1
00:00:16,100 --> 00:00:19,478
Venite tutti a fare lo yodel
Bambini, venite a cantare
2
00:00:19,478 --> 00:00:22,982
Quassù sulle montagne
Si sente tutto
3
00:00:22,982 --> 00:00:24,859
Sento le mucche che fanno muu
4
00:00:25,067 --> 00:00:27,194
Sento le api e il loro ronzio
5
00:00:27,528 --> 00:00:32,032
Sento i cavalli galoppare
E le colombe cantare
6
00:00:32,575 --> 00:00:37,288
- Sento le mungitrici che mungono
- Sento le frecce degli arcieri
7
00:00:37,747 --> 00:00:40,082
Sento il ballo dei cacciatori di volpi
8
00:00:40,750 --> 00:00:44,628
E il canto dei giovani von Klaussen
9
00:00:47,339 --> 00:00:51,051
Venite tutti a fare lo yodel
Bambini, venite a cantare
10
00:00:51,051 --> 00:00:54,388
Quassù sulle montagne
Si sente tutto
11
00:00:54,388 --> 00:00:58,058
Venite tutti a fare lo yodel
Bambini, venite a cantare
12
00:00:58,058 --> 00:01:03,439
Quassù sulle montagne
Si sente tutto
13
00:01:10,112 --> 00:01:10,988
Fine.
14
00:01:12,198 --> 00:01:14,241
Mancano sette pagine, mamma.
15
00:01:14,408 --> 00:01:19,079
Gerhilde, come ti ho detto
che devi chiamarmi?
16
00:01:19,413 --> 00:01:20,414
Va bene. Signorina.
17
00:01:21,248 --> 00:01:24,418
Papà non ci legge mai le storie,
quando è a casa.
18
00:01:25,377 --> 00:01:29,215
Vostro padre è molto impegnato.
19
00:01:29,757 --> 00:01:31,509
Viaggia molto.
20
00:01:32,009 --> 00:01:33,969
Per questo ha assunto me.
21
00:01:35,429 --> 00:01:39,016
Lady Himmelman dice che lui ti ha assunta
22
00:01:39,016 --> 00:01:41,644
perché guarda più le tette che il culo.
23
00:01:43,437 --> 00:01:46,106
Gerhilde, non rompere e vai a letto.
24
00:01:50,236 --> 00:01:51,946
Ti voglio bene, signorina.
25
00:01:57,284 --> 00:02:00,371
Anch'io, figliola.
26
00:02:14,009 --> 00:02:15,928
Buonanotte, mamma.
27
00:02:23,894 --> 00:02:25,229
Signore?
28
00:02:25,479 --> 00:02:28,274
Le mie storie non sono più a lieto fine.
29
00:02:29,275 --> 00:02:32,111
Per questo il loro papà
non gliele racconta più.
30
00:02:34,947 --> 00:02:37,283
È un onore conoscerla.
31
00:02:38,993 --> 00:02:41,954
Sei mesi sono tanti.
Sono felice di essere a casa.
32
00:02:42,705 --> 00:02:45,124
È dura, da quando la loro madre è morta.
33
00:02:45,457 --> 00:02:49,128
Ma mi dicono che gli ultimi mesi
sono stati i più felici per loro.
34
00:02:49,378 --> 00:02:50,504
Und per me.
35
00:02:53,549 --> 00:02:56,051
Sognavo questo giorno
da quando sono arrivata.
36
00:02:58,137 --> 00:03:02,182
Posso confessarle una cosa?
Non ho accettato per i bambini.
37
00:03:03,517 --> 00:03:06,770
Ho accettato
per poter avere l'occasione, un giorno,
38
00:03:07,479 --> 00:03:12,067
di rubare il cuore
del coraggioso Rolf von Klaussen.
39
00:03:26,707 --> 00:03:29,793
Nel senso di strappartelo, nazista.
40
00:03:31,712 --> 00:03:35,090
Dimmi dov'è. So che è in Sudamerica.
41
00:03:35,090 --> 00:03:37,635
- Dimmi come trovarlo.
- Non lo so.
42
00:03:37,635 --> 00:03:40,846
Controlli le esportazioni di armi
attraverso San Paolo.
43
00:03:40,846 --> 00:03:43,891
Sei tu a mandargliele. Dimmi dov'è.
44
00:03:44,642 --> 00:03:45,851
Signorina?
45
00:03:49,188 --> 00:03:50,314
Papà!
46
00:04:00,574 --> 00:04:01,825
Mi dispiace.
47
00:04:07,456 --> 00:04:08,624
Mamma?
48
00:05:19,862 --> 00:05:25,826
CACCIATORI
49
00:05:39,965 --> 00:05:40,883
Mi hai chiamato?
50
00:05:49,850 --> 00:05:51,185
Hai un aspetto orribile.
51
00:05:52,770 --> 00:05:55,689
- Fortuna che ho un regalo per te.
-È un brutto momento.
