1
00:00:16,100 --> 00:00:19,478
Yodelers, tara yodel tayo
Mga bata umawit tayo
2
00:00:19,478 --> 00:00:22,982
Sa tuktok ng bundok maririnig n'yo lahat
3
00:00:22,982 --> 00:00:24,859
Naririnig ko ang mga baka
4
00:00:25,067 --> 00:00:27,194
Naririnig ko ang mga bubuyog
5
00:00:27,528 --> 00:00:32,032
Naririnig ko ang mga kabayo
At mga huni ng ibon
6
00:00:32,575 --> 00:00:37,288
- Naririnig ko ang mga milkmaid
- At mga namamana
7
00:00:37,747 --> 00:00:40,082
Naririnig kong nagsasayaw
Ang mga nangangaso
8
00:00:40,750 --> 00:00:44,628
At ang umaawit na Von Klaussen brood
9
00:00:47,339 --> 00:00:51,051
Yodelers, tara yodel tayo
Mga bata umawit tayo
10
00:00:51,051 --> 00:00:54,388
Sa tuktok ng bundok maririnig n'yo lahat
11
00:00:54,388 --> 00:00:58,058
Yodelers, tara yodel tayo
Mga bata umawit tayo
12
00:00:58,058 --> 00:01:03,439
Sa tuktok ng bundok maririnig n'yo lahat
13
00:01:10,112 --> 00:01:10,988
Ang wakas.
14
00:01:12,198 --> 00:01:14,241
May pito pang pahina, mama.
15
00:01:14,408 --> 00:01:19,079
Gerhilde, ano'ng napag-usapan natin
tungkol sa pagtawag sa'kin n'yan?
16
00:01:19,413 --> 00:01:20,414
Sige na nga... Yaya.
17
00:01:21,248 --> 00:01:24,418
'Di kami binabasahan ng kuwento
ni Papa 'pag nasa bahay siya.
18
00:01:25,377 --> 00:01:29,215
Napakaabalang tao ng papa mo.
19
00:01:29,757 --> 00:01:31,509
Kung saan-saan siya pumupunta.
20
00:01:32,009 --> 00:01:33,969
Kaya niya ako kinuha.
21
00:01:35,429 --> 00:01:39,016
Narinig ko, sabi ni Lady Himmelman,
kinuha ka raw niya kasi...
22
00:01:39,016 --> 00:01:41,644
..."mas mahilig siya sa suso
kaysa sa puwit."
23
00:01:43,437 --> 00:01:46,106
Gerhilde, matulog ka na nga.
24
00:01:50,236 --> 00:01:51,946
Mahal kita, Yaya.
25
00:01:57,284 --> 00:02:00,371
At mahal kita, anak.
26
00:02:14,009 --> 00:02:15,928
Magandang gabi, mama.
27
00:02:23,894 --> 00:02:25,229
Sir?
28
00:02:25,479 --> 00:02:28,274
Kasi 'di na masaya ang wakas
ng mga kuwento ko.
29
00:02:29,275 --> 00:02:32,111
Kaya 'di na sila kinukuwentuhan
ng papa nila.
30
00:02:34,947 --> 00:02:37,283
Karangalan kong makilala ka.
31
00:02:38,993 --> 00:02:41,954
Mahabang panahon ang anim na buwan.
Masaya akong makauwi.
32
00:02:42,705 --> 00:02:45,124
Ang hirap mula no'ng namatay ang ina nila.
33
00:02:45,457 --> 00:02:49,128
Balita ko, ang mga nakaraang buwan
ang pinakamasaya sa buhay nila.
34
00:02:49,378 --> 00:02:50,504
Sa'kin din.
35
00:02:53,549 --> 00:02:56,051
Pinangarap ko ang araw na 'to
mula pagdating ko.
36
00:02:58,137 --> 00:03:02,182
Pero may aaminin sana ako?
'Di ang mga bata ang ipinunta ko rito.
37
00:03:03,517 --> 00:03:06,770
Pumunta ako, para balang araw,
mapalapit sana ako
38
00:03:07,479 --> 00:03:12,067
para mabihag ang puso
ng magiting na si Rolf Van Klaussen.
39
00:03:26,707 --> 00:03:29,793
At bibihagin ko nga ang puso mo, Nazi.
40
00:03:31,712 --> 00:03:35,090
Sabihin mo sa'kin kung nasa'n siya.
Alam kong nasa South America siya.
41
00:03:35,090 --> 00:03:37,635
- Sabihin mo kung paano ko siya makikita.
- Ewan ko.
42
00:03:37,635 --> 00:03:40,846
Pinapangasiwaan mo ang pagluluwas
ng mga armas sa São Paulo.
43
00:03:40,846 --> 00:03:43,891
Ipinapadala mo 'yon sa kanya.
Sabihin mo na kung nasa'n siya.
44
00:03:44,642 --> 00:03:45,851
Fräulein...
45
00:03:49,188 --> 00:03:50,314
Papa!
46
00:04:00,574 --> 00:04:01,825
Patawad.
47
00:04:07,456 --> 00:04:08,624
Mama?
