1 00:00:16,100 --> 00:00:19,478 ‫זמרי יודל, שירו יודל ילדים, שירו בקול‬ 2 00:00:19,478 --> 00:00:22,982 ‫גבוה בהרים האלה שומעים את הכול‬ 3 00:00:22,982 --> 00:00:24,859 ‫אני שומעת פרות גועות‬ 4 00:00:25,067 --> 00:00:27,194 ‫אני שומעת דבורים מזמזמות‬ 5 00:00:27,528 --> 00:00:32,032 ‫אני שומעת סוסים דוהרים ויונים מצייצות‬ 6 00:00:32,575 --> 00:00:37,288 ‫- אני שומעת חלבניות חולבות - וקשתים יורים בקשתות‬ 7 00:00:37,747 --> 00:00:40,082 ‫אני שומעת ציידי שועלים במחולות‬ 8 00:00:40,750 --> 00:00:44,628 ‫ואת ילדי פון קלאוסן שרים מנגינות‬ 9 00:00:47,339 --> 00:00:51,051 ‫זמרי יודל, שירו יודל ילדים, שירו בקול‬ 10 00:00:51,051 --> 00:00:54,388 ‫גבוה בהרים האלה שומעים את הכול‬ 11 00:00:54,388 --> 00:00:58,058 ‫זמרי יודל, שירו יודל ילדים, שירו בקול‬ 12 00:00:58,058 --> 00:01:03,439 ‫גבוה בהרים האלה שומעים את הכול‬ 13 00:01:06,942 --> 00:01:09,195 ‫אוסטריה‬ 14 00:01:10,112 --> 00:01:10,988 ‫הסוף.‬ 15 00:01:12,198 --> 00:01:14,241 ‫יש עוד שבעה עמודים, אימא.‬ 16 00:01:14,408 --> 00:01:19,079 ‫גרהילדה, מה אמרנו על זה שאת קוראת לי ככה?‬ 17 00:01:19,413 --> 00:01:20,414 ‫בסדר, האומנת.‬ 18 00:01:21,248 --> 00:01:24,418 ‫אבא לא מקריא לנו סיפורים כשהוא בבית.‬ 19 00:01:25,377 --> 00:01:29,215 ‫אבא שלך הוא איש עסוק מאוד.‬ 20 00:01:29,757 --> 00:01:31,509 ‫הוא נוסע למרחקים ארוכים.‬ 21 00:01:32,009 --> 00:01:33,969 ‫לכן הוא העסיק אותי.‬ 22 00:01:35,429 --> 00:01:39,016 ‫שמעתי שגברת הימלמן אמרה שהוא העסיק אותך כי הוא‬ 23 00:01:39,016 --> 00:01:41,644 ‫"מעדיף ציצים ולא תחת".‬ 24 00:01:43,437 --> 00:01:46,106 ‫גרהילדה, בבקשה תלכי לישון, לעזאזל.‬ 25 00:01:50,236 --> 00:01:51,946 ‫אני אוהבת אותך, האומנת.‬ 26 00:01:57,284 --> 00:02:00,371 ‫גם אני אוהבת אותך, ילדתי.‬ 27 00:02:14,009 --> 00:02:15,928 ‫לילה טוב, אימא.‬ 28 00:02:23,894 --> 00:02:25,229 ‫אדוני?‬ 29 00:02:25,479 --> 00:02:28,274 ‫כי לסיפורים שלי כבר אין סוף טוב.‬ 30 00:02:29,275 --> 00:02:32,111 ‫זו הסיבה שאבא שלהם כבר לא מספר להם סיפורים.‬ 31 00:02:34,947 --> 00:02:37,283 ‫אני מתכבדת להכיר אותך.‬ 32 00:02:38,993 --> 00:02:41,954 ‫חצי שנה זה הרבה זמן. אני שמח שחזרתי הביתה.‬ 33 00:02:42,705 --> 00:02:45,124 ‫קשה להם מאז שאימא שלהם מתה.‬ 34 00:02:45,457 --> 00:02:49,128 ‫אבל נאמר לי שהחודשים האחרונים איתך היו המאושרים ביותר בחייהם.‬ 35 00:02:49,378 --> 00:02:50,504 ‫וגם בחיי.‬ 36 00:02:53,549 --> 00:02:56,051 ‫חלמתי על היום הזה מאז שהגעתי לכאן.‬ 37 00:02:58,137 --> 00:03:02,182 ‫אבל אפשר להתוודות במשהו? לא באתי לכאן בשביל הילדים.‬ 38 00:03:03,517 --> 00:03:06,770 ‫באתי כדי שיום אחד, אולי אוכל להתקרב מספיק‬ 39 00:03:07,479 --> 00:03:12,067 ‫כדי לגזול את ליבו של רולף ואן קלאוסן האמיץ.‬ 40 00:03:26,707 --> 00:03:29,793 ‫ואני באמת מתכוונת לגזול את הלב שלך, נאצי.‬ 41 00:03:31,712 --> 00:03:35,090 ‫תגיד לי איפה הוא. אני יודעת שהוא בדרום אמריקה.‬ 42 00:03:35,090 --> 00:03:37,635 ‫- תגיד לי איך למצוא אותו. - במה מדובר?‬ 43 00:03:37,635 --> 00:03:40,846 ‫אתה מפקח על ייצוא הנשקים דרך סאו פאולו.‬ 44 00:03:40,846 --> 00:03:43,891 ‫אתה שולח אותם אליו. עכשיו, תגיד לי איפה הוא.‬ 45 00:03:44,642 --> 00:03:45,851 ‫האומנת...‬ 46 00:03:49,188 --> 00:03:50,314 ‫אבא!‬ 47 00:04:00,574 --> 00:04:01,825 ‫אני מצטערת.‬ 48 00:04:07,456 --> 00:04:08,624 ‫אימא?‬ 49 00:05:19,862 --> 00:05:25,826 ‫ציידים‬ 50 00:05:39,965 --> 00:05:40,883 ‫התקשרת?‬ 51 00:05:49,850 --> 00:05:51,185 ‫את נראית זוועה.‬ 52 00:05:52,770 --> 00:05:55,689 ‫- מזל שהבאתי לך מתנה. - זה לא זמן טוב.