1 00:00:16,100 --> 00:00:19,478 Venite tutti a fare lo yodel Bambini, venite a cantare 2 00:00:19,478 --> 00:00:22,982 Quassù sulle montagne Si sente tutto 3 00:00:22,982 --> 00:00:24,859 Sento le mucche che fanno muu 4 00:00:25,067 --> 00:00:27,194 Sento le api e il loro ronzio 5 00:00:27,528 --> 00:00:32,032 Sento i cavalli galoppare E le colombe cantare 6 00:00:32,575 --> 00:00:37,288 - Sento le mungitrici che mungono - Sento le frecce degli arcieri 7 00:00:37,747 --> 00:00:40,082 Sento il ballo dei cacciatori di volpi 8 00:00:40,750 --> 00:00:44,628 E il canto dei giovani von Klaussen 9 00:00:47,339 --> 00:00:51,051 Venite tutti a fare lo yodel Bambini, venite a cantare 10 00:00:51,051 --> 00:00:54,388 Quassù sulle montagne Si sente tutto 11 00:00:54,388 --> 00:00:58,058 Venite tutti a fare lo yodel Bambini, venite a cantare 12 00:00:58,058 --> 00:01:03,439 Quassù sulle montagne Si sente tutto 13 00:01:10,112 --> 00:01:10,988 Fine. 14 00:01:12,198 --> 00:01:14,241 Mancano sette pagine, mamma. 15 00:01:14,408 --> 00:01:19,079 Gerhilde, come ti ho detto che devi chiamarmi? 16 00:01:19,413 --> 00:01:20,414 Va bene. Signorina. 17 00:01:21,248 --> 00:01:24,418 Papà non ci legge mai le storie, quando è a casa. 18 00:01:25,377 --> 00:01:29,215 Vostro padre è molto impegnato. 19 00:01:29,757 --> 00:01:31,509 Viaggia molto. 20 00:01:32,009 --> 00:01:33,969 Per questo ha assunto me. 21 00:01:35,429 --> 00:01:39,016 Lady Himmelman dice che lui ti ha assunta 22 00:01:39,016 --> 00:01:41,644 perché guarda più le tette che il culo. 23 00:01:43,437 --> 00:01:46,106 Gerhilde, non rompere e vai a letto. 24 00:01:50,236 --> 00:01:51,946 Ti voglio bene, signorina. 25 00:01:57,284 --> 00:02:00,371 Anch'io, figliola. 26 00:02:14,009 --> 00:02:15,928 Buonanotte, mamma. 27 00:02:23,894 --> 00:02:25,229 Signore? 28 00:02:25,479 --> 00:02:28,274 Le mie storie non sono più a lieto fine. 29 00:02:29,275 --> 00:02:32,111 Per questo il loro papà non gliele racconta più. 30 00:02:34,947 --> 00:02:37,283 È un onore conoscerla. 31 00:02:38,993 --> 00:02:41,954 Sei mesi sono tanti. Sono felice di essere a casa. 32 00:02:42,705 --> 00:02:45,124 È dura, da quando la loro madre è morta. 33 00:02:45,457 --> 00:02:49,128 Ma mi dicono che gli ultimi mesi sono stati i più felici per loro. 34 00:02:49,378 --> 00:02:50,504 Und per me. 35 00:02:53,549 --> 00:02:56,051 Sognavo questo giorno da quando sono arrivata. 36 00:02:58,137 --> 00:03:02,182 Posso confessarle una cosa? Non ho accettato per i bambini. 37 00:03:03,517 --> 00:03:06,770 Ho accettato per poter avere l'occasione, un giorno, 38 00:03:07,479 --> 00:03:12,067 di rubare il cuore del coraggioso Rolf von Klaussen. 39 00:03:26,707 --> 00:03:29,793 Nel senso di strappartelo, nazista. 40 00:03:31,712 --> 00:03:35,090 Dimmi dov'è. So che è in Sudamerica. 41 00:03:35,090 --> 00:03:37,635 - Dimmi come trovarlo. - Non lo so. 42 00:03:37,635 --> 00:03:40,846 Controlli le esportazioni di armi attraverso San Paolo. 43 00:03:40,846 --> 00:03:43,891 Sei tu a mandargliele. Dimmi dov'è. 44 00:03:44,642 --> 00:03:45,851 Signorina? 45 00:03:49,188 --> 00:03:50,314 Papà! 46 00:04:00,574 --> 00:04:01,825 Mi dispiace. 47 00:04:07,456 --> 00:04:08,624 Mamma? 48 00:05:19,862 --> 00:05:25,826 CACCIATORI 49 00:05:39,965 --> 00:05:40,883 Mi hai chiamato? 50 00:05:49,850 --> 00:05:51,185 Hai un aspetto orribile. 51 00:05:52,770 --> 00:05:55,689 - Fortuna che ho un regalo per te. -È un brutto momento. 