1
00:00:16,100 --> 00:00:19,478
Jódlizók, gyertek
Már jódlizni kéne
2
00:00:19,478 --> 00:00:22,982
A hegyekben itt fent
Zengjen az ének
3
00:00:22,982 --> 00:00:24,859
Hallgasd, tehén bőg, mú
4
00:00:25,067 --> 00:00:27,194
Hallgasd, méhecske zümmög
5
00:00:27,528 --> 00:00:32,032
Hallgasd lovak patáját
A madárfüttyöt
6
00:00:32,575 --> 00:00:37,288
- A lányok tehenet fejnek
- Az íjászok lőnek
7
00:00:37,747 --> 00:00:40,082
A rókavadász táncol
8
00:00:40,750 --> 00:00:44,628
A von Klaussen klán dalol
9
00:00:47,339 --> 00:00:51,051
Jódlizók, gyertek
Már jódlizni kéne
10
00:00:51,051 --> 00:00:54,388
A hegyekben itt fent
Zengjen az ének
11
00:00:54,388 --> 00:00:58,058
Jódlizók, gyertek
Már jódlizni kéne
12
00:00:58,058 --> 00:01:03,439
A hegyekben itt fent
Zengjen az ének
13
00:01:06,942 --> 00:01:09,195
AUSZTRIA
14
00:01:10,112 --> 00:01:10,988
Vége.
15
00:01:12,198 --> 00:01:14,241
Még hét oldal van, Mama.
16
00:01:14,408 --> 00:01:19,079
Gerhilde, mit beszéltünk meg,
szólíthatsz így?
17
00:01:19,413 --> 00:01:20,414
Jól van, frajla.
18
00:01:21,248 --> 00:01:24,418
Apu sosem olvas mesét, amikor itthon van.
19
00:01:25,377 --> 00:01:29,215
Apukádnak rengeteg a dolga.
20
00:01:29,757 --> 00:01:31,509
Beutazza a világot.
21
00:01:32,009 --> 00:01:33,969
Ezért fogadott fel engem.
22
00:01:35,429 --> 00:01:39,016
Lady Himmelman szerint
azért fogadott fel téged, mert
23
00:01:39,016 --> 00:01:41,644
„jobban szereti a cicit, mint a segget.”
24
00:01:43,437 --> 00:01:46,106
Gerhilde, húzz a picsába aludni!
25
00:01:50,236 --> 00:01:51,946
Szeretlek, frajla.
26
00:01:57,284 --> 00:02:00,371
Én pedig téged, gyermekem.
27
00:02:14,009 --> 00:02:15,928
Jó éjt, Mama!
28
00:02:23,894 --> 00:02:25,229
Uram?
29
00:02:25,479 --> 00:02:28,274
Mert a történeteim
már nem happy enddel végződnek.
30
00:02:29,275 --> 00:02:32,111
Ezért nem mesél már nekik az apjuk.
31
00:02:34,947 --> 00:02:37,283
Megtiszteltetés találkozni önnel.
32
00:02:38,993 --> 00:02:41,954
Fél év hosszú idő.
Örülök, hogy itthon lehetek.
33
00:02:42,705 --> 00:02:45,124
Nehéz volt az anyjuk halála óta.
34
00:02:45,457 --> 00:02:49,128
Úgy hallom, ebben a fél évben
voltak életükben a legboldogabbak.
35
00:02:49,378 --> 00:02:50,504
Und én is.
36
00:02:53,549 --> 00:02:56,051
Erről a napról álmodtam, amióta idejöttem.
37
00:02:58,137 --> 00:03:02,182
De bevallhatok valamit?
Nem a gyerekek miatt jöttem.
38
00:03:03,517 --> 00:03:06,770
Igazából szerettem volna
annyira közel kerülni,
39
00:03:07,479 --> 00:03:12,067
hogy egy nap a bátor
Rolf von Klaussen szívéhez érhessek.
40
00:03:26,707 --> 00:03:29,793
Mármint szó szerint a szívedhez, náci!
41
00:03:31,712 --> 00:03:35,090
Halljam, hol van!
Tudom, hogy Dél-Amerikában.
42
00:03:35,090 --> 00:03:37,635
- Halljam, hogyan találom meg!
- Miről beszél?
43
00:03:37,635 --> 00:03:40,846
Te felügyelted a fegyverexportot
São Paulón keresztül.
44
00:03:40,846 --> 00:03:43,891
És tudom, hogy neki küldöd.
Áruld el, hol van!
45
00:03:44,642 --> 00:03:45,851
Fräulein...
46
00:03:49,188 --> 00:03:50,314
Papa!
47
00:04:00,574 --> 00:04:01,825
Sajnálom.
48
00:04:07,456 --> 00:04:08,624
Mama?
49
00:05:39,965 --> 00:05:40,883
Felhívott.
50
00:05:49,850 --> 00:05:51,185
Szarul néz ki.
51
00:05:52,770 --> 00:05:55,689
- Még jó, hogy hoztam ajándékot.
- Most nem alkalmas.