‬ 53 00:05:56,774 --> 00:06:00,944 ‫הרגתי את ביף סימפסון לפני יומיים בבית בושת בפריז.‬ 54 00:06:01,487 --> 00:06:04,907 ‫מקום שהיה חביב על האס-אס. יריתי לו בפנים.‬ 55 00:06:06,825 --> 00:06:11,955 ‫טוב, אם באת כדי להתוודות, לא הגעת למקום הנכון.‬ 56 00:06:13,123 --> 00:06:14,625 ‫וידויים מיועדים לחטאים.‬ 57 00:06:15,417 --> 00:06:18,921 ‫הוא ניסה להתמקח על חייו וטען שאם ארשה לו לחיות,‬ 58 00:06:19,797 --> 00:06:22,299 ‫הוא יוכל להביא לי פרס גדול יותר.‬ 59 00:06:22,591 --> 00:06:23,634 ‫מה?‬ 60 00:06:26,095 --> 00:06:26,970 ‫היטלר.‬ 61 00:06:33,560 --> 00:06:34,770 ‫אתה לא מאמין...‬ 62 00:06:34,770 --> 00:06:38,524 ‫הוא טען שהיטלר נמלט מאירופה בנתיבי העכברושים וגר בדרום אמריקה.‬ 63 00:06:38,816 --> 00:06:42,444 ‫- ואיזו הוכחה הייתה לו? - פגשנו את ההוכחה. הקולונל.‬ 64 00:06:44,071 --> 00:06:44,947 ‫בולשיט.‬ 65 00:06:44,947 --> 00:06:47,449 ‫איזו אישה מטפסת ככה בסולם הדרגות שלהם?‬ 66 00:06:47,449 --> 00:06:50,828 ‫אווה בראון התאבדה בפיהררבונקר ב-1945, וגם אדולף היטלר.‬ 67 00:06:51,203 --> 00:06:53,205 ‫- איך את יודעת? - היטלר מת, ג'ונה.‬ 68 00:06:53,205 --> 00:06:54,623 ‫מי אמר? הרוסים?‬ 69 00:06:55,082 --> 00:06:57,751 ‫הם מצאו את גופתו ושרפו אותה? את מאמינה לזה?‬ 70 00:06:57,751 --> 00:07:02,131 ‫אנשים גם האמינו שאייכמן מת, עד שהמוסד מצא אותו בדרום אמריקה.‬ 71 00:07:02,339 --> 00:07:04,967 ‫אייכמן, מנגלה, שטנגל, וילהלם צוכס.‬ 72 00:07:05,342 --> 00:07:09,888 ‫נאצים לא נעלמים סתם ככה. הם לא פשוט מתאבדים.‬ 73 00:07:15,352 --> 00:07:19,398 ‫לפני שהוא מת, ביף סימפסון אמר, "כל הדרכים עוברות בגנואה".‬ 74 00:07:22,109 --> 00:07:24,736 ‫- למה גנואה? - זה לא נשמע לי הגיוני.‬ 75 00:07:25,279 --> 00:07:29,158 ‫ואז קלטתי שגנואה היא המקום שממנו אייכמן נמלט מאירופה.‬ 76 00:07:29,992 --> 00:07:32,786 ‫גם יוזף מנגלה. ביולי 1949.‬ 77 00:07:33,954 --> 00:07:35,581 ‫איש הקשר שלי הוציא רישומים‬ 78 00:07:35,581 --> 00:07:40,294 ‫שמראים שהאוניות שהפליגו מגנואה לבואנוס איירס נשכרו‬ 79 00:07:40,294 --> 00:07:43,797 ‫על ידי תאגיד פלדה גרמני בשם "תעשיות אסן".‬ 80 00:07:44,089 --> 00:07:49,094 ‫מתברר שב-29 באפריל 1945, תעשיות אסן גם כן שכרו אונייה‬ 81 00:07:49,094 --> 00:07:51,471 ‫מגנואה לבואנוס איירס.‬ 82 00:07:51,597 --> 00:07:55,309 ‫היטלר ואווה התאבדו ב-30. אתה חושב שהם היו על האונייה?‬ 83 00:07:55,309 --> 00:07:58,937 ‫בין השמות נמנו שני חברי צוות שלא צוינו קודם ברשימות הנוסעים.‬ 84 00:07:58,937 --> 00:08:01,607 ‫אריק טולמן ופרידה טולמן.‬ 85 00:08:01,607 --> 00:08:04,860 ‫המייסד של תעשיות אסן הוא איש בשם קלאוס ריינהארט.‬ 86 00:08:04,860 --> 00:08:06,445 ‫בעל ההון הנאצי.‬ 87 00:08:06,862 --> 00:08:09,740 ‫וכיום, הוא אדם חופשי שגר דווקא ב...‬ 88 00:08:10,616 --> 00:08:14,620 ‫- בואנוס איירס. - הוא מנהל את תעשיית הפלדה של ארגנטינה.‬ 89 00:08:17,748 --> 00:08:20,709 ‫אני יכול לשכור מטוס ולהטיס אותנו לשם בחשאי.‬ 90 00:08:21,877 --> 00:08:24,046 ‫אם נמצא את ריינהארט, נמצא את היטלר.‬ 91 00:08:26,298 --> 00:08:27,591 ‫חייבים לספר לבולשת.‬ 92 00:08:28,508 --> 00:08:32,012 ‫נו, באמת. מה יצא לך מזה שפנית לבולשת?‬ 93 00:08:32,012 --> 00:08:34,806 ‫צו איסור פרסום שמשתיק אותך לגבי ביף סימפסון?‬ 94 00:08:35,849 --> 00:08:38,227 ‫זיכוי מאשמה לבישוף פרנץ?‬ 95 00:08:42,356 --> 00:08:44,483 ‫למה באת לכאן, ג'ונה? למה באת אליי?‬ 96 00:08:49,655 --> 00:08:52,241 ‫כי אני לא יכול לעשות את זה לבד.‬ 97 00:08:55,786 --> 00:08:59,248 ‫ואני יודע שאת היחידה שעשויה להאמין לי.