13
00:01:10,112 --> 00:01:10,988
Tamat.
14
00:01:12,198 --> 00:01:14,241
Ada tujuh muka surat lagi, mak.
15
00:01:14,408 --> 00:01:19,079
Gerhilde, bukankah saya kata
jangan panggil saya begitu?
16
00:01:19,413 --> 00:01:20,414
Baik, pengasuh.
17
00:01:21,248 --> 00:01:24,418
Ayah tak bacakan kami cerita
semasa dia di rumah.
18
00:01:25,377 --> 00:01:29,215
Ayah awak sangat sibuk.
19
00:01:29,757 --> 00:01:31,509
Dia mengembara ke sana sini.
20
00:01:32,009 --> 00:01:33,969
Sebab itu dia upah saya.
21
00:01:35,429 --> 00:01:39,016
Saya dengar Puan Himmelman kata
ayah upah awak sebab dia
22
00:01:39,016 --> 00:01:41,644
"lebih suka payudara daripada punggung."
23
00:01:43,437 --> 00:01:46,106
Gerhilde, tolong pergi tidur.
24
00:01:50,236 --> 00:01:51,946
Saya sayang awak, pengasuh.
25
00:01:57,284 --> 00:02:00,371
Saya sayang awak juga, nak.
26
00:02:14,009 --> 00:02:15,928
Selamat malam, mak.
27
00:02:23,894 --> 00:02:25,229
Encik?
28
00:02:25,479 --> 00:02:28,274
Sebab cerita saya
tiada kesudahan yang bahagia lagi.
29
00:02:29,275 --> 00:02:32,111
Sebab itu ayah mereka tak bercerita lagi.
30
00:02:34,947 --> 00:02:37,283
Saya berbesar hati berjumpa awak.
31
00:02:38,993 --> 00:02:41,954
Enam bulan masa yang lama.
Saya gembira dapat balik.
32
00:02:42,705 --> 00:02:45,124
Agak sukar sejak kematian ibu mereka.
33
00:02:45,457 --> 00:02:49,128
Saya dengar mereka sangat gembira
beberapa bulan ini.
34
00:02:49,378 --> 00:02:50,504
Saya juga.
35
00:02:53,549 --> 00:02:56,051
Saya menanti hari ini sejak saya tiba.
36
00:02:58,137 --> 00:03:02,182
Saya mengaku
bahawa saya tak datang demi anak-anak.
37
00:03:03,517 --> 00:03:06,770
Saya datang agar suatu hari
saya boleh mendekati
38
00:03:07,479 --> 00:03:12,067
dan mencuri hati
Rolf von Klaussen yang berani.
39
00:03:26,707 --> 00:03:29,793
Saya betul-betul
nak mencuri hati awak, Nazi.
40
00:03:31,712 --> 00:03:35,090
Beritahu saya di mana dia.
Saya tahu dia di Amerika Selatan.
41
00:03:35,090 --> 00:03:37,635
- Beritahu saya di mana dia.
- Saya tak tahu.
42
00:03:37,635 --> 00:03:40,846
Awak menguruskan
eksport senjata melalui São Paulo.
43
00:03:40,846 --> 00:03:43,891
Awak hantar kepada dia.
Beritahu saya di mana dia.
44
00:03:44,642 --> 00:03:45,851
Fräulein...
45
00:03:49,188 --> 00:03:50,314
Ayah!
46
00:04:00,574 --> 00:04:01,825
Maafkan saya.
47
00:04:07,456 --> 00:04:08,624
Mak?
48
00:05:19,862 --> 00:05:25,826
PEMBURU
49
00:05:39,965 --> 00:05:40,883
Awak telefon saya?
50
00:05:49,850 --> 00:05:51,185
Awak nampak teruk.
51
00:05:52,770 --> 00:05:55,689
- Nasib baik saya bawakan hadiah.
- Sekarang tak sesuai.
52
00:05:56,774 --> 00:06:00,944
Saya bunuh Biff Simpson dua malam lalu
di rumah pelacur di Paris.
53
00:06:01,487 --> 00:06:04,907
Tempat lepak lama SS.
Saya tembak muka dia.
54
00:06:06,825 --> 00:06:11,955
Jika awak nak buat pengakuan,
ini bukan tempatnya.
55
00:06:13,123 --> 00:06:14,625
Pengakuan untuk pendosa.
56
00:06:15,417 --> 00:06:18,921
Dia cuba merayu,
dia cakap jika saya biar dia hidup,
57
00:06:19,797 --> 00:06:22,299
dia akan bawakan saya habuan besar.
58
00:06:22,591 --> 00:06:23,634
Apa?
59
00:06:26,095 --> 00:06:26,970
Hitler.
60
00:06:33,560 --> 00:06:34,770
Awak tak percaya...
61
00:06:34,770 --> 00:06:38,524
Dia dakwa Hitler lari dari Eropah
dan tinggal di Amerika Selatan.