52 00:05:56,774 --> 00:06:00,944 Due sere fa ho ucciso Biff Simpson in un bordello a Parigi, 53 00:06:01,487 --> 00:06:04,907 un vecchio covo delle SS. Gli ho sparato in faccia. 54 00:06:06,825 --> 00:06:11,955 Beh, se sei qui per confessarti, hai sbagliato posto. 55 00:06:13,123 --> 00:06:14,625 Si confessano i peccati. 56 00:06:15,417 --> 00:06:18,921 Voleva trattare. Ha detto che, se l'avessi risparmiato, 57 00:06:19,797 --> 00:06:22,299 mi avrebbe consegnato un pezzo più grosso. 58 00:06:22,591 --> 00:06:23,634 Quale? 59 00:06:26,095 --> 00:06:26,970 Hitler. 60 00:06:33,560 --> 00:06:34,770 Non crederai... 61 00:06:34,770 --> 00:06:38,524 Hitler sarebbe fuggito tramite la ratline per andare in Sudamerica. 62 00:06:38,816 --> 00:06:42,444 - Quali prove aveva? - La prova la conosciamo. Il Colonnello. 63 00:06:44,071 --> 00:06:44,947 Sciocchezze. 64 00:06:44,947 --> 00:06:47,449 Quale donna poteva salire tanto di grado? 65 00:06:47,449 --> 00:06:50,828 Eva Braun si è suicidata nel 1945, e anche Adolf Hitler. 66 00:06:51,203 --> 00:06:53,205 - Ne sei sicura? - Hitler è morto, Jonah. 67 00:06:53,205 --> 00:06:54,623 Chi lo dice? I russi? 68 00:06:55,082 --> 00:06:57,751 Hanno trovato il corpo e l'hanno bruciato? Ci credi? 69 00:06:57,751 --> 00:07:02,131 Anche Eichmann era ritenuto morto, ma il Mossad l'ha trovato in Sudamerica. 70 00:07:02,339 --> 00:07:04,967 Eichmann, Mengele, Stangl, Wilhelm Zuchs. 71 00:07:05,342 --> 00:07:09,888 I nazisti non spariscono così. Non si suicidano. 72 00:07:15,352 --> 00:07:19,398 Prima di morire, Biff Simpson ha detto: "Tutte le rotte passano da Genova." 73 00:07:22,109 --> 00:07:24,736 - Perché Genova? - Non riuscivo a capire. 74 00:07:25,279 --> 00:07:29,158 Poi mi sono reso conto che Eichmann era fuggito da lì. 75 00:07:29,992 --> 00:07:32,786 Anche Josef Mengele. Nel luglio del '49. 76 00:07:33,954 --> 00:07:35,581 Stando al mio contatto, 77 00:07:35,581 --> 00:07:40,294 le navi che facevano rotta da Genova a Buenos Aires erano noleggiate 78 00:07:40,294 --> 00:07:43,797 da un gruppo siderurgico tedesco, le Industrie Essen. 79 00:07:44,089 --> 00:07:49,094 Anche il 29 aprile 1945 le industrie Essen hanno affittato una nave 80 00:07:49,094 --> 00:07:51,471 da Genova e Buenos Aires. 81 00:07:51,597 --> 00:07:55,309 Hitler ed Eva si sono suicidati il 30. Erano su quella nave? 82 00:07:55,309 --> 00:07:58,937 Due membri dell'equipaggio non risultano su nessuna lista. 83 00:07:58,937 --> 00:08:01,607 Erik Tolmann e Frida Tolman. 84 00:08:01,607 --> 00:08:04,860 Il fondatore delle Industrie Essen era Klaus Rhinehart. 85 00:08:04,860 --> 00:08:06,445 Il finanziere nazista. 86 00:08:06,862 --> 00:08:09,740 E ora è un uomo libero che vive per l'appunto... 87 00:08:10,616 --> 00:08:14,620 - A Buenos Aires. - Dirige l'industria siderurgica argentina. 88 00:08:17,748 --> 00:08:20,709 Posso affittare un aereo. Non ci scoprirà nessuno. 89 00:08:21,877 --> 00:08:24,046 Troviamo Klaus Rhinehart e troveremo Hitler. 90 00:08:26,298 --> 00:08:27,591 Devo avvertire l'FBI. 91 00:08:28,508 --> 00:08:32,012 Dai. L'FBI cosa ti ha mai dato? 92 00:08:32,012 --> 00:08:34,806 Un'ordinanza restrittiva per farti tacere su Simpson? 93 00:08:35,849 --> 00:08:38,227 La mancata condanna del vescovo Prentz? 94 00:08:42,356 --> 00:08:44,483 Perché sei qui, Jonah? Perché da me? 95 00:08:49,655 --> 00:08:52,241 Perché non posso farcela da solo. 96 00:08:55,786 --> 00:08:59,248 E tu sei l'unica capace di credermi. 