1 00:00:16,100 --> 00:00:19,478 요들러는 요들을 아이들은 노래를 2 00:00:19,478 --> 00:00:22,982 이 높은 산에서 모두 들을 수 있지 3 00:00:22,982 --> 00:00:24,859 소의 음매 소리 4 00:00:25,067 --> 00:00:27,194 벌의 윙윙 소리 5 00:00:27,528 --> 00:00:32,032 말의 질주 소리 비둘기가 지저귀는 소리 6 00:00:32,575 --> 00:00:37,288 - 소젖을 짜는 소리 - 화살 튕기는 소리 7 00:00:37,747 --> 00:00:40,082 여우 사냥꾼의 춤추는 소리 8 00:00:40,750 --> 00:00:44,628 폰 클라우센 아이들의 노랫소리 9 00:00:47,339 --> 00:00:51,051 요들러는 요들을 아이들은 노래를 10 00:00:51,051 --> 00:00:54,388 이 높은 산에서 모두 들을 수 있지 11 00:00:54,388 --> 00:00:58,058 요들러는 요들을 아이들은 노래를 12 00:00:58,058 --> 00:01:03,439 이 높은 산에서 모두 들을 수 있지 13 00:01:06,942 --> 00:01:09,195 "오스트리아" 14 00:01:10,112 --> 00:01:10,988 다 읽었어 15 00:01:12,198 --> 00:01:14,241 일곱 페이지 더 남았어요, 엄마 16 00:01:14,408 --> 00:01:19,079 게르힐데, 엄마라고 불러도 된댔어, 안 된댔어? 17 00:01:19,413 --> 00:01:20,414 알았어요, 선생님 18 00:01:21,248 --> 00:01:24,418 아빠는 집에 있을 때도 책을 읽어 주지 않아요 19 00:01:25,377 --> 00:01:29,215 너무 바쁘셔서 그래 20 00:01:29,757 --> 00:01:31,509 도처로 여행 다니시잖아 21 00:01:32,009 --> 00:01:33,969 그래서 날 고용하신 거야 22 00:01:35,429 --> 00:01:39,016 히멜만 아줌마가 그러는데 아빠가 선생님을 고용한 건 23 00:01:39,016 --> 00:01:41,644 엉덩이보다 가슴을 더 따지기 때문이래요 24 00:01:43,437 --> 00:01:46,106 게르힐데, 잠이나 자 25 00:01:50,236 --> 00:01:51,946 사랑해요, 선생님 26 00:01:57,284 --> 00:02:00,371 나도 사랑해 27 00:02:14,009 --> 00:02:15,928 안녕히 주무세요, 엄마 28 00:02:23,894 --> 00:02:25,229 아버님? 29 00:02:25,479 --> 00:02:28,274 이제 내 이야기에는 해피 엔딩이 없어요 30 00:02:29,275 --> 00:02:32,111 그래서 아이들에게 책을 읽어 주지 않는 겁니다 31 00:02:34,947 --> 00:02:37,283 뵙게 돼 영광이에요 32 00:02:38,993 --> 00:02:41,954 6개월은 긴 시간이죠 집에 오니 좋군요 33 00:02:42,705 --> 00:02:45,124 아이들이 엄마를 잃고 힘들어했는데 34 00:02:45,457 --> 00:02:49,128 지난 6개월 동안 무척 행복해했다고 들었어요 35 00:02:49,378 --> 00:02:50,504 저도 즐거웠어요 36 00:02:53,549 --> 00:02:56,051 여기 온 뒤로 늘 이 순간을 꿈꿨죠 37 00:02:58,137 --> 00:03:02,182 고백할게요, 아이들 때문에 여기 온 게 아녜요 38 00:03:03,517 --> 00:03:06,770 언젠가는 용맹한 롤프 판 클라우펜에게 다가가 39 00:03:07,479 --> 00:03:12,067 심장을 훔칠 수 있지 않을까 하는 바람 때문이었죠 40 00:03:26,707 --> 00:03:29,793 심장 훔치러 왔댔잖아 빈말이 아니었어, 나치 41 00:03:31,712 --> 00:03:35,090 어딨는지 말해 남미에 있다는 거 알아 42 00:03:35,090 --> 00:03:37,635 - 어떻게 찾지? - 무슨 얘긴지 모르겠어요 43 00:03:37,635 --> 00:03:40,846 상파울루에서 무기를 빼내 44 00:03:40,846 --> 00:03:43,891 그자에게 보냈잖아 어딨는지 말해 45 00:03:44,642 --> 00:03:45,851 선생님? 46 00:03:49,188 --> 00:03:50,314 아빠! 47 00:04:00,574 --> 00:04:01,825 미안하다 48 00:04:07,456 --> 00:04:08,624 엄마? 49 00:05:19,862 --> 00:05:25,826 "사냥꾼들" 50 00:05:39,965 --> 00:05:40,883 전화했어요? 