62
00:06:38,816 --> 00:06:42,444
- Apa buktinya?
- Kita dah jumpa buktinya. Kolonel itu.
63
00:06:44,071 --> 00:06:44,947
Mengarut.
64
00:06:44,947 --> 00:06:47,449
Siapa sangka wanita berpangkat tinggi?
65
00:06:47,449 --> 00:06:50,828
Eva Braun bunuh diri pada 1945,
sama seperti Adolf Hitler.
66
00:06:51,203 --> 00:06:53,205
- Bagaimana awak tahu?
- Hitler dah mati.
67
00:06:53,205 --> 00:06:54,623
Siapa kata? Orang Rusia?
68
00:06:55,082 --> 00:06:57,751
Mereka jumpa mayatnya dan membakarnya?
Awak percaya?
69
00:06:57,751 --> 00:07:02,131
Orang percaya Eichmann dah mati, hingga
Mossad jumpa dia di Amerika Selatan.
70
00:07:02,339 --> 00:07:04,967
Eichmann, Mengele, Stangl, Wilhelm Zuchs.
71
00:07:05,342 --> 00:07:09,888
Nazi tak ghaib begitu saja.
Mereka tak bunuh diri sewenang-wenangnya.
72
00:07:15,352 --> 00:07:19,398
Sebelum dia mati, Biff Simpson kata,
"Semua jalan menuju ke Genoa."
73
00:07:22,109 --> 00:07:24,736
- Kenapa di Genoa?
- Tak masuk akal.
74
00:07:25,279 --> 00:07:29,158
Kemudian saya sedar Eichmann
larikan diri ke Genoa dari Eropah.
75
00:07:29,992 --> 00:07:32,786
Josef Mengele juga. Pada Julai 1949.
76
00:07:33,954 --> 00:07:35,581
Orang saya dapatkan rekod
77
00:07:35,581 --> 00:07:40,294
yang menunjukkan kapal yang berlayar
dari Genoa dan Buenos Aires disewa
78
00:07:40,294 --> 00:07:43,797
oleh konglomerat keluli Jerman
bernama Perindustrian Essen.
79
00:07:44,089 --> 00:07:49,094
Pada 29 April 1945,
Perindustrian Essen juga sewa kapal
80
00:07:49,094 --> 00:07:51,471
dari Genoa ke Buenos Aires.
81
00:07:51,597 --> 00:07:55,309
Hitler dan Eva bunuh diri pada
30 hari bulan. Mereka di kapal ini?
82
00:07:55,309 --> 00:07:58,937
Ada dua nama anak kapal
yang tiada dalam mana-mana senarai.
83
00:07:58,937 --> 00:08:01,607
Erik Tolmann dan Frida Tolmann.
84
00:08:01,607 --> 00:08:04,860
Pengasas Perindustrian Essen
bernama Klaus Rhinehart.
85
00:08:04,860 --> 00:08:06,445
Pembiaya Nazi.
86
00:08:06,862 --> 00:08:09,740
Kini dia lelaki bebas yang tinggal di...
87
00:08:10,616 --> 00:08:14,620
- Buenos Aires.
- Dia uruskan industri keluli Argentina.
88
00:08:17,748 --> 00:08:20,709
Saya boleh sewa pesawat
untuk bawa kita tanpa dikesan.
89
00:08:21,877 --> 00:08:24,046
Cari Klaus Rhinehart, cari Hitler.
90
00:08:26,298 --> 00:08:27,591
Kita perlu beritahu FBI.
91
00:08:28,508 --> 00:08:32,012
Biar betul. Apa guna memberitahu FBI?
92
00:08:32,012 --> 00:08:34,806
Perintah larang suara
bagi pembunuhan Biff Simpson?
93
00:08:35,849 --> 00:08:38,227
Keputusan tak bersalah
untuk Biskop Prince?
94
00:08:42,356 --> 00:08:44,483
Kenapa awak datang ke sini? Kenapa saya.
95
00:08:49,655 --> 00:08:52,241
Sebab saya tak dapat buat seorang diri.
96
00:08:55,786 --> 00:08:59,248
Saya tahu hanya awak
akan percaya cerita saya.
97
00:09:09,007 --> 00:09:12,344
- Awak tak dapat menanganinya.
- Kenapa awak telefon saya?
98
00:09:12,344 --> 00:09:16,056
Kenapa awak telefon saya
selepas awak kalah dalam kes Prince?
99
00:09:16,515 --> 00:09:19,601
Mungkin awak sedar
keadilan ialah keistimewaan
100
00:09:19,601 --> 00:09:24,481
yang dikurniakan kepada orang tertentu
dan mungkin awak nak cari jalan lain.
101
00:09:25,774 --> 00:09:27,025
Kita cari Hitler,
102
00:09:28,819 --> 00:09:32,030
dan segala yang kita lakukan,
apa yang kita jadi,
103
00:09:35,617 --> 00:09:36,827
akan berbaloi.