97 00:09:09,007 --> 00:09:12,344 -È una cosa più grande di te. - Perché mi hai chiamato? 98 00:09:12,344 --> 00:09:16,056 Perché mi hai chiamato quando hai perso il caso Prentz? Dimmelo. 99 00:09:16,515 --> 00:09:19,601 Forse ti sei resa conto che la giustizia è un privilegio 100 00:09:19,601 --> 00:09:24,481 riservato a pochi e forse cercavi un'altra via. 101 00:09:25,774 --> 00:09:27,025 Se troviamo Hitler, 102 00:09:28,819 --> 00:09:32,030 tutto ciò che abbiamo fatto, ciò che siamo diventati, 103 00:09:35,617 --> 00:09:36,827 avrà un senso. 104 00:09:38,537 --> 00:09:39,746 Finalmente sarà finita. 105 00:09:49,965 --> 00:09:51,675 Credevo che avresti capito. 106 00:10:00,892 --> 00:10:01,768 Ci sto. 107 00:10:04,896 --> 00:10:07,733 Ma non possiamo farcela da soli. Dove sono i tuoi amici? 108 00:10:09,443 --> 00:10:11,611 Non siamo esattamente in buoni rapporti. 109 00:10:13,613 --> 00:10:14,990 Allora ci parlerò io. 110 00:10:22,706 --> 00:10:26,251 Sono Tatiana Suarez Pico, con un'altra puntata 111 00:10:26,251 --> 00:10:28,295 di Tatiana al cinema. 112 00:10:28,503 --> 00:10:33,091 Sono qui con l'attore Lonny Flash per parlare del suo ultimo film, 113 00:10:33,258 --> 00:10:35,010 Otto vie per lo Shabbat. 114 00:10:35,594 --> 00:10:38,847 - Hola, Lonny. - Bonjour, Tatiana. 115 00:10:39,514 --> 00:10:42,768 In Otto vie per lo Shabbat, interpreti un sicario ebreo 116 00:10:42,768 --> 00:10:47,189 colto da crisi mistica nel tentativo di uccidere otto uomini entro il tramonto. 117 00:10:47,189 --> 00:10:51,443 Torni dopo due anni con un film che profuma di Oscar. Sarai contento. 118 00:10:52,277 --> 00:10:56,239 I riconoscimenti e i premi fanno piacere, ma io faccio film 119 00:10:56,239 --> 00:11:01,953 per la cucitrice in Nepal, per il figlio dell'allevatore di salmoni in Yemen, 120 00:11:02,496 --> 00:11:05,582 per il figlio del pastore episcopale a Omaha, Nebraska, 121 00:11:05,582 --> 00:11:10,170 che dice: "Forse anch'io, da grande, 122 00:11:12,255 --> 00:11:14,091 "sarò un attore ebreo famoso." 123 00:11:15,008 --> 00:11:16,760 "I miei fan mi ispirano." 124 00:11:16,760 --> 00:11:17,761 Scusate. 125 00:11:24,518 --> 00:11:27,938 Otto vie per lo Shabbat sarà nelle sale da venerdì 21. 126 00:11:29,856 --> 00:11:33,026 BARCELLONA SPAGNA 127 00:11:33,193 --> 00:11:35,487 - Vuoi un fazzoletto? - No. 128 00:11:36,196 --> 00:11:40,742 - Le lacrime sono a cura di Sandy Meisner. - No, non per le lacrime. 129 00:11:44,538 --> 00:11:46,164 Ti sanguina il naso. 130 00:11:51,211 --> 00:11:54,923 Non fa niente. Grazie. Alla prossima volta. 131 00:11:54,923 --> 00:11:56,174 Ciao, Lonny. Grazie. 132 00:12:42,387 --> 00:12:43,346 È bello vedere... 133 00:12:44,097 --> 00:12:46,266 - Ma che fai? - Razza di stronzo! 134 00:12:46,433 --> 00:12:47,267 Ehi! Smettila! 135 00:12:47,267 --> 00:12:49,436 - Che cazzo ti prende? - Che ci fai qui? 136 00:12:53,773 --> 00:12:56,526 {\an8}MARSIGLIA FRANCIA 137 00:13:12,167 --> 00:13:13,752 Stupendo, signorina. 138 00:13:13,960 --> 00:13:15,253 Sembra il van Gogh. 139 00:13:16,004 --> 00:13:16,880 Ma più bello. 140 00:13:16,880 --> 00:13:19,216 Non deve essere più bello, Armand. 141 00:13:19,216 --> 00:13:21,468 Un falso deve essere identico all'originale. 142 00:13:21,468 --> 00:13:23,178 Esme le sta preparando il bagno. 143 00:13:23,178 --> 00:13:26,139 E Jacques passerà a prendere Miss Malika a scuola. 