48
00:05:19,862 --> 00:05:25,826
MANUNUGIS
49
00:05:39,965 --> 00:05:40,883
Tumawag ka?
50
00:05:49,850 --> 00:05:51,185
Ang sama ng hitsura mo.
51
00:05:52,770 --> 00:05:55,689
- Buti dinalhan kita ng regalo.
-'Di ayos ngayon.
52
00:05:56,774 --> 00:06:00,944
Pinatay ko si Biff Simpson no'ng makalawa
sa isang bahay-aliwan sa Paris.
53
00:06:01,487 --> 00:06:04,907
Dati pang hinahanap ng SS.
Binaril ko sa mukha.
54
00:06:06,825 --> 00:06:11,955
Kung nandito ka para mangumpisal,
nasa maling lugar ka.
55
00:06:13,123 --> 00:06:14,625
Para sa nagkasala ang kumpisal.
56
00:06:15,417 --> 00:06:18,921
Nakikipagkasundo siya sa buhay niya,
kung hahayaan ko raw siyang mabuhay,
57
00:06:19,797 --> 00:06:22,299
puwede niya akong dalhan
ng mas malaking premyo.
58
00:06:22,591 --> 00:06:23,634
Ano?
59
00:06:26,095 --> 00:06:26,970
Si Hitler.
60
00:06:33,560 --> 00:06:34,770
'Di ka naniniwala...
61
00:06:34,770 --> 00:06:38,524
Pagdaan daw ni Hitler sa ratline mula
Europe, sa South America siya nakatira.
62
00:06:38,816 --> 00:06:42,444
- At ano'ng pruweba niya?
- Nakilala natin ang pruweba. Ang Koronel.
63
00:06:44,071 --> 00:06:44,947
Kalokohan.
64
00:06:44,947 --> 00:06:47,449
Tumataas pala ang ranggo ng mga babae
sa kanila?
65
00:06:47,449 --> 00:06:50,828
Nagpakamatay si Eva Braun noong 1945,
pati si Adolf Hitler.
66
00:06:51,203 --> 00:06:53,205
- Paano mo alam?
- Patay na si Hitler, Jonah.
67
00:06:53,205 --> 00:06:54,623
Sino'ng nagsabi? Mga Russian?
68
00:06:55,082 --> 00:06:57,751
Naniniwala kang nakita at sinunog nila
ang katawan niya?
69
00:06:57,751 --> 00:07:02,131
Naniwala silang patay na rin si Eichmann
hanggang sa nakita siya ni Mossad.
70
00:07:02,339 --> 00:07:04,967
Sina Eichmann, Mengele, Stangl,
Wilhelm Zuchs.
71
00:07:05,342 --> 00:07:09,888
'Di lang basta nawawala ang mga Nazi.
'Di lang sila basta nagpapakamatay.
72
00:07:15,352 --> 00:07:19,398
Bago siya namatay, sabi ni Biff Simpson,
"Papunta sa Genoa ang lahat ng kalsada."
73
00:07:22,109 --> 00:07:24,736
- Bakit sa Genoa?
-'Di ko maintindihan.
74
00:07:25,279 --> 00:07:29,158
Tapos, naisip ko na sa Genoa
tumakas si Eichmann galing Europe.
75
00:07:29,992 --> 00:07:32,786
Si Josef Mengele rin. Noong Hulyo '49.
76
00:07:33,954 --> 00:07:35,581
Sa mga rekord ng kontak ko
77
00:07:35,581 --> 00:07:40,294
na nagpapakita na ang mga barkong
mula Genoa at Buenos Aires ay kinuha
78
00:07:40,294 --> 00:07:43,797
ng isang German steel conglomerate
na tinatawag na Essen Industries.
79
00:07:44,089 --> 00:07:49,094
'Yon pala, no'ng Abril 29, 1945,
kumuha rin ang Essen Industries ng barko
80
00:07:49,094 --> 00:07:51,471
mula Genoa papuntang Buenos Aires.
81
00:07:51,597 --> 00:07:55,309
Nagpakamatay sina Hitler at Eva
noong ika-30. Sakay sila ng barkong 'to?
82
00:07:55,309 --> 00:07:58,937
Kasama sa mga pangalan ang dalawang tauhan
na wala sa anumang listahan.
83
00:07:58,937 --> 00:08:01,607
Sina Erik Rhinebeck at Frida Rhinebeck.
84
00:08:01,607 --> 00:08:04,860
Ang nagtatag ng Essen Industries,
Klaus Rhinehart ang pangalan.
85
00:08:04,860 --> 00:08:06,445
Ang tagatustos ng mga Nazi.
86
00:08:06,862 --> 00:08:09,740
At ngayon, malaya siya at nakatira,
sa lahat naman ng lugar...
87
00:08:10,616 --> 00:08:14,620
- sa Buenos Aires.
- Pinuno ng steel industry sa Argentina.
88
00:08:17,748 --> 00:08:20,709
Kukuha ako ng eroplano para
makalipad tayo nang walang may alam.
