1 00:00:16,100 --> 00:00:19,478 Jódlizók, gyertek Már jódlizni kéne 2 00:00:19,478 --> 00:00:22,982 A hegyekben itt fent Zengjen az ének 3 00:00:22,982 --> 00:00:24,859 Hallgasd, tehén bőg, mú 4 00:00:25,067 --> 00:00:27,194 Hallgasd, méhecske zümmög 5 00:00:27,528 --> 00:00:32,032 Hallgasd lovak patáját A madárfüttyöt 6 00:00:32,575 --> 00:00:37,288 - A lányok tehenet fejnek - Az íjászok lőnek 7 00:00:37,747 --> 00:00:40,082 A rókavadász táncol 8 00:00:40,750 --> 00:00:44,628 A von Klaussen klán dalol 9 00:00:47,339 --> 00:00:51,051 Jódlizók, gyertek Már jódlizni kéne 10 00:00:51,051 --> 00:00:54,388 A hegyekben itt fent Zengjen az ének 11 00:00:54,388 --> 00:00:58,058 Jódlizók, gyertek Már jódlizni kéne 12 00:00:58,058 --> 00:01:03,439 A hegyekben itt fent Zengjen az ének 13 00:01:06,942 --> 00:01:09,195 AUSZTRIA 14 00:01:10,112 --> 00:01:10,988 Vége. 15 00:01:12,198 --> 00:01:14,241 Még hét oldal van, Mama. 16 00:01:14,408 --> 00:01:19,079 Gerhilde, mit beszéltünk meg, szólíthatsz így? 17 00:01:19,413 --> 00:01:20,414 Jól van, frajla. 18 00:01:21,248 --> 00:01:24,418 Apu sosem olvas mesét, amikor itthon van. 19 00:01:25,377 --> 00:01:29,215 Apukádnak rengeteg a dolga. 20 00:01:29,757 --> 00:01:31,509 Beutazza a világot. 21 00:01:32,009 --> 00:01:33,969 Ezért fogadott fel engem. 22 00:01:35,429 --> 00:01:39,016 Lady Himmelman szerint azért fogadott fel téged, mert 23 00:01:39,016 --> 00:01:41,644 „jobban szereti a cicit, mint a segget.” 24 00:01:43,437 --> 00:01:46,106 Gerhilde, húzz a picsába aludni! 25 00:01:50,236 --> 00:01:51,946 Szeretlek, frajla. 26 00:01:57,284 --> 00:02:00,371 Én pedig téged, gyermekem. 27 00:02:14,009 --> 00:02:15,928 Jó éjt, Mama! 28 00:02:23,894 --> 00:02:25,229 Uram? 29 00:02:25,479 --> 00:02:28,274 Mert a történeteim már nem happy enddel végződnek. 30 00:02:29,275 --> 00:02:32,111 Ezért nem mesél már nekik az apjuk. 31 00:02:34,947 --> 00:02:37,283 Megtiszteltetés találkozni önnel. 32 00:02:38,993 --> 00:02:41,954 Fél év hosszú idő. Örülök, hogy itthon lehetek. 33 00:02:42,705 --> 00:02:45,124 Nehéz volt az anyjuk halála óta. 34 00:02:45,457 --> 00:02:49,128 Úgy hallom, ebben a fél évben voltak életükben a legboldogabbak. 35 00:02:49,378 --> 00:02:50,504 Und én is. 36 00:02:53,549 --> 00:02:56,051 Erről a napról álmodtam, amióta idejöttem. 37 00:02:58,137 --> 00:03:02,182 De bevallhatok valamit? Nem a gyerekek miatt jöttem. 38 00:03:03,517 --> 00:03:06,770 Igazából szerettem volna annyira közel kerülni, 39 00:03:07,479 --> 00:03:12,067 hogy egy nap a bátor Rolf von Klaussen szívéhez érhessek. 40 00:03:26,707 --> 00:03:29,793 Mármint szó szerint a szívedhez, náci! 41 00:03:31,712 --> 00:03:35,090 Halljam, hol van! Tudom, hogy Dél-Amerikában. 42 00:03:35,090 --> 00:03:37,635 - Halljam, hogyan találom meg! - Miről beszél? 43 00:03:37,635 --> 00:03:40,846 Te felügyelted a fegyverexportot São Paulón keresztül. 44 00:03:40,846 --> 00:03:43,891 És tudom, hogy neki küldöd. Áruld el, hol van! 45 00:03:44,642 --> 00:03:45,851 Fräulein... 46 00:03:49,188 --> 00:03:50,314 Papa! 47 00:04:00,574 --> 00:04:01,825 Sajnálom. 48 00:04:07,456 --> 00:04:08,624 Mama? 49 00:05:39,965 --> 00:05:40,883 Felhívott. 50 00:05:49,850 --> 00:05:51,185 Szarul néz ki. 51 00:05:52,770 --> 00:05:55,689 - Még jó, hogy hoztam ajándékot. - Most nem alkalmas. 52 00:05:56,774 --> 00:06:00,944 Tegnapelőtt megöltem Biff Simpsont egy párizsi bordélyban. 