144 00:13:26,139 --> 00:13:27,849 Così mi vizi, Armand. 145 00:13:29,893 --> 00:13:30,769 Signorina... 146 00:13:31,186 --> 00:13:33,855 Ho provato a fermarli, ma hanno insistito. 147 00:13:38,944 --> 00:13:40,403 Cazzo, no. 148 00:13:41,696 --> 00:13:44,533 Jacob, non toccare quella cacca. 149 00:13:45,534 --> 00:13:47,244 Murray, è sempre... 150 00:13:59,297 --> 00:14:00,882 Prega per me, sorella... 151 00:14:01,132 --> 00:14:02,717 Fanculo. 152 00:14:13,019 --> 00:14:14,771 Secondo lui, devo parlare io. 153 00:14:17,899 --> 00:14:21,194 Cosa sarà? Soffocamento, strangolamento, teschio nel culo? 154 00:14:22,320 --> 00:14:23,989 Adoro quando fai la civetta. 155 00:14:25,865 --> 00:14:28,493 Hitler potrebbe essere ancora vivo. 156 00:15:21,421 --> 00:15:24,716 CIAO WILHELM 157 00:15:24,716 --> 00:15:26,259 Addio. 158 00:15:30,722 --> 00:15:32,724 H-E-I-M. 159 00:15:33,642 --> 00:15:35,560 Esatto. Sì. 160 00:15:37,103 --> 00:15:40,815 Spiacente. Non esiste nessuno con quel nome in Connecticut. 161 00:15:41,232 --> 00:15:44,944 - I progettisti sono pronti, signore. - Arrivo subito, Annette. 162 00:15:45,487 --> 00:15:50,617 Abbiamo ridotto il formato, come voleva. Ora i cavi permettono l'inserimento 163 00:15:50,617 --> 00:15:53,536 di molte più informazioni nel quadro strumenti. 164 00:15:54,871 --> 00:15:56,915 Che cazzo succede, Mizushima? 165 00:15:57,582 --> 00:16:01,461 - Ehi. Che cazzo fai? -È stato un incidente. 166 00:16:01,920 --> 00:16:04,381 - Tre ore perse. - Non l'ho fatto apposta. 167 00:16:05,090 --> 00:16:07,133 - Ehi! - Sentite, me ne vado. 168 00:16:07,133 --> 00:16:08,551 Dagli un pugno. 169 00:16:09,469 --> 00:16:10,804 Risolvi la questione. 170 00:16:11,971 --> 00:16:12,847 Lasciatelo stare. 171 00:16:40,333 --> 00:16:41,876 Benvenuto al Secret Sprinkles. 172 00:16:42,335 --> 00:16:44,838 Puoi assaggiare tutti i 50 gusti di gelato. 173 00:16:50,427 --> 00:16:54,264 - Sul serio? Tutti e 50? - Se vuoi. 174 00:16:57,600 --> 00:16:59,519 Quello con le scaglie di cioccolato. 175 00:17:08,236 --> 00:17:09,738 E quello al cheesecake? 176 00:17:18,997 --> 00:17:20,415 Quello al toffee? 177 00:17:32,051 --> 00:17:33,845 Chissà chi stanno cercando. 178 00:17:46,399 --> 00:17:49,819 - Al caramello? - Cristo santo, puoi scegliere? 179 00:17:51,362 --> 00:17:53,656 Posso assaggiarli tutti e 50, se voglio. 180 00:17:57,076 --> 00:17:58,369 Non è così, Priya? 181 00:17:58,369 --> 00:17:59,871 Datti una mossa! 182 00:18:12,342 --> 00:18:13,259 Io grido. 183 00:18:16,554 --> 00:18:19,182 Tu gridi! 184 00:18:21,309 --> 00:18:22,894 Tutti gridiamo. 185 00:18:26,189 --> 00:18:27,232 Vogliamo il gelato. 186 00:18:29,567 --> 00:18:30,693 Svitato. 187 00:18:42,539 --> 00:18:43,748 Quello al chewing-gum? 188 00:18:51,172 --> 00:18:53,800 {\an8}PEOPLE IL RAGAZZO D'ORO DEGLI OSCAR 189 00:19:00,682 --> 00:19:02,559 Il ragazzo d'oro degli Oscar. 190 00:19:06,604 --> 00:19:08,898 Non sei cambiato neanche un po'. 191 00:19:08,898 --> 00:19:11,734 Sì, invece. Sono ancora più incredibile. 192 00:19:11,734 --> 00:19:14,821 Possiamo concentrarci sulla missione? 193 00:19:15,446 --> 00:19:17,824 Pensi di dare ancora ordini, vero? 194 00:19:17,824 --> 00:19:21,703 Non lo sai? Se noleggi un jet coi soldi fatti col sangue di Meyer, 195 00:19:21,703 --> 00:19:23,246 poi comandi tu. 196 00:19:23,246 --> 00:19:25,790 Possiamo smetterla con queste idiozie? 197 00:19:25,790 --> 00:19:26,791 Basta. 