89
00:08:21,877 --> 00:08:24,046
Hahanapin natin si Klaus Rhinehart,
si Hitler.
90
00:08:26,298 --> 00:08:27,591
Kailangang sabihin sa FBI.
91
00:08:28,508 --> 00:08:32,012
Ano ba? Ano'ng napala mo
sa paglapit sa FBI?
92
00:08:32,012 --> 00:08:34,806
Gag order para manahimik
tungkol kay Biff Simpson?
93
00:08:35,849 --> 00:08:38,227
Hatol na hindi guilty
para kay Bishop Prentz?
94
00:08:42,356 --> 00:08:44,483
Ba't ka nandito, Jonah? Bakit ako?
95
00:08:49,655 --> 00:08:52,241
Kasi 'di ko 'to kayang gawin nang mag-isa.
96
00:08:55,786 --> 00:08:59,248
At alam kong ikaw lang
ang posibleng maniniwala sa'kin.
97
00:09:09,007 --> 00:09:12,344
- Napasubo ka.
- Ba't mo 'ko tinawagan?
98
00:09:12,344 --> 00:09:16,056
Ba't mo 'ko tinawagan no'ng natalo ka
sa kaso ni Prentz? Sige nga. Bakit?
99
00:09:16,515 --> 00:09:19,601
Baka dahil naisip mo na
ang hustisya ay pribilehiyong
100
00:09:19,601 --> 00:09:24,481
para lang sa iilan
at baka naghahanap ka ng ibang paraan.
101
00:09:25,774 --> 00:09:27,025
Hanapin natin si Hitler,
102
00:09:28,819 --> 00:09:32,030
at lahat ng nagawa natin,
lahat ng nangyari sa'tin,
103
00:09:35,617 --> 00:09:36,827
magiging sulit.
104
00:09:38,537 --> 00:09:39,746
Puwede na itong matapos.
105
00:09:49,965 --> 00:09:51,675
Naisip kong maiintindihan mo.
106
00:10:00,892 --> 00:10:01,768
Payag ako.
107
00:10:04,896 --> 00:10:07,733
Pero 'di puwedeng tayo lang.
Nasa'n ang mga kaibigan mo?
108
00:10:09,443 --> 00:10:11,611
'Di kami nag-uusap.
109
00:10:13,613 --> 00:10:14,990
Ako ang magsasalita.
110
00:10:22,706 --> 00:10:26,251
Ako si Tatiana Suarez Pico
para sa isa na namang yugto
111
00:10:26,251 --> 00:10:28,295
ng Tatiana at the Movies.
112
00:10:28,503 --> 00:10:33,091
Kasama ko ang artistang si Lonny Flash
na magkukuwento ng bago niyang pelikula,
113
00:10:33,258 --> 00:10:35,010
ang Eight Ways to Shabbat.
114
00:10:35,594 --> 00:10:38,847
- Hola, Lonny.
- Bonjour, Tatiana.
115
00:10:39,514 --> 00:10:42,768
Sa Eight Ways to Shabbat,
isa kang mamamatay na Jewish
116
00:10:42,768 --> 00:10:47,189
na may krisis sa pananampalataya
habang pumapatay siya bago magtakipsilim.
117
00:10:47,189 --> 00:10:51,443
Dalawang taon kang nawala, at ngayon,
usap-usapan ka sa Oscar. Ang sarap siguro.
118
00:10:52,277 --> 00:10:56,239
Nakakatuwa ang mga parangal at gantimpala,
pero gumagawa ako ng pelikula
119
00:10:56,239 --> 00:11:01,953
para sa anak ng mananahi sa Nepal,
para sa anak ng mangingisda sa Yemen,
120
00:11:02,496 --> 00:11:05,582
para sa anak ng Episcopalian pastor
sa Omaha, Nebraska,
121
00:11:05,582 --> 00:11:10,170
na nagsasabing, "Baka paglaki ko,
122
00:11:12,255 --> 00:11:14,091
"pwede rin akong maging Jewish na aktor."
123
00:11:15,008 --> 00:11:16,760
"Nai-inspire ako sa mga tagahanga ko."
124
00:11:16,760 --> 00:11:17,761
Pasensya na.
125
00:11:24,518 --> 00:11:27,938
Palabas na sa sinehan ang
Eight Ways to Shabbat sa ika-21, Biyernes.
126
00:11:33,193 --> 00:11:35,487
- Kailangan mo ba ng tissue?
- Hindi, hindi.
127
00:11:36,196 --> 00:11:40,742
- Dahil kay Sandy Meisner ang luha.
- Hindi, hindi luha.
128
00:11:44,538 --> 00:11:46,164
Dumudugo ang ilong mo.
129
00:11:51,211 --> 00:11:54,923
Ayos lang. Salamat. Oo.
Magkita tayo sa susunod, ha? Salamat.
130
00:11:54,923 --> 00:11:56,174
Paalam, Lonny. Salamat.
131
00:12:42,387 --> 00:12:43,346
Masayang makita ka...
132
00:12:44,097 --> 00:12:46,266
- Ano'ng ginagawa mo?
- Tarantado ka!