53 00:06:01,487 --> 00:06:04,907 Az SS régi törzshelye. Arcon lőttem. 54 00:06:06,825 --> 00:06:11,955 Ha gyónni akarsz, rossz helyre jöttél. 55 00:06:13,123 --> 00:06:14,625 Gyónni a bűnösöknek kell. 56 00:06:15,417 --> 00:06:18,921 Próbált alkudozni, azt mondta, ha életben hagyom, 57 00:06:19,797 --> 00:06:22,299 nagyobb halat is kifoghatok. 58 00:06:22,591 --> 00:06:23,634 Micsodát? 59 00:06:26,095 --> 00:06:26,970 Hitlert. 60 00:06:33,560 --> 00:06:34,770 Azt hiszed... 61 00:06:34,770 --> 00:06:38,524 Szerinte Hitlert kimenekítették Európából, és Dél-Amerikában él. 62 00:06:38,816 --> 00:06:42,444 - Mivel bizonyította? - Az ezredes a bizonyíték. 63 00:06:44,071 --> 00:06:44,947 Lószart! 64 00:06:44,947 --> 00:06:47,449 Egy nőnek lehet ekkora befolyása? 65 00:06:47,449 --> 00:06:50,828 Eva Braun 1945-ben megölte magát, ahogyan Adolf Hitler is. 66 00:06:51,203 --> 00:06:53,205 - Honnan tudja? - Hitler meghalt, Jonah. 67 00:06:53,205 --> 00:06:54,623 Ki mondta? Az oroszok? 68 00:06:55,082 --> 00:06:57,751 Megtalálták a hullát, és elégették? Tényleg elhiszi? 69 00:06:57,751 --> 00:07:02,131 Eichmannt is halottnak hitték, aztán a Moszad megtalálta Dél-Amerikában. 70 00:07:02,339 --> 00:07:04,967 Eichmann, Mengele, Stangl, Wilhelm Zuchs. 71 00:07:05,342 --> 00:07:09,888 A nácik nem tűnnek el csak úgy. Nem lesznek öngyilkosok. 72 00:07:15,352 --> 00:07:19,398 Mielőtt meghalt, Biff Simpson azt mondta, minden út Genován át vezet. 73 00:07:22,109 --> 00:07:24,736 - Miért pont Genova? -Én sem értettem. 74 00:07:25,279 --> 00:07:29,158 Aztán rájöttem, hogy Eichmann Genován át menekült el Európából. 75 00:07:29,992 --> 00:07:32,786 Josef Mengele is. 49 júliusában. 76 00:07:33,954 --> 00:07:35,581 Az emberem talált egy listát, 77 00:07:35,581 --> 00:07:40,294 miszerint a Genovából Buenos Airesbe tartó hajókat egy német acélkonglomerátum, 78 00:07:40,294 --> 00:07:43,797 az Essen Industries bérelte. 79 00:07:44,089 --> 00:07:49,094 Mint kiderült, 1945. április 29-én is indítottak hajót 80 00:07:49,094 --> 00:07:51,471 Genovából Buenos Airesbe. 81 00:07:51,597 --> 00:07:55,309 Hitler és Eva 30-án lett öngyilkos. Ezen a hajón lehettek? 82 00:07:55,309 --> 00:07:58,937 A legénység tagjai között van két név, ami máshol nem szerepel. 83 00:07:58,937 --> 00:08:01,607 Erik Tolmann és Frida Tolmann. 84 00:08:01,607 --> 00:08:04,860 Az Essen Industries alapítója egy Klaus Rhinehart nevű férfi. 85 00:08:04,860 --> 00:08:06,445 A náci pénzember. 86 00:08:06,862 --> 00:08:09,740 Jelenleg szabad ember, és hol máshol élne, mint... 87 00:08:10,616 --> 00:08:14,620 - Buenos Airesben. - Az argentin acélipar feje. 88 00:08:17,748 --> 00:08:20,709 Bérelhetnénk egy gépet, odarepülhetnénk észrevétlenül. 89 00:08:21,877 --> 00:08:24,046 Ha megvan Rhinehart, meglesz Hitler is. 90 00:08:26,298 --> 00:08:27,591 Szólnunk kell az FBI-nak. 91 00:08:28,508 --> 00:08:32,012 Ne már! Mit tett magáért az FBI valaha? 92 00:08:32,012 --> 00:08:34,806 Befogták a száját, hogy ne beszéljen Biff Simpsonról? 93 00:08:35,849 --> 00:08:38,227 Elintézték Prentz püspök felmentését? 94 00:08:42,356 --> 00:08:44,483 Miért jöttél ide, Jonah? Miért hozzám? 95 00:08:49,655 --> 00:08:52,241 Mert egyedül nem tudom végigcsinálni. 96 00:08:55,786 --> 00:08:59,248 És tudom, hogy maga az egyetlen, aki hihet nekem. 