104
00:09:38,537 --> 00:09:39,746
Semuanya boleh berakhir.
105
00:09:49,965 --> 00:09:51,675
Saya sangka awak akan faham.
106
00:10:00,892 --> 00:10:01,768
Baik.
107
00:10:04,896 --> 00:10:07,733
Kita tak boleh buat sendiri.
Di mana rakan awak?
108
00:10:09,443 --> 00:10:11,611
Kami dah tak bercakap.
109
00:10:13,613 --> 00:10:14,990
Saya akan bercakap.
110
00:10:22,706 --> 00:10:26,251
Tatiana Suarez Pico di sini
untuk satu lagi episod
111
00:10:26,251 --> 00:10:28,295
rancangan Tatiana di Panggung.
112
00:10:28,503 --> 00:10:33,091
Saya berada bersama bintang filem
Lonny Flash dan filem terbarunya,
113
00:10:33,258 --> 00:10:35,010
Lapan Jalan ke Shabbat.
114
00:10:35,594 --> 00:10:38,847
- Hai, Lonny.
- Hai, Tatiana.
115
00:10:39,514 --> 00:10:42,768
Dalam filem ini, awak berlakon
sebagai pembunuh Yahudi
116
00:10:42,768 --> 00:10:47,189
yang rasa serba salah apabila dia cuba
bunuh lapan lelaki sebelum senja.
117
00:10:47,189 --> 00:10:51,443
Dua tahun kemudian, awak dicalonkan
untuk Oscar. Tentu awak gembira.
118
00:10:52,277 --> 00:10:56,239
Sanjungan dan anugerah sangat baik,
tapi saya buat filem
119
00:10:56,239 --> 00:11:01,953
demi anak tukang jahit di Nepal,
demi anak penternak salmon di Yemen,
120
00:11:02,496 --> 00:11:05,582
demi anak paderi Episcopal
di Omaha, Nebraska,
121
00:11:05,582 --> 00:11:10,170
ya kata, "Mungkin setelah saya dewasa,
122
00:11:12,255 --> 00:11:14,091
"saya boleh jadi pelakon Yahudi.
123
00:11:15,008 --> 00:11:16,760
"Peminat saya beri inspirasi."
124
00:11:16,760 --> 00:11:17,761
Maaf.
125
00:11:24,518 --> 00:11:27,938
Lapan Jalan ke Shabbat berada
di panggung pada 21 hari bulan.
126
00:11:29,856 --> 00:11:33,026
BARCELONA
SEPANYOL
127
00:11:33,193 --> 00:11:35,487
- Awak perlukan tisu?
- Tidak.
128
00:11:36,196 --> 00:11:40,742
- Air mata ini ihsan Sandy Meisner.
- Bukan untuk air mata.
129
00:11:44,538 --> 00:11:46,164
Hidung awak berdarah.
130
00:11:51,211 --> 00:11:54,923
Tak apa. Terima kasih. Jumpa lagi.
131
00:11:54,923 --> 00:11:56,174
Selamat tinggal, Lonny.
132
00:12:42,387 --> 00:12:43,346
Saya seronok jumpa...
133
00:12:44,097 --> 00:12:46,266
- Apa awak buat?
- Tak guna!
134
00:12:46,433 --> 00:12:47,267
Berhenti!
135
00:12:47,267 --> 00:12:49,436
- Apa masalah awak?
- Apa awak buat di sini?
136
00:12:53,773 --> 00:12:56,526
{\an8}MARSEILLE
PERANCIS
137
00:13:12,167 --> 00:13:13,752
Cantik, cik.
138
00:13:13,960 --> 00:13:15,253
Seperti karya Van Gogh.
139
00:13:16,004 --> 00:13:16,880
Cuma lebih baik.
140
00:13:16,880 --> 00:13:19,216
Tak boleh lebih baik, Armand.
141
00:13:19,216 --> 00:13:21,468
Pemalsuan perlu nampak serupa.
142
00:13:21,468 --> 00:13:23,178
Esme sediakan air mandi cik.
143
00:13:23,178 --> 00:13:26,139
Jacques jemput Cik Malika
dari sekolah hari ini.
144
00:13:26,139 --> 00:13:27,849
Awak manjakan saya, Armand.
145
00:13:29,893 --> 00:13:30,769
Cik,
146
00:13:31,186 --> 00:13:33,855
saya cuma halang mereka,
tapi mereka nekad.
147
00:13:38,944 --> 00:13:40,403
Alamak, tidak.
148
00:13:41,655 --> 00:13:44,533
Jacob, jangan sentuh tahi angsa.
149
00:13:45,534 --> 00:13:47,244
Murray, selalu...
150
00:13:59,297 --> 00:14:00,882
Berdoa untuk saya. Rahib...
151
00:14:01,132 --> 00:14:02,717
Pergi mampus.
152
00:14:13,019 --> 00:14:14,771
Dia rasa saya patut bercakap.