198 00:19:28,209 --> 00:19:32,630 La vostra famiglia disastrata non può mandare a puttane tutto. Chiaro? 199 00:19:35,550 --> 00:19:41,222 Questo è Klaus Rhinehart, industriale tedesco, ex banchiere nazista, 200 00:19:41,556 --> 00:19:45,184 che ora vive in Argentina a capo dell'industria siderurgica del Paese 201 00:19:45,184 --> 00:19:46,811 con la quale si arricchisce. 202 00:19:47,061 --> 00:19:50,106 Viaggia con la scorta. Ma, per fortuna, venerdì sera 203 00:19:50,106 --> 00:19:54,444 sarà alla grande riapertura del più antico teatro dell'opera di Buenos Aires, 204 00:19:54,944 --> 00:19:57,488 che lui ha contribuito a far restaurare. 205 00:19:58,072 --> 00:20:01,242 E lì lo prenderemo. Vivo. 206 00:20:01,868 --> 00:20:04,412 Klaus ha fatto fuggire Hitler dalla Germania. 207 00:20:04,412 --> 00:20:06,664 Klaus saprà dove possiamo trovarlo. 208 00:20:07,165 --> 00:20:10,293 È l'ultima missione. L'ultima, 209 00:20:10,293 --> 00:20:13,421 poi non saremo più costretti a rivederci. 210 00:20:15,465 --> 00:20:17,926 Allora, nessuno ha trovato Joe? 211 00:20:19,552 --> 00:20:21,471 Lo sto cercando da anni. 212 00:20:24,098 --> 00:20:25,892 Non credo voglia essere trovato. 213 00:20:29,646 --> 00:20:31,439 IMPRESE OFFERMAN 214 00:20:32,440 --> 00:20:34,025 CERTIFICATO DI IMPIEGO 215 00:20:39,489 --> 00:20:42,575 AUTORITÀ PER LA RICOLLOCAZIONE DI GUERRA 216 00:20:45,787 --> 00:20:48,247 {\an8}TRE MISSIONI IN VIETNAM 217 00:20:48,247 --> 00:20:50,792 COME FUCILIERE NELLA 35a DIVISIONE FANTERIA 218 00:21:00,551 --> 00:21:01,928 Bene. 219 00:21:01,928 --> 00:21:03,513 Puoi sederti. 220 00:21:04,222 --> 00:21:06,933 Avrei potuto chiamare la polizia, sig. Mizushima, 221 00:21:07,266 --> 00:21:08,810 dopo quanto è successo ieri. 222 00:21:08,810 --> 00:21:10,520 Non tollero la violenza. 223 00:21:11,312 --> 00:21:15,274 In questo edificio si crea, non si distrugge. 224 00:21:16,567 --> 00:21:20,863 - E non voglio selvaggi a lavorare qui. - Non posso perdere un altro lavoro. 225 00:21:20,863 --> 00:21:24,075 Infatti ho licenziato i tre barbari che ti hanno aggredito. 226 00:21:24,200 --> 00:21:26,619 - Prego? - Mi dispiace per ciò che ti hanno fatto. 227 00:21:38,339 --> 00:21:43,302 Quanti anni avevi quando ti rinchiusero? Ho letto il tuo fascicolo. 228 00:21:44,971 --> 00:21:46,514 - Cinque. - Cinque? 229 00:21:47,015 --> 00:21:49,142 Ero all'asilo a San Francisco. 230 00:21:52,020 --> 00:21:53,646 Ho imparato a leggere nei campi. 231 00:21:55,440 --> 00:21:57,233 I "campi di internamento". 232 00:21:58,443 --> 00:22:02,280 Sì. Due Paesi, due campi. 233 00:22:03,072 --> 00:22:06,075 Diversi per molti aspetti, ma identici nei principi. 234 00:22:07,535 --> 00:22:11,164 Quelli di sterminarci. Spegnere la nostra fiamma. 235 00:22:12,206 --> 00:22:14,125 Beh, ti capisco, Joe. 236 00:22:16,419 --> 00:22:17,336 Ti capisco. 237 00:22:17,795 --> 00:22:20,757 Un ragazzo mandato al fronte in Vietnam 238 00:22:21,215 --> 00:22:23,509 da un Paese che gli aveva portato via tutto. 239 00:22:24,177 --> 00:22:25,595 Infatti ti tremano le mani. 240 00:22:31,309 --> 00:22:35,188 - Non mi hanno costretto. L'ho scelto io. - Perché? 241 00:22:36,689 --> 00:22:37,815 Come mio padre. 242 00:22:39,067 --> 00:22:42,153 Mentre eravamo in prigionia nei campi, 243 00:22:43,488 --> 00:22:47,116 lui prestava ancora servizio e fu ucciso. 244 00:22:50,328 --> 00:22:52,038 Ti ho fatto venire qui 245 00:22:53,081 --> 00:22:56,834 non solo per porgerti delle scuse. 