‬ 98 00:09:09,007 --> 00:09:12,344 ‫- טוב, זה גדול עליך. - למה התקשרת אליי?‬ 99 00:09:12,344 --> 00:09:16,056 ‫למה התקשרת אליי כשהפסדת במשפט של פרנץ? תגידי לי. למה?‬ 100 00:09:16,515 --> 00:09:19,601 ‫אולי כי הבנת שצדק הוא זכות יתר‬ 101 00:09:19,601 --> 00:09:24,481 ‫ששמורה למעטים ואולי חיפשת דרך אחרת.‬ 102 00:09:25,774 --> 00:09:27,025 ‫אם נמצא את היטלר,‬ 103 00:09:28,819 --> 00:09:32,030 ‫כל מה שעשינו, כל מה שהפכנו אליו...‬ 104 00:09:35,617 --> 00:09:36,827 ‫יהיה שווה את זה.‬ 105 00:09:38,537 --> 00:09:39,746 ‫זה סוף סוף ייגמר.‬ 106 00:09:49,965 --> 00:09:51,675 ‫חשבתי שתביני.‬ 107 00:10:00,892 --> 00:10:01,768 ‫אני בעניין.‬ 108 00:10:04,896 --> 00:10:07,733 ‫אבל לא נוכל לעשות את זה לבד. אז איפה החברים שלך?‬ 109 00:10:09,443 --> 00:10:11,611 ‫אנחנו לא בדיוק מדברים כרגע.‬ 110 00:10:13,613 --> 00:10:14,990 ‫אז אני אטפל בדיבורים.‬ 111 00:10:22,706 --> 00:10:26,251 ‫שלום, כאן טטיאנה סוארז פיקו, בפרק נוסף‬ 112 00:10:26,251 --> 00:10:28,295 ‫של "טטיאנה בקולנוע".‬ 113 00:10:28,503 --> 00:10:33,091 ‫אני נמצאת עם כוכב הקולנוע לוני פלאש ואנחנו מדברים על סרטו החדש,‬ 114 00:10:33,258 --> 00:10:35,010 ‫"שמונה דרכים לשבת".‬ 115 00:10:35,594 --> 00:10:38,847 ‫- שלום, לוני. - בונז'ור, טטיאנה.‬ 116 00:10:39,514 --> 00:10:42,768 ‫ב"שמונה דרכים לשבת", אתה משחק מתנקש יהודי‬ 117 00:10:42,768 --> 00:10:47,189 ‫שחווה משבר אמונה בעודו מנסה להרוג שמונה אנשים לפני השקיעה.‬ 118 00:10:47,189 --> 00:10:51,443 ‫כעבור שנתיים, ייתכן שתהיה מועמד לפרס אוסקר. זו בטח הרגשה נפלאה.‬ 119 00:10:52,277 --> 00:10:56,239 ‫שבחים ופרסים זה נחמד והכול, אבל אני משחק בסרטים‬ 120 00:10:56,239 --> 00:11:01,953 ‫למען בת התופרת בנפאל, למען בנו של מגדל הסלמון בתימן,‬ 121 00:11:02,496 --> 00:11:05,582 ‫למען בנו של הכומר האפיסקופלי באומהה, נברסקה‬ 122 00:11:05,582 --> 00:11:10,170 ‫שאומר, "אולי כשאהיה גדול,‬ 123 00:11:12,255 --> 00:11:14,091 ‫"אוכל להיות כוכב קולנוע יהודי".‬ 124 00:11:15,008 --> 00:11:16,760 ‫המעריצים מעוררים בי השראה.‬ 125 00:11:16,760 --> 00:11:17,761 ‫סליחה.‬ 126 00:11:24,518 --> 00:11:27,938 ‫"שמונה דרכים לשבת" יוצא לאקרנים בשישי, ה-21.‬ 127 00:11:29,856 --> 00:11:33,026 ‫ברצלונה ספרד‬ 128 00:11:33,193 --> 00:11:35,487 ‫- אתה צריך ממחטה? - לא.‬ 129 00:11:36,196 --> 00:11:40,742 ‫- הדמעות באדיבות סנדי מייזנר. - לא, לא הדמעות.‬ 130 00:11:44,538 --> 00:11:46,164 ‫יורד לך דם מהאף.‬ 131 00:11:51,211 --> 00:11:54,923 ‫זה בסדר. תודה. כן. נתראה בפעם הבאה, בסדר? תודה.‬ 132 00:11:54,923 --> 00:11:56,174 ‫ביי, לוני. תודה.‬ 133 00:12:42,387 --> 00:12:43,346 ‫טוב לראות...‬ 134 00:12:44,097 --> 00:12:46,266 ‫- מה אתה עושה? - חתיכת חרא!‬ 135 00:12:46,433 --> 00:12:47,267 ‫היי! די!‬ 136 00:12:47,267 --> 00:12:49,436 ‫- מה הבעיה שלך? - מה אתה עושה פה?‬ 137 00:12:53,773 --> 00:12:56,526 {\an8}‫מרסיי צרפת‬ 138 00:13:12,167 --> 00:13:13,752 ‫יפה מאוד, מדמואזל.‬ 139 00:13:13,960 --> 00:13:15,253 ‫בדיוק כמו ואן גוך.‬ 140 00:13:16,004 --> 00:13:16,880 ‫רק יפה יותר.‬ 141 00:13:16,880 --> 00:13:19,216 ‫אסור שזה יהיה יפה יותר, ארמנד.‬ 142 00:13:19,216 --> 00:13:21,468 ‫זיוף צריף להיראות כמו הדבר האמיתי.‬ 143 00:13:21,468 --> 00:13:23,178 ‫אזמה ממלאת לך אמבטיה.‬ 144 00:13:23,178 --> 00:13:26,139 ‫וז'אק אוסף את מיס מליקה מבית הספר היום.‬ 145 00:13:26,139 --> 00:13:27,849 ‫אתה מפנק אותי, ארמנד.‬ 146 00:13:29,893 --> 00:13:30,769 ‫מדמואזל...‬ 147 00:13:31,186 --> 00:13:33,855 ‫ניסיתי לעצור אותם, אבל הם התעקשו.