51 00:05:49,850 --> 00:05:51,185 몰골이 엉망이에요 52 00:05:52,770 --> 00:05:55,689 - 선물 가져오길 잘했네요 - 지금은 좀 그래요 53 00:05:56,774 --> 00:06:00,944 이틀 전, 파리의 한 매춘업소에서 비프 심프슨을 죽였어요 54 00:06:01,487 --> 00:06:04,907 그 늙은 나치 친위대의 단골집에서 얼굴에 총을 갈겼죠 55 00:06:06,825 --> 00:06:11,955 죄를 자백하려는 거라면 번지수를 잘못 찾았어요 56 00:06:13,123 --> 00:06:14,625 죄가 있어야 자백을 하죠 57 00:06:15,417 --> 00:06:18,921 나랑 흥정하려 했어요 자길 살려 주면 58 00:06:19,797 --> 00:06:22,299 더 큰 전리품을 준다더군요 59 00:06:22,591 --> 00:06:23,634 그게 뭔데요? 60 00:06:26,095 --> 00:06:26,970 히틀러 61 00:06:33,560 --> 00:06:34,770 그 말을 믿는 건... 62 00:06:34,770 --> 00:06:38,524 쥐구멍을 통해 유럽을 벗어나 남미에 살고 있대요 63 00:06:38,816 --> 00:06:42,444 - 증거는 있대요? - 이미 만났어요, 그 대령요 64 00:06:44,071 --> 00:06:44,947 거짓말이에요 65 00:06:44,947 --> 00:06:47,449 여자가 장군까지 어떻게 됐겠어요? 66 00:06:47,449 --> 00:06:50,828 에바 브라운은 1945년 히틀러와 함께 자살했어요 67 00:06:51,203 --> 00:06:53,205 - 어떻게 알아요? - 히틀러는 죽었어요, 조나 68 00:06:53,205 --> 00:06:54,623 누가 그래요? 소련? 69 00:06:55,082 --> 00:06:57,751 시체를 찾아내 불태웠단 말을 믿어요? 70 00:06:57,751 --> 00:07:02,131 아이히만도 다들 죽었댔는데 모사드가 남미에서 찾아냈죠 71 00:07:02,339 --> 00:07:04,967 아이히만, 멩겔레 슈탕글, 빌헬름 축스 72 00:07:05,342 --> 00:07:09,888 나치는 그냥 사라지지 않아요 자살하는 법이 없다고요 73 00:07:15,352 --> 00:07:19,398 비프는 죽기 전에 모든 길은 제노바를 통한댔어요 74 00:07:22,109 --> 00:07:24,736 - 왜 제노바죠? - 말이 안 된다고 생각했어요 75 00:07:25,279 --> 00:07:29,158 그러다가 아이히만이 제노바를 통해 유럽을 벗어난 걸 깨달았죠 76 00:07:29,992 --> 00:07:32,786 1949년 7월 요제프 멩겔레도요 77 00:07:33,954 --> 00:07:35,581 내 정보원이 조사해 봤는데 78 00:07:35,581 --> 00:07:40,294 독일의 철강 대기업인 에센 산업이 79 00:07:40,294 --> 00:07:43,797 제노바와 부에노스아이레스 사이를 전셋배로 오갔는데 80 00:07:44,089 --> 00:07:49,094 1945년 4월 29일에도 배를 전세 낸 기록이 있어요 81 00:07:49,094 --> 00:07:51,471 제노바를 떠나 부에노스아이레스로 갔죠 82 00:07:51,597 --> 00:07:55,309 30일에 자살한 히틀러와 에바가 이 배에 있었다고요? 83 00:07:55,309 --> 00:07:58,937 선원 명부에 그전에는 없던 새 이름이 둘 있어요 84 00:07:58,937 --> 00:08:01,607 에릭 톨먼, 프리다 톨먼 85 00:08:01,607 --> 00:08:04,860 에센 산업 창립자가 클라우스 라인하르트예요 86 00:08:04,860 --> 00:08:06,445 나치 자금줄요? 87 00:08:06,862 --> 00:08:09,740 자유의 몸인데 사는 곳이 하필이면... 88 00:08:10,616 --> 00:08:14,620 - 부에노스아이레스 - 아르헨티나 철강 왕이죠 89 00:08:17,748 --> 00:08:20,709 비행기를 전세 내 몰래 아르헨티나로 가서 90 00:08:21,877 --> 00:08:24,046 클라우스 라인하르트와 히틀러를 찾아야겠어요 91 00:08:26,298 --> 00:08:27,591 FBI에 맡겨요 92 00:08:28,508 --> 00:08:32,012 돌겠네, FBI가 지금까지 한 게 뭐가 있죠? 93 00:08:32,012 --> 00:08:34,806 비프에 관해 입 다물란 명령밖에 더 내렸어요? 94 00:08:35,849 --> 00:08:38,227 프린스 주교에 대한 무죄 평결은 또 어떻고요? 95 00:08:42,356 --> 00:08:44,483 여기 왜 왔죠? 왜 날 찾아왔어요? 96 00:08:49,655 --> 00:08:52,241 혼자선 이 일을 못 하니까요 97 00:08:55,786 --> 00:08:59,248 당신이라면 내 말을 믿을 거라고 생각했어요 98 00:09:09,007 --> 00:09:12,344 - 감당하기 벅찬 일이에요 - 내게 왜 전화했죠? 99 00:09:12,344 --> 00:09:16,056 프린스 사건이 기각됐을 때 왜 내게 전화했어요? 