97 00:09:09,007 --> 00:09:12,344 - Hát nyakig benne vagy. - Miért hívott fel? 98 00:09:12,344 --> 00:09:16,056 Miért engem hívtál, amikor elvesztette a Prentz-ügyet? Áruld el, miért! 99 00:09:16,515 --> 00:09:19,601 Talán mert tudta, hogy az igazság kevesek kiváltsága, 100 00:09:19,601 --> 00:09:24,481 és más megoldást kerestél. 101 00:09:25,774 --> 00:09:27,025 Ha megtaláljuk Hitlert, 102 00:09:28,819 --> 00:09:32,030 minden, amit tettünk, minden, amivé váltunk, 103 00:09:35,617 --> 00:09:36,827 megérte. 104 00:09:38,537 --> 00:09:39,746 Végre vége lehet. 105 00:09:49,965 --> 00:09:51,675 Azt hittem, maga megérti. 106 00:10:00,892 --> 00:10:01,768 Benne vagyok. 107 00:10:04,896 --> 00:10:07,733 De egyedül nem fog menni. Hol vannak a barátaid? 108 00:10:09,443 --> 00:10:11,611 Nem vagyunk éppen beszélőviszonyban. 109 00:10:13,613 --> 00:10:14,990 Akkor majd beszélek én. 110 00:10:22,706 --> 00:10:26,251 Tatiana Suarez Pico vagyok, a Tatiana a moziban 111 00:10:26,251 --> 00:10:28,295 új epizódjával. 112 00:10:28,503 --> 00:10:33,091 Itt van velem a filmsztár Lonny Flash, aki új filmjéről mesél, 113 00:10:33,258 --> 00:10:35,010 a Nekem nyolc sábátkorról. 114 00:10:35,594 --> 00:10:38,847 - Hola, Lonny! - Bonjour, Tatiana! 115 00:10:39,514 --> 00:10:42,768 a Nekem nyolc sábátkorban zsidó bérgyilkost játszol, 116 00:10:42,768 --> 00:10:47,189 akinek meginog a hite, amikor nyolc embert kell megölnie napnyugta előtt. 117 00:10:47,189 --> 00:10:51,443 Két év szünet után most az Oscart rebesgetik. Csodás érzés lehet. 118 00:10:52,277 --> 00:10:56,239 Az elismerések és a díjak klasszak, de az én filmjeim 119 00:10:56,239 --> 00:11:01,953 a nepáli varrónő lányának, a jemeni lazacfarmer fiának szólnak, 120 00:11:02,496 --> 00:11:05,582 az omahai, a nebraskai episzkopális lelkipásztor fiának, 121 00:11:05,582 --> 00:11:10,170 aki azt mondja: „Ha nagy leszek, talán 122 00:11:12,255 --> 00:11:14,091 „én is lehetek zsidó filmsztár.” 123 00:11:15,008 --> 00:11:16,760 „A rajongóim éltetnek.” 124 00:11:16,760 --> 00:11:17,761 Elnézést. 125 00:11:24,518 --> 00:11:27,938 A Nekem nyolc sábátkor 21-én, pénteken kerül a mozikba. 126 00:11:29,856 --> 00:11:33,026 BARCELONA SPANYOLORSZÁG 127 00:11:33,193 --> 00:11:35,487 - Kér zsebkendőt? - Nem. 128 00:11:36,196 --> 00:11:40,742 - A könnyek Sandy Meisnernek szólnak. - Nem, a könnyek nem. 129 00:11:44,538 --> 00:11:46,164 Vérzik az orra. 130 00:11:51,211 --> 00:11:54,923 Nem kell, köszönöm. Viszlát legközelebb! 131 00:11:54,923 --> 00:11:56,174 Viszlát! Köszönjük. 132 00:12:42,387 --> 00:12:43,346 Örülök, hogy lát... 133 00:12:44,097 --> 00:12:46,266 - Mit művelsz? - Te szarházi! 134 00:12:46,433 --> 00:12:47,267 Hé! Elég! 135 00:12:47,267 --> 00:12:49,436 - Mi bajod? - Mi a faszomat keresel itt? 136 00:12:53,773 --> 00:12:56,526 {\an8}MARSEILLE FRANCIAORSZÁG 137 00:13:12,167 --> 00:13:13,752 Csodás, kisasszony. 138 00:13:13,960 --> 00:13:15,253 Éppen, mint Van Gogh. 139 00:13:16,004 --> 00:13:16,880 Csak jobb. 140 00:13:16,880 --> 00:13:19,216 Nem szabad szebbnek lennie, Armand. 141 00:13:19,216 --> 00:13:21,468 A hamisítvány legyen olyan, mint az eredeti. 142 00:13:21,468 --> 00:13:23,178 Esme megeresztette a fürdővizét. 143 00:13:23,178 --> 00:13:26,139 És ma Jacques megy Miss Malikáért az iskolába. 144 00:13:26,139 --> 00:13:27,849 Elkényeztet, Armand. 145 00:13:29,893 --> 00:13:30,769 Mademoiselle... 