52
00:05:56,774 --> 00:06:00,944
Tegnapelőtt megöltem Biff Simpsont
egy párizsi bordélyban.
53
00:06:01,487 --> 00:06:04,907
Az SS régi törzshelye. Arcon lőttem.
54
00:06:06,825 --> 00:06:11,955
Ha gyónni akarsz, rossz helyre jöttél.
55
00:06:13,123 --> 00:06:14,625
Gyónni a bűnösöknek kell.
56
00:06:15,417 --> 00:06:18,921
Próbált alkudozni,
azt mondta, ha életben hagyom,
57
00:06:19,797 --> 00:06:22,299
nagyobb halat is kifoghatok.
58
00:06:22,591 --> 00:06:23,634
Micsodát?
59
00:06:26,095 --> 00:06:26,970
Hitlert.
60
00:06:33,560 --> 00:06:34,770
Azt hiszed...
61
00:06:34,770 --> 00:06:38,524
Szerinte Hitlert kimenekítették Európából,
és Dél-Amerikában él.
62
00:06:38,816 --> 00:06:42,444
- Mivel bizonyította?
- Az ezredes a bizonyíték.
63
00:06:44,071 --> 00:06:44,947
Lószart!
64
00:06:44,947 --> 00:06:47,449
Egy nőnek lehet ekkora befolyása?
65
00:06:47,449 --> 00:06:50,828
Eva Braun 1945-ben megölte magát,
ahogyan Adolf Hitler is.
66
00:06:51,203 --> 00:06:53,205
- Honnan tudja?
- Hitler meghalt, Jonah.
67
00:06:53,205 --> 00:06:54,623
Ki mondta? Az oroszok?
68
00:06:55,082 --> 00:06:57,751
Megtalálták a hullát, és elégették?
Tényleg elhiszi?
69
00:06:57,751 --> 00:07:02,131
Eichmannt is halottnak hitték,
aztán a Moszad megtalálta Dél-Amerikában.
70
00:07:02,339 --> 00:07:04,967
Eichmann, Mengele, Stangl, Wilhelm Zuchs.
71
00:07:05,342 --> 00:07:09,888
A nácik nem tűnnek el csak úgy.
Nem lesznek öngyilkosok.
72
00:07:15,352 --> 00:07:19,398
Mielőtt meghalt, Biff Simpson azt mondta,
minden út Genován át vezet.
73
00:07:22,109 --> 00:07:24,736
- Miért pont Genova?
-Én sem értettem.
74
00:07:25,279 --> 00:07:29,158
Aztán rájöttem, hogy Eichmann
Genován át menekült el Európából.
75
00:07:29,992 --> 00:07:32,786
Josef Mengele is. 49 júliusában.
76
00:07:33,954 --> 00:07:35,581
Az emberem talált egy listát,
77
00:07:35,581 --> 00:07:40,294
miszerint a Genovából Buenos Airesbe
tartó hajókat egy német acélkonglomerátum,
78
00:07:40,294 --> 00:07:43,797
az Essen Industries bérelte.
79
00:07:44,089 --> 00:07:49,094
Mint kiderült,
1945. április 29-én is indítottak hajót
80
00:07:49,094 --> 00:07:51,471
Genovából Buenos Airesbe.
81
00:07:51,597 --> 00:07:55,309
Hitler és Eva 30-án lett öngyilkos.
Ezen a hajón lehettek?
82
00:07:55,309 --> 00:07:58,937
A legénység tagjai között van két név,
ami máshol nem szerepel.
83
00:07:58,937 --> 00:08:01,607
Erik Tolmann és Frida Tolmann.
84
00:08:01,607 --> 00:08:04,860
Az Essen Industries alapítója
egy Klaus Rhinehart nevű férfi.
85
00:08:04,860 --> 00:08:06,445
A náci pénzember.
86
00:08:06,862 --> 00:08:09,740
Jelenleg szabad ember,
és hol máshol élne, mint...
87
00:08:10,616 --> 00:08:14,620
- Buenos Airesben.
- Az argentin acélipar feje.
88
00:08:17,748 --> 00:08:20,709
Bérelhetnénk egy gépet,
odarepülhetnénk észrevétlenül.
89
00:08:21,877 --> 00:08:24,046
Ha megvan Rhinehart, meglesz Hitler is.
90
00:08:26,298 --> 00:08:27,591
Szólnunk kell az FBI-nak.
91
00:08:28,508 --> 00:08:32,012
Ne már! Mit tett magáért az FBI valaha?
92
00:08:32,012 --> 00:08:34,806
Befogták a száját,
hogy ne beszéljen Biff Simpsonról?
93
00:08:35,849 --> 00:08:38,227
Elintézték Prentz püspök felmentését?
94
00:08:42,356 --> 00:08:44,483
Miért jöttél ide, Jonah? Miért hozzám?
95
00:08:49,655 --> 00:08:52,241
Mert egyedül nem tudom végigcsinálni.
96
00:08:55,786 --> 00:08:59,248
És tudom, hogy maga az egyetlen,
aki hihet nekem.
97
00:09:09,007 --> 00:09:12,344
- Hát nyakig benne vagy.