‬ 148 00:13:38,944 --> 00:13:40,403 ‫אין מצב.‬ 149 00:13:41,655 --> 00:13:42,656 ‫ניו יורק‬ 150 00:13:42,656 --> 00:13:44,533 ‫ג'ייקוב, אל תיגע בקקי של האווז.‬ 151 00:13:45,534 --> 00:13:47,244 ‫מורי, זה תמיד...‬ 152 00:13:55,502 --> 00:13:58,505 {\an8}‫וינה אוסטריה‬ 153 00:13:59,297 --> 00:14:00,882 ‫תתפללי למעני, הנזירה...‬ 154 00:14:01,132 --> 00:14:02,717 ‫לכי תזדייני.‬ 155 00:14:13,019 --> 00:14:14,771 ‫הוא חשב שכדאי שאני אדבר.‬ 156 00:14:17,899 --> 00:14:21,194 ‫מה תעדיף? חנק מהאף, מהצוואר, לדחוף לך את הגולגולת לתחת?‬ 157 00:14:22,320 --> 00:14:23,989 ‫איזה כיף כשאת מנסה לפלרטט.‬ 158 00:14:25,865 --> 00:14:28,493 ‫יש לנו סיבה להאמין שהיטלר עדיין חי.‬ 159 00:15:21,421 --> 00:15:24,716 ‫שלום וילהלם‬ 160 00:15:24,716 --> 00:15:26,259 ‫שלום ולא להתראות.‬ 161 00:15:30,722 --> 00:15:32,724 ‫ה-י-י-ם.‬ 162 00:15:33,642 --> 00:15:35,560 ‫פרונדהיים. כן.‬ 163 00:15:37,103 --> 00:15:40,815 ‫אני מצטערת, אדוני. אין מישהו בשם הזה שרשום בקונטיקט.‬ 164 00:15:41,232 --> 00:15:44,944 ‫- המעצבים מוכנים, אדוני. - בסדר, אנט. אני כבר בא.‬ 165 00:15:45,487 --> 00:15:50,617 ‫פישטנו את העיצוב, כמו שביקשת. עכשיו, החוטים מאפשרים ליותר נתונים‬ 166 00:15:50,617 --> 00:15:53,536 ‫להיאסף בלוח המחוונים.‬ 167 00:15:54,871 --> 00:15:56,915 ‫מה עובר עליך, מיזושימה?‬ 168 00:15:57,582 --> 00:16:01,461 ‫- היי. מה אתה עושה, לעזאזל? - זה קרה בטעות.‬ 169 00:16:01,920 --> 00:16:04,381 ‫- עיכבת אותנו בשלוש שעות. - זה קרה בטעות.‬ 170 00:16:05,090 --> 00:16:07,133 ‫- היי! - אתם יודעים מה? אני הולך.‬ 171 00:16:07,133 --> 00:16:08,551 ‫תחטיף.‬ 172 00:16:09,469 --> 00:16:10,804 ‫אתה רוצה לסגור חשבון?‬ 173 00:16:11,971 --> 00:16:12,847 ‫תניחו לו!‬ 174 00:16:29,364 --> 00:16:33,159 ‫ניו יורק - 1979‬ 175 00:16:40,333 --> 00:16:41,876 ‫ברוך הבא ל"פצפוצים סודיים".‬ 176 00:16:42,335 --> 00:16:44,838 ‫מותר לך לטעום את כל 50 הטעמים אם תרצה.‬ 177 00:16:50,427 --> 00:16:54,264 ‫- באמת? את כל ה-50? - אם תרצה.‬ 178 00:16:57,600 --> 00:16:59,519 ‫אפשר לטעום את השוקולד צ'אנק?‬ 179 00:17:08,236 --> 00:17:09,738 ‫אפשר לטעום את עוגת הגבינה?‬ 180 00:17:18,997 --> 00:17:20,415 ‫אטעם את ריבת החלב.‬ 181 00:17:32,051 --> 00:17:33,845 ‫מעניין את מי הם מחפשים.‬ 182 00:17:46,399 --> 00:17:49,819 ‫- אפשר לטעום את הקרמל? - אלוהים אדירים. אולי תבחר כבר?‬ 183 00:17:51,362 --> 00:17:53,656 ‫אפשר לטעום את כל 50 הטעמים אם אני רוצה.‬ 184 00:17:57,076 --> 00:17:58,369 ‫נכון, פרייה?‬ 185 00:17:58,369 --> 00:17:59,871 ‫תזדרז!‬ 186 00:18:12,342 --> 00:18:13,259 ‫פעם ראשונה.‬ 187 00:18:16,554 --> 00:18:19,182 ‫פעם שנייה!‬ 188 00:18:21,309 --> 00:18:22,894 ‫פעם שלישית...‬ 189 00:18:26,189 --> 00:18:27,232 ‫גלידה.‬ 190 00:18:29,567 --> 00:18:30,693 ‫פסיכופת.‬ 191 00:18:42,539 --> 00:18:43,748 ‫אפשר לטעום את המסטיק?‬ 192 00:18:51,172 --> 00:18:53,800 {\an8}‫פיפל נער הפלא של האוסקר‬ 193 00:19:00,682 --> 00:19:02,559 ‫נער הפלא של האוסקר.‬ 194 00:19:06,604 --> 00:19:08,898 ‫אני חייבת לומר שלא השתנית בכלל.‬ 195 00:19:08,898 --> 00:19:11,734 ‫לא, השתניתי. נהייתי מדהים עוד יותר.‬ 196 00:19:11,734 --> 00:19:14,821 ‫אפשר להתמקד בסיבה שאנחנו פה?‬ 197 00:19:15,446 --> 00:19:17,824 ‫אתה חושב שאתה עדיין מחלק פקודות?‬ 198 00:19:17,824 --> 00:19:21,703 ‫לא שמעת? אם אתה שוכר מטוס פרטי בכסף המלוכלך של מאיר,‬ 199 00:19:21,703 --> 00:19:23,246 ‫אתה יכול להחליט על כולם.‬ 200 00:19:23,246 --> 00:19:25,790 ‫אפשר פשוט להפסיק עם המשיגעס הזה?