146 00:13:31,186 --> 00:13:33,855 Próbáltam megállítani őket, de nem hagyták magukat. 147 00:13:38,944 --> 00:13:40,403 Ne már, basszus! 148 00:13:42,739 --> 00:13:44,533 Jacob, ne nyúlj a libakakihoz! 149 00:13:45,534 --> 00:13:47,244 Murray, mindig... 150 00:13:55,502 --> 00:13:58,505 {\an8}BÉCS AUSZTRIA 151 00:13:59,297 --> 00:14:00,882 Imádkozzon értem, nővér... 152 00:14:01,132 --> 00:14:02,717 Kapd be! 153 00:14:13,019 --> 00:14:14,771 Gondolta, jobb, ha én beszélek. 154 00:14:17,899 --> 00:14:21,194 Mi lesz? Zacskó a fejre? Fojtsam meg? Koponya a segglyukába? 155 00:14:22,320 --> 00:14:23,989 Imádom, amikor flörtölsz. 156 00:14:25,865 --> 00:14:28,493 Okkal hisszük, hogy Hitler életben van. 157 00:15:21,421 --> 00:15:24,716 Szervusz, Wilhelm! 158 00:15:24,716 --> 00:15:26,259 Ég veled! 159 00:15:30,722 --> 00:15:32,724 H-E-I-M. 160 00:15:33,642 --> 00:15:35,560 Frondheim. Igen. 161 00:15:37,103 --> 00:15:40,815 Elnézést uram, Connecticutban nincsen ilyen előfizető. 162 00:15:41,232 --> 00:15:44,944 - A tervezők készen állnak, uram. - Rendben, Annette. Mindjárt jövök. 163 00:15:45,487 --> 00:15:50,617 Ahogy kérte, leegyszerűsítettük. A vezetékezés jelentősen felgyorsítja 164 00:15:50,617 --> 00:15:53,536 az adatgyűjtést, illetve az átvitelt. 165 00:15:54,871 --> 00:15:56,915 Mi a faszt csinál, Mizushima? 166 00:15:57,582 --> 00:16:01,461 - Hé! Mi a tökömet művelsz? - Véletlen volt. 167 00:16:01,920 --> 00:16:04,381 - Három óra munkánknak annyi. - Véletlen volt! 168 00:16:05,090 --> 00:16:07,133 - Hékás! -Én már itt sem vagyok. 169 00:16:07,133 --> 00:16:08,551 Na üss meg! 170 00:16:09,469 --> 00:16:10,804 Lerendezzük? 171 00:16:11,971 --> 00:16:12,847 Hagyják békén! 172 00:16:40,333 --> 00:16:41,876 Üdv a Secret Sprinklesben! 173 00:16:42,335 --> 00:16:44,838 Akár mind az 50 baró ízt megkóstolhatja! 174 00:16:50,427 --> 00:16:54,264 - Tényleg? Mind az 50-et? - Ha szeretné. 175 00:16:57,600 --> 00:16:59,519 Megkóstolhatom a csokisat? 176 00:17:08,236 --> 00:17:09,738 És a sajttortásat? 177 00:17:18,997 --> 00:17:20,415 És a vajkaramellásat? 178 00:17:32,051 --> 00:17:33,845 Vajon kit keresnek? 179 00:17:46,399 --> 00:17:49,819 -És a sima karamellásat? - Jézusom, válasszon már! 180 00:17:51,362 --> 00:17:53,656 Akár mind az 50 baró ízt megkóstolhatom. 181 00:17:57,076 --> 00:17:58,369 Vagy nem így van, Priya? 182 00:17:58,369 --> 00:17:59,871 Ne tökölj már! 183 00:18:12,342 --> 00:18:13,259 Én nyalom. 184 00:18:16,554 --> 00:18:19,182 Te nyalod! 185 00:18:21,309 --> 00:18:22,894 Mind nyaljuk... 186 00:18:26,189 --> 00:18:27,232 a fagyit. 187 00:18:29,567 --> 00:18:30,693 Ez kattant. 188 00:18:42,539 --> 00:18:43,748 Megkóstolhatom a rágósat? 189 00:18:51,172 --> 00:18:53,800 {\an8}PEOPLE OSCAR-VÁROMÁNYOS 190 00:19:00,682 --> 00:19:02,559 Oscar-várományos. 191 00:19:06,604 --> 00:19:08,898 Azt kell mondjam, kicsit sem változtál. 192 00:19:08,898 --> 00:19:11,734 Dehogynem. Még csodálatosabb lettem. 193 00:19:11,734 --> 00:19:14,821 Koncentrálhatnánk arra, amiért itt vagyunk? 194 00:19:15,446 --> 00:19:17,824 Azt hiszed, még mindig te parancsolsz, mi? 195 00:19:17,824 --> 00:19:21,703 Nem hallottad? Az mondja meg a frankót, aki Meyer vérdíjából 196 00:19:21,703 --> 00:19:23,246 repülőgépet bérel. 197 00:19:23,246 --> 00:19:25,790 Hagyhatnánk végre ezeket a mesügéket? 