- Miért hívott fel?
98
00:09:12,344 --> 00:09:16,056
Miért engem hívtál, amikor elvesztette
a Prentz-ügyet? Áruld el, miért!
99
00:09:16,515 --> 00:09:19,601
Talán mert tudta,
hogy az igazság kevesek kiváltsága,
100
00:09:19,601 --> 00:09:24,481
és más megoldást kerestél.
101
00:09:25,774 --> 00:09:27,025
Ha megtaláljuk Hitlert,
102
00:09:28,819 --> 00:09:32,030
minden, amit tettünk,
minden, amivé váltunk,
103
00:09:35,617 --> 00:09:36,827
megérte.
104
00:09:38,537 --> 00:09:39,746
Végre vége lehet.
105
00:09:49,965 --> 00:09:51,675
Azt hittem, maga megérti.
106
00:10:00,892 --> 00:10:01,768
Benne vagyok.
107
00:10:04,896 --> 00:10:07,733
De egyedül nem fog menni.
Hol vannak a barátaid?
108
00:10:09,443 --> 00:10:11,611
Nem vagyunk éppen beszélőviszonyban.
109
00:10:13,613 --> 00:10:14,990
Akkor majd beszélek én.
110
00:10:22,706 --> 00:10:26,251
Tatiana Suarez Pico vagyok,
a Tatiana a moziban
111
00:10:26,251 --> 00:10:28,295
új epizódjával.
112
00:10:28,503 --> 00:10:33,091
Itt van velem a filmsztár Lonny Flash,
aki új filmjéről mesél,
113
00:10:33,258 --> 00:10:35,010
a Nekem nyolc sábátkorról.
114
00:10:35,594 --> 00:10:38,847
- Hola, Lonny!
- Bonjour, Tatiana!
115
00:10:39,514 --> 00:10:42,768
a Nekem nyolc sábátkorban
zsidó bérgyilkost játszol,
116
00:10:42,768 --> 00:10:47,189
akinek meginog a hite, amikor nyolc embert
kell megölnie napnyugta előtt.
117
00:10:47,189 --> 00:10:51,443
Két év szünet után most
az Oscart rebesgetik. Csodás érzés lehet.
118
00:10:52,277 --> 00:10:56,239
Az elismerések és a díjak klasszak,
de az én filmjeim
119
00:10:56,239 --> 00:11:01,953
a nepáli varrónő lányának,
a jemeni lazacfarmer fiának szólnak,
120
00:11:02,496 --> 00:11:05,582
az omahai, a nebraskai
episzkopális lelkipásztor fiának,
121
00:11:05,582 --> 00:11:10,170
aki azt mondja: „Ha nagy leszek, talán
122
00:11:12,255 --> 00:11:14,091
„én is lehetek zsidó filmsztár.”
123
00:11:15,008 --> 00:11:16,760
„A rajongóim éltetnek.”
124
00:11:16,760 --> 00:11:17,761
Elnézést.
125
00:11:24,518 --> 00:11:27,938
A Nekem nyolc sábátkor
21-én, pénteken kerül a mozikba.
126
00:11:29,856 --> 00:11:33,026
BARCELONA
SPANYOLORSZÁG
127
00:11:33,193 --> 00:11:35,487
- Kér zsebkendőt?
- Nem.
128
00:11:36,196 --> 00:11:40,742
- A könnyek Sandy Meisnernek szólnak.
- Nem, a könnyek nem.
129
00:11:44,538 --> 00:11:46,164
Vérzik az orra.
130
00:11:51,211 --> 00:11:54,923
Nem kell, köszönöm. Viszlát legközelebb!
131
00:11:54,923 --> 00:11:56,174
Viszlát! Köszönjük.
132
00:12:42,387 --> 00:12:43,346
Örülök, hogy lát...
133
00:12:44,097 --> 00:12:46,266
- Mit művelsz?
- Te szarházi!
134
00:12:46,433 --> 00:12:47,267
Hé! Elég!
135
00:12:47,267 --> 00:12:49,436
- Mi bajod?
- Mi a faszomat keresel itt?
136
00:12:53,773 --> 00:12:56,526
{\an8}MARSEILLE
FRANCIAORSZÁG
137
00:13:12,167 --> 00:13:13,752
Csodás, kisasszony.
138
00:13:13,960 --> 00:13:15,253
Éppen, mint Van Gogh.
139
00:13:16,004 --> 00:13:16,880
Csak jobb.
140
00:13:16,880 --> 00:13:19,216
Nem szabad szebbnek lennie, Armand.
141
00:13:19,216 --> 00:13:21,468
A hamisítvány legyen olyan,
mint az eredeti.
142
00:13:21,468 --> 00:13:23,178
Esme megeresztette a fürdővizét.
143
00:13:23,178 --> 00:13:26,139
És ma Jacques megy
Miss Malikáért az iskolába.
144
00:13:26,139 --> 00:13:27,849
Elkényeztet, Armand.
145
00:13:29,893 --> 00:13:30,769
Mademoiselle...