‬ 201 00:19:25,790 --> 00:19:26,791 ‫מספיק.‬ 202 00:19:28,209 --> 00:19:32,630 ‫לא ארשה לחוסר התפקוד המשפחתי שלכם להרוס את זה. הבנתם אותי?‬ 203 00:19:35,550 --> 00:19:41,222 ‫זה קלאוס ריינהארט, איש התעשייה הגרמני ובעל ההון הנאצי לשעבר,‬ 204 00:19:41,556 --> 00:19:45,184 ‫שחי כיום כבן חורין בארגנטינה, כראש תעשיית הפלדה של המדינה,‬ 205 00:19:45,184 --> 00:19:46,811 ‫שהוא עושה ממנה קופה.‬ 206 00:19:47,061 --> 00:19:50,106 ‫הוא נוסע עם מאבטחים, אבל למזלנו, בשישי בערב,‬ 207 00:19:50,106 --> 00:19:54,444 ‫הוא יגיע לפתיחה המחודשת החגיגית של בית האופרה הישן ביותר בבואנוס איירס,‬ 208 00:19:54,944 --> 00:19:57,488 ‫שאת השיפוץ שלו הוא עזר לממן.‬ 209 00:19:58,072 --> 00:20:01,242 ‫שם, נחטוף אותו. חי.‬ 210 00:20:01,868 --> 00:20:04,412 ‫קלאוס הבריח את היטלר מגרמניה.‬ 211 00:20:04,412 --> 00:20:06,664 ‫קלאוס ידע איפה נוכל למצוא אותו.‬ 212 00:20:07,165 --> 00:20:10,293 ‫עוד נגלה אחת,‬ 213 00:20:10,293 --> 00:20:13,421 ‫ולא נצטרך להיפגש שוב בחיינו.‬ 214 00:20:15,465 --> 00:20:17,926 ‫אז אף אחד לא מצא את ג'ו?‬ 215 00:20:19,552 --> 00:20:21,471 ‫אני מחפשת את ג'ו כבר שנים.‬ 216 00:20:24,098 --> 00:20:25,892 ‫לדעתי הוא לא רוצה שימצאו אותו.‬ 217 00:20:29,646 --> 00:20:31,439 ‫אופרמן יזמות‬ 218 00:20:32,440 --> 00:20:34,025 ‫אישור תעסוקה‬ 219 00:20:39,489 --> 00:20:42,575 ‫רשות העקירה המלחמתית‬ 220 00:20:45,787 --> 00:20:48,247 {\an8}‫שירת שלוש פעמים בווייטנאם‬ 221 00:20:48,247 --> 00:20:50,792 ‫כרובאי בחטיבה ה-35 בחיל הרגלים‬ 222 00:21:00,551 --> 00:21:01,928 ‫טוב.‬ 223 00:21:01,928 --> 00:21:03,513 ‫אתה יכול לשבת.‬ 224 00:21:04,222 --> 00:21:06,933 ‫טוב, יכולתי לפנות למשטרה, מר מיזושימה,‬ 225 00:21:07,266 --> 00:21:08,810 ‫אחרי מה שקרה אתמול.‬ 226 00:21:08,810 --> 00:21:10,520 ‫אני לא מוכן לסבול אלימות.‬ 227 00:21:11,312 --> 00:21:15,274 ‫זה ארמון של המצאות, לא של הרס.‬ 228 00:21:16,567 --> 00:21:20,863 ‫- ואני לא מוכן להעסיק פראי אדם. - אני לא יכול להרשות לעצמי לאבד עוד עבודה.‬ 229 00:21:20,863 --> 00:21:24,075 ‫לכן פיטרתי את שלושת הפראים שתקפו אותך.‬ 230 00:21:24,200 --> 00:21:26,619 ‫- אדוני? - וצר לי מאוד על מה שהם עשו לך.‬ 231 00:21:38,339 --> 00:21:43,302 ‫בן כמה היית כשכלאו אותך בפעם הראשונה? קראתי את התיק שלך.‬ 232 00:21:44,971 --> 00:21:46,514 ‫- חמש. - חמש?‬ 233 00:21:47,015 --> 00:21:49,142 ‫הייתי בגן ילדים בסן פרנסיסקו.‬ 234 00:21:52,020 --> 00:21:53,646 ‫למדתי לקרוא במחנות.‬ 235 00:21:55,440 --> 00:21:57,233 ‫קראו להם "מחנות כליאה".‬ 236 00:21:58,443 --> 00:22:02,280 ‫כן. שתי מדינות, שני מחנות.‬ 237 00:22:03,072 --> 00:22:06,075 ‫שונים במובנים רבים, אבל זהים במטרותיהם.‬ 238 00:22:07,535 --> 00:22:11,164 ‫להשמיד אותנו. לכבות את הלהבה שלנו.‬ 239 00:22:12,206 --> 00:22:14,125 ‫טוב, אני רואה אותך, ג'ו.‬ 240 00:22:16,419 --> 00:22:17,336 ‫אני רואה אותך.‬ 241 00:22:17,795 --> 00:22:20,757 ‫בחור צעיר שגויס לחזית בווייטנאם‬ 242 00:22:21,215 --> 00:22:23,509 ‫בידי מדינה שלקחה ממנו את הכול.‬ 243 00:22:24,177 --> 00:22:25,595 ‫אין פלא שרועדת לך היד.‬ 244 00:22:31,309 --> 00:22:35,188 ‫- לא גויסתי. התגייסתי מרצוני. - למה?‬ 245 00:22:36,689 --> 00:22:37,815 ‫כי אבא שלי התגייס.‬ 246 00:22:39,067 --> 00:22:42,153 ‫בזמן שהיינו כלואים במחנות,‬ 247 00:22:43,488 --> 00:22:47,116 ‫הוא עדיין שירת ונהרג.‬ 248 00:22:50,328 --> 00:22:52,038 ‫אתה יודע, הזמנתי אותך לכאן‬ 249 00:22:53,081 --> 00:22:56,834 ‫לא רק כדי להציע לך התנצלות.‬ 250 00:22:59,545 --> 00:23:02,965 ‫הזמנתי אותך לכאן כדי לבקש את עזרתך.