153
00:14:17,899 --> 00:14:21,194
Apa pilihannya? Pelemasan, pencerutan,
tengkorak di punggung?
154
00:14:22,320 --> 00:14:23,989
Saya suka apabila awak mengurat.
155
00:14:25,865 --> 00:14:28,493
Kami percaya Hitler masih hidup.
156
00:15:21,421 --> 00:15:24,716
Helo Wilhelm
157
00:15:24,716 --> 00:15:26,259
Selamat tinggal.
158
00:15:30,722 --> 00:15:32,724
H-E-I-M.
159
00:15:33,642 --> 00:15:35,560
Frondheim. Ya.
160
00:15:37,103 --> 00:15:40,815
Maaf, tuan.
Tiada senarai nama itu di Connecticut.
161
00:15:41,232 --> 00:15:44,944
- Pereka dah bersedia, tuan.
- Baik, Annette. Saya ke sana.
162
00:15:45,487 --> 00:15:50,617
Kami dah haluskan rekaannya.
Kini wayarnya membolehkan lebih data
163
00:15:50,617 --> 00:15:53,536
dikutip daripada panel alatan.
164
00:15:54,871 --> 00:15:56,915
Hei, apa awak dah buat, Mizushima?
165
00:15:57,582 --> 00:16:01,461
- Apa awak buat?
- Saya tak sengaja.
166
00:16:01,920 --> 00:16:04,381
- Awak bazirkan tiga jam.
- Itu cuma kemalangan.
167
00:16:05,090 --> 00:16:07,133
- Hei.
- Saya nak pergi.
168
00:16:07,133 --> 00:16:08,551
Tumbuk dia.
169
00:16:09,469 --> 00:16:10,804
Awak nak selesaikannya?
170
00:16:11,971 --> 00:16:12,847
Lepaskan dia.
171
00:16:40,333 --> 00:16:41,876
Selamat datang.
172
00:16:42,335 --> 00:16:44,838
Awak boleh cuba 50 perisa hebat jika mahu.
173
00:16:50,427 --> 00:16:54,264
- Betulkah? Kesemua 50 perisa?
- Jika awak mahu.
174
00:16:57,600 --> 00:16:59,519
Boleh saya cuba perisa coklat?
175
00:17:08,236 --> 00:17:09,738
Perisa kek keju pula?
176
00:17:18,997 --> 00:17:20,415
Butterscotch pula?
177
00:17:32,051 --> 00:17:33,845
Siapa agaknya yang mereka cari.
178
00:17:46,399 --> 00:17:49,819
- Boleh saya cuba karamel?
- Boleh awak pilih cepat sikit?
179
00:17:51,362 --> 00:17:53,656
Saya boleh cuba semua 50 perisa jika mahu.
180
00:17:57,076 --> 00:17:58,369
Betul tak, Priya?
181
00:17:58,369 --> 00:17:59,871
Cepatlah.
182
00:18:12,342 --> 00:18:13,259
Saya jerit.
183
00:18:16,554 --> 00:18:19,182
Awak jerit!
184
00:18:21,309 --> 00:18:22,894
Kita semua jerit
185
00:18:26,189 --> 00:18:27,232
untuk aiskrim.
186
00:18:29,567 --> 00:18:30,693
Gila.
187
00:18:42,539 --> 00:18:43,748
Gula-gula getah pula?
188
00:18:51,172 --> 00:18:53,800
{\an8}PEOPLE
PILIHAN UNTUK OSCAR
189
00:19:00,682 --> 00:19:02,559
Pilihan untuk Oscar.
190
00:19:06,604 --> 00:19:08,898
Awak tak berubah langsung.
191
00:19:08,898 --> 00:19:11,734
Tak benar. Saya semakin hebat.
192
00:19:11,734 --> 00:19:14,821
Boleh kita tumpukan perhatian
pada tugas kita?
193
00:19:15,446 --> 00:19:17,824
Awak rasa awak masih memberi arahan?
194
00:19:17,824 --> 00:19:21,703
Awak tak tahu? Orang yang sewa
jet peribadi dengan duit kotor Meyer
195
00:19:21,703 --> 00:19:23,246
boleh mengarah-arah.
196
00:19:23,246 --> 00:19:25,790
Boleh kamu berhenti merepek?
197
00:19:25,790 --> 00:19:26,791
Sudah.
198
00:19:28,209 --> 00:19:32,630
Jangan biar hal peribadi
merosakkan tugas kita. Faham?
199
00:19:35,550 --> 00:19:41,222
Ini Klaus Rhinehart, usahawan Jerman
dan bekas pembiaya Nazi,
200
00:19:41,556 --> 00:19:45,184
yang kini tinggal di Argentina
sebagai ketua industri keluli negara
201
00:19:45,184 --> 00:19:46,811
yang sangat menguntungkan.