246 00:22:59,545 --> 00:23:02,965 Ti ho fatto venire qui per chiederti aiuto. 247 00:23:04,133 --> 00:23:05,134 Aiuto? 248 00:23:05,134 --> 00:23:10,556 Sono venuto a sapere che un uomo dal mio passato vive ancora qui. 249 00:23:12,433 --> 00:23:15,812 Una guardia nazista. Un sadico. 250 00:23:16,854 --> 00:23:22,318 Crudele. E mi serve il tuo aiuto per trovarlo. 251 00:23:23,402 --> 00:23:24,529 Perché lo chiede a me? 252 00:23:26,030 --> 00:23:31,119 Perché so riconoscere un altro soldato a vita, quando lo vedo. 253 00:23:33,704 --> 00:23:36,290 Anche tuo padre ha combattuto quei mostri. 254 00:23:37,416 --> 00:23:41,420 Li ha combattuti. Li ha combattuti in Francia. 255 00:23:41,754 --> 00:23:46,759 E in Germania. Guardandoli negli occhi. Neri e freddi. 256 00:23:46,759 --> 00:23:48,469 Bastardi nazisti. 257 00:23:51,556 --> 00:23:55,309 Tuo padre è morto per liberare il mondo da questa piaga, Joe. 258 00:23:56,435 --> 00:24:00,022 Ma il male è ancora qui. Puoi contribuire a questa battaglia. 259 00:24:00,731 --> 00:24:05,695 La nostra resistenza contro questo male. Puoi aiutarci. 260 00:24:07,196 --> 00:24:08,197 In che modo? 261 00:24:10,825 --> 00:24:11,993 Arruolati. 262 00:24:43,566 --> 00:24:46,194 Siamo arrivati, amigo. 263 00:25:26,400 --> 00:25:29,111 Sistematevi, disfate le valigie. Alle 20:00 nella hall. 264 00:25:29,320 --> 00:25:32,114 Buongiorno. Benvenuti all'Hotel Palladio. 265 00:25:43,251 --> 00:25:46,087 Mi ricorda il posto in cui siamo finiti a Roma. 266 00:25:46,087 --> 00:25:47,505 Quando ci siamo persi. 267 00:25:47,505 --> 00:25:51,550 - Non è vero... - Volevi farmi vedere la vera Roma. 268 00:25:51,676 --> 00:25:55,346 Evitavo le strade principali per nasconderci dai fan di Flash. 269 00:25:55,596 --> 00:25:58,391 Nelle strade secondarie, eravamo soli. 270 00:26:00,643 --> 00:26:03,854 Dai. Ti sei divertita. Non puoi negarlo. 271 00:26:05,314 --> 00:26:06,691 La pizza era buona. 272 00:26:13,739 --> 00:26:14,865 A stasera. 273 00:26:16,784 --> 00:26:17,660 Sì. 274 00:26:38,389 --> 00:26:39,849 Il completo per stasera. 275 00:26:43,311 --> 00:26:44,687 Prima si bussa. 276 00:26:53,612 --> 00:26:55,531 Non pensi mai alla Spagna? 277 00:26:57,116 --> 00:26:58,284 A ciò che hai fatto? 278 00:27:03,080 --> 00:27:06,751 Penso a quel bambino ogni giorno. Lo rivedo ogni giorno. 279 00:27:12,465 --> 00:27:13,799 Ci vediamo alle 20:00. 280 00:27:47,249 --> 00:27:49,460 Salve, questa è la segreteria di Sam. 281 00:27:49,460 --> 00:27:54,965 Bonjour, Jacques. Sono il tuo amore. Il mio fidanzato idiota se l'è svignata. 282 00:27:54,965 --> 00:27:58,177 Perché non vieni a darmi ciò che lui non mi ha mai dato? 283 00:28:01,222 --> 00:28:03,432 Spero che Israele sia fantastica, Sam. 284 00:28:03,891 --> 00:28:06,519 Io sono qui a sgobbare 285 00:28:06,519 --> 00:28:08,854 per il colloquio col mio professore. 286 00:28:09,146 --> 00:28:11,273 Non mi manchi per niente, comunque. 287 00:28:12,942 --> 00:28:15,236 Chiamami. Ti amo. 288 00:28:37,967 --> 00:28:42,471 1330 Harper Avenue, Los Angeles. 289 00:28:57,111 --> 00:28:59,155 {\an8}- Meyerleh. - Ma guardati. 290 00:28:59,947 --> 00:29:04,243 Shalom, Simon. Da non credere, eh? 291 00:29:04,493 --> 00:29:07,913 Shalom. Com'è possibile che sia passato tanto tempo? 292 00:29:08,706 --> 00:29:11,876 Non ci vediamo dal matrimonio di Ethel Steinberg. 