146
00:13:31,186 --> 00:13:33,855
Próbáltam megállítani őket,
de nem hagyták magukat.
147
00:13:38,944 --> 00:13:40,403
Ne már, basszus!
148
00:13:42,739 --> 00:13:44,533
Jacob, ne nyúlj a libakakihoz!
149
00:13:45,534 --> 00:13:47,244
Murray, mindig...
150
00:13:55,502 --> 00:13:58,505
{\an8}BÉCS
AUSZTRIA
151
00:13:59,297 --> 00:14:00,882
Imádkozzon értem, nővér...
152
00:14:01,132 --> 00:14:02,717
Kapd be!
153
00:14:13,019 --> 00:14:14,771
Gondolta, jobb, ha én beszélek.
154
00:14:17,899 --> 00:14:21,194
Mi lesz? Zacskó a fejre? Fojtsam meg?
Koponya a segglyukába?
155
00:14:22,320 --> 00:14:23,989
Imádom, amikor flörtölsz.
156
00:14:25,865 --> 00:14:28,493
Okkal hisszük, hogy Hitler életben van.
157
00:15:21,421 --> 00:15:24,716
Szervusz, Wilhelm!
158
00:15:24,716 --> 00:15:26,259
Ég veled!
159
00:15:30,722 --> 00:15:32,724
H-E-I-M.
160
00:15:33,642 --> 00:15:35,560
Frondheim. Igen.
161
00:15:37,103 --> 00:15:40,815
Elnézést uram,
Connecticutban nincsen ilyen előfizető.
162
00:15:41,232 --> 00:15:44,944
- A tervezők készen állnak, uram.
- Rendben, Annette. Mindjárt jövök.
163
00:15:45,487 --> 00:15:50,617
Ahogy kérte, leegyszerűsítettük.
A vezetékezés jelentősen felgyorsítja
164
00:15:50,617 --> 00:15:53,536
az adatgyűjtést, illetve az átvitelt.
165
00:15:54,871 --> 00:15:56,915
Mi a faszt csinál, Mizushima?
166
00:15:57,582 --> 00:16:01,461
- Hé! Mi a tökömet művelsz?
- Véletlen volt.
167
00:16:01,920 --> 00:16:04,381
- Három óra munkánknak annyi.
- Véletlen volt!
168
00:16:05,090 --> 00:16:07,133
- Hékás!
-Én már itt sem vagyok.
169
00:16:07,133 --> 00:16:08,551
Na üss meg!
170
00:16:09,469 --> 00:16:10,804
Lerendezzük?
171
00:16:11,971 --> 00:16:12,847
Hagyják békén!
172
00:16:40,333 --> 00:16:41,876
Üdv a Secret Sprinklesben!
173
00:16:42,335 --> 00:16:44,838
Akár mind az 50 baró ízt megkóstolhatja!
174
00:16:50,427 --> 00:16:54,264
- Tényleg? Mind az 50-et?
- Ha szeretné.
175
00:16:57,600 --> 00:16:59,519
Megkóstolhatom a csokisat?
176
00:17:08,236 --> 00:17:09,738
És a sajttortásat?
177
00:17:18,997 --> 00:17:20,415
És a vajkaramellásat?
178
00:17:32,051 --> 00:17:33,845
Vajon kit keresnek?
179
00:17:46,399 --> 00:17:49,819
-És a sima karamellásat?
- Jézusom, válasszon már!
180
00:17:51,362 --> 00:17:53,656
Akár mind az 50 baró ízt megkóstolhatom.
181
00:17:57,076 --> 00:17:58,369
Vagy nem így van, Priya?
182
00:17:58,369 --> 00:17:59,871
Ne tökölj már!
183
00:18:12,342 --> 00:18:13,259
Én nyalom.
184
00:18:16,554 --> 00:18:19,182
Te nyalod!
185
00:18:21,309 --> 00:18:22,894
Mind nyaljuk...
186
00:18:26,189 --> 00:18:27,232
a fagyit.
187
00:18:29,567 --> 00:18:30,693
Ez kattant.
188
00:18:42,539 --> 00:18:43,748
Megkóstolhatom a rágósat?
189
00:18:51,172 --> 00:18:53,800
{\an8}PEOPLE
OSCAR-VÁROMÁNYOS
190
00:19:00,682 --> 00:19:02,559
Oscar-várományos.
191
00:19:06,604 --> 00:19:08,898
Azt kell mondjam, kicsit sem változtál.
192
00:19:08,898 --> 00:19:11,734
Dehogynem. Még csodálatosabb lettem.
193
00:19:11,734 --> 00:19:14,821
Koncentrálhatnánk arra,
amiért itt vagyunk?
194
00:19:15,446 --> 00:19:17,824
Azt hiszed, még mindig te parancsolsz, mi?
195
00:19:17,824 --> 00:19:21,703
Nem hallottad? Az mondja meg a frankót,
aki Meyer vérdíjából
196
00:19:21,703 --> 00:19:23,246
repülőgépet bérel.
197
00:19:23,246 --> 00:19:25,790
Hagyhatnánk végre ezeket a mesügéket?