133
00:12:46,433 --> 00:12:47,267
Hoy! Tigil!
134
00:12:47,267 --> 00:12:49,436
- Ano'ng problema mo?
- Ano'ng ginagawa mo rito?
135
00:13:12,167 --> 00:13:13,752
Ang ganda, mademoiselle.
136
00:13:13,960 --> 00:13:15,253
Mukhang Van Gogh.
137
00:13:16,004 --> 00:13:16,880
Pero mas maganda.
138
00:13:16,880 --> 00:13:19,216
'Di puwedeng mas maganda, Armand.
139
00:13:19,216 --> 00:13:21,468
Kailangang kamukha ng totoo
ang huwad.
140
00:13:21,468 --> 00:13:23,178
Ipinaghahanda ka ng paligo
ni Esme.
141
00:13:23,178 --> 00:13:26,139
At susundin ni Jacques si Miss Malika
sa paaralan ngayon.
142
00:13:26,139 --> 00:13:27,849
Pinamimihasa mo 'ko, Armand.
143
00:13:29,893 --> 00:13:30,769
Mademoiselle...
144
00:13:31,186 --> 00:13:33,855
Sinubukan ko silang pigilan,
pero nagpumilit sila.
145
00:13:38,944 --> 00:13:40,403
Naku naman.
146
00:13:41,655 --> 00:13:44,533
Jacob, 'wag mong hawakan ang dumi.
147
00:13:45,534 --> 00:13:47,244
Murray, laging...
148
00:13:59,297 --> 00:14:00,882
Ipagdasal mo 'ko. Sister...
149
00:14:01,132 --> 00:14:02,717
Tigilan mo 'ko.
150
00:14:13,019 --> 00:14:14,771
Naisip niya, ako dapat ang magsalita.
151
00:14:17,899 --> 00:14:21,194
Ano kaya? Sasakalin, ibibigti,
o isasaksak sa puwit ang bungo?
152
00:14:22,320 --> 00:14:23,989
Gusto ko 'pag nakikipaglandian ka.
153
00:14:25,865 --> 00:14:28,493
May dahilan kami para maniwala
na buhay pa si Hitler.
154
00:15:21,421 --> 00:15:24,716
KUMUSTA, WILHELM
155
00:15:24,716 --> 00:15:26,259
Paalam.
156
00:15:30,722 --> 00:15:32,724
H-E-I-M.
157
00:15:33,642 --> 00:15:35,560
Tama. Oo.
158
00:15:37,103 --> 00:15:40,815
Pasensya na, sir. Walang listing
sa Connecticut na nasa pangalang 'yan.
159
00:15:41,232 --> 00:15:44,944
- Handa na ang mga designer, sir.
- Sige, Annette. Papunta na 'ko.
160
00:15:45,487 --> 00:15:50,617
Binawasan namin ang disenyo, gaya ng
hiling mo. Nagpapadala ng data ang wires
161
00:15:50,617 --> 00:15:53,536
na kokolektahin sa instrument panel.
162
00:15:54,871 --> 00:15:56,915
Uy, ano ba 'yan, Mizushima?
163
00:15:57,582 --> 00:16:01,461
- Hoy. Ano'ng ginagawa mo?
- Aksidente 'yon.
164
00:16:01,920 --> 00:16:04,381
- Mahuhuli tayo nang tatlong oras.
- Aksidente 'yon.
165
00:16:05,090 --> 00:16:07,133
- Hoy.
- Alam n'yo? Aalis na 'ko.
166
00:16:07,133 --> 00:16:08,551
Suntukin mo.
167
00:16:09,469 --> 00:16:10,804
Gusto mong ayusin 'to?
168
00:16:11,971 --> 00:16:12,847
Tantanan n'yo siya.
169
00:16:40,333 --> 00:16:41,876
Welcome sa Secret Sprinkles.
170
00:16:42,335 --> 00:16:44,838
Puwede mong tikman lahat ng flavor
kung gusto mo.
171
00:16:50,427 --> 00:16:54,264
- Talaga? Lahat?
- Kung gusto mo.
172
00:16:57,600 --> 00:16:59,519
Puwedeng patikim ng chocolate chunk?
173
00:17:08,236 --> 00:17:09,738
Pwedeng patikim ng cheesecake?
174
00:17:18,997 --> 00:17:20,415
Titikman ko ang butterscotch?
175
00:17:32,051 --> 00:17:33,845
Sino kaya ang hinahanap nila?
176
00:17:46,399 --> 00:17:49,819
- Puwedeng patikim caramel?
- Diyos ko. Puwede bang pumili ka na?
177
00:17:51,362 --> 00:17:53,656
Pwede kong tikman lahat ng flavor
kung gusto ko.
178
00:17:57,076 --> 00:17:58,369
'Di ba, Priya?
179
00:17:58,369 --> 00:17:59,871
Bilis, pare!
180
00:18:12,342 --> 00:18:13,259
Hihiyaw ako.
181
00:18:16,554 --> 00:18:19,182
Hihiyaw ka.