52
00:05:56,774 --> 00:06:00,944
Due sere fa ho ucciso Biff Simpson
in un bordello a Parigi,
53
00:06:01,487 --> 00:06:04,907
un vecchio covo delle SS.
Gli ho sparato in faccia.
54
00:06:06,825 --> 00:06:11,955
Beh, se sei qui per confessarti,
hai sbagliato posto.
55
00:06:13,123 --> 00:06:14,625
Si confessano i peccati.
56
00:06:15,417 --> 00:06:18,921
Voleva trattare.
Ha detto che, se l'avessi risparmiato,
57
00:06:19,797 --> 00:06:22,299
mi avrebbe consegnato un pezzo più grosso.
58
00:06:22,591 --> 00:06:23,634
Quale?
59
00:06:26,095 --> 00:06:26,970
Hitler.
60
00:06:33,560 --> 00:06:34,770
Non crederai...
61
00:06:34,770 --> 00:06:38,524
Hitler sarebbe fuggito tramite la ratline
per andare in Sudamerica.
62
00:06:38,816 --> 00:06:42,444
- Quali prove aveva?
- La prova la conosciamo. Il Colonnello.
63
00:06:44,071 --> 00:06:44,947
Sciocchezze.
64
00:06:44,947 --> 00:06:47,449
Quale donna poteva salire tanto di grado?
65
00:06:47,449 --> 00:06:50,828
Eva Braun si è suicidata nel 1945,
e anche Adolf Hitler.
66
00:06:51,203 --> 00:06:53,205
- Ne sei sicura?
- Hitler è morto, Jonah.
67
00:06:53,205 --> 00:06:54,623
Chi lo dice? I russi?
68
00:06:55,082 --> 00:06:57,751
Hanno trovato il corpo e l'hanno bruciato?
Ci credi?
69
00:06:57,751 --> 00:07:02,131
Anche Eichmann era ritenuto morto,
ma il Mossad l'ha trovato in Sudamerica.
70
00:07:02,339 --> 00:07:04,967
Eichmann, Mengele, Stangl, Wilhelm Zuchs.
71
00:07:05,342 --> 00:07:09,888
I nazisti non spariscono così.
Non si suicidano.
72
00:07:15,352 --> 00:07:19,398
Prima di morire, Biff Simpson ha detto:
"Tutte le rotte passano da Genova."
73
00:07:22,109 --> 00:07:24,736
- Perché Genova?
- Non riuscivo a capire.
74
00:07:25,279 --> 00:07:29,158
Poi mi sono reso conto
che Eichmann era fuggito da lì.
75
00:07:29,992 --> 00:07:32,786
Anche Josef Mengele. Nel luglio del '49.
76
00:07:33,954 --> 00:07:35,581
Stando al mio contatto,
77
00:07:35,581 --> 00:07:40,294
le navi che facevano rotta
da Genova a Buenos Aires erano noleggiate
78
00:07:40,294 --> 00:07:43,797
da un gruppo siderurgico tedesco,
le Industrie Essen.
79
00:07:44,089 --> 00:07:49,094
Anche il 29 aprile 1945 le industrie Essen
hanno affittato una nave
80
00:07:49,094 --> 00:07:51,471
da Genova e Buenos Aires.
81
00:07:51,597 --> 00:07:55,309
Hitler ed Eva si sono suicidati il 30.
Erano su quella nave?
82
00:07:55,309 --> 00:07:58,937
Due membri dell'equipaggio
non risultano su nessuna lista.
83
00:07:58,937 --> 00:08:01,607
Erik Tolmann e Frida Tolman.
84
00:08:01,607 --> 00:08:04,860
Il fondatore delle Industrie Essen
era Klaus Rhinehart.
85
00:08:04,860 --> 00:08:06,445
Il finanziere nazista.
86
00:08:06,862 --> 00:08:09,740
E ora è un uomo libero
che vive per l'appunto...
87
00:08:10,616 --> 00:08:14,620
- A Buenos Aires.
- Dirige l'industria siderurgica argentina.
88
00:08:17,748 --> 00:08:20,709
Posso affittare un aereo.
Non ci scoprirà nessuno.
89
00:08:21,877 --> 00:08:24,046
Troviamo Klaus Rhinehart
e troveremo Hitler.
90
00:08:26,298 --> 00:08:27,591
Devo avvertire l'FBI.
91
00:08:28,508 --> 00:08:32,012
Dai. L'FBI cosa ti ha mai dato?
92
00:08:32,012 --> 00:08:34,806
Un'ordinanza restrittiva
per farti tacere su Simpson?
93
00:08:35,849 --> 00:08:38,227
La mancata condanna del vescovo Prentz?
94
00:08:42,356 --> 00:08:44,483
Perché sei qui, Jonah? Perché da me?
95
00:08:49,655 --> 00:08:52,241
Perché non posso farcela da solo.
96
00:08:55,786 --> 00:08:59,248
E tu sei l'unica capace di credermi.