198 00:19:25,790 --> 00:19:26,791 Elég! 199 00:19:28,209 --> 00:19:32,630 Nem hagyom, hogy a családi baszakodás elcsessze az egészet. 200 00:19:35,550 --> 00:19:41,222 Ez itt Klaus Rhinehart, német iparmágnás és volt náci pénzember, 201 00:19:41,556 --> 00:19:45,184 aki most Argentínában él, és az ország acéliparát irányítja, 202 00:19:45,184 --> 00:19:46,811 amiből megszedte magát. 203 00:19:47,061 --> 00:19:50,106 Testőrökkel utazik, de szerencsénkre péntek este 204 00:19:50,106 --> 00:19:54,444 részt vesz Buenos Aires legrégebbi operaházának megnyitóján. 205 00:19:54,944 --> 00:19:57,488 Ő is adott pénzt a helyreállításra. 206 00:19:58,072 --> 00:20:01,242 Ott fogjuk el. Élve. 207 00:20:01,868 --> 00:20:04,412 Klaus menekítette ki Hitlert Németországból. 208 00:20:04,412 --> 00:20:06,664 Ő tudja, hol találjuk meg. 209 00:20:07,165 --> 00:20:10,293 Még egy balhé, csak még egy, 210 00:20:10,293 --> 00:20:13,421 és soha többé nem kell látnunk egymás képét. 211 00:20:15,465 --> 00:20:17,926 Szóval senki sem találta meg Joe-t? 212 00:20:19,552 --> 00:20:21,471 Évek óta keresem Joe-t. 213 00:20:24,098 --> 00:20:25,892 Nem akarja, hogy megtalálják. 214 00:20:29,646 --> 00:20:31,439 OFFERMAN VÁLLALAT 215 00:20:32,440 --> 00:20:34,025 MUNKÁLTATÓI IGAZOLÁS 216 00:20:39,489 --> 00:20:42,575 INTERNÁLÓHIVATAL 217 00:20:45,787 --> 00:20:48,247 {\an8}HÁROMSZOR TELJESÍTETT SZOLGÁLATOT VIETNÁMBAN 218 00:20:48,247 --> 00:20:50,792 A 35. GYALOGOSHADOSZTÁLY LÖVÉSZEKÉNT 219 00:21:00,551 --> 00:21:01,928 Jól van. 220 00:21:01,928 --> 00:21:03,513 Leülhet. 221 00:21:04,222 --> 00:21:06,933 A tegnapiak után a rendőrséghez is fordulhattam volna, 222 00:21:07,266 --> 00:21:08,810 Mr. Mizushima. 223 00:21:08,810 --> 00:21:10,520 Nem tűröm az erőszakot. 224 00:21:11,312 --> 00:21:15,274 Ez a találmányok birodalma, nem a pusztításé. 225 00:21:16,567 --> 00:21:20,863 -És nem alkalmazok barbárokat. - Nem veszíthetek el még egy állást. 226 00:21:20,863 --> 00:21:24,075 Ezért rúgtam ki a három vadembert, akik megtámadták magát. 227 00:21:24,200 --> 00:21:26,619 - Uram? - Sajnálom, hogy ezt tették magával. 228 00:21:38,339 --> 00:21:43,302 Hány éves volt, amikor először bezárták? Olvastam az aktáját. 229 00:21:44,971 --> 00:21:46,514 -Öt. -Öt? 230 00:21:47,015 --> 00:21:49,142 San Franciscóban jártam óvodába. 231 00:21:52,020 --> 00:21:53,646 A táborban tanultam meg olvasni. 232 00:21:55,440 --> 00:21:57,233 Internálótábornak hívták őket. 233 00:21:58,443 --> 00:22:02,280 Igen. Két ország, két tábor. 234 00:22:03,072 --> 00:22:06,075 Sok szempontból mások, de az alapvetés ugyanaz. 235 00:22:07,535 --> 00:22:11,164 Elpusztítani bennünket. Kioltani belőlünk a lángot. 236 00:22:12,206 --> 00:22:14,125 Látom magát, Joe. 237 00:22:16,419 --> 00:22:17,336 Látom. 238 00:22:17,795 --> 00:22:20,757 Egy fiatalember, akit besorozott, és Vietnámba küldött 239 00:22:21,215 --> 00:22:23,509 egy ország, amelyik mindent elvett tőle. 240 00:22:24,177 --> 00:22:25,595 Nem csoda, hogy remeg a keze. 241 00:22:31,309 --> 00:22:35,188 - Nem úgy soroztak be. Bevonultam. - Miért? 242 00:22:36,689 --> 00:22:37,815 Mert apám is azt tette. 243 00:22:39,067 --> 00:22:42,153 Amíg mi a táborban voltunk, 244 00:22:43,488 --> 00:22:47,116 ő tovább szolgált, és megölték. 245 00:22:50,328 --> 00:22:52,038 Nem csak azért hívtam ide, 246 00:22:53,081 --> 00:22:56,834 hogy bocsánatot kérjek magától. 