182
00:18:21,309 --> 00:18:22,894
Hihiyaw tayong lahat
183
00:18:26,189 --> 00:18:27,232
para sa ice cream.
184
00:18:29,567 --> 00:18:30,693
Baliw.
185
00:18:42,539 --> 00:18:43,748
Patikim ng bubblegum?
186
00:19:00,682 --> 00:19:02,559
Oscar's golden boy.
187
00:19:06,604 --> 00:19:08,898
'Di ka talaga nagbago kahit kaunti.
188
00:19:08,898 --> 00:19:11,734
Hindi, nagbago ako.
Mas kahanga-hanga pa ako ngayon.
189
00:19:11,734 --> 00:19:14,821
Pwede bang mag-concentrate na lang tayo
kung ba't tayo nandito?
190
00:19:15,446 --> 00:19:17,824
Sa tingin mo,
ikaw pa rin ang nag-uutos, 'no?
191
00:19:17,824 --> 00:19:21,703
'Di mo nabalitaan? 'Pag kumuha ka
ng private jet gamit ang pera kay Meyer,
192
00:19:21,703 --> 00:19:23,246
ikaw ang magmamando.
193
00:19:23,246 --> 00:19:25,790
Puwede bang itigil na natin
'tong kalokohan?
194
00:19:25,790 --> 00:19:26,791
Tama na.
195
00:19:28,209 --> 00:19:32,630
'Di ko hahayaang makagulo rito
ang problema mo sa pamilya. Kuha mo?
196
00:19:35,550 --> 00:19:41,222
Si Klaus Rhinehard, German industrialist
at dating tagatustos ng mga Nazi,
197
00:19:41,556 --> 00:19:45,184
na nakatira na sa Argentina
bilang pinuno ng steel industry ng bansa,
198
00:19:45,184 --> 00:19:46,811
na malaki ang kinikita niya.
199
00:19:47,061 --> 00:19:50,106
May security siya kung bumiyahe,
pero suwerte, sa Biyernes,
200
00:19:50,106 --> 00:19:54,444
pupunta siya sa grand reopening ng
pinakalumang opera house ng Buenos Aires
201
00:19:54,944 --> 00:19:57,488
kung saan tumulong siyang
pondohan ang restorasyon.
202
00:19:58,072 --> 00:20:01,242
Doon, kukunin natin siya. Nang buhay.
203
00:20:01,868 --> 00:20:04,412
Pinatakas ni Klaus si Hitler sa Germany.
204
00:20:04,412 --> 00:20:06,664
Alam ni Klaus kung nasaan si Hitler.
205
00:20:07,165 --> 00:20:10,293
Isa pang subok, isa pang subok,
206
00:20:10,293 --> 00:20:13,421
at 'di na natin kailangang
makita ang pagmumukha ng bawat isa.
207
00:20:15,465 --> 00:20:17,926
Walang nakakita kay Joe?
208
00:20:19,552 --> 00:20:21,471
Ilang taon ko nang hinahanap si Joe.
209
00:20:24,098 --> 00:20:25,892
Sa tingin ko, ayaw niyang magpahanap.
210
00:20:39,489 --> 00:20:42,575
AWTORIDAD SA RELOKASYON
SA DIGMAAN
211
00:20:45,787 --> 00:20:48,247
{\an8}SUMAMA SA TATLONG TOUR
NG PAGLILINGKOD SA VIETNAM
212
00:20:48,247 --> 00:20:50,792
BILANG RIFLEMAN
SA 35TH DIVISION INFANTRY
213
00:21:00,551 --> 00:21:01,928
Okey.
214
00:21:01,928 --> 00:21:03,513
Puwede kang umupo.
215
00:21:04,222 --> 00:21:06,933
Lumapit sana ako sa mga pulis,
Mr. Mizushima,
216
00:21:07,266 --> 00:21:08,810
pagkatapos ng nangyari kahapon.
217
00:21:08,810 --> 00:21:10,520
'Di ako panig sa karahasan.
218
00:21:11,312 --> 00:21:15,274
Lugar ito ng imbensyon,
hindi ng pagkasira.
219
00:21:16,567 --> 00:21:20,863
- At 'di ako magpapatrabaho ng sanggano.
-'Di ako puwedeng mawalan ulit ng trabaho.
220
00:21:20,863 --> 00:21:24,075
Kaya sinisante ko ang tatlong barbarong
umatake sa'yo.
221
00:21:24,200 --> 00:21:26,619
- Sir?
- Pasensya na talaga sa ginawa nila sa'yo.
222
00:21:38,339 --> 00:21:43,302
Ilang taon ka no'ng una ka nilang
ikinulong? Binasa ko ang file mo.
223
00:21:44,971 --> 00:21:46,514
- Limang taon.
- Limang taon?
224
00:21:47,015 --> 00:21:49,142
Nasa kindergarten ako sa San Francisco.
225
00:21:52,020 --> 00:21:53,646
Natuto akong magbasa sa mga kampo.
226
00:21:55,440 --> 00:21:57,233
Internment camp ang tawag nila.
227
00:21:58,443 --> 00:22:02,280
Oo. Dalawang bansa, dalawang kampo.