97
00:09:09,007 --> 00:09:12,344
-È una cosa più grande di te.
- Perché mi hai chiamato?
98
00:09:12,344 --> 00:09:16,056
Perché mi hai chiamato
quando hai perso il caso Prentz? Dimmelo.
99
00:09:16,515 --> 00:09:19,601
Forse ti sei resa conto
che la giustizia è un privilegio
100
00:09:19,601 --> 00:09:24,481
riservato a pochi
e forse cercavi un'altra via.
101
00:09:25,774 --> 00:09:27,025
Se troviamo Hitler,
102
00:09:28,819 --> 00:09:32,030
tutto ciò che abbiamo fatto,
ciò che siamo diventati,
103
00:09:35,617 --> 00:09:36,827
avrà un senso.
104
00:09:38,537 --> 00:09:39,746
Finalmente sarà finita.
105
00:09:49,965 --> 00:09:51,675
Credevo che avresti capito.
106
00:10:00,892 --> 00:10:01,768
Ci sto.
107
00:10:04,896 --> 00:10:07,733
Ma non possiamo farcela da soli.
Dove sono i tuoi amici?
108
00:10:09,443 --> 00:10:11,611
Non siamo esattamente in buoni rapporti.
109
00:10:13,613 --> 00:10:14,990
Allora ci parlerò io.
110
00:10:22,706 --> 00:10:26,251
Sono Tatiana Suarez Pico,
con un'altra puntata
111
00:10:26,251 --> 00:10:28,295
di Tatiana al cinema.
112
00:10:28,503 --> 00:10:33,091
Sono qui con l'attore Lonny Flash
per parlare del suo ultimo film,
113
00:10:33,258 --> 00:10:35,010
Otto vie per lo Shabbat.
114
00:10:35,594 --> 00:10:38,847
- Hola, Lonny.
- Bonjour, Tatiana.
115
00:10:39,514 --> 00:10:42,768
In Otto vie per lo Shabbat,
interpreti un sicario ebreo
116
00:10:42,768 --> 00:10:47,189
colto da crisi mistica nel tentativo
di uccidere otto uomini entro il tramonto.
117
00:10:47,189 --> 00:10:51,443
Torni dopo due anni con un film
che profuma di Oscar. Sarai contento.
118
00:10:52,277 --> 00:10:56,239
I riconoscimenti e i premi fanno piacere,
ma io faccio film
119
00:10:56,239 --> 00:11:01,953
per la cucitrice in Nepal, per il figlio
dell'allevatore di salmoni in Yemen,
120
00:11:02,496 --> 00:11:05,582
per il figlio del pastore episcopale
a Omaha, Nebraska,
121
00:11:05,582 --> 00:11:10,170
che dice: "Forse anch'io, da grande,
122
00:11:12,255 --> 00:11:14,091
"sarò un attore ebreo famoso."
123
00:11:15,008 --> 00:11:16,760
"I miei fan mi ispirano."
124
00:11:16,760 --> 00:11:17,761
Scusate.
125
00:11:24,518 --> 00:11:27,938
Otto vie per lo Shabbat
sarà nelle sale da venerdì 21.
126
00:11:29,856 --> 00:11:33,026
BARCELLONA
SPAGNA
127
00:11:33,193 --> 00:11:35,487
- Vuoi un fazzoletto?
- No.
128
00:11:36,196 --> 00:11:40,742
- Le lacrime sono a cura di Sandy Meisner.
- No, non per le lacrime.
129
00:11:44,538 --> 00:11:46,164
Ti sanguina il naso.
130
00:11:51,211 --> 00:11:54,923
Non fa niente. Grazie.
Alla prossima volta.
131
00:11:54,923 --> 00:11:56,174
Ciao, Lonny. Grazie.
132
00:12:42,387 --> 00:12:43,346
È bello vedere...
133
00:12:44,097 --> 00:12:46,266
- Ma che fai?
- Razza di stronzo!
134
00:12:46,433 --> 00:12:47,267
Ehi! Smettila!
135
00:12:47,267 --> 00:12:49,436
- Che cazzo ti prende?
- Che ci fai qui?
136
00:12:53,773 --> 00:12:56,526
{\an8}MARSIGLIA
FRANCIA
137
00:13:12,167 --> 00:13:13,752
Stupendo, signorina.
138
00:13:13,960 --> 00:13:15,253
Sembra il van Gogh.
139
00:13:16,004 --> 00:13:16,880
Ma più bello.
140
00:13:16,880 --> 00:13:19,216
Non deve essere più bello, Armand.
141
00:13:19,216 --> 00:13:21,468
Un falso deve essere
identico all'originale.
142
00:13:21,468 --> 00:13:23,178
Esme le sta preparando il bagno.
143
00:13:23,178 --> 00:13:26,139
E Jacques passerà a prendere
Miss Malika a scuola.
144
00:13:26,139 --> 00:13:27,849
Così mi vizi, Armand.
145
00:13:29,893 --> 00:13:30,769
Signorina...