198
00:19:25,790 --> 00:19:26,791
Elég!
199
00:19:28,209 --> 00:19:32,630
Nem hagyom, hogy a családi baszakodás
elcsessze az egészet.
200
00:19:35,550 --> 00:19:41,222
Ez itt Klaus Rhinehart,
német iparmágnás és volt náci pénzember,
201
00:19:41,556 --> 00:19:45,184
aki most Argentínában él,
és az ország acéliparát irányítja,
202
00:19:45,184 --> 00:19:46,811
amiből megszedte magát.
203
00:19:47,061 --> 00:19:50,106
Testőrökkel utazik,
de szerencsénkre péntek este
204
00:19:50,106 --> 00:19:54,444
részt vesz Buenos Aires
legrégebbi operaházának megnyitóján.
205
00:19:54,944 --> 00:19:57,488
Ő is adott pénzt a helyreállításra.
206
00:19:58,072 --> 00:20:01,242
Ott fogjuk el. Élve.
207
00:20:01,868 --> 00:20:04,412
Klaus menekítette ki Hitlert Németországból.
208
00:20:04,412 --> 00:20:06,664
Ő tudja, hol találjuk meg.
209
00:20:07,165 --> 00:20:10,293
Még egy balhé, csak még egy,
210
00:20:10,293 --> 00:20:13,421
és soha többé
nem kell látnunk egymás képét.
211
00:20:15,465 --> 00:20:17,926
Szóval senki sem találta meg Joe-t?
212
00:20:19,552 --> 00:20:21,471
Évek óta keresem Joe-t.
213
00:20:24,098 --> 00:20:25,892
Nem akarja, hogy megtalálják.
214
00:20:29,646 --> 00:20:31,439
OFFERMAN VÁLLALAT
215
00:20:32,440 --> 00:20:34,025
MUNKÁLTATÓI IGAZOLÁS
216
00:20:39,489 --> 00:20:42,575
INTERNÁLÓHIVATAL
217
00:20:45,787 --> 00:20:48,247
{\an8}HÁROMSZOR TELJESÍTETT
SZOLGÁLATOT VIETNÁMBAN
218
00:20:48,247 --> 00:20:50,792
A 35. GYALOGOSHADOSZTÁLY LÖVÉSZEKÉNT
219
00:21:00,551 --> 00:21:01,928
Jól van.
220
00:21:01,928 --> 00:21:03,513
Leülhet.
221
00:21:04,222 --> 00:21:06,933
A tegnapiak után
a rendőrséghez is fordulhattam volna,
222
00:21:07,266 --> 00:21:08,810
Mr. Mizushima.
223
00:21:08,810 --> 00:21:10,520
Nem tűröm az erőszakot.
224
00:21:11,312 --> 00:21:15,274
Ez a találmányok birodalma,
nem a pusztításé.
225
00:21:16,567 --> 00:21:20,863
-És nem alkalmazok barbárokat.
- Nem veszíthetek el még egy állást.
226
00:21:20,863 --> 00:21:24,075
Ezért rúgtam ki a három vadembert,
akik megtámadták magát.
227
00:21:24,200 --> 00:21:26,619
- Uram?
- Sajnálom, hogy ezt tették magával.
228
00:21:38,339 --> 00:21:43,302
Hány éves volt, amikor először bezárták?
Olvastam az aktáját.
229
00:21:44,971 --> 00:21:46,514
-Öt.
-Öt?
230
00:21:47,015 --> 00:21:49,142
San Franciscóban jártam óvodába.
231
00:21:52,020 --> 00:21:53,646
A táborban tanultam meg olvasni.
232
00:21:55,440 --> 00:21:57,233
Internálótábornak hívták őket.
233
00:21:58,443 --> 00:22:02,280
Igen. Két ország, két tábor.
234
00:22:03,072 --> 00:22:06,075
Sok szempontból mások,
de az alapvetés ugyanaz.
235
00:22:07,535 --> 00:22:11,164
Elpusztítani bennünket.
Kioltani belőlünk a lángot.
236
00:22:12,206 --> 00:22:14,125
Látom magát, Joe.
237
00:22:16,419 --> 00:22:17,336
Látom.
238
00:22:17,795 --> 00:22:20,757
Egy fiatalember,
akit besorozott, és Vietnámba küldött
239
00:22:21,215 --> 00:22:23,509
egy ország, amelyik mindent elvett tőle.
240
00:22:24,177 --> 00:22:25,595
Nem csoda, hogy remeg a keze.
241
00:22:31,309 --> 00:22:35,188
- Nem úgy soroztak be. Bevonultam.
- Miért?
242
00:22:36,689 --> 00:22:37,815
Mert apám is azt tette.
243
00:22:39,067 --> 00:22:42,153
Amíg mi a táborban voltunk,
244
00:22:43,488 --> 00:22:47,116
ő tovább szolgált, és megölték.
245
00:22:50,328 --> 00:22:52,038
Nem csak azért hívtam ide,
246
00:22:53,081 --> 00:22:56,834
hogy bocsánatot kérjek magától.