‬ 251 00:23:04,133 --> 00:23:05,134 ‫את עזרתי?‬ 252 00:23:05,134 --> 00:23:10,556 ‫נודע לי לאחרונה שאדם מעברי עדיין חי בעולם הזה.‬ 253 00:23:12,433 --> 00:23:15,812 ‫סוהר נאצי. סדיסטי.‬ 254 00:23:16,854 --> 00:23:22,318 ‫אכזרי. ואני זקוק לעזרתך כדי למצוא אותו.‬ 255 00:23:23,402 --> 00:23:24,529 ‫למה אתה מבקש ממני?‬ 256 00:23:26,030 --> 00:23:31,119 ‫כי אני יודע לזהות חיילים נצחיים כמוני, ג'ו.‬ 257 00:23:33,704 --> 00:23:36,290 ‫גם אביך נלחם במפלצות האלה.‬ 258 00:23:37,416 --> 00:23:41,420 ‫הוא נלחם בהם. הוא נלחם בהם בצרפת.‬ 259 00:23:41,754 --> 00:23:46,759 ‫הוא נלחם בהם בגרמניה. הוא הסתכל להם בעיניים. שחורות וקרות.‬ 260 00:23:46,759 --> 00:23:48,469 ‫נאצים מנוולים.‬ 261 00:23:51,556 --> 00:23:55,309 ‫אבא שלך מת בניסיון לפטור מהעולם מהפגע הרע הזה, ג'ו.‬ 262 00:23:56,435 --> 00:24:00,022 ‫אבל הרוע עדיין פה. אתה יכול להצטרף למאבק.‬ 263 00:24:00,731 --> 00:24:05,695 ‫למחתרת שלנו נגד הרוע הזה. אתה יכול לעזור.‬ 264 00:24:07,196 --> 00:24:08,197 ‫איך?‬ 265 00:24:10,825 --> 00:24:11,993 ‫תתגייס.‬ 266 00:24:23,254 --> 00:24:28,134 ‫ארגנטינה 1979‬ 267 00:24:43,566 --> 00:24:46,194 ‫הגענו, אמיגו!‬ 268 00:25:14,138 --> 00:25:17,350 ‫בואנוס איירס‬ 269 00:25:26,400 --> 00:25:29,111 ‫תתמקמו, תפרקו. ניפגש בלובי ב-20:00.‬ 270 00:25:29,320 --> 00:25:32,114 ‫שלום. ברוכים הבאים למלון פלאדיו.‬ 271 00:25:43,251 --> 00:25:46,087 ‫זה מזכיר לי את המקום שהגענו אליו ברומא.‬ 272 00:25:46,087 --> 00:25:47,505 ‫שם הלכנו לאיבוד בגללך.‬ 273 00:25:47,505 --> 00:25:51,550 ‫- לא הלכנו לאיבוד... - רק רצית להראות לי את רומא האמיתית.‬ 274 00:25:51,676 --> 00:25:55,346 ‫ברחובות הראשיים, מעריצים שרופים של הפלאש היו מסתערים עלינו.‬ 275 00:25:55,596 --> 00:25:58,391 ‫ברחובות האחוריים, היינו לבד.‬ 276 00:26:00,643 --> 00:26:03,854 ‫בחייך. נהנית. אל תכחישי.‬ 277 00:26:05,314 --> 00:26:06,691 ‫הפיצה הייתה טעימה.‬ 278 00:26:13,739 --> 00:26:14,865 ‫נתראה הערב.‬ 279 00:26:16,784 --> 00:26:17,660 ‫כן.‬ 280 00:26:38,389 --> 00:26:39,849 ‫תהיה יפה הערב, ילד.‬ 281 00:26:43,311 --> 00:26:44,687 ‫את צריכה לדפוק בדלת.‬ 282 00:26:53,612 --> 00:26:55,531 ‫אתה אף פעם לא חושב על ספרד?‬ 283 00:26:57,116 --> 00:26:58,284 ‫על מה שעשית?‬ 284 00:27:03,080 --> 00:27:06,751 ‫אני חושב על הילד הזה בכל יום. אני רואה אותו בכל יום.‬ 285 00:27:12,465 --> 00:27:13,799 ‫נתראה ב-20:00.‬ 286 00:27:47,249 --> 00:27:49,460 ‫שלום, הגעתם למשיבון של סאם.‬ 287 00:27:49,460 --> 00:27:54,965 ‫בונז'ור, ז'אק. זו אהובתך. הארוס העלוב שלי ברח.‬ 288 00:27:54,965 --> 00:27:58,177 ‫אז אולי תבוא ותיתן לי את מה שהוא מעולם לא הצליח לתת?‬ 289 00:28:01,222 --> 00:28:03,432 ‫אני מקווה שנפלא בישראל, סאם.‬ 290 00:28:03,891 --> 00:28:06,519 ‫אני סתם יושבת פה ומזיעה את נשמתי,‬ 291 00:28:06,519 --> 00:28:08,854 ‫מתכוננת לריאיון שלי עם הפרופסור.‬ 292 00:28:09,146 --> 00:28:11,273 ‫אני לא מתגעגעת אליך בכלל, אגב.‬ 293 00:28:12,942 --> 00:28:15,236 ‫תתקשר אליי. אוהבת אותך.‬ 294 00:28:37,967 --> 00:28:42,471 ‫שדרות הרפר 1430, לוס אנג'לס.‬ 295 00:28:47,810 --> 00:28:50,729 ‫מילי‬ 296 00:28:57,445 --> 00:28:59,155 {\an8}‫- מאיר'לה. - תראה אותך.‬ 297 00:28:59,947 --> 00:29:04,243 ‫שלום, סיימון. קשה להאמין, נכון?‬ 298 00:29:04,493 --> 00:29:07,913 ‫אכן, שלום. איך עבר זמן רב כל כך?‬ 299 00:29:08,706 --> 00:29:11,876 ‫בפעם האחרונה שראיתי אותך היינו בחתונה של אתל שטיינברג.‬ 300 00:29:12,543 --> 00:29:15,796 ‫- ומחר מתחילים לשבת עליה שבעה. - לא.