146
00:13:31,186 --> 00:13:33,855
Ho provato a fermarli, ma hanno insistito.
147
00:13:38,944 --> 00:13:40,403
Cazzo, no.
148
00:13:41,696 --> 00:13:44,533
Jacob, non toccare quella cacca.
149
00:13:45,534 --> 00:13:47,244
Murray, è sempre...
150
00:13:59,297 --> 00:14:00,882
Prega per me, sorella...
151
00:14:01,132 --> 00:14:02,717
Fanculo.
152
00:14:13,019 --> 00:14:14,771
Secondo lui, devo parlare io.
153
00:14:17,899 --> 00:14:21,194
Cosa sarà? Soffocamento,
strangolamento, teschio nel culo?
154
00:14:22,320 --> 00:14:23,989
Adoro quando fai la civetta.
155
00:14:25,865 --> 00:14:28,493
Hitler potrebbe essere ancora vivo.
156
00:15:21,421 --> 00:15:24,716
CIAO WILHELM
157
00:15:24,716 --> 00:15:26,259
Addio.
158
00:15:30,722 --> 00:15:32,724
H-E-I-M.
159
00:15:33,642 --> 00:15:35,560
Esatto. Sì.
160
00:15:37,103 --> 00:15:40,815
Spiacente. Non esiste nessuno
con quel nome in Connecticut.
161
00:15:41,232 --> 00:15:44,944
- I progettisti sono pronti, signore.
- Arrivo subito, Annette.
162
00:15:45,487 --> 00:15:50,617
Abbiamo ridotto il formato, come voleva.
Ora i cavi permettono l'inserimento
163
00:15:50,617 --> 00:15:53,536
di molte più informazioni
nel quadro strumenti.
164
00:15:54,871 --> 00:15:56,915
Che cazzo succede, Mizushima?
165
00:15:57,582 --> 00:16:01,461
- Ehi. Che cazzo fai?
-È stato un incidente.
166
00:16:01,920 --> 00:16:04,381
- Tre ore perse.
- Non l'ho fatto apposta.
167
00:16:05,090 --> 00:16:07,133
- Ehi!
- Sentite, me ne vado.
168
00:16:07,133 --> 00:16:08,551
Dagli un pugno.
169
00:16:09,469 --> 00:16:10,804
Risolvi la questione.
170
00:16:11,971 --> 00:16:12,847
Lasciatelo stare.
171
00:16:40,333 --> 00:16:41,876
Benvenuto al Secret Sprinkles.
172
00:16:42,335 --> 00:16:44,838
Puoi assaggiare
tutti i 50 gusti di gelato.
173
00:16:50,427 --> 00:16:54,264
- Sul serio? Tutti e 50?
- Se vuoi.
174
00:16:57,600 --> 00:16:59,519
Quello con le scaglie di cioccolato.
175
00:17:08,236 --> 00:17:09,738
E quello al cheesecake?
176
00:17:18,997 --> 00:17:20,415
Quello al toffee?
177
00:17:32,051 --> 00:17:33,845
Chissà chi stanno cercando.
178
00:17:46,399 --> 00:17:49,819
- Al caramello?
- Cristo santo, puoi scegliere?
179
00:17:51,362 --> 00:17:53,656
Posso assaggiarli tutti e 50, se voglio.
180
00:17:57,076 --> 00:17:58,369
Non è così, Priya?
181
00:17:58,369 --> 00:17:59,871
Datti una mossa!
182
00:18:12,342 --> 00:18:13,259
Io grido.
183
00:18:16,554 --> 00:18:19,182
Tu gridi!
184
00:18:21,309 --> 00:18:22,894
Tutti gridiamo.
185
00:18:26,189 --> 00:18:27,232
Vogliamo il gelato.
186
00:18:29,567 --> 00:18:30,693
Svitato.
187
00:18:42,539 --> 00:18:43,748
Quello al chewing-gum?
188
00:18:51,172 --> 00:18:53,800
{\an8}PEOPLE
IL RAGAZZO D'ORO DEGLI OSCAR
189
00:19:00,682 --> 00:19:02,559
Il ragazzo d'oro degli Oscar.
190
00:19:06,604 --> 00:19:08,898
Non sei cambiato neanche un po'.
191
00:19:08,898 --> 00:19:11,734
Sì, invece. Sono ancora più incredibile.
192
00:19:11,734 --> 00:19:14,821
Possiamo concentrarci sulla missione?
193
00:19:15,446 --> 00:19:17,824
Pensi di dare ancora ordini, vero?
194
00:19:17,824 --> 00:19:21,703
Non lo sai? Se noleggi un jet
coi soldi fatti col sangue di Meyer,
195
00:19:21,703 --> 00:19:23,246
poi comandi tu.
196
00:19:23,246 --> 00:19:25,790
Possiamo smetterla con queste idiozie?
197
00:19:25,790 --> 00:19:26,791
Basta.