247
00:22:59,545 --> 00:23:02,965
Azért hívtam, hogy a segítségét kérjem.
248
00:23:04,133 --> 00:23:05,134
A segítségemet?
249
00:23:05,134 --> 00:23:10,556
Nemrég megtudtam, hogy valaki a múltamból
még itt él a világban.
250
00:23:12,433 --> 00:23:15,812
Egy náci őr. Szadista.
251
00:23:16,854 --> 00:23:22,318
Kegyetlen. Segítsen nekem megtalálni.
252
00:23:23,402 --> 00:23:24,529
Miért engem kér meg?
253
00:23:26,030 --> 00:23:31,119
Mert felismerek egy másik örök katonát,
ha látom, Joe.
254
00:23:33,704 --> 00:23:36,290
Az apja is
ezekkel a szörnyetegekkel harcolt.
255
00:23:37,416 --> 00:23:41,420
Harcolt ellenük Franciaországban.
256
00:23:41,754 --> 00:23:46,759
Harcolt ellenük Németországban.
A szemükbe nézett. Üres volt és hideg.
257
00:23:46,759 --> 00:23:48,469
Náci rohadékok!
258
00:23:51,556 --> 00:23:55,309
Az apja azért halt meg, hogy
megszabadítsa a világot ettől pestistől.
259
00:23:56,435 --> 00:24:00,022
De a gonosz még itt van.
Harcolhat maga is az oldalunkon.
260
00:24:00,731 --> 00:24:05,695
Küzdhet velünk a gonosz ellen. Segíthet.
261
00:24:07,196 --> 00:24:08,197
Hogyan?
262
00:24:10,825 --> 00:24:11,993
Álljon be!
263
00:24:43,566 --> 00:24:46,194
Itt vagyunk, amigo!
264
00:25:26,400 --> 00:25:29,111
Csomagoljatok ki!
Nyolckor találkozunk a hallban.
265
00:25:29,320 --> 00:25:32,114
Üdvözlöm önöket a Palladio Hotelben!
266
00:25:43,251 --> 00:25:46,087
Az a hely jut eszembe,
ahol Rómában kötöttünk ki.
267
00:25:46,087 --> 00:25:47,505
Ahol eltévedtünk miattad.
268
00:25:47,505 --> 00:25:51,550
- Nem tévedtünk el...
- Csak megmutattad az igazi Rómát.
269
00:25:51,676 --> 00:25:55,346
A főutcákon megrohantak volna minket
a Flash-rajongók.
270
00:25:55,596 --> 00:25:58,391
A mellékutcákon csak mi voltunk.
271
00:26:00,643 --> 00:26:03,854
Jaj, ne már, élvezted, ne tagadd!
272
00:26:05,314 --> 00:26:06,691
A pizza jó volt.
273
00:26:13,739 --> 00:26:14,865
Este találkozunk.
274
00:26:16,784 --> 00:26:17,660
Igen.
275
00:26:38,389 --> 00:26:39,849
Csípd ki magad estére, fiam!
276
00:26:43,311 --> 00:26:44,687
Előbb kopoghatnál.
277
00:26:53,612 --> 00:26:55,531
Soha eszedbe sem jut Spanyolország?
278
00:26:57,116 --> 00:26:58,284
Az, amit tettél?
279
00:27:03,080 --> 00:27:06,751
Mindennap eszembe jut az a fiú.
Mindennap látom.
280
00:27:12,465 --> 00:27:13,799
Nyolckor találkozunk.
281
00:27:47,249 --> 00:27:49,460
Ez Sam üzenetrögzítője.
282
00:27:49,460 --> 00:27:54,965
Bonjour, Jacques, itt a szerelmed.
A pöcs vőlegényem olajra lépett,
283
00:27:54,965 --> 00:27:58,177
szóval gyere át,
és add meg nekem, amit ő nem tud.
284
00:28:01,222 --> 00:28:03,432
Remélem, Izrael csodálatos, Sam.
285
00:28:03,891 --> 00:28:06,519
Csak ülök itt, és fosok ezerrel,
286
00:28:06,519 --> 00:28:08,854
mert nemsokára
interjúm lesz Oughourliannel.
287
00:28:09,146 --> 00:28:11,273
Mellesleg egyáltalán nem hiányzol.
288
00:28:12,942 --> 00:28:15,236
Hívj fel! Szeretlek.
289
00:28:37,967 --> 00:28:42,471
Harper Avenue 1430, Los Angeles.
290
00:28:57,445 --> 00:28:59,155
{\an8}- Meyerle!
- Nézzenek oda!
291
00:28:59,947 --> 00:29:04,243
Salom, Simon! Nehéz elhinni, ugye?
292
00:29:04,493 --> 00:29:07,913
De salom ám! Hogy telhetett el ennyi idő?
293
00:29:08,706 --> 00:29:11,876
Utoljára Ethel Steinberg
esküvőjén láttalak.
294
00:29:12,543 --> 00:29:15,796
-És holnap kezdődik a sivája.
- Ne!