‬ 301 00:29:15,796 --> 00:29:18,549 ‫עבר זמן רב עד כדי כך מאז שהיינו בקשר.‬ 302 00:29:18,674 --> 00:29:21,010 ‫- אבל אתה אדם עסוק, סיימון. - לא.‬ 303 00:29:21,010 --> 00:29:25,931 ‫מה? לחסל את פרידריך פיטר ואת מפלגת החירות שלו, זה הישג לא קטן.‬ 304 00:29:26,056 --> 00:29:28,100 ‫טוב, אינני סבור שאדם שאחראי‬ 305 00:29:28,100 --> 00:29:31,270 ‫על השמדת 13,000 יהודים באוקראינה‬ 306 00:29:31,604 --> 00:29:34,440 ‫ראוי להוביל את אוסטריה לעידן חדש.‬ 307 00:29:34,648 --> 00:29:37,985 ‫- בראבו, ידידי. - לא, בבקשה. אני רק עושה את עבודת האל.‬ 308 00:29:38,110 --> 00:29:40,988 ‫- נביא עומד בפניי... - לא, לא נביא. פראייר.‬ 309 00:29:41,113 --> 00:29:43,449 ‫- בוא, ידידי. שב. - כן, בוודאי.‬ 310 00:29:44,450 --> 00:29:47,786 ‫סקוט אמר שאתה צריך להיפגש איתי מייד.‬ 311 00:29:48,412 --> 00:29:54,376 ‫טוב, ראיתי אותו ברחוב 79,‬ 312 00:29:55,377 --> 00:29:56,587 ‫נכנס למכונית.‬ 313 00:29:56,587 --> 00:29:58,380 ‫- את מי? - ויקטור פרונדהיים.‬ 314 00:29:59,673 --> 00:30:01,550 ‫- ויקטור פרונדהיים? - כן.‬ 315 00:30:02,510 --> 00:30:05,095 ‫- נשמע מוכר. - אני זוכר אותו מהמחנות.‬ 316 00:30:05,554 --> 00:30:08,349 ‫הוא היה סוהר אס-אס באגף 11.‬ 317 00:30:08,724 --> 00:30:10,643 ‫אם יהודים כלשהם הצליחו לברוח,‬ 318 00:30:10,976 --> 00:30:14,813 ‫הם שלחו אותו והוא תמיד חזר כשהם במלתעותיו.‬ 319 00:30:15,356 --> 00:30:18,234 ‫מתים. כאילו הוא כלב ציד.‬ 320 00:30:19,193 --> 00:30:22,863 ‫אז תגיד לי... יש לך מושג לאן פניו מועדות?‬ 321 00:30:24,073 --> 00:30:24,990 ‫לקונטיקט.‬ 322 00:30:25,449 --> 00:30:29,495 ‫לדעתי. כי למכונית הייתה לוחית רישוי של קונטיקט.‬ 323 00:30:31,747 --> 00:30:36,252 ‫אולי יש לך מידע על זה, איפשהו. אולי אוכל לראות אותו.‬ 324 00:30:36,460 --> 00:30:39,547 ‫אולי אוכל לעזור במשהו.‬ 325 00:30:41,048 --> 00:30:43,467 ‫לא.‬ 326 00:30:43,467 --> 00:30:48,055 ‫אני מודה לך מאוד על ההצעה, אבל לא. לא הייתי מכניס אותך למצב הזה.‬ 327 00:30:48,681 --> 00:30:50,975 ‫לא ארשה לנסיך לעשות את מלאכתו של משרת.‬ 328 00:30:51,225 --> 00:30:53,394 ‫- בחייך. - אני אמשיך מכאן.‬ 329 00:30:55,020 --> 00:30:58,566 ‫אז... תודה על המידע, ידידי.‬ 330 00:30:59,900 --> 00:31:02,236 ‫אני אטפל בזה. מה דעתך על זה?‬ 331 00:31:02,778 --> 00:31:04,697 ‫- תעשה זאת למעני? - בוודאי.‬ 332 00:31:05,948 --> 00:31:10,244 ‫- אתה ברכה מהשם. - מאיר, בשבילך הכול.‬ 333 00:31:10,619 --> 00:31:11,662 ‫בבקשה.‬ 334 00:31:12,162 --> 00:31:15,874 ‫ואם במקרה תראה שוב את ויקטור פרונדהיים, תודיע לי.‬ 335 00:31:16,083 --> 00:31:18,544 ‫בוודאי. הנביא.‬ 336 00:31:22,381 --> 00:31:24,466 ‫- כל טוב, ידידי. - מזל טוב.‬ 337 00:31:37,521 --> 00:31:40,899 ‫סקוט, תבדוק אם יש לנו תיק על מישהו בשם ויקטור פרונדהיים.‬ 338 00:31:45,696 --> 00:31:46,780 ‫תעצור את המעלית.‬ 339 00:32:05,674 --> 00:32:08,260 ‫בדיוק כפי שאמרת. וגם התיק השני שם.‬ 340 00:32:09,261 --> 00:32:11,513 ‫כל הכבוד. קח.‬ 341 00:32:13,807 --> 00:32:14,850 ‫על הטרחה שלך.‬ 342 00:32:16,393 --> 00:32:19,229 ‫לא גויסתי לזה. התגייסתי מרצוני.‬ 343 00:33:47,276 --> 00:33:52,364 ‫כאילו, אני מת לדעת. מה הם עשו לך?‬ 344 00:33:53,282 --> 00:33:56,368 ‫כי עברת שינוי אמיתי, ידידי.‬ 345 00:33:58,579 --> 00:34:04,001 ‫גם ההורים שלי ניסו לשקם אותי. הלכתי לעובדות סוציאליות, לטיפול קבוצתי.‬ 346 00:34:04,001 --> 00:34:05,335 ‫כיפרתי, בכיתי.‬ 347 00:34:11,175 --> 00:34:16,555 ‫...עבודה קשה ומספיק אהבה, אדם יכול להשתנות.‬ 348 00:34:17,556 --> 00:34:19,641 ‫אבל זה לא ממש החזיק מעמד.