247 00:22:59,545 --> 00:23:02,965 Azért hívtam, hogy a segítségét kérjem. 248 00:23:04,133 --> 00:23:05,134 A segítségemet? 249 00:23:05,134 --> 00:23:10,556 Nemrég megtudtam, hogy valaki a múltamból még itt él a világban. 250 00:23:12,433 --> 00:23:15,812 Egy náci őr. Szadista. 251 00:23:16,854 --> 00:23:22,318 Kegyetlen. Segítsen nekem megtalálni. 252 00:23:23,402 --> 00:23:24,529 Miért engem kér meg? 253 00:23:26,030 --> 00:23:31,119 Mert felismerek egy másik örök katonát, ha látom, Joe. 254 00:23:33,704 --> 00:23:36,290 Az apja is ezekkel a szörnyetegekkel harcolt. 255 00:23:37,416 --> 00:23:41,420 Harcolt ellenük Franciaországban. 256 00:23:41,754 --> 00:23:46,759 Harcolt ellenük Németországban. A szemükbe nézett. Üres volt és hideg. 257 00:23:46,759 --> 00:23:48,469 Náci rohadékok! 258 00:23:51,556 --> 00:23:55,309 Az apja azért halt meg, hogy megszabadítsa a világot ettől pestistől. 259 00:23:56,435 --> 00:24:00,022 De a gonosz még itt van. Harcolhat maga is az oldalunkon. 260 00:24:00,731 --> 00:24:05,695 Küzdhet velünk a gonosz ellen. Segíthet. 261 00:24:07,196 --> 00:24:08,197 Hogyan? 262 00:24:10,825 --> 00:24:11,993 Álljon be! 263 00:24:43,566 --> 00:24:46,194 Itt vagyunk, amigo! 264 00:25:26,400 --> 00:25:29,111 Csomagoljatok ki! Nyolckor találkozunk a hallban. 265 00:25:29,320 --> 00:25:32,114 Üdvözlöm önöket a Palladio Hotelben! 266 00:25:43,251 --> 00:25:46,087 Az a hely jut eszembe, ahol Rómában kötöttünk ki. 267 00:25:46,087 --> 00:25:47,505 Ahol eltévedtünk miattad. 268 00:25:47,505 --> 00:25:51,550 - Nem tévedtünk el... - Csak megmutattad az igazi Rómát. 269 00:25:51,676 --> 00:25:55,346 A főutcákon megrohantak volna minket a Flash-rajongók. 270 00:25:55,596 --> 00:25:58,391 A mellékutcákon csak mi voltunk. 271 00:26:00,643 --> 00:26:03,854 Jaj, ne már, élvezted, ne tagadd! 272 00:26:05,314 --> 00:26:06,691 A pizza jó volt. 273 00:26:13,739 --> 00:26:14,865 Este találkozunk. 274 00:26:16,784 --> 00:26:17,660 Igen. 275 00:26:38,389 --> 00:26:39,849 Csípd ki magad estére, fiam! 276 00:26:43,311 --> 00:26:44,687 Előbb kopoghatnál. 277 00:26:53,612 --> 00:26:55,531 Soha eszedbe sem jut Spanyolország? 278 00:26:57,116 --> 00:26:58,284 Az, amit tettél? 279 00:27:03,080 --> 00:27:06,751 Mindennap eszembe jut az a fiú. Mindennap látom. 280 00:27:12,465 --> 00:27:13,799 Nyolckor találkozunk. 281 00:27:47,249 --> 00:27:49,460 Ez Sam üzenetrögzítője. 282 00:27:49,460 --> 00:27:54,965 Bonjour, Jacques, itt a szerelmed. A pöcs vőlegényem olajra lépett, 283 00:27:54,965 --> 00:27:58,177 szóval gyere át, és add meg nekem, amit ő nem tud. 284 00:28:01,222 --> 00:28:03,432 Remélem, Izrael csodálatos, Sam. 285 00:28:03,891 --> 00:28:06,519 Csak ülök itt, és fosok ezerrel, 286 00:28:06,519 --> 00:28:08,854 mert nemsokára interjúm lesz Oughourliannel. 287 00:28:09,146 --> 00:28:11,273 Mellesleg egyáltalán nem hiányzol. 288 00:28:12,942 --> 00:28:15,236 Hívj fel! Szeretlek. 289 00:28:37,967 --> 00:28:42,471 Harper Avenue 1430, Los Angeles. 290 00:28:57,445 --> 00:28:59,155 {\an8}- Meyerle! - Nézzenek oda! 291 00:28:59,947 --> 00:29:04,243 Salom, Simon! Nehéz elhinni, ugye? 292 00:29:04,493 --> 00:29:07,913 De salom ám! Hogy telhetett el ennyi idő? 293 00:29:08,706 --> 00:29:11,876 Utoljára Ethel Steinberg esküvőjén láttalak. 294 00:29:12,543 --> 00:29:15,796 -És holnap kezdődik a sivája. - Ne! 295 00:29:15,796 --> 00:29:18,549 Ennyire rég nem tudunk semmit egymás életéről. 