295
00:29:15,796 --> 00:29:18,549
Ennyire rég nem tudunk semmit
egymás életéről.
296
00:29:18,674 --> 00:29:21,010
- De elfoglalt ember vagy, Simon.
- Nem.
297
00:29:21,010 --> 00:29:25,931
Miért? Friedrich Peter és a Szabadságpárt
kiiktatása elég nagy dolog volt.
298
00:29:26,056 --> 00:29:28,100
Nem hinném, hogy egy olyan ember,
299
00:29:28,100 --> 00:29:31,270
aki 13 000 ukrajnai zsidó
elpusztításáért felel,
300
00:29:31,604 --> 00:29:34,440
megérdemli,
hogy új korszakba vezesse Ausztriát.
301
00:29:34,648 --> 00:29:37,985
- Bravó, barátom!
- Ne, kérlek! Csak Isten munkáját végzem.
302
00:29:38,110 --> 00:29:40,988
- Egy próféta áll előttem.
- Nem, próféta. Csak egy balek.
303
00:29:41,113 --> 00:29:43,449
- Gyere, barátom, ülj le!
- Persze.
304
00:29:44,450 --> 00:29:47,786
Scott azt mondta,
azonnal találkoznod kell velem.
305
00:29:48,412 --> 00:29:54,376
Most láttam a 79. utcában
306
00:29:55,377 --> 00:29:56,587
beszállni egy autóba.
307
00:29:56,587 --> 00:29:58,380
- Kit láttál?
- Viktor Frondheimot.
308
00:29:59,673 --> 00:30:01,550
- Viktor Frondheimot?
- Igen.
309
00:30:02,510 --> 00:30:05,095
- Ismerős a neve.
- Emlékszem rá a táborból.
310
00:30:05,554 --> 00:30:08,349
SS-őr volt a 11-es blokkban.
311
00:30:08,724 --> 00:30:10,643
Ha egy zsidó meg tudott szökni,
312
00:30:10,976 --> 00:30:14,813
utánaküldték,
és ő a fogai között hozta vissza.
313
00:30:15,356 --> 00:30:18,234
Holtan. Mintha valami véreb lett volna.
314
00:30:19,193 --> 00:30:22,863
Mondd, van valami elképzelésed,
hová mehet?
315
00:30:24,073 --> 00:30:24,990
Connecticutba.
316
00:30:25,449 --> 00:30:29,495
A kocsi connecticuti
rendszámából gondolom.
317
00:30:31,747 --> 00:30:36,252
Hátha van róla valami információd.
Amit talán megnézhetnék.
318
00:30:36,460 --> 00:30:39,547
Talán ebben most segíthetnék.
319
00:30:41,048 --> 00:30:43,467
Nem, nem, nem.
320
00:30:43,467 --> 00:30:48,055
Nagyon hálás vagyok az ajánlatért,
de nem hoználak ilyen helyzetbe.
321
00:30:48,681 --> 00:30:50,975
Herceg nem végezheti a jobbágy munkáját.
322
00:30:51,225 --> 00:30:53,394
- Ugyan!
- Innen átveszem.
323
00:30:55,020 --> 00:30:58,566
Köszönöm a tippet, barátom.
324
00:30:59,900 --> 00:31:02,236
Én majd elintézem. Mit szólsz hozzá?
325
00:31:02,778 --> 00:31:04,697
- Megtennéd a kedvemért?
- Persze.
326
00:31:05,948 --> 00:31:10,244
-Hásem áldása vagy!
- Meyer, érted bármit.
327
00:31:10,619 --> 00:31:11,662
Parancsolj!
328
00:31:12,162 --> 00:31:15,874
Ha megint látod
ezt a Viktor Frondheimot, szólj.
329
00:31:16,083 --> 00:31:18,544
Persze. A próféta!
330
00:31:22,381 --> 00:31:24,466
- Jó egészséget, barátom!
- Mázel tov!
331
00:31:37,521 --> 00:31:40,899
Scott, nézd meg,
van-e aktánk Viktor Frondheimról.
332
00:31:45,696 --> 00:31:46,780
Tartsa a liftet!
333
00:32:05,674 --> 00:32:08,260
Ahogy mondta. És a másik akta is itt van.
334
00:32:09,261 --> 00:32:11,513
Szép volt! Tessék.
335
00:32:13,807 --> 00:32:14,850
A fáradozásaiért.
336
00:32:16,393 --> 00:32:19,229
Nem úgy sorozott be. Beálltam.
337
00:33:47,276 --> 00:33:52,364
Nagyon érdekelne, mit csináltak veled.
338
00:33:53,282 --> 00:33:56,368
Mert igazi átalakuláson mentél át, barátom.
339
00:33:58,579 --> 00:34:04,001
A szüleim is próbáltak rehabilitálni.
Voltam szociális munkásoknál, terápián.
340
00:34:04,001 --> 00:34:05,335
Esdekeltem, sírtam.
341
00:34:11,175 --> 00:34:16,555
...kemény munka és elég szeretet révén
az ember megváltozhat.
342
00:34:17,556 --> 00:34:19,641
De nem igazán hatott.