293 00:29:12,543 --> 00:29:15,796 - E domani inizia il suo lutto. - No. 294 00:29:15,796 --> 00:29:18,549 Ecco quanto tempo siamo stati lontani. 295 00:29:18,674 --> 00:29:21,010 - Ma tu sei molto impegnato, Simon. - No. 296 00:29:21,010 --> 00:29:25,931 Cosa? Eliminare Friedrich Peter e il suo Partito della Libertà era dura. 297 00:29:26,056 --> 00:29:28,100 Non credo che un uomo responsabile 298 00:29:28,100 --> 00:29:31,270 dello sterminio di 13.000 ebrei in Ucraina 299 00:29:31,604 --> 00:29:34,440 meriti di guidare l'Austria nella nuova era. 300 00:29:34,648 --> 00:29:37,985 - Bravo, amico mio. - No. Faccio solo la volontà di Dio. 301 00:29:38,110 --> 00:29:40,988 - Ho davanti un profeta... - No. Una marionetta. 302 00:29:41,113 --> 00:29:43,449 - Vieni, amico. Siediti. - Volentieri. 303 00:29:44,450 --> 00:29:47,786 Scott mi ha detto che avevi urgenza di vedermi. 304 00:29:48,412 --> 00:29:54,376 Beh, l'ho visto sulla 79a Strada. 305 00:29:55,377 --> 00:29:56,587 Saliva su un'auto. 306 00:29:56,587 --> 00:29:58,380 - Chi? - Viktor Frondheim. 307 00:29:59,673 --> 00:30:01,550 - Viktor Frondheim? - Sì. 308 00:30:02,510 --> 00:30:05,095 - Non mi è nuovo. - Lo ricordo dai campi. 309 00:30:05,554 --> 00:30:08,349 Era una guardia delle SS nel blocco 11. 310 00:30:08,724 --> 00:30:10,643 Se un ebreo riusciva a scappare, 311 00:30:10,976 --> 00:30:14,813 sguinzagliavano lui. E tornava sempre con la preda tra i denti. 312 00:30:15,356 --> 00:30:18,234 Morta. Era un vero segugio. 313 00:30:19,193 --> 00:30:22,863 Dimmi... Hai idea di dove fosse diretto? 314 00:30:24,073 --> 00:30:24,990 In Connecticut. 315 00:30:25,449 --> 00:30:29,495 Credo. Perché l'auto aveva la targa del Connecticut. 316 00:30:31,747 --> 00:30:36,252 Hai qualche informazione in proposito da potermi mostrare? 317 00:30:36,460 --> 00:30:39,547 Forse potrei essere utile. 318 00:30:41,048 --> 00:30:43,467 No, no. 319 00:30:43,467 --> 00:30:48,055 Ti ringrazio dell'offerta, ma no. Non ti metterei mai in una tale posizione. 320 00:30:48,681 --> 00:30:50,975 Non posso fare sgobbare un principe. 321 00:30:51,225 --> 00:30:53,394 - Ma dai. - Ci penso io. 322 00:30:55,020 --> 00:30:58,566 Comunque, grazie dell'informazione, amico mio. 323 00:30:59,900 --> 00:31:02,236 Me ne occuperò io. Va bene? 324 00:31:02,778 --> 00:31:04,697 - Faresti questo per me? - Certo. 325 00:31:05,948 --> 00:31:10,244 - Sei una benedizione di Hashem. - Meyer, per te questo e altro. 326 00:31:10,619 --> 00:31:11,662 Prego. 327 00:31:12,162 --> 00:31:15,874 E se dovessi rivedere questo Viktor Frondheim, avvertimi. 328 00:31:16,083 --> 00:31:18,544 Ma certo. Il profeta. 329 00:31:22,381 --> 00:31:24,466 - Stammi bene, amico mio. - Mazel tov. 330 00:31:37,521 --> 00:31:40,899 Scott, controlla se abbiamo un fascicolo su Viktor Frondheim. 331 00:31:45,696 --> 00:31:46,780 Fermi l'ascensore. 332 00:32:05,674 --> 00:32:08,260 Aveva ragione. E c'è anche l'altro fascicolo. 333 00:32:09,261 --> 00:32:11,513 Ottimo lavoro. Tieni. 334 00:32:13,766 --> 00:32:14,850 Per il disturbo. 335 00:32:16,393 --> 00:32:19,229 Non mi ha costretto. L'ho scelto io. 336 00:33:47,276 --> 00:33:52,364 Muoio dalla voglia di saperlo. Cosa ti hanno fatto? 337 00:33:53,282 --> 00:33:56,368 Hai subito una vera trasformazione, amico. 338 00:33:58,579 --> 00:34:04,001 Anche i miei genitori volevano salvarmi. Assistenti sociali, terapia di gruppo. 339 00:34:04,001 --> 00:34:05,335 Pentimenti, pianti. 340 00:34:11,175 --> 00:34:16,555 ...con l'impegno e l'amore un uomo può cambiare. 