228
00:22:03,072 --> 00:22:06,075
Magkaiba sa maraming paraan,
pero sa mga prinsipyo, pareho.
229
00:22:07,535 --> 00:22:11,164
Para puksain tayo.
Para pahinain ang loob natin.
230
00:22:12,206 --> 00:22:14,125
Nakikita kita, Joe.
231
00:22:16,419 --> 00:22:17,336
Nakikita kita, Joe.
232
00:22:17,795 --> 00:22:20,757
Isang binatang napili
para makipaglaban sa Vietnam
233
00:22:21,215 --> 00:22:23,509
ng isang bansang kinuha
ang lahat sa kanya.
234
00:22:24,177 --> 00:22:25,595
Kaya nanginginig ang kamay mo.
235
00:22:31,309 --> 00:22:35,188
-'Di ako pinili. Nagpalista ako.
- Bakit?
236
00:22:36,689 --> 00:22:37,815
Ang tatay ko rin kasi.
237
00:22:39,067 --> 00:22:42,153
Habang nakakulong kami sa mga kampo,
238
00:22:43,488 --> 00:22:47,116
naglingkod pa rin siya at napatay siya.
239
00:22:50,328 --> 00:22:52,038
Alam mo, inimibitahan kita rito
240
00:22:53,081 --> 00:22:56,834
'di lang para humingi ng pasensya sa'yo.
241
00:22:59,545 --> 00:23:02,965
Inimbitahan kita rito
para magpatulong sa'yo.
242
00:23:04,133 --> 00:23:05,134
Magpatulong?
243
00:23:05,134 --> 00:23:10,556
Nalaman ko kamakailan na may tao
sa nakaraan ko na nasa mundo pang ito.
244
00:23:12,433 --> 00:23:15,812
Guwardyang Nazi. Sadista.
245
00:23:16,854 --> 00:23:22,318
Masama. At kailangan ko ang tulong mo
na mahanap siya.
246
00:23:23,402 --> 00:23:24,529
Bakit ako?
247
00:23:26,030 --> 00:23:31,119
Kasi alam kong katulad kong
habambuhay na sundalo 'pag nakita ko, Joe.
248
00:23:33,704 --> 00:23:36,290
Ang tatay mo, lumaban din
sa mga halimaw na 'to.
249
00:23:37,416 --> 00:23:41,420
Nilabanan niya sila.
Nilabanan niya sila sa France.
250
00:23:41,754 --> 00:23:46,759
Nilabanan niya sila sa Germany. Tiningnan
niya sila sa mata. Madilim at malamig.
251
00:23:46,759 --> 00:23:48,469
Mga gagong Nazi.
252
00:23:51,556 --> 00:23:55,309
Namatay ang tatay mo
sa pag-aalis nitong salot sa mundo, Joe.
253
00:23:56,435 --> 00:24:00,022
Pero nandito pa rin ang kasamaan.
Puwede kang sumali sa labang 'to.
254
00:24:00,731 --> 00:24:05,695
Ang pagpalag natin sa kasamaang ito.
Makakatulong ka.
255
00:24:07,196 --> 00:24:08,197
Paano?
256
00:24:10,825 --> 00:24:11,993
Magpalista ka.
257
00:24:43,566 --> 00:24:46,194
Nandito na tayo, amigo!
258
00:25:26,400 --> 00:25:29,111
Mag-ayos na kayo ng gamit.
Kita tayo sa lobby ng 8:00 p.m.
259
00:25:29,320 --> 00:25:32,114
Kumusta. Maligayang pagdating
sa Hotel Palladio.
260
00:25:43,251 --> 00:25:46,087
Naaalala ko rito 'yong lugar
na napuntahan natin sa Rome.
261
00:25:46,087 --> 00:25:47,505
Kung sa'n mo tayo iniligaw.
262
00:25:47,505 --> 00:25:51,550
-'Di tayo naligaw...
- Gusto mo lang ipakita ang totoong Rome.
263
00:25:51,676 --> 00:25:55,346
Sa mga kalye, dinumog sana tayo
ng mga tagahanga ni Flash.
264
00:25:55,596 --> 00:25:58,391
Sa mga eskinita, tayo lang.
265
00:26:00,643 --> 00:26:03,854
Ano ba? Nag-enjoy ka. 'Wag mong itanggi.
266
00:26:05,314 --> 00:26:06,691
Masarap 'yong pizza.
267
00:26:13,739 --> 00:26:14,865
Magkita tayo mamaya.
268
00:26:16,784 --> 00:26:17,660
Sige.
269
00:26:38,389 --> 00:26:39,849
Pumorma ka ngayon, bata.
270
00:26:43,311 --> 00:26:44,687
Kumatok ka muna.
271
00:26:53,612 --> 00:26:55,531
'Di mo ba iniisip ang Spain?
272
00:26:57,116 --> 00:26:58,284
Ang ginawa mo?
273
00:27:03,080 --> 00:27:06,751
Iniisip ko ang batang 'yon araw-araw.
Nakikita ko siya araw-araw.