296 00:29:18,674 --> 00:29:21,010 - De elfoglalt ember vagy, Simon. - Nem. 297 00:29:21,010 --> 00:29:25,931 Miért? Friedrich Peter és a Szabadságpárt kiiktatása elég nagy dolog volt. 298 00:29:26,056 --> 00:29:28,100 Nem hinném, hogy egy olyan ember, 299 00:29:28,100 --> 00:29:31,270 aki 13 000 ukrajnai zsidó elpusztításáért felel, 300 00:29:31,604 --> 00:29:34,440 megérdemli, hogy új korszakba vezesse Ausztriát. 301 00:29:34,648 --> 00:29:37,985 - Bravó, barátom! - Ne, kérlek! Csak Isten munkáját végzem. 302 00:29:38,110 --> 00:29:40,988 - Egy próféta áll előttem. - Nem, próféta. Csak egy balek. 303 00:29:41,113 --> 00:29:43,449 - Gyere, barátom, ülj le! - Persze. 304 00:29:44,450 --> 00:29:47,786 Scott azt mondta, azonnal találkoznod kell velem. 305 00:29:48,412 --> 00:29:54,376 Most láttam a 79. utcában 306 00:29:55,377 --> 00:29:56,587 beszállni egy autóba. 307 00:29:56,587 --> 00:29:58,380 - Kit láttál? - Viktor Frondheimot. 308 00:29:59,673 --> 00:30:01,550 - Viktor Frondheimot? - Igen. 309 00:30:02,510 --> 00:30:05,095 - Ismerős a neve. - Emlékszem rá a táborból. 310 00:30:05,554 --> 00:30:08,349 SS-őr volt a 11-es blokkban. 311 00:30:08,724 --> 00:30:10,643 Ha egy zsidó meg tudott szökni, 312 00:30:10,976 --> 00:30:14,813 utánaküldték, és ő a fogai között hozta vissza. 313 00:30:15,356 --> 00:30:18,234 Holtan. Mintha valami véreb lett volna. 314 00:30:19,193 --> 00:30:22,863 Mondd, van valami elképzelésed, hová mehet? 315 00:30:24,073 --> 00:30:24,990 Connecticutba. 316 00:30:25,449 --> 00:30:29,495 A kocsi connecticuti rendszámából gondolom. 317 00:30:31,747 --> 00:30:36,252 Hátha van róla valami információd. Amit talán megnézhetnék. 318 00:30:36,460 --> 00:30:39,547 Talán ebben most segíthetnék. 319 00:30:41,048 --> 00:30:43,467 Nem, nem, nem. 320 00:30:43,467 --> 00:30:48,055 Nagyon hálás vagyok az ajánlatért, de nem hoználak ilyen helyzetbe. 321 00:30:48,681 --> 00:30:50,975 Herceg nem végezheti a jobbágy munkáját. 322 00:30:51,225 --> 00:30:53,394 - Ugyan! - Innen átveszem. 323 00:30:55,020 --> 00:30:58,566 Köszönöm a tippet, barátom. 324 00:30:59,900 --> 00:31:02,236 Én majd elintézem. Mit szólsz hozzá? 325 00:31:02,778 --> 00:31:04,697 - Megtennéd a kedvemért? - Persze. 326 00:31:05,948 --> 00:31:10,244 -Hásem áldása vagy! - Meyer, érted bármit. 327 00:31:10,619 --> 00:31:11,662 Parancsolj! 328 00:31:12,162 --> 00:31:15,874 Ha megint látod ezt a Viktor Frondheimot, szólj. 329 00:31:16,083 --> 00:31:18,544 Persze. A próféta! 330 00:31:22,381 --> 00:31:24,466 - Jó egészséget, barátom! - Mázel tov! 331 00:31:37,521 --> 00:31:40,899 Scott, nézd meg, van-e aktánk Viktor Frondheimról. 332 00:31:45,696 --> 00:31:46,780 Tartsa a liftet! 333 00:32:05,674 --> 00:32:08,260 Ahogy mondta. És a másik akta is itt van. 334 00:32:09,261 --> 00:32:11,513 Szép volt! Tessék. 335 00:32:13,807 --> 00:32:14,850 A fáradozásaiért. 336 00:32:16,393 --> 00:32:19,229 Nem úgy sorozott be. Beálltam. 337 00:33:47,276 --> 00:33:52,364 Nagyon érdekelne, mit csináltak veled. 338 00:33:53,282 --> 00:33:56,368 Mert igazi átalakuláson mentél át, barátom. 339 00:33:58,579 --> 00:34:04,001 A szüleim is próbáltak rehabilitálni. Voltam szociális munkásoknál, terápián. 340 00:34:04,001 --> 00:34:05,335 Esdekeltem, sírtam. 341 00:34:11,175 --> 00:34:16,555 ...kemény munka és elég szeretet révén az ember megváltozhat. 