343
00:34:20,058 --> 00:34:23,353
Szóval cimborák között...
344
00:34:24,062 --> 00:34:27,524
Csak kérdezem. Kamuzol?
345
00:34:29,610 --> 00:34:32,988
Nekem elmondhatod.
Tőlem senki nem tudja meg.
346
00:34:40,996 --> 00:34:42,122
Ott van.
347
00:35:09,483 --> 00:35:11,109
New Yorkban cserben hagytam.
348
00:35:13,195 --> 00:35:14,404
Miért hívott ide?
349
00:35:16,657 --> 00:35:18,909
Vedd le a csizmádat! Mocskos.
350
00:35:33,257 --> 00:35:38,929
Amikor először láttam Adolfot,
még gyerek voltam, ő pedig isten.
351
00:35:41,098 --> 00:35:42,140
Sas!
352
00:35:43,892 --> 00:35:46,645
Aranyszárnyakon szállt a föld fölött.
353
00:35:50,399 --> 00:35:51,650
Sáros a nadrágod.
354
00:35:52,568 --> 00:35:54,194
Vedd le!
355
00:35:54,444 --> 00:36:00,325
Már gyerekkoromban megkörnyékezett.
17 éves voltam. Tornász.
356
00:36:02,077 --> 00:36:05,205
Tehetséges. Ez tetszett neki.
357
00:36:07,958 --> 00:36:09,042
A trikót.
358
00:36:15,299 --> 00:36:18,594
Emlékszem az első közös éjszakánkra
a müncheni lakásában.
359
00:36:19,761 --> 00:36:24,224
Bemásztam az ágyába. A saséba.
360
00:36:26,018 --> 00:36:28,687
És nem volt isten.
361
00:36:30,647 --> 00:36:36,653
Kicsi volt, puhány,
362
00:36:37,237 --> 00:36:41,575
kopaszodott, izzadt, szánalmas volt.
363
00:36:43,201 --> 00:36:46,872
De a többiek még mindig a sast látják.
Engem nem.
364
00:36:47,998 --> 00:36:50,626
Azért hívattalak, mert te látsz engem.
Mindig láttál.
365
00:36:52,502 --> 00:36:53,962
És én figyelmet érdemlek.
366
00:37:00,636 --> 00:37:04,431
Már nem tudja, hogyan tovább. Én tudom.
367
00:37:05,849 --> 00:37:08,018
Tudom, hogyan kerülhetünk hatalomra.
368
00:37:11,813 --> 00:37:12,981
Mosakodj meg!
369
00:37:29,164 --> 00:37:32,751
Végre elkezdhetjük. Ahogyan én gondolom.
370
00:37:49,101 --> 00:37:50,852
Színpadra!
371
00:37:50,852 --> 00:37:53,855
Ha megtaláljuk Klaus Rhinehartot,
megtaláljuk Hitlert is.
372
00:37:56,942 --> 00:37:59,403
Klausra vigyáznak a gorillái.
373
00:37:59,403 --> 00:38:02,030
Mi elintézzük őket,
Millie pedig elrabolja Klaust.
374
00:38:15,127 --> 00:38:17,254
A főnök azt mondja, tarthatsz szünetet.
375
00:38:51,955 --> 00:38:53,123
Parancsoljon, uram!
376
00:38:53,248 --> 00:38:54,082
88-as.
377
00:40:37,185 --> 00:40:38,186
Hahó!
378
00:41:38,830 --> 00:41:40,415
Gyerünk, te jössz!
379
00:41:41,291 --> 00:41:46,463
Ne nyúljanak hozzám! Mit művelnek?
Hé, nem, nem!
380
00:41:46,463 --> 00:41:48,590
Mit... Hé! Ne!
381
00:41:56,598 --> 00:41:57,641
Basszus!
382
00:43:48,793 --> 00:43:49,836
Tegye le!
383
00:44:07,854 --> 00:44:08,730
Futás!
384
00:44:11,941 --> 00:44:14,027
Már kerestünk, Klaus.
385
00:44:54,609 --> 00:44:56,361
Gute Nacht, a kurva anyádat!
386
00:45:04,244 --> 00:45:05,829
Náci rohadék!
387
00:45:19,467 --> 00:45:21,761
- Mi van benne és kinek kell?
- Nem tudom.
388
00:45:25,348 --> 00:45:27,809
- Hová viszed?
- Kapd be!
389
00:45:28,226 --> 00:45:30,562
Beszélj, vagy megöllek! Kinek viszed?
390
00:46:01,134 --> 00:46:02,260
Barom!
391
00:46:06,806 --> 00:46:10,351
- Dobd el a fegyvert, Jonah!
- Mi a tökömet csinálsz, Harriet?
392
00:46:11,352 --> 00:46:14,272
- Azt mondtam, dobd el a fegyvert!
- Mi a faszt csinálsz?
393
00:47:23,758 --> 00:47:25,760
A feliratot fordította: Kamper Gergely
394
00:47:25,760 --> 00:47:27,845
Kreatív supervisor Kwaysser Erika