말해 봐요 100 00:09:16,515 --> 00:09:19,601 정의는 소수만 누리는 특권인 걸 깨닫고는 101 00:09:19,601 --> 00:09:24,481 다른 길을 찾고 싶었던 거잖아요 102 00:09:25,774 --> 00:09:27,025 히틀러를 찾아야 103 00:09:28,819 --> 00:09:32,030 우리가 했던 일들이 우리의 지금 모습이 104 00:09:35,617 --> 00:09:36,827 가치를 부여받을 수 있어요 105 00:09:38,537 --> 00:09:39,746 마침내 끝나는 거죠 106 00:09:49,965 --> 00:09:51,675 이해할 줄 알았어요 107 00:10:00,892 --> 00:10:01,768 할게요 108 00:10:04,896 --> 00:10:07,733 그런데 둘이선 무리예요 친구들은 어딨죠? 109 00:10:09,443 --> 00:10:11,611 딱히 얘길 주고받는 사이는 아녜요 110 00:10:13,613 --> 00:10:14,990 그럼 얘긴 내가 할게요 111 00:10:22,706 --> 00:10:26,251 안녕하세요 타티아나 수아레스 피코의 112 00:10:26,251 --> 00:10:28,295 '영화관의 타티아나'입니다 113 00:10:28,503 --> 00:10:33,091 오늘은 로니 플래시 씨께 새 영화 '안식일의 8가지 방법'에 관해 114 00:10:33,258 --> 00:10:35,010 여쭤볼까 합니다 115 00:10:35,594 --> 00:10:38,847 - 안녕하세요, 로니 - 안녕하세요, 타티아나 116 00:10:39,514 --> 00:10:42,768 '안식일의 8가지 방법'에서 해가 지기 전에 8명을 죽이려다가 117 00:10:42,768 --> 00:10:47,189 신앙의 위기를 겪는 유대인 암살자를 연기하셨는데요 118 00:10:47,189 --> 00:10:51,443 2년 후, 오스카상 수상이 점쳐지고 있죠 정말 기쁘시겠어요 119 00:10:52,277 --> 00:10:56,239 상도 좋지만 제가 영화를 만드는 건 120 00:10:56,239 --> 00:11:01,953 네팔에 사는 재봉사 소녀 예멘에 사는 연어 양식업자의 아들 121 00:11:02,496 --> 00:11:05,582 네브래스카주 오마하에 사는 성공회 목사의 아들을 위해서입니다 122 00:11:05,582 --> 00:11:10,170 그들에게 꿈을 주는 거죠 '나도 커서' 123 00:11:12,255 --> 00:11:14,091 '유대인 영화배우가 될 거야' 124 00:11:15,008 --> 00:11:16,760 '팬들에게서 영감을 받았거든' 125 00:11:16,760 --> 00:11:17,761 죄송합니다 126 00:11:24,518 --> 00:11:27,938 '안식일의 8가지 방법' 금요일인 21일에 개봉합니다 127 00:11:29,856 --> 00:11:33,026 "스페인 바르셀로나" 128 00:11:33,193 --> 00:11:35,487 - 티슈 드릴까요? - 괜찮아요 129 00:11:36,196 --> 00:11:40,742 - 눈물은 메소드 연기의 결실이죠 - 아뇨, 눈물 말고... 130 00:11:44,538 --> 00:11:46,164 코피 나요 131 00:11:51,211 --> 00:11:54,923 괜찮아요 고마워요, 다음에 뵙죠 132 00:11:54,923 --> 00:11:56,174 안녕히 가세요, 고마워요 133 00:12:42,387 --> 00:12:43,346 다시 보니 반갑... 134 00:12:44,097 --> 00:12:46,266 - 뭐 하는 거예요? - 망할 자식! 135 00:12:46,433 --> 00:12:47,267 이봐요! 그만해요! 136 00:12:47,267 --> 00:12:49,436 - 대체 왜 그래요? - 여긴 왜 왔어? 137 00:12:53,773 --> 00:12:56,526 {\an8}"프랑스 마르세유" 138 00:13:12,167 --> 00:13:13,752 훌륭하세요 139 00:13:13,960 --> 00:13:15,253 반 고흐가 직접 그린 듯합니다 140 00:13:16,004 --> 00:13:16,880 원작을 능가해요 141 00:13:16,880 --> 00:13:19,216 능가하면 안 돼요, 아르망 142 00:13:19,216 --> 00:13:21,468 위작은 원작과 똑같아야 한다고요 143 00:13:21,468 --> 00:13:23,178 에스미가 목욕물을 받고 있습니다 144 00:13:23,178 --> 00:13:26,139 자크는 말리카 양을 데리러 학교로 갔고요 145 00:13:26,139 --> 00:13:27,849 이러다 버릇 나빠지겠네 146 00:13:29,893 --> 00:13:30,769 아가씨 147 00:13:31,186 --> 00:13:33,855 안 된다고 했는데 막무가내로 밀고 들어왔어요 148 00:13:38,944 --> 00:13:40,403 미치겠네, 안 돼 149 00:13:41,655 --> 00:13:42,656 "뉴욕" 150 00:13:42,656 --> 00:13:44,533 제이컵, 거위 똥 만지면 안 돼! 151 00:13:45,534 --> 00:13:47,244 머리, 항상... 152 00:13:55,502 --> 00:13:58,505 {\an8}"오스트리아 빈" 153 00:13:59,297 --> 00:14:00,882 절 위해 기도해 주세요, 수녀님 154 00:14:01,132 --> 00:14:02,717 꺼져 155 00:14:13,019 --> 00:14:14,771 얘기는 나더러 하래요 156 00:14:17,899 --> 00:14:21,194 무슨 얘기? 