198
00:19:28,209 --> 00:19:32,630
La vostra famiglia disastrata
non può mandare a puttane tutto. Chiaro?
199
00:19:35,550 --> 00:19:41,222
Questo è Klaus Rhinehart,
industriale tedesco, ex banchiere nazista,
200
00:19:41,556 --> 00:19:45,184
che ora vive in Argentina a capo
dell'industria siderurgica del Paese
201
00:19:45,184 --> 00:19:46,811
con la quale si arricchisce.
202
00:19:47,061 --> 00:19:50,106
Viaggia con la scorta.
Ma, per fortuna, venerdì sera
203
00:19:50,106 --> 00:19:54,444
sarà alla grande riapertura del più antico
teatro dell'opera di Buenos Aires,
204
00:19:54,944 --> 00:19:57,488
che lui ha contribuito a far restaurare.
205
00:19:58,072 --> 00:20:01,242
E lì lo prenderemo. Vivo.
206
00:20:01,868 --> 00:20:04,412
Klaus ha fatto fuggire Hitler
dalla Germania.
207
00:20:04,412 --> 00:20:06,664
Klaus saprà dove possiamo trovarlo.
208
00:20:07,165 --> 00:20:10,293
È l'ultima missione. L'ultima,
209
00:20:10,293 --> 00:20:13,421
poi non saremo più costretti a rivederci.
210
00:20:15,465 --> 00:20:17,926
Allora, nessuno ha trovato Joe?
211
00:20:19,552 --> 00:20:21,471
Lo sto cercando da anni.
212
00:20:24,098 --> 00:20:25,892
Non credo voglia essere trovato.
213
00:20:29,646 --> 00:20:31,439
IMPRESE OFFERMAN
214
00:20:32,440 --> 00:20:34,025
CERTIFICATO DI IMPIEGO
215
00:20:39,489 --> 00:20:42,575
AUTORITÀ PER LA RICOLLOCAZIONE DI GUERRA
216
00:20:45,787 --> 00:20:48,247
{\an8}TRE MISSIONI IN VIETNAM
217
00:20:48,247 --> 00:20:50,792
COME FUCILIERE
NELLA 35a DIVISIONE FANTERIA
218
00:21:00,551 --> 00:21:01,928
Bene.
219
00:21:01,928 --> 00:21:03,513
Puoi sederti.
220
00:21:04,222 --> 00:21:06,933
Avrei potuto chiamare la polizia,
sig. Mizushima,
221
00:21:07,266 --> 00:21:08,810
dopo quanto è successo ieri.
222
00:21:08,810 --> 00:21:10,520
Non tollero la violenza.
223
00:21:11,312 --> 00:21:15,274
In questo edificio si crea,
non si distrugge.
224
00:21:16,567 --> 00:21:20,863
- E non voglio selvaggi a lavorare qui.
- Non posso perdere un altro lavoro.
225
00:21:20,863 --> 00:21:24,075
Infatti ho licenziato
i tre barbari che ti hanno aggredito.
226
00:21:24,200 --> 00:21:26,619
- Prego?
- Mi dispiace per ciò che ti hanno fatto.
227
00:21:38,339 --> 00:21:43,302
Quanti anni avevi quando ti rinchiusero?
Ho letto il tuo fascicolo.
228
00:21:44,971 --> 00:21:46,514
- Cinque.
- Cinque?
229
00:21:47,015 --> 00:21:49,142
Ero all'asilo a San Francisco.
230
00:21:52,020 --> 00:21:53,646
Ho imparato a leggere nei campi.
231
00:21:55,440 --> 00:21:57,233
I "campi di internamento".
232
00:21:58,443 --> 00:22:02,280
Sì. Due Paesi, due campi.
233
00:22:03,072 --> 00:22:06,075
Diversi per molti aspetti,
ma identici nei principi.
234
00:22:07,535 --> 00:22:11,164
Quelli di sterminarci.
Spegnere la nostra fiamma.
235
00:22:12,206 --> 00:22:14,125
Beh, ti capisco, Joe.
236
00:22:16,419 --> 00:22:17,336
Ti capisco.
237
00:22:17,795 --> 00:22:20,757
Un ragazzo mandato al fronte in Vietnam
238
00:22:21,215 --> 00:22:23,509
da un Paese
che gli aveva portato via tutto.
239
00:22:24,177 --> 00:22:25,595
Infatti ti tremano le mani.
240
00:22:31,309 --> 00:22:35,188
- Non mi hanno costretto. L'ho scelto io.
- Perché?
241
00:22:36,689 --> 00:22:37,815
Come mio padre.
242
00:22:39,067 --> 00:22:42,153
Mentre eravamo in prigionia nei campi,
243
00:22:43,488 --> 00:22:47,116
lui prestava ancora servizio e fu ucciso.
244
00:22:50,328 --> 00:22:52,038
Ti ho fatto venire qui
245
00:22:53,081 --> 00:22:56,834
non solo per porgerti delle scuse.