341 00:34:17,556 --> 00:34:19,641 Ma non è servito a molto. 342 00:34:20,058 --> 00:34:23,353 Quindi, da amico ad amico, 343 00:34:24,062 --> 00:34:27,524 dimmi un po': stai fingendo? 344 00:34:29,610 --> 00:34:32,988 Puoi dirmelo. Sono una tomba. 345 00:34:40,996 --> 00:34:42,122 Lei è laggiù. 346 00:35:09,483 --> 00:35:11,109 Ti ho delusa a New York. 347 00:35:13,195 --> 00:35:14,404 Perché sono qui? 348 00:35:16,657 --> 00:35:18,909 Togliti le scarpe. Sono sporche. 349 00:35:33,257 --> 00:35:38,929 Quando ho conosciuto Adolf, ero una bambina. E lui era un dio. 350 00:35:41,098 --> 00:35:42,140 Un'aquila. 351 00:35:43,892 --> 00:35:46,645 Che si levava con le ali dorate sopra la terra. 352 00:35:50,399 --> 00:35:51,650 Hai il fango sui calzoni. 353 00:35:52,568 --> 00:35:54,194 Togliteli. 354 00:35:54,444 --> 00:36:00,325 Mi ha preso con sé quando avevo 17 anni. Ero una ginnasta. 355 00:36:02,077 --> 00:36:05,205 Affermata. A lui questo piaceva. 356 00:36:07,958 --> 00:36:09,042 La camicia. 357 00:36:15,299 --> 00:36:18,594 Ricordo ancora la nostra prima notte nella sua casa di Monaco. 358 00:36:19,761 --> 00:36:24,224 Mi infilai nel letto con lui. Con l'aquila. 359 00:36:26,018 --> 00:36:28,687 Ma non era un dio. 360 00:36:30,647 --> 00:36:36,653 Era piccolo e pallido. 361 00:36:37,237 --> 00:36:41,575 Perdeva i capelli, sudava ed era patetico. 362 00:36:43,201 --> 00:36:46,872 Ma tutti gli altri vedono ancora l'aquila. Non vedono me. 363 00:36:47,998 --> 00:36:50,626 Ti volevo qui perché vedessi me. Come fai sempre. 364 00:36:52,502 --> 00:36:53,962 E merito di essere vista. 365 00:37:00,636 --> 00:37:04,431 Lui ha perso la lungimiranza. Io no. 366 00:37:05,849 --> 00:37:08,018 Io so come riconquistare il potere. 367 00:37:11,813 --> 00:37:12,981 Lavati. 368 00:37:29,164 --> 00:37:32,751 Ora potremo finalmente iniziare. A modo mio. 369 00:37:49,101 --> 00:37:50,852 Si va in scena. 370 00:37:50,852 --> 00:37:53,855 Troviamo Klaus Rhinehart e troveremo Hitler. 371 00:37:56,942 --> 00:37:59,403 Klaus sarà circondato da guardie del corpo. 372 00:37:59,403 --> 00:38:02,030 Noi le facciamo fuori e Millie prende Klaus. 373 00:38:15,127 --> 00:38:17,254 Il capo dice che puoi fare una pausa. 374 00:38:51,955 --> 00:38:53,123 Ecco fatto, signore. 375 00:38:53,248 --> 00:38:54,082 Numero 88. 376 00:40:37,185 --> 00:40:38,186 Ehi? 377 00:41:38,830 --> 00:41:40,415 Dai, tocca a te. 378 00:41:41,291 --> 00:41:46,463 Non mi tocchi. Che sta facendo? Ma cosa... Ehi. No. 379 00:41:46,463 --> 00:41:48,590 Cosa sta... Ehi. 380 00:41:56,598 --> 00:41:57,641 Cazzo. 381 00:43:48,793 --> 00:43:49,836 Mettila giù. 382 00:44:07,854 --> 00:44:08,730 Scappa. 383 00:44:11,941 --> 00:44:14,027 Ti stavamo cercando, Klaus. 384 00:44:54,609 --> 00:44:56,361 Gute Nacht, figlio di puttana. 385 00:45:04,244 --> 00:45:05,829 Nazista del cazzo! 386 00:45:19,467 --> 00:45:21,761 - Cosa c'è dentro e per chi è? - Non lo so. 387 00:45:25,348 --> 00:45:27,809 - Dove la stai portando? - Vaffanculo! 388 00:45:28,226 --> 00:45:30,562 Dimmelo o sei un uomo morto. Per chi è? 389 00:46:01,134 --> 00:46:02,260 Imbecille. 390 00:46:06,806 --> 00:46:10,351 - Getta la pistola, Jonah. - Che cazzo fai, Harriet? 391 00:46:11,352 --> 00:46:14,272 - Gettala, ho detto. - Che stai facendo? 392 00:47:23,758 --> 00:47:25,760 Sottotitoli: Liana Rimorini 393 00:47:25,760 --> 00:47:27,845 Supervisore Creativo Laura Lanzoni