342 00:34:17,556 --> 00:34:19,641 De nem igazán hatott. 343 00:34:20,058 --> 00:34:23,353 Szóval cimborák között... 344 00:34:24,062 --> 00:34:27,524 Csak kérdezem. Kamuzol? 345 00:34:29,610 --> 00:34:32,988 Nekem elmondhatod. Tőlem senki nem tudja meg. 346 00:34:40,996 --> 00:34:42,122 Ott van. 347 00:35:09,483 --> 00:35:11,109 New Yorkban cserben hagytam. 348 00:35:13,195 --> 00:35:14,404 Miért hívott ide? 349 00:35:16,657 --> 00:35:18,909 Vedd le a csizmádat! Mocskos. 350 00:35:33,257 --> 00:35:38,929 Amikor először láttam Adolfot, még gyerek voltam, ő pedig isten. 351 00:35:41,098 --> 00:35:42,140 Sas! 352 00:35:43,892 --> 00:35:46,645 Aranyszárnyakon szállt a föld fölött. 353 00:35:50,399 --> 00:35:51,650 Sáros a nadrágod. 354 00:35:52,568 --> 00:35:54,194 Vedd le! 355 00:35:54,444 --> 00:36:00,325 Már gyerekkoromban megkörnyékezett. 17 éves voltam. Tornász. 356 00:36:02,077 --> 00:36:05,205 Tehetséges. Ez tetszett neki. 357 00:36:07,958 --> 00:36:09,042 A trikót. 358 00:36:15,299 --> 00:36:18,594 Emlékszem az első közös éjszakánkra a müncheni lakásában. 359 00:36:19,761 --> 00:36:24,224 Bemásztam az ágyába. A saséba. 360 00:36:26,018 --> 00:36:28,687 És nem volt isten. 361 00:36:30,647 --> 00:36:36,653 Kicsi volt, puhány, 362 00:36:37,237 --> 00:36:41,575 kopaszodott, izzadt, szánalmas volt. 363 00:36:43,201 --> 00:36:46,872 De a többiek még mindig a sast látják. Engem nem. 364 00:36:47,998 --> 00:36:50,626 Azért hívattalak, mert te látsz engem. Mindig láttál. 365 00:36:52,502 --> 00:36:53,962 És én figyelmet érdemlek. 366 00:37:00,636 --> 00:37:04,431 Már nem tudja, hogyan tovább. Én tudom. 367 00:37:05,849 --> 00:37:08,018 Tudom, hogyan kerülhetünk hatalomra. 368 00:37:11,813 --> 00:37:12,981 Mosakodj meg! 369 00:37:29,164 --> 00:37:32,751 Végre elkezdhetjük. Ahogyan én gondolom. 370 00:37:49,101 --> 00:37:50,852 Színpadra! 371 00:37:50,852 --> 00:37:53,855 Ha megtaláljuk Klaus Rhinehartot, megtaláljuk Hitlert is. 372 00:37:56,942 --> 00:37:59,403 Klausra vigyáznak a gorillái. 373 00:37:59,403 --> 00:38:02,030 Mi elintézzük őket, Millie pedig elrabolja Klaust. 374 00:38:15,127 --> 00:38:17,254 A főnök azt mondja, tarthatsz szünetet. 375 00:38:51,955 --> 00:38:53,123 Parancsoljon, uram! 376 00:38:53,248 --> 00:38:54,082 88-as. 377 00:40:37,185 --> 00:40:38,186 Hahó! 378 00:41:38,830 --> 00:41:40,415 Gyerünk, te jössz! 379 00:41:41,291 --> 00:41:46,463 Ne nyúljanak hozzám! Mit művelnek? Hé, nem, nem! 380 00:41:46,463 --> 00:41:48,590 Mit... Hé! Ne! 381 00:41:56,598 --> 00:41:57,641 Basszus! 382 00:43:48,793 --> 00:43:49,836 Tegye le! 383 00:44:07,854 --> 00:44:08,730 Futás! 384 00:44:11,941 --> 00:44:14,027 Már kerestünk, Klaus. 385 00:44:54,609 --> 00:44:56,361 Gute Nacht, a kurva anyádat! 386 00:45:04,244 --> 00:45:05,829 Náci rohadék! 387 00:45:19,467 --> 00:45:21,761 - Mi van benne és kinek kell? - Nem tudom. 388 00:45:25,348 --> 00:45:27,809 - Hová viszed? - Kapd be! 389 00:45:28,226 --> 00:45:30,562 Beszélj, vagy megöllek! Kinek viszed? 390 00:46:01,134 --> 00:46:02,260 Barom! 391 00:46:06,806 --> 00:46:10,351 - Dobd el a fegyvert, Jonah! - Mi a tökömet csinálsz, Harriet? 392 00:46:11,352 --> 00:46:14,272 - Azt mondtam, dobd el a fegyvert! - Mi a faszt csinálsz? 393 00:47:23,758 --> 00:47:25,760 A feliratot fordította: Kamper Gergely 394 00:47:25,760 --> 00:47:27,845 Kreatív supervisor Kwaysser Erika