246
00:22:59,545 --> 00:23:02,965
Ti ho fatto venire qui
per chiederti aiuto.
247
00:23:04,133 --> 00:23:05,134
Aiuto?
248
00:23:05,134 --> 00:23:10,556
Sono venuto a sapere che un uomo
dal mio passato vive ancora qui.
249
00:23:12,433 --> 00:23:15,812
Una guardia nazista. Un sadico.
250
00:23:16,854 --> 00:23:22,318
Crudele. E mi serve il tuo aiuto
per trovarlo.
251
00:23:23,402 --> 00:23:24,529
Perché lo chiede a me?
252
00:23:26,030 --> 00:23:31,119
Perché so riconoscere
un altro soldato a vita, quando lo vedo.
253
00:23:33,704 --> 00:23:36,290
Anche tuo padre ha combattuto quei mostri.
254
00:23:37,416 --> 00:23:41,420
Li ha combattuti.
Li ha combattuti in Francia.
255
00:23:41,754 --> 00:23:46,759
E in Germania.
Guardandoli negli occhi. Neri e freddi.
256
00:23:46,759 --> 00:23:48,469
Bastardi nazisti.
257
00:23:51,556 --> 00:23:55,309
Tuo padre è morto per liberare il mondo
da questa piaga, Joe.
258
00:23:56,435 --> 00:24:00,022
Ma il male è ancora qui.
Puoi contribuire a questa battaglia.
259
00:24:00,731 --> 00:24:05,695
La nostra resistenza contro questo male.
Puoi aiutarci.
260
00:24:07,196 --> 00:24:08,197
In che modo?
261
00:24:10,825 --> 00:24:11,993
Arruolati.
262
00:24:43,566 --> 00:24:46,194
Siamo arrivati, amigo.
263
00:25:26,400 --> 00:25:29,111
Sistematevi, disfate le valigie.
Alle 20:00 nella hall.
264
00:25:29,320 --> 00:25:32,114
Buongiorno. Benvenuti all'Hotel Palladio.
265
00:25:43,251 --> 00:25:46,087
Mi ricorda il posto
in cui siamo finiti a Roma.
266
00:25:46,087 --> 00:25:47,505
Quando ci siamo persi.
267
00:25:47,505 --> 00:25:51,550
- Non è vero...
- Volevi farmi vedere la vera Roma.
268
00:25:51,676 --> 00:25:55,346
Evitavo le strade principali
per nasconderci dai fan di Flash.
269
00:25:55,596 --> 00:25:58,391
Nelle strade secondarie, eravamo soli.
270
00:26:00,643 --> 00:26:03,854
Dai. Ti sei divertita. Non puoi negarlo.
271
00:26:05,314 --> 00:26:06,691
La pizza era buona.
272
00:26:13,739 --> 00:26:14,865
A stasera.
273
00:26:16,784 --> 00:26:17,660
Sì.
274
00:26:38,389 --> 00:26:39,849
Il completo per stasera.
275
00:26:43,311 --> 00:26:44,687
Prima si bussa.
276
00:26:53,612 --> 00:26:55,531
Non pensi mai alla Spagna?
277
00:26:57,116 --> 00:26:58,284
A ciò che hai fatto?
278
00:27:03,080 --> 00:27:06,751
Penso a quel bambino ogni giorno.
Lo rivedo ogni giorno.
279
00:27:12,465 --> 00:27:13,799
Ci vediamo alle 20:00.
280
00:27:47,249 --> 00:27:49,460
Salve, questa è la segreteria di Sam.
281
00:27:49,460 --> 00:27:54,965
Bonjour, Jacques. Sono il tuo amore.
Il mio fidanzato idiota se l'è svignata.
282
00:27:54,965 --> 00:27:58,177
Perché non vieni a darmi
ciò che lui non mi ha mai dato?
283
00:28:01,222 --> 00:28:03,432
Spero che Israele sia fantastica, Sam.
284
00:28:03,891 --> 00:28:06,519
Io sono qui a sgobbare
285
00:28:06,519 --> 00:28:08,854
per il colloquio col mio professore.
286
00:28:09,146 --> 00:28:11,273
Non mi manchi per niente, comunque.
287
00:28:12,942 --> 00:28:15,236
Chiamami. Ti amo.
288
00:28:37,967 --> 00:28:42,471
1330 Harper Avenue, Los Angeles.
289
00:28:57,111 --> 00:28:59,155
{\an8}- Meyerleh.
- Ma guardati.
290
00:28:59,947 --> 00:29:04,243
Shalom, Simon. Da non credere, eh?
291
00:29:04,493 --> 00:29:07,913
Shalom. Com'è possibile
che sia passato tanto tempo?
292
00:29:08,706 --> 00:29:11,876
Non ci vediamo
dal matrimonio di Ethel Steinberg.
293
00:29:12,543 --> 00:29:15,796
- E domani inizia il suo lutto.
- No.
294
00:29:15,796 --> 00:29:18,549
Ecco quanto tempo siamo stati lontani.