202
00:19:47,061 --> 00:19:50,106
Dia ada pengawal keselamatan,
tapi pada malam Jumaat,
203
00:19:50,106 --> 00:19:54,444
dia akan hadiri pembukaan besar-besaran
panggung opera tertua di Buenos Aires,
204
00:19:54,944 --> 00:19:57,488
yang dia biayai kerja pemulihannya.
205
00:19:58,072 --> 00:20:01,242
Di sana kita akan culik dia. Hidup-hidup.
206
00:20:01,868 --> 00:20:04,412
Klaus melarikan Hitler dari Jerman.
207
00:20:04,412 --> 00:20:06,664
Klaus akan tahu di mana dia.
208
00:20:07,165 --> 00:20:10,293
Satu lagi tugasan terakhir
209
00:20:10,293 --> 00:20:13,421
dan kita tak perlu
bersua muka lagi selama-lamanya.
210
00:20:15,465 --> 00:20:17,926
Tiada orang menemui Joe?
211
00:20:19,552 --> 00:20:21,471
Dah bertahun-tahun saya cari Joe.
212
00:20:24,098 --> 00:20:25,892
Mungkin dia tak nak ditemui.
213
00:20:29,646 --> 00:20:31,439
USAHA NIAGA OFFERMAN
214
00:20:32,440 --> 00:20:34,025
SIJIL BURUH
215
00:20:39,489 --> 00:20:42,575
PIHAK BERKUASA PEMINDAHAN PERANG
216
00:20:45,787 --> 00:20:48,247
{\an8}BERKHIDMAT DALAM TIGA PERANG DI VIETNAM
217
00:20:48,247 --> 00:20:50,792
SEBAGAI PENEMBAK DALAM
INFANTRI BAHAGIAN KE-35
218
00:21:00,551 --> 00:21:01,928
Baiklah.
219
00:21:01,928 --> 00:21:03,513
Awak boleh duduk.
220
00:21:04,222 --> 00:21:06,933
Saya boleh panggil polis, En. Mizushima,
221
00:21:07,266 --> 00:21:08,810
selepas kejadian semalam.
222
00:21:08,810 --> 00:21:10,520
Saya tak suka keganasan.
223
00:21:11,312 --> 00:21:15,274
Ini tempat penciptaan, bukan kemusnahan.
224
00:21:16,567 --> 00:21:20,863
- Saya tak nak upah pekerja ganas.
- Saya tak boleh kehilangan kerja lagi.
225
00:21:20,863 --> 00:21:24,075
Sebab itu saya pecat
tiga orang yang serang awak itu.
226
00:21:24,200 --> 00:21:26,619
- Apa?
- Saya kesal atas tindakan mereka.
227
00:21:38,339 --> 00:21:43,302
Berapa umur awak semasa ditahan?
Saya baca fail awak.
228
00:21:44,971 --> 00:21:46,514
- Lima.
- Lima?
229
00:21:47,015 --> 00:21:49,142
Saya di tadika di San Francisco.
230
00:21:52,020 --> 00:21:53,646
Saya belajar membaca di kem.
231
00:21:55,440 --> 00:21:57,233
Ia dipanggil kem tahanan.
232
00:21:58,443 --> 00:22:02,280
Ya. Dua negara, dua kem.
233
00:22:03,072 --> 00:22:06,075
Banyak perbezaan, tapi rukunnya sama.
234
00:22:07,535 --> 00:22:11,164
Iaitu menghapuskan kita.
Menghapuskan semangat kita.
235
00:22:12,206 --> 00:22:14,125
Saya nampak awak, Joe.
236
00:22:16,419 --> 00:22:17,336
Saya nampak awak.
237
00:22:17,795 --> 00:22:20,757
Pemuda yang dihantar
ke barisan depan di Vietnam
238
00:22:21,215 --> 00:22:23,509
oleh negara yang merampas hak awak.
239
00:22:24,177 --> 00:22:25,595
Patut tangan awak menggigil.
240
00:22:31,309 --> 00:22:35,188
- Saya tak dihantar. Saya mendaftar.
- Kenapa?
241
00:22:36,689 --> 00:22:37,815
Sebab ayah saya juga.
242
00:22:39,067 --> 00:22:42,153
Semasa kami ditahan di kem,
243
00:22:43,488 --> 00:22:47,116
dia masih berkhidmat dan terbunuh.
244
00:22:50,328 --> 00:22:52,038
Saya jemput awak ke sini
245
00:22:53,081 --> 00:22:56,834
bukan hanya untuk meminta maaf.
246
00:22:59,545 --> 00:23:02,965
Saya jemput awak ke sini
untuk meminta bantuan awak.
247
00:23:04,133 --> 00:23:05,134
Bantuan?
248
00:23:05,134 --> 00:23:10,556
Saya baru mendapat tahu seorang lelaki
dari masa silam saya masih hidup.
249
00:23:12,433 --> 00:23:15,812
Pengawal Nazi. Sadis.