274
00:27:12,465 --> 00:27:13,799
Magkita tayo nang 8:00.
275
00:27:47,249 --> 00:27:49,460
Hi, ito ang message service ni Sam.
276
00:27:49,460 --> 00:27:54,965
Bonjour, Jacques. Ito ang mahal mo.
Tumakas 'yong tarantado kong fiancé.
277
00:27:54,965 --> 00:27:58,177
Kaya ba't 'di ka pumunta
para ibigay sa'kin ang 'di niya kaya?
278
00:28:01,222 --> 00:28:03,432
Sana maganda sa Israel, Sam.
279
00:28:03,891 --> 00:28:06,519
Nakaupo lang ako rito, nagpapakahirap,
280
00:28:06,519 --> 00:28:08,854
naghahanda para sa interview ko
sa propesor ko.
281
00:28:09,146 --> 00:28:11,273
Siya nga pala, 'di talaga kita nami-miss.
282
00:28:12,942 --> 00:28:15,236
Tawagan mo 'ko. Mahal kita.
283
00:28:37,967 --> 00:28:42,471
1430 Harper Avenue, Los Angeles.
284
00:28:56,944 --> 00:28:59,155
{\an8}- Meyerleh.
- Tingnan mo nga naman.
285
00:28:59,947 --> 00:29:04,243
Shalom, Simon.
Ang hirap paniwalaan, 'no?
286
00:29:04,493 --> 00:29:07,913
Shalom nga.
Paanong ang tagal na ng lumipas?
287
00:29:08,706 --> 00:29:11,876
Huli kitang nakita
sa kasal ni Ethel Steinberg.
288
00:29:12,543 --> 00:29:15,796
- At bukas, magsisimula ang shiva niya.
- Hindi.
289
00:29:15,796 --> 00:29:18,549
Gano'n na tayo katagal wala
sa buhay ng isa't isa.
290
00:29:18,674 --> 00:29:21,010
- Pero abala ka, Simon.
- Hindi.
291
00:29:21,010 --> 00:29:25,931
'Di madaling patumbahin si Friedrich Peter
at ang Freedom Party niya.
292
00:29:26,056 --> 00:29:28,100
'Di ako naniniwala na
ang taong responsable
293
00:29:28,100 --> 00:29:31,270
sa pagpatay sa 13,000 Jew sa Ukraine
294
00:29:31,604 --> 00:29:34,440
ay karapat-dapat mamuno sa Austria
sa bagong panahon.
295
00:29:34,648 --> 00:29:37,985
- Bravo, kaibigan ko.
- Ginagawa ko lang ang utos ng Diyos.
296
00:29:38,110 --> 00:29:40,988
- May propeta sa harap...
- Hindi propeta. Utu-uto.
297
00:29:41,113 --> 00:29:43,449
- Halika, kaibigan ko. Maupo ka.
- Oo, siyempre.
298
00:29:44,450 --> 00:29:47,786
Sabi ni Scott, kailangan mo raw
makipagkita sa'kin agad.
299
00:29:48,412 --> 00:29:54,376
Nakita ko siya sa 79th Street
300
00:29:55,377 --> 00:29:56,587
na pasakay ng kotse.
301
00:29:56,587 --> 00:29:58,380
- Sino?
- Si Victor Frondheim.
302
00:29:59,673 --> 00:30:01,550
- Victor Frondheim?
- Oo.
303
00:30:02,510 --> 00:30:05,095
- Parang pamilyar.
- Natatandaan ko siya sa mga kampo.
304
00:30:05,554 --> 00:30:08,349
Guwardya siya ng SS sa block 11.
305
00:30:08,724 --> 00:30:10,643
Kung may nakatakas na mga Jew,
306
00:30:10,976 --> 00:30:14,813
siya ang pinapahabol at lagi siyang
bumabalik nang kagat-kagat sila.
307
00:30:15,356 --> 00:30:18,234
Patay na. Para siyang bloodhound.
308
00:30:19,193 --> 00:30:22,863
Sabihin mo nga... May ideya ka ba
kung saan kaya siya papunta?
309
00:30:24,073 --> 00:30:24,990
Connecticut.
310
00:30:25,449 --> 00:30:29,495
Sa tingin ko.
Kasi sa Connecticut ang plaka ng sasakyan.
311
00:30:31,747 --> 00:30:36,252
Baka may impormasyon ka ro'n kung saan.
Baka puwede kong makita.
312
00:30:36,460 --> 00:30:39,547
Baka puwede akong makatulong.
313
00:30:41,048 --> 00:30:43,467
Hindi, hindi.
314
00:30:43,467 --> 00:30:48,055
Salamat sa alok, pero hindi.
'Di kita ilalagay sa gano'ng posisyon.
315
00:30:48,681 --> 00:30:50,975
'Di puwedeng sa prinsipe
ang gawain ng utusan.
316
00:30:51,225 --> 00:30:53,394
- Ikaw naman.
- Ako na ang bahala rito.
317
00:30:55,020 --> 00:30:58,566
Kaya, salamat sa tip, kaibigan ko.