조르고, 누르고, 찌르는 얘기? 157 00:14:22,320 --> 00:14:23,989 호릴 때 매력 있다니까 158 00:14:25,865 --> 00:14:28,493 히틀러가 살아 있는 것 같아요 159 00:14:35,959 --> 00:14:38,753 {\an8}"1975년" 160 00:15:21,421 --> 00:15:24,716 "안녕, 빌헬름" 161 00:15:24,716 --> 00:15:26,259 잘 가 162 00:15:30,722 --> 00:15:32,724 H-E-I-M 163 00:15:33,642 --> 00:15:35,560 프론트하임, 네 164 00:15:37,103 --> 00:15:40,815 죄송한데 코네티컷 명부에 그런 이름은 없네요 165 00:15:41,232 --> 00:15:44,944 - 디자이너들이 준비됐답니다 - 알았어, 금방 갈게 166 00:15:45,487 --> 00:15:50,617 디자인은 말씀대로 다듬었고 전선 같은 경우는 167 00:15:50,617 --> 00:15:53,536 계기판 내에서 훨씬 많은 데이터를 수집할 수 있게 해 주죠 168 00:15:54,871 --> 00:15:56,915 뭐 하는 짓이야, 미즈시마? 169 00:15:57,582 --> 00:16:01,461 - 이봐! 무슨 짓이야? - 사고였어요 170 00:16:01,920 --> 00:16:04,381 - 3시간은 지체되겠군 - 사고라고 했잖아요 171 00:16:05,090 --> 00:16:07,133 - 이봐! - 그만둡시다 172 00:16:07,133 --> 00:16:08,551 휘둘러 봐 173 00:16:09,469 --> 00:16:10,804 한번 붙어 볼래? 174 00:16:11,971 --> 00:16:12,847 그만둬! 175 00:16:29,364 --> 00:16:33,159 "1979년 뉴욕" 176 00:16:40,333 --> 00:16:41,876 어서 오세요 시크릿 스프링클스입니다 177 00:16:42,335 --> 00:16:44,838 원하시면 50가지 맛을 모두 맛보실 수 있어요 178 00:16:50,427 --> 00:16:54,264 - 그래? 50가지 모두? - 원하시면요 179 00:16:57,600 --> 00:16:59,519 초콜릿 청크 좀 맛볼 수 있어? 180 00:17:08,236 --> 00:17:09,738 치즈케이크 좀 맛볼 수 있어? 181 00:17:18,997 --> 00:17:20,415 이번엔 버터스카치 182 00:17:32,051 --> 00:17:33,845 누굴 찾고 있는지 궁금하네 183 00:17:46,399 --> 00:17:49,819 - 캐러멜 좀 맛봐도 돼? - 제기랄, 대충 골라요! 184 00:17:51,362 --> 00:17:53,656 원하면 50가지 모두를 맛봐도 된다잖아 185 00:17:57,076 --> 00:17:58,369 안 그래, 프리야? 186 00:17:58,369 --> 00:17:59,871 빨리 좀 끝내요! 187 00:18:12,342 --> 00:18:13,259 나도 스크림 188 00:18:16,554 --> 00:18:19,182 너도 스크림! 189 00:18:21,309 --> 00:18:22,894 어른 스크림! 190 00:18:26,189 --> 00:18:27,232 아이 스크림 191 00:18:29,567 --> 00:18:30,693 사이코 192 00:18:42,539 --> 00:18:43,748 풍선껌 맛도 먹어볼까? 193 00:18:51,172 --> 00:18:53,800 {\an8}"'피플' 오스카의 총아" 194 00:19:00,682 --> 00:19:02,559 오스카의 총아라네 195 00:19:06,604 --> 00:19:08,898 조금도 안 변했네 196 00:19:08,898 --> 00:19:11,734 아냐, 변했어 더 멋있어졌다고 197 00:19:11,734 --> 00:19:14,821 다들 임무에만 집중해 줄래요? 198 00:19:15,446 --> 00:19:17,824 설마 아직도 네가 명령할 건 아니지? 199 00:19:17,824 --> 00:19:21,703 못 들었어? 