250
00:23:16,854 --> 00:23:22,318
Kejam. Saya perlukan bantuan awak
untuk mencarinya.
251
00:23:23,402 --> 00:23:24,529
Kenapa saya?
252
00:23:26,030 --> 00:23:31,119
Sebab saya tahu
awak seorang askar sejati, Joe.
253
00:23:33,704 --> 00:23:36,290
Ayah awak juga melawan para penzalim ini.
254
00:23:37,416 --> 00:23:41,420
Dia melawan mereka di Perancis.
255
00:23:41,754 --> 00:23:46,759
Dia melawan mereka di Jerman.
Dia pandang mata mereka. Hitam dan dingin.
256
00:23:46,759 --> 00:23:48,469
Nazi tak berguna.
257
00:23:51,556 --> 00:23:55,309
Ayah awak mati kerana
menghapuskan mereka dari dunia ini.
258
00:23:56,435 --> 00:24:00,022
Tapi kejahatan masih wujud.
Awak boleh sertai perjuangan ini.
259
00:24:00,731 --> 00:24:05,695
Perjuangan kami menentang kejahatan ini.
Awak boleh membantu.
260
00:24:07,196 --> 00:24:08,197
Bagaimana?
261
00:24:10,825 --> 00:24:11,993
Mendaftar diri.
262
00:24:43,566 --> 00:24:46,194
Kita dah tiba!
263
00:25:26,400 --> 00:25:29,111
Kemas barang.
Kita jumpa di lobi jam 8.00 malam.
264
00:25:29,320 --> 00:25:32,114
Helo, selamat datang ke Hotel Palladio.
265
00:25:43,251 --> 00:25:46,087
Ini mengingatkan saya
tentang tempat di Rom.
266
00:25:46,087 --> 00:25:47,505
Awak buat kita sesat.
267
00:25:47,505 --> 00:25:51,550
- Kita tak sesat...
- Awak cuma nak tunjukkan Rom sebenar.
268
00:25:51,676 --> 00:25:55,346
Di jalan utama,
kita tentu dikerumuni peminat tegar.
269
00:25:55,596 --> 00:25:58,391
Di jalan belakang, cuma kita saja.
270
00:26:00,643 --> 00:26:03,854
Awak berseronok juga. Mengaku sajalah.
271
00:26:05,314 --> 00:26:06,691
Piza di sana sedap.
272
00:26:13,739 --> 00:26:14,865
Jumpa malam ini.
273
00:26:16,784 --> 00:26:17,660
Ya.
274
00:26:38,389 --> 00:26:39,849
Pastikan awak nampak segak.
275
00:26:43,311 --> 00:26:44,687
Awak patut ketuk dulu.
276
00:26:53,612 --> 00:26:55,531
Awak pernah terkenangkan Sepanyol?
277
00:26:57,116 --> 00:26:58,284
Apa yang awak buat?
278
00:27:03,080 --> 00:27:06,751
Saya fikir tentang budak itu setiap hari.
279
00:27:12,465 --> 00:27:13,799
Jumpa pada pukul 8.00.
280
00:27:47,249 --> 00:27:49,460
Hai, ini khidmat pesanan untuk Sam.
281
00:27:49,460 --> 00:27:54,965
Helo, Jacques. Ini kekasih awak.
Tunang saya tiada sekarang.
282
00:27:54,965 --> 00:27:58,177
Apa kata awak ke mari dan temani saya?
283
00:28:01,222 --> 00:28:03,432
Saya harap awak berseronok di Israel, Sam.
284
00:28:03,891 --> 00:28:06,519
Saya di sini berusaha keras
285
00:28:06,519 --> 00:28:08,854
untuk temu ramah dengan profesor saya.
286
00:28:09,146 --> 00:28:11,273
Saya tak merindui awak langsung.
287
00:28:12,942 --> 00:28:15,236
Telefon saya. Saya sayang awak.
288
00:28:37,967 --> 00:28:42,471
1430 Lebuh Harper, Los Angeles.
289
00:28:56,902 --> 00:28:59,155
{\an8}- Meyerleh.
- Lihatlah awak.
290
00:28:59,947 --> 00:29:04,243
Selamat, Simon. Sukar nak percaya, bukan?
291
00:29:04,493 --> 00:29:07,913
Ya, memang selamat. Cepatnya masa berlalu.
292
00:29:08,706 --> 00:29:11,876
Kita berjumpa semasa
majlis kahwin Ethel Steinberg.
293
00:29:12,543 --> 00:29:15,796
- Esok dia mula berkabung.
- Biar betul.
294
00:29:15,796 --> 00:29:18,549
Dah begitu lama kita tak berhubung.
295
00:29:18,674 --> 00:29:21,010
- Awak lelaki yang sibuk, Simon.
- Tidak.
296
00:29:21,010 --> 00:29:25,931
Menumpaskan Friedrich Peter dan
Parti Kebebasannya bukan perkara mudah.