‬ 349 00:34:20,058 --> 00:34:23,353 ‫אז... בין חברים...‬ 350 00:34:24,062 --> 00:34:27,524 ‫אני סתם שואל. אתה עושה בכאילו?‬ 351 00:34:29,610 --> 00:34:32,988 ‫אתה יכול לספר לי. אני יודע לשמור סוד.‬ 352 00:34:40,996 --> 00:34:42,122 ‫היא שם.‬ 353 00:35:09,483 --> 00:35:11,109 ‫אכזבתי אותך בניו יורק.‬ 354 00:35:13,195 --> 00:35:14,404 ‫למה הבאת אותי לכאן?‬ 355 00:35:16,657 --> 00:35:18,909 ‫תחלוץ את המגפיים. הם מטונפים.‬ 356 00:35:33,257 --> 00:35:38,929 ‫כשראיתי את אדולף לראשונה, הייתי בסך הכול ילדה, והוא היה אל.‬ 357 00:35:41,098 --> 00:35:42,140 ‫עיט.‬ 358 00:35:43,892 --> 00:35:46,645 ‫שדאה על גבי כנפיים מוזהבות מעל כל הארץ.‬ 359 00:35:50,399 --> 00:35:51,650 ‫יש לך בוץ על המכנסיים.‬ 360 00:35:52,568 --> 00:35:54,194 ‫תפשוט אותם.‬ 361 00:35:54,444 --> 00:36:00,325 ‫הוא טיפח אותי כשעדיין הייתי ילדה. בת 17. הייתי מתעמלת.‬ 362 00:36:02,077 --> 00:36:05,205 ‫היו לי הישגים רבים. הוא אהב את זה.‬ 363 00:36:07,958 --> 00:36:09,042 ‫החולצה שלך.‬ 364 00:36:15,299 --> 00:36:18,594 ‫אני זוכרת את הלילה הראשון שלנו יחד בדירה שלו במינכן.‬ 365 00:36:19,761 --> 00:36:24,224 ‫זחלתי איתו למיטה, עם העיט.‬ 366 00:36:26,018 --> 00:36:28,687 ‫והוא לא היה אל.‬ 367 00:36:30,647 --> 00:36:36,653 ‫הוא היה... קטן וחיוור‬ 368 00:36:37,237 --> 00:36:41,575 ‫ומקריח ומיוזע ומעורר רחמים,‬ 369 00:36:43,201 --> 00:36:46,872 ‫אבל כל השאר, הם עדיין רואים את העיט. הם לא רואים אותי.‬ 370 00:36:47,998 --> 00:36:50,626 ‫הבאתי אותך לכאן כי אתה רואה אותי. מאז ומתמיד.‬ 371 00:36:52,502 --> 00:36:53,962 ‫ומגיע לי שיראו אותי.‬ 372 00:37:00,636 --> 00:37:04,431 ‫הוא כבר לא מסוגל לתכנן קדימה. אני מסוגלת.‬ 373 00:37:05,849 --> 00:37:08,018 ‫אני יודעת איך להשיב לנו את כוחנו.‬ 374 00:37:11,813 --> 00:37:12,981 ‫תתנקה.‬ 375 00:37:29,164 --> 00:37:32,751 ‫עכשיו סוף סוף נוכל להתחיל. בדרך שלי.‬ 376 00:37:49,101 --> 00:37:50,852 ‫ההצגה מתחילה.‬ 377 00:37:50,852 --> 00:37:53,855 ‫אם נמצא את קלאוס ריינהארט, נמצא את היטלר.‬ 378 00:37:56,942 --> 00:37:59,403 ‫קלאוס יהיה מוקף במאבטחים.‬ 379 00:37:59,403 --> 00:38:02,030 ‫נחסל אותם, ומילי תחסל את קלאוס.‬ 380 00:38:15,127 --> 00:38:17,254 ‫הבוס אמר שאתה יכול לצאת להפסקה.‬ 381 00:38:51,955 --> 00:38:53,123 ‫בבקשה, אדוני.‬ 382 00:38:53,248 --> 00:38:54,082 ‫מספר 88.‬ 383 00:40:37,185 --> 00:40:38,186 ‫הלו?‬ 384 00:41:38,830 --> 00:41:40,415 ‫קדימה, תורך לעלות.‬ 385 00:41:41,291 --> 00:41:46,463 ‫אל תיגעי בי. מה את עושה? היי. מה את... היי. לא.‬ 386 00:41:46,463 --> 00:41:48,590 ‫היי. בחייכם.‬ 387 00:41:56,598 --> 00:41:57,641 ‫שיט.‬ 388 00:43:48,793 --> 00:43:49,836 ‫תניח אותו.‬ 389 00:44:07,854 --> 00:44:08,730 ‫רוצי.‬ 390 00:44:11,941 --> 00:44:14,027 ‫חיפשנו אותך, קלאוס.‬ 391 00:44:54,609 --> 00:44:56,361 ‫לילה טוב, בן זונה.‬ 392 00:45:04,244 --> 00:45:05,829 ‫נאצי מזוין!‬ 393 00:45:19,467 --> 00:45:21,761 ‫- מה יש בתוכו ולמי זה מיועד? - לא יודע.‬ 394 00:45:25,348 --> 00:45:27,809 ‫- לאן אתה לוקח אותו? - לך תזדיין!‬ 395 00:45:28,226 --> 00:45:30,562 ‫אם לא תענה לי, הלך עליך. למי זה מיועד?‬ 396 00:46:01,134 --> 00:46:02,260 ‫מטומטם.‬ 397 00:46:06,806 --> 00:46:10,351 ‫- זרוק את האקדח, ג'ונה. - מה לעזאזל את עושה, הארייט?‬ 398 00:46:11,352 --> 00:46:14,272 ‫- אמרתי לך לזרוק את האקדח המזדיין. - מה את עושה?‬ 399 00:47:23,758 --> 00:47:25,760 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬ 400 00:47:25,760 --> 00:47:27,845 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