마이어의 돈으로 비행기를 빌렸다잖아 200 00:19:21,703 --> 00:19:23,246 뭔들 못 해? 201 00:19:23,246 --> 00:19:25,790 다들 철 좀 들 수 없어? 202 00:19:25,790 --> 00:19:26,791 다들 그만해요! 203 00:19:28,209 --> 00:19:32,630 콩가루 집안 때문에 일을 망칠 순 없어요, 알겠어요? 204 00:19:35,550 --> 00:19:41,222 표적은 클라우스 라인하르트 나치에 자금을 대던 독일인 사업가지 205 00:19:41,556 --> 00:19:45,184 현재 아르헨티나에 거주하며 철강 왕으로 등극해 206 00:19:45,184 --> 00:19:46,811 떼돈을 벌고 있어 207 00:19:47,061 --> 00:19:50,106 평소엔 보안이 철통같은데 다행히 금요일 밤 208 00:19:50,106 --> 00:19:54,444 부에노스아이레스에서 가장 오래된 오페라 하우스 재개관에 참석한대 209 00:19:54,944 --> 00:19:57,488 이자가 자금을 대 복구한 건물이지 210 00:19:58,072 --> 00:20:01,242 거기서 생포해야 해 211 00:20:01,868 --> 00:20:04,412 클라우스가 히틀러를 독일에서 빼냈으니 212 00:20:04,412 --> 00:20:06,664 놈이 있는 곳을 알고 있을 거야 213 00:20:07,165 --> 00:20:10,293 한 번만 더요 이번 임무가 끝나면 214 00:20:10,293 --> 00:20:13,421 다시는 만날 일 없을 거예요 215 00:20:15,465 --> 00:20:17,926 조는 못 찾았어? 216 00:20:19,552 --> 00:20:21,471 샅샅이 뒤져봤는데 217 00:20:24,098 --> 00:20:25,892 발견되길 원치 않는 것 같아요 218 00:20:29,646 --> 00:20:31,439 "오퍼먼 벤처" 219 00:20:32,440 --> 00:20:34,025 "취업 증명서" 220 00:20:36,569 --> 00:20:38,988 {\an8}"1975년" 221 00:20:39,489 --> 00:20:42,575 "전시 재배치국" 222 00:20:45,787 --> 00:20:48,247 {\an8}"베트남전 3차례 파병" 223 00:20:48,247 --> 00:20:50,792 "제35 보병 사단 소총병" 224 00:21:00,551 --> 00:21:01,928 좋아 225 00:21:01,928 --> 00:21:03,513 앉아 226 00:21:04,222 --> 00:21:06,933 어제 일로 경찰에 227 00:21:07,266 --> 00:21:08,810 신고할 수도 있었지만 228 00:21:08,810 --> 00:21:10,520 난 폭력은 질색이야 229 00:21:11,312 --> 00:21:15,274 이곳은 파괴가 아닌 발명의 궁전이라고 230 00:21:16,567 --> 00:21:20,863 - 야만인은 있을 수 없어 - 또 실직하면 저는 끝입니다 231 00:21:20,863 --> 00:21:24,075 그래서 자네를 괴롭힌 이교도 3명을 잘랐어 232 00:21:24,200 --> 00:21:26,619 - 네? - 그들 대신 내가 사과하지 233 00:21:38,339 --> 00:21:43,302 처음 갇혔을 때 몇 살이었나? 자네 파일을 봤어 234 00:21:44,971 --> 00:21:46,514 - 5살요 - 5살? 235 00:21:47,015 --> 00:21:49,142 샌프란시스코에서 유치원에 다니고 있었죠 236 00:21:52,020 --> 00:21:53,646 수용소에서 글을 배웠어요 237 00:21:55,440 --> 00:21:57,233 사람들은 적국인 억류소라고 불렀죠 238 00:21:58,443 --> 00:22:02,280 그래, 두 나라, 두 수용소 239 00:22:03,072 --> 00:22:06,075 여러모로 다르지만 방침은 똑같아 240 00:22:07,535 --> 00:22:11,164 우릴 없애는 게 목적이지 정신 말살 말이야 241 00:22:12,206 --> 00:22:14,125 안 봐도 알아, 조 242 00:22:16,419 --> 00:22:17,336 불 보듯 뻔하지 243 00:22:17,795 --> 00:22:20,757 자신의 모든 걸 빼앗은 나라에 징집돼 244 00:22:21,215 --> 00:22:23,509 베트남 최전선에 배치된 청년 245 00:22:24,177 --> 00:22:25,595 손을 떠는 게 당연하다고 246 00:22:31,309 --> 00:22:35,188 - 징집이 아니라 자원입대했습니다 - 왜지? 247 00:22:36,689 --> 00:22:37,815 아버지가 그러셨거든요 248 00:22:39,067 --> 00:22:42,153 수용소에 갇혀 있는 동안에도 249 00:22:43,488 --> 00:22:47,116 미국을 위해 싸우다 돌아가셨죠 250 00:22:50,328 --> 00:22:52,038 자네를 부른 건 251 00:22:53,081 --> 00:22:56,834 사과하기 위해서만은 아니야 252 00:22:59,545 --> 00:23:02,965 도움을 청하려고 불렀네 253 00:23:04,133 --> 00:23:05,134 도움요? 254 00:23:05,134 --> 00:23:10,556 과거에 알던 사람이 이 나라에 버젓이 살고 있다는 걸 얼마 전에 알았어 255 00:23:12,433 --> 00:23:15,812 나치 친위대였는데 가학적이고 256 00:23:16,854 --> 00:23:22,318 잔인한 놈이지 그자를 찾아줘 257 00:23:23,402 --> 00:23:24,529 왜 저죠? 258 00:23:26,030 --> 00:23:31,119 영원한 병사끼리는 서로를 알아보거든 259 00:23:33,704 --> 00:23:36,290 자네 아버지도 이 괴물들과 싸웠어 260 00:23:37,416 --> 00:23:41,420 놈들과 싸웠다고! 