297
00:29:26,056 --> 00:29:28,100
Orang yang bertanggungjawab
298
00:29:28,100 --> 00:29:31,270
untuk pembunuhan
13,000 orang Yahudi di Ukraine
299
00:29:31,604 --> 00:29:34,440
tak berhak memimpin Austria ke era baharu.
300
00:29:34,648 --> 00:29:37,985
- Syabas, kawan.
- Tidak. Saya hanya buat kerja Tuhan.
301
00:29:38,110 --> 00:29:40,988
- Seorang nabi...
- Bukan nabi. Penurut.
302
00:29:41,113 --> 00:29:43,449
- Mari duduk.
- Ya.
303
00:29:44,450 --> 00:29:47,786
Scott kata awak perlu
jumpa saya dengan segera.
304
00:29:48,412 --> 00:29:54,376
Saya nampak dia di Jalan 79
305
00:29:55,377 --> 00:29:56,587
memasuki kereta.
306
00:29:56,587 --> 00:29:58,380
- Siapa?
- Viktor Frondheim.
307
00:29:59,673 --> 00:30:01,550
- Viktor Frondheim?
- Ya.
308
00:30:02,510 --> 00:30:05,095
- Macam saya kenal.
- Saya ingat dia dari kem.
309
00:30:05,554 --> 00:30:08,349
Dia pengawal SS di blok 11.
310
00:30:08,724 --> 00:30:10,643
Jika orang Yahudi melarikan diri,
311
00:30:10,976 --> 00:30:14,813
mereka hantar dia
dan dia sentiasa bawa mereka balik.
312
00:30:15,356 --> 00:30:18,234
Mati. Dia seperti anjing pemburu.
313
00:30:19,193 --> 00:30:22,863
Awak tahu ke mana dia pergi?
314
00:30:24,073 --> 00:30:24,990
Connecticut.
315
00:30:25,449 --> 00:30:29,495
Agaknya. Sebab kereta itu
ada plat nombor Connecticut.
316
00:30:31,747 --> 00:30:36,252
Mungkin awak ada maklumat tentang itu?
Saya nak melihatnya.
317
00:30:36,460 --> 00:30:39,547
Mungkin sesuatu yang saya boleh bantu.
318
00:30:41,048 --> 00:30:43,467
Tak boleh.
319
00:30:43,467 --> 00:30:48,055
Saya hargai tawaran awak, tapi tak boleh.
Saya tak nak memudaratkan awak.
320
00:30:48,681 --> 00:30:50,975
Awak tak patut buat kerja remeh.
321
00:30:51,225 --> 00:30:53,394
- Tolonglah.
- Saya akan uruskan.
322
00:30:55,020 --> 00:30:58,566
Terima kasih untuk maklumat itu, kawan.
323
00:30:59,900 --> 00:31:02,236
Saya akan uruskan. Boleh tak?
324
00:31:02,778 --> 00:31:04,697
- Awak akan buat untuk saya?
- Ya.
325
00:31:05,948 --> 00:31:10,244
- Awak memang rahmat dari Hashem.
- Apa saja demi awak, Meyer.
326
00:31:10,619 --> 00:31:11,662
Silakan.
327
00:31:12,162 --> 00:31:15,874
Jika awak nampak
Viktor Frondheim ini lagi, beritahu saya.
328
00:31:16,083 --> 00:31:18,544
Sudah tentu. Pengutus.
329
00:31:22,381 --> 00:31:24,466
- Jaga diri, kawan.
- Semoga berjaya.
330
00:31:37,521 --> 00:31:40,899
Scott, lihat jika kita ada fail
untuk Viktor Frondheim.
331
00:31:45,696 --> 00:31:46,780
Tolong tahan lif.
332
00:32:05,674 --> 00:32:08,260
Betul kata awak.
Ada fail lain di dalam juga.
333
00:32:09,261 --> 00:32:11,513
Bagus. Ambil ini.
334
00:32:13,807 --> 00:32:14,850
Untuk usaha awak.
335
00:32:16,393 --> 00:32:19,229
Saya tak dikerah. Saya daftar sendiri.
336
00:33:47,276 --> 00:33:52,364
Saya nak tahu,
apa mereka buat kepada awak?
337
00:33:53,282 --> 00:33:56,368
Sebab awak dah melalui banyak perubahan.
338
00:33:58,579 --> 00:34:04,001
Ibu bapa saya nak saya jalani pemulihan.
Saya jumpa pekerja sosial, ikuti terapi.
339
00:34:04,001 --> 00:34:05,335
Saya bertaubat, menangis.
340
00:34:11,175 --> 00:34:16,555
...bekerja keras dan kasih sayang
yang mencukupi boleh mengubah seseorang.
341
00:34:17,556 --> 00:34:19,641
Tapi tak berkesan bagi saya.
342
00:34:20,058 --> 00:34:23,353
Jadi, antara kita...
343
00:34:24,062 --> 00:34:27,524
Saya cuma nak tanya. Awak berpura-pura?