295
00:29:18,674 --> 00:29:21,010
- Ma tu sei molto impegnato, Simon.
- No.
296
00:29:21,010 --> 00:29:25,931
Cosa? Eliminare Friedrich Peter
e il suo Partito della Libertà era dura.
297
00:29:26,056 --> 00:29:28,100
Non credo che un uomo responsabile
298
00:29:28,100 --> 00:29:31,270
dello sterminio di 13.000 ebrei in Ucraina
299
00:29:31,604 --> 00:29:34,440
meriti di guidare l'Austria
nella nuova era.
300
00:29:34,648 --> 00:29:37,985
- Bravo, amico mio.
- No. Faccio solo la volontà di Dio.
301
00:29:38,110 --> 00:29:40,988
- Ho davanti un profeta...
- No. Una marionetta.
302
00:29:41,113 --> 00:29:43,449
- Vieni, amico. Siediti.
- Volentieri.
303
00:29:44,450 --> 00:29:47,786
Scott mi ha detto
che avevi urgenza di vedermi.
304
00:29:48,412 --> 00:29:54,376
Beh, l'ho visto sulla 79a Strada.
305
00:29:55,377 --> 00:29:56,587
Saliva su un'auto.
306
00:29:56,587 --> 00:29:58,380
- Chi?
- Viktor Frondheim.
307
00:29:59,673 --> 00:30:01,550
- Viktor Frondheim?
- Sì.
308
00:30:02,510 --> 00:30:05,095
- Non mi è nuovo.
- Lo ricordo dai campi.
309
00:30:05,554 --> 00:30:08,349
Era una guardia delle SS nel blocco 11.
310
00:30:08,724 --> 00:30:10,643
Se un ebreo riusciva a scappare,
311
00:30:10,976 --> 00:30:14,813
sguinzagliavano lui.
E tornava sempre con la preda tra i denti.
312
00:30:15,356 --> 00:30:18,234
Morta. Era un vero segugio.
313
00:30:19,193 --> 00:30:22,863
Dimmi... Hai idea di dove fosse diretto?
314
00:30:24,073 --> 00:30:24,990
In Connecticut.
315
00:30:25,449 --> 00:30:29,495
Credo. Perché l'auto
aveva la targa del Connecticut.
316
00:30:31,747 --> 00:30:36,252
Hai qualche informazione in proposito
da potermi mostrare?
317
00:30:36,460 --> 00:30:39,547
Forse potrei essere utile.
318
00:30:41,048 --> 00:30:43,467
No, no.
319
00:30:43,467 --> 00:30:48,055
Ti ringrazio dell'offerta, ma no.
Non ti metterei mai in una tale posizione.
320
00:30:48,681 --> 00:30:50,975
Non posso fare sgobbare un principe.
321
00:30:51,225 --> 00:30:53,394
- Ma dai.
- Ci penso io.
322
00:30:55,020 --> 00:30:58,566
Comunque, grazie dell'informazione,
amico mio.
323
00:30:59,900 --> 00:31:02,236
Me ne occuperò io. Va bene?
324
00:31:02,778 --> 00:31:04,697
- Faresti questo per me?
- Certo.
325
00:31:05,948 --> 00:31:10,244
- Sei una benedizione di Hashem.
- Meyer, per te questo e altro.
326
00:31:10,619 --> 00:31:11,662
Prego.
327
00:31:12,162 --> 00:31:15,874
E se dovessi rivedere
questo Viktor Frondheim, avvertimi.
328
00:31:16,083 --> 00:31:18,544
Ma certo. Il profeta.
329
00:31:22,381 --> 00:31:24,466
- Stammi bene, amico mio.
- Mazel tov.
330
00:31:37,521 --> 00:31:40,899
Scott, controlla se abbiamo un fascicolo
su Viktor Frondheim.
331
00:31:45,696 --> 00:31:46,780
Fermi l'ascensore.
332
00:32:05,674 --> 00:32:08,260
Aveva ragione.
E c'è anche l'altro fascicolo.
333
00:32:09,261 --> 00:32:11,513
Ottimo lavoro. Tieni.
334
00:32:13,766 --> 00:32:14,850
Per il disturbo.
335
00:32:16,393 --> 00:32:19,229
Non mi ha costretto. L'ho scelto io.
336
00:33:47,276 --> 00:33:52,364
Muoio dalla voglia di saperlo.
Cosa ti hanno fatto?
337
00:33:53,282 --> 00:33:56,368
Hai subito una vera trasformazione, amico.
338
00:33:58,579 --> 00:34:04,001
Anche i miei genitori volevano salvarmi.
Assistenti sociali, terapia di gruppo.
339
00:34:04,001 --> 00:34:05,335
Pentimenti, pianti.
340
00:34:11,175 --> 00:34:16,555
...con l'impegno e l'amore
un uomo può cambiare.
341
00:34:17,556 --> 00:34:19,641
Ma non è servito a molto.