프랑스에서! 261 00:23:41,754 --> 00:23:46,759 독일에서도! 검고 차가운 그들의 눈을 들여다봤지 262 00:23:46,759 --> 00:23:48,469 나치 새끼들 263 00:23:51,556 --> 00:23:55,309 자네 부친은 이 재앙을 없애려다 세상을 떠난 거야, 조 264 00:23:56,435 --> 00:24:00,022 하지만 악은 여전히 이곳에 있어 이 투쟁에 동참해 주게 265 00:24:00,731 --> 00:24:05,695 우리와 함께 악에 맞서자고 우릴 도와주게 266 00:24:07,196 --> 00:24:08,197 어떻게요? 267 00:24:10,825 --> 00:24:11,993 자원입대해 268 00:24:23,254 --> 00:24:28,134 "1979년 아르헨티나" 269 00:24:43,566 --> 00:24:46,194 도착했어, 친구 270 00:25:14,138 --> 00:25:17,350 "부에노스아이레스" 271 00:25:26,400 --> 00:25:29,111 들어가서 짐 풀고 저녁 8시에 로비에서 만나 272 00:25:29,320 --> 00:25:32,114 안녕하세요, 파야디오 호텔에 오신 걸 환영합니다 273 00:25:43,251 --> 00:25:46,087 우리가 로마에서 묵었던 곳과 비슷하군 274 00:25:46,087 --> 00:25:47,505 길 잃었을 때? 275 00:25:47,505 --> 00:25:51,550 - 길을 잃은 게 아니라... - 로마의 참모습을 보여주려 한 거지 276 00:25:51,676 --> 00:25:55,346 큰길로 다녔으면 내 팬들이 몰려들었을 거야 277 00:25:55,596 --> 00:25:58,391 뒷길이라 오붓할 수 있었다고 278 00:26:00,643 --> 00:26:03,854 인정해, 재밌었잖아 부인하지 마 279 00:26:05,314 --> 00:26:06,691 피자는 맛있었어 280 00:26:13,739 --> 00:26:14,865 이따 밤에 봐 281 00:26:16,784 --> 00:26:17,660 그래 282 00:26:38,389 --> 00:26:39,849 오늘 밤 예쁘게 보여야지? 283 00:26:43,311 --> 00:26:44,687 노크 먼저 해요 284 00:26:53,612 --> 00:26:55,531 스페인은 까맣게 잊었지? 285 00:26:57,116 --> 00:26:58,284 네가 뭘 했는지? 286 00:27:03,080 --> 00:27:06,751 매일 걔 생각을 해요 매일 보죠 287 00:27:12,465 --> 00:27:13,799 8시에 봐 288 00:27:47,249 --> 00:27:49,460 안녕하세요 샘의 음성 사서함입니다 289 00:27:49,460 --> 00:27:54,965 자크, 내 사랑 약혼자가 여행을 떠났어 290 00:27:54,965 --> 00:27:58,177 이리 와서 내 약혼자는 줄 수 없는 만족을 느끼게 해 줘 291 00:28:01,222 --> 00:28:03,432 이스라엘 잘 다녀와, 샘 292 00:28:03,891 --> 00:28:06,519 난 여기 앉아서 땀 뻘뻘 흘리며 293 00:28:06,519 --> 00:28:08,854 아굴리언 교수님과의 인터뷰를 준비하고 있어 294 00:28:09,146 --> 00:28:11,273 너 하나도 안 보고 싶어 295 00:28:12,942 --> 00:28:15,236 전화 줘, 사랑해 296 00:28:37,967 --> 00:28:42,471 로스앤젤레스 하퍼 애비뉴 1430번지 297 00:28:47,810 --> 00:28:50,729 "밀리" 298 00:28:56,444 --> 00:28:57,361 {\an8}"1975년" 299 00:28:57,361 --> 00:28:59,155 {\an8}- 마이어 - 세상에 300 00:28:59,947 --> 00:29:04,243 '샬롬', 사이먼 믿기지 않는군 301 00:29:04,493 --> 00:29:07,913 말 그대로 '샬롬'이야 이게 얼마 만이지? 302 00:29:08,706 --> 00:29:11,876 마지막으로 만난 게 에설 스타인버그의 결혼식인데 303 00:29:12,543 --> 00:29:15,796 - 내일 에설의 추도 예배가 있어 - 설마 304 