344
00:34:29,610 --> 00:34:32,988
Awak boleh beritahu saya.
Saya pandai simpan rahsia.
345
00:34:40,996 --> 00:34:42,122
Dia ada di sana.
346
00:35:09,483 --> 00:35:11,109
Saya hampakan awak di New York.
347
00:35:13,195 --> 00:35:14,404
Kenapa bawa saya datang?
348
00:35:16,657 --> 00:35:18,909
Tanggalkan kasut awak. Kotor.
349
00:35:33,257 --> 00:35:38,929
Kali pertama saya nampak Adolf,
saya masih kecil, dia bagaikan dewa.
350
00:35:41,098 --> 00:35:42,140
Helang.
351
00:35:43,892 --> 00:35:46,645
Terbang tinggi di langit
dengan sayap emas.
352
00:35:50,399 --> 00:35:51,650
Seluar awak berlumpur.
353
00:35:52,568 --> 00:35:54,194
Tanggalkannya.
354
00:35:54,444 --> 00:36:00,325
Dia antun saya semasa saya remaja.
17 tahun. Saya ahli gimnastik.
355
00:36:02,077 --> 00:36:05,205
Handal. Dia menyukainya.
356
00:36:07,958 --> 00:36:09,042
Baju awak.
357
00:36:15,299 --> 00:36:18,594
Saya ingat malam pertama kami
di pangsapurinya di Munich.
358
00:36:19,761 --> 00:36:24,224
Saya berkongsi katil dengannya.
Si helang itu.
359
00:36:26,018 --> 00:36:28,687
Dia tak seperti dewa.
360
00:36:30,647 --> 00:36:36,653
Dia kecil dan pucat,
361
00:36:37,237 --> 00:36:41,575
botak, berpeluh dan menyedihkan,
362
00:36:43,201 --> 00:36:46,872
tapi semua orang masih nampak helang itu.
Mereka tak nampak saya.
363
00:36:47,998 --> 00:36:50,626
Saya suruh awak datang
sebab awak nampak saya.
364
00:36:52,502 --> 00:36:53,962
Saya berhak dilihat.
365
00:37:00,636 --> 00:37:04,431
Dia tak pandai mara ke depan lagi.
Saya pandai.
366
00:37:05,849 --> 00:37:08,018
Kita boleh merampas balik kuasa.
367
00:37:11,813 --> 00:37:12,981
Bersihkan diri awak.
368
00:37:29,164 --> 00:37:32,751
Sekarang kita boleh bermula. Cara saya.
369
00:37:49,101 --> 00:37:50,852
Masa untuk beraksi.
370
00:37:50,852 --> 00:37:53,855
Kalau kita jumpa Klaus Rhinehart,
kita jumpa Hitler.
371
00:37:56,942 --> 00:37:59,403
Klaus tentu ada pengawal.
372
00:37:59,403 --> 00:38:02,030
Kita tumpaskan mereka,
Millie akan uruskan Klaus.
373
00:38:15,127 --> 00:38:17,254
Bos kata awak boleh berehat.
374
00:38:51,955 --> 00:38:53,123
Ini kunci tuan.
375
00:38:53,248 --> 00:38:54,082
Nombor 88.
376
00:40:37,185 --> 00:40:38,186
Helo?
377
00:41:38,830 --> 00:41:40,415
Mari, giliran awak.
378
00:41:41,291 --> 00:41:46,463
Jangan sentuh saya. Apa awak buat?
Apa awak... Tidak.
379
00:41:46,463 --> 00:41:48,590
Apa awak... Hei.
380
00:41:56,598 --> 00:41:57,641
Alamak.
381
00:43:48,793 --> 00:43:49,836
Letakkannya.
382
00:44:07,854 --> 00:44:08,730
Lari.
383
00:44:11,941 --> 00:44:14,027
Dah lama kami mencari awak, Klaus.
384
00:44:54,609 --> 00:44:56,361
Selamat malam, jahanam.
385
00:45:04,244 --> 00:45:05,829
Nazi tak guna!
386
00:45:19,467 --> 00:45:21,761
- Apa isinya dan untuk siapa?
- Entah.
387
00:45:25,348 --> 00:45:27,809
- Awak nak bawa ke mana?
- Sial!
388
00:45:28,226 --> 00:45:30,562
Cakap kalau tak mahu mati. Ia untuk siapa?
389
00:46:01,134 --> 00:46:02,260
Bodoh.
390
00:46:06,806 --> 00:46:10,351
- Letakkan pistol, Jonah.
- Apa awak buat, Harriet?
391
00:46:11,352 --> 00:46:14,272
- Saya kata letakkan pistol.
- Apa awak buat?
392
00:47:23,758 --> 00:47:25,760
Terjemahan sari kata oleh Audrey Teo
393
00:47:25,760 --> 00:47:27,845
Penyelia Kreatif Noorsalwati