342
00:34:20,058 --> 00:34:23,353
Quindi, da amico ad amico,
343
00:34:24,062 --> 00:34:27,524
dimmi un po': stai fingendo?
344
00:34:29,610 --> 00:34:32,988
Puoi dirmelo. Sono una tomba.
345
00:34:40,996 --> 00:34:42,122
Lei è laggiù.
346
00:35:09,483 --> 00:35:11,109
Ti ho delusa a New York.
347
00:35:13,195 --> 00:35:14,404
Perché sono qui?
348
00:35:16,657 --> 00:35:18,909
Togliti le scarpe. Sono sporche.
349
00:35:33,257 --> 00:35:38,929
Quando ho conosciuto Adolf,
ero una bambina. E lui era un dio.
350
00:35:41,098 --> 00:35:42,140
Un'aquila.
351
00:35:43,892 --> 00:35:46,645
Che si levava con le ali dorate
sopra la terra.
352
00:35:50,399 --> 00:35:51,650
Hai il fango sui calzoni.
353
00:35:52,568 --> 00:35:54,194
Togliteli.
354
00:35:54,444 --> 00:36:00,325
Mi ha preso con sé quando avevo 17 anni.
Ero una ginnasta.
355
00:36:02,077 --> 00:36:05,205
Affermata. A lui questo piaceva.
356
00:36:07,958 --> 00:36:09,042
La camicia.
357
00:36:15,299 --> 00:36:18,594
Ricordo ancora la nostra prima notte
nella sua casa di Monaco.
358
00:36:19,761 --> 00:36:24,224
Mi infilai nel letto con lui.
Con l'aquila.
359
00:36:26,018 --> 00:36:28,687
Ma non era un dio.
360
00:36:30,647 --> 00:36:36,653
Era piccolo e pallido.
361
00:36:37,237 --> 00:36:41,575
Perdeva i capelli, sudava ed era patetico.
362
00:36:43,201 --> 00:36:46,872
Ma tutti gli altri vedono ancora l'aquila.
Non vedono me.
363
00:36:47,998 --> 00:36:50,626
Ti volevo qui perché vedessi me.
Come fai sempre.
364
00:36:52,502 --> 00:36:53,962
E merito di essere vista.
365
00:37:00,636 --> 00:37:04,431
Lui ha perso la lungimiranza. Io no.
366
00:37:05,849 --> 00:37:08,018
Io so come riconquistare il potere.
367
00:37:11,813 --> 00:37:12,981
Lavati.
368
00:37:29,164 --> 00:37:32,751
Ora potremo finalmente iniziare.
A modo mio.
369
00:37:49,101 --> 00:37:50,852
Si va in scena.
370
00:37:50,852 --> 00:37:53,855
Troviamo Klaus Rhinehart
e troveremo Hitler.
371
00:37:56,942 --> 00:37:59,403
Klaus sarà circondato
da guardie del corpo.
372
00:37:59,403 --> 00:38:02,030
Noi le facciamo fuori
e Millie prende Klaus.
373
00:38:15,127 --> 00:38:17,254
Il capo dice che puoi fare una pausa.
374
00:38:51,955 --> 00:38:53,123
Ecco fatto, signore.
375
00:38:53,248 --> 00:38:54,082
Numero 88.
376
00:40:37,185 --> 00:40:38,186
Ehi?
377
00:41:38,830 --> 00:41:40,415
Dai, tocca a te.
378
00:41:41,291 --> 00:41:46,463
Non mi tocchi. Che sta facendo?
Ma cosa... Ehi. No.
379
00:41:46,463 --> 00:41:48,590
Cosa sta... Ehi.
380
00:41:56,598 --> 00:41:57,641
Cazzo.
381
00:43:48,793 --> 00:43:49,836
Mettila giù.
382
00:44:07,854 --> 00:44:08,730
Scappa.
383
00:44:11,941 --> 00:44:14,027
Ti stavamo cercando, Klaus.
384
00:44:54,609 --> 00:44:56,361
Gute Nacht, figlio di puttana.
385
00:45:04,244 --> 00:45:05,829
Nazista del cazzo!
386
00:45:19,467 --> 00:45:21,761
- Cosa c'è dentro e per chi è?
- Non lo so.
387
00:45:25,348 --> 00:45:27,809
- Dove la stai portando?
- Vaffanculo!
388
00:45:28,226 --> 00:45:30,562
Dimmelo o sei un uomo morto.
Per chi è?
389
00:46:01,134 --> 00:46:02,260
Imbecille.
390
00:46:06,806 --> 00:46:10,351
- Getta la pistola, Jonah.
- Che cazzo fai, Harriet?
391
00:46:11,352 --> 00:46:14,272
- Gettala, ho detto.
- Che stai facendo?
392
00:47:23,758 --> 00:47:25,760
Sottotitoli: Liana Rimorini
393
00:47:25,760 --> 00:47:27,845
Supervisore Creativo
Laura Lanzoni