00:29:15,796 --> 00:29:18,549 그렇게나 오래 못 만났다니까 305 00:29:18,674 --> 00:29:21,010 - 자네가 바빴잖아 - 바쁘긴 306 00:29:21,010 --> 00:29:25,931 프리드리히 페터와 자유당을 박살 내다니 대단해 307 00:29:26,056 --> 00:29:28,100 우크라이나에서 308 00:29:28,100 --> 00:29:31,270 유대인 1만 3천 명을 학살한 자는 309 00:29:31,604 --> 00:29:34,440 오스트리아를 새로운 시대로 이끌 자격이 없어 310 00:29:34,648 --> 00:29:37,985 - 브라보, 내 친구 - 됐어, 신의 일을 대신할 뿐이야 311 00:29:38,110 --> 00:29:40,988 - 선지자는 앞서서... - 선지자라니, 난 봉이라니까 312 00:29:41,113 --> 00:29:43,449 - 이리 와서 앉아 - 그래 313 00:29:44,450 --> 00:29:47,786 스콧한테 날 급히 만나야 한다고 했다면서? 314 00:29:48,412 --> 00:29:54,376 그게... 79번가에서 그자를 봤어 315 00:29:55,377 --> 00:29:56,587 차에 오르고 있더군 316 00:29:56,587 --> 00:29:58,380 - 그자라니? - 빅토어 프론트하임 317 00:29:59,673 --> 00:30:01,550 - 빅토어 프론트하임? - 그래 318 00:30:02,510 --> 00:30:05,095 - 들어 본 이름이야 - 수용소에서 본 자야 319 00:30:05,554 --> 00:30:08,349 나치 친위대였어 11번 블록 320 00:30:08,724 --> 00:30:10,643 유대인이 탈옥하면 321 00:30:10,976 --> 00:30:14,813 그자를 보냈지 추적에 늘 성공했거든 322 00:30:15,356 --> 00:30:18,234 그 사냥개한테 붙잡혀 살아난 사람이 없다고 323 00:30:19,193 --> 00:30:22,863 그래, 혹시 어디로 가는 길이었는지 알아? 324 00:30:24,073 --> 00:30:24,990 코네티컷이야 325 00:30:25,449 --> 00:30:29,495 코네티컷인 것 같아 차 번호판을 봤거든 326 00:30:31,747 --> 00:30:36,252 그자에 관한 정보가 있으면 좀 보여 주겠나? 327 00:30:36,460 --> 00:30:39,547 내가 도울 만한 일이 있을지도 몰라 328 00:30:41,048 --> 00:30:43,467 아니야, 괜찮아 329 00:30:43,467 --> 00:30:48,055 호의는 고맙지만 자네한테 그런 일을 맡길 순 없지 330 00:30:48,681 --> 00:30:50,975 왕자한테 어떻게 시종의 일을 시키겠나? 331 00:30:51,225 --> 00:30:53,394 - 왕자는 무슨 - 내게 맡겨 332 00:30:55,020 --> 00:30:58,566 그래, 정보 고마워 333 00:30:59,900 --> 00:31:02,236 내가 처리하지, 어때? 334 00:31:02,778 --> 00:31:04,697 - 나 대신 처리해 준다고? - 물론이야 335 00:31:05,948 --> 00:31:10,244 - 하나님이 주신 선물이라니까 - 자네를 위해선 뭐든 해 336 00:31:10,619 --> 00:31:11,662 자... 337 00:31:12,162 --> 00:31:15,874 프론트하임을 다시 만나면 내게 알려줘 338 00:31:16,083 --> 00:31:18,544 당연하지, 선지자 339 00:31:22,381 --> 00:31:24,466 - 잘 지내, 내 친구 - '마즐 토프' 340 00:31:37,521 --> 00:31:40,899 스콧, 빅토어 프론트하임에 관한 파일이 있는지 확인해 봐 341 00:31:45,696 --> 00:31:46,780 잠시만요! 342 00:32:05,674 --> 00:32:08,260 말씀대로더군요 여기 다른 파일도 있어요 343 00:32:09,261 --> 00:32:11,513 잘했어, 여기 344 00:32:13,807 --> 00:32:14,850 수고비야 345 00:32:16,393 --> 00:32:19,229 징집이 아니라 자원입대한 겁니다 346 00:32:23,525 --> 00:32:27,488 {\an8}"1979년" 347 00:33:47,276 --> 00:33:52,364 궁금해 미치겠어 당신을 어떻게 한 거래? 348 00:33:53,282 --> 00:33:56,368 완전히 딴사람이 됐잖아 349 00:33:58,579 --> 00:34:04,001 내 부모도 날 바꾸려 애썼어 사회 복지사도 만나고 집단 치료도 받고 350 00:34:04,001 --> 00:34:05,335 울면서 회개도 했다니까 351 00:34:11,175 --> 00:34:16,555 노력과 사랑으로 사람은 변할 수 있다는데 352 00:34:17,556 --> 00:34:19,641 난 안 되더라고 353 00:34:20,058 --> 00:34:23,353 그러니 말해봐 친구끼린데 뭐 어때? 354 00:34:24,062 --> 00:34:27,524 궁금해서 그러는데 혹시 연기야? 355 00:34:29,610 --> 00:34:32,988 나한텐 말해도 돼 비밀 지킬게 356 00:34:40,996 --> 00:34:42,122 저기 계셔 357 00:35:09,483 --> 00:35:11,109 뉴욕에서 제게 실망하셨을 텐데 358 00:35:13,195 --> 00:35:14,404 왜 여기로 부르셨죠? 359 00:35:16,657 --> 00:35:18,909 부츠 벗어, 지저분하군 360 00:35:33,257 --> 00:35:38,929 어릴 때 처음 만난 아돌프는 내게 신과도 같았어 361 00:35:41,098 --> 00:35:42,140 황금 날개를 달고 362 00:35:43,892 --> 00:35:46,645 온 땅 위를 날아다니는 독수리였지 363 00:35:50,399 --> 00:35:51,650 바지에 온통 진흙이야 364 00:35:52,568 --> 00:35:54,194 벗어 365 00:35:54,444 --> 00:36:00,325 그는 불과 17살이던 나를 단련시켰고 난 체조 선수로서 366 00:36:02,077 --> 00:36:05,205 꽤 뛰어났어 그이가 좋아하더군 367 00:36:07,958 --> 00:36:09,042 셔츠 368 00:36:15,299 --> 00:36:18,594 뮌헨에 있는 그이 아파트에서 함께한 첫날 밤이 기억나 369 00:36:19,761 --> 00:36:24,224 독수리와 함께 침대 속으로 기어들어 갔는데 370 00:36:26,018 --> 00:36:28,687 그이는 신이 아니었어 371 00:36:30,647 --> 00:36:36,653 작고, 창백하고 372 00:36:37,237 --> 00:36:41,575 대머리에 땀투성인 모습이 얼마나 한심하던지 373 00:36:43,201 --> 00:36:46,872 사람들은 여전히 독수리만 보지 난 안중에도 없어 374 00:36:47,998 --> 00:36:50,626 널 부른 건 넌 항상 날 보기 때문이야 375 00:36:52,502 --> 00:36:53,962 난 주목받을 자격 있어 376 00:37:00,636 --> 00:37:04,431 그이는 통찰력을 잃었지만 난 그렇지 않아 377 00:37:05,849 --> 00:37:08,018 힘을 되찾을 방법을 안다고 378 00:37:11,813 --> 00:37:12,981 깨끗이 씻어 379 00:37:29,164 --> 00:37:32,751 이제 드디어 시작할 수 있어 내 방식대로 380 00:37:49,101 --> 00:37:50,852 이제 시작이야 381 00:37:50,852 --> 00:37:53,855 클라우스 라인하르트를 찾으면 히틀러도 찾을 수 있어 382 00:37:56,942 --> 00:37:59,403 클라우스 경호원들이 그를 지킬 거야 383 00:37:59,403 --> 00:38:02,030 우리가 그들을 제거하면 밀리가 클라우스를 생포할 거야 384 00:38:15,127 --> 00:38:17,254 팀장님이 잠깐 쉬시래요 385 00:38:51,955 --> 00:38:53,123 여기 있습니다 386 00:38:53,248 --> 00:38:54,082 88번입니다 387 00:40:37,185 --> 00:40:38,186 저기요 388 00:41:38,830 --> 00:41:40,415 서둘러요, 나갈 차례예요 389 00:41:41,291 --> 00:41:46,463 손 치워요, 뭐 하는 거예요? 이봐요, 대체... 이봐요, 놔요 390 00:41:46,463 --> 00:41:48,590 저기요, 이봐요! 391 00:41:56,598 --> 00:41:57,641 이런, 젠장 392 00:43:48,793 --> 00:43:49,836 내려놔 393 00:44:07,854 --> 00:44:08,730 나가 394 00:44:11,941 --> 00:44:14,027 한참 찾아다녔어, 클라우스 395 00:44:54,609 --> 00:44:56,361 잘 자라, 개자식아! 396 00:45:04,244 --> 00:45:05,829 나치 새끼! 397 00:45:19,467 --> 00:45:21,761 - 뭐가 들었지? 누구 줄 거야? - 나도 몰라 398 00:45:25,348 --> 00:45:27,809 - 어디로 가져가려 했지? - 엿 먹어! 399 00:45:28,226 --> 00:45:30,562 말 안 하면 죽을 줄 알아 누구 줄 거야? 400 00:46:01,134 --> 00:46:02,260 멍청이 401 00:46:06,806 --> 00:46:10,351 - 총 버려, 조나 - 뭐 하는 짓이에요, 해리엇? 402 00:46:11,352 --> 00:46:14,272 - 망할 총 버리라고 했어! - 무슨 짓이에요? 403 00:47:23,758 --> 00:47:25,760 자막: 양미정 404 00:47:25,760 --> 00:47:27,845 창작 감독 김유경