318
00:30:59,900 --> 00:31:02,236
Aasikasuhin ko 'to. Ayos ba 'yon?
319
00:31:02,778 --> 00:31:04,697
- Gagawin mo 'yon para sa'kin?
- Siyempre.
320
00:31:05,948 --> 00:31:10,244
- Biyaya ka ng Hashem.
- Meyer, para sa'yo, kahit ano.
321
00:31:10,619 --> 00:31:11,662
Pakiusap.
322
00:31:12,162 --> 00:31:15,874
At kung makikita mo ulit
'yang Victor Frondheim, sabihin mo sa'kin.
323
00:31:16,083 --> 00:31:18,544
Siyempre. Ang Propeta.
324
00:31:22,381 --> 00:31:24,466
- Mag-ingat ka, kaibigan ko.
- Mazel tov.
325
00:31:37,521 --> 00:31:40,899
Scott, tingnan mo kung may file tayo
ni Victor Frondheim.
326
00:31:45,696 --> 00:31:46,780
Papigil sa elevator.
327
00:32:05,674 --> 00:32:08,260
Gaya ng sinabi mo.
At nand'yan din ang isa pang file.
328
00:32:09,261 --> 00:32:11,513
Magaling. Heto.
329
00:32:13,807 --> 00:32:14,850
Para sa abala.
330
00:32:16,393 --> 00:32:19,229
'Di ako pinili para dito. Nagpalista ako.
331
00:33:47,276 --> 00:33:52,364
Gustung-gusto kong malaman.
Ano'ng ginawa nila sa'yo?
332
00:33:53,282 --> 00:33:56,368
Kasi ang laki talaga
ng ipinagbago mo, tsong.
333
00:33:58,579 --> 00:34:04,001
Pina-rehab din ako ng mga magulang ko.
Sa mga social worker, group therapy.
334
00:34:04,001 --> 00:34:05,335
Nagsisi ako, umiyak ako.
335
00:34:11,175 --> 00:34:16,555
...sa pagsisikap at pagmamahal na sapat,
kayang magbago ng tao.
336
00:34:17,556 --> 00:34:19,641
Pero 'di talaga umubra.
337
00:34:20,058 --> 00:34:23,353
Kaya sa'ting magkaibigan lang...
338
00:34:24,062 --> 00:34:27,524
Tinatanong ko lang. Nagkukunwari ka ba?
339
00:34:29,610 --> 00:34:32,988
Puwede mong sabihin sa'kin.
Marunong akong magsikreto.
340
00:34:40,996 --> 00:34:42,122
Nando'n siya.
341
00:35:09,483 --> 00:35:11,109
Binigo kita sa New York.
342
00:35:13,195 --> 00:35:14,404
Ba't mo 'ko dinala rito?
343
00:35:16,657 --> 00:35:18,909
Hubarin mo 'yang bota mo. Ang dumi.
344
00:35:33,257 --> 00:35:38,929
No'ng una kong nakita so Adolf,
bata pa lang ako, at diyos siya.
345
00:35:41,098 --> 00:35:42,140
Isang agila.
346
00:35:43,892 --> 00:35:46,645
Na namayagpag sa mundo
nang may gintong pakpak.
347
00:35:50,399 --> 00:35:51,650
Ang putik ng pantalon mo.
348
00:35:52,568 --> 00:35:54,194
Hubarin mo.
349
00:35:54,444 --> 00:36:00,325
Tinuruan niya 'ko no'ng bata pa 'ko.
17. Gymnast ako.
350
00:36:02,077 --> 00:36:05,205
Magaling. Nagustuhan niya 'yon.
351
00:36:07,958 --> 00:36:09,042
Ang pang-itaas mo.
352
00:36:15,299 --> 00:36:18,594
Naaalala ko ang unang gabi namin
sa apartment niya sa Munich.
353
00:36:19,761 --> 00:36:24,224
Tumabi ako sa kanya sa kama, ang agila.
354
00:36:26,018 --> 00:36:28,687
At hindi siya diyos.
355
00:36:30,647 --> 00:36:36,653
Maliit siya, maputla,
356
00:36:37,237 --> 00:36:41,575
napapanot, nagpapawis, at kaawa-awa,
357
00:36:43,201 --> 00:36:46,872
pero lahat sila, ang agila pa rin
ang nakikita. 'Di nila ako nakikita.
358
00:36:47,998 --> 00:36:50,626
Pinatawag kita kasi nakikita mo ako.
Noon pa man.
359
00:36:52,502 --> 00:36:53,962
At karapat-dapat akong makita.
360
00:37:00,636 --> 00:37:04,431
'Di na niya kayang isipin ang gagawin.
Kaya ko.
361
00:37:05,849 --> 00:37:08,018
Mababawi natin ang kapangyarihan.
362
00:37:11,813 --> 00:37:12,981
Maglinis ka.
363
00:37:29,164 --> 00:37:32,751
Ngayon, makakapagsimula na tayo.
Ayon sa diskarte ko.
364
00:37:49,101 --> 00:37:50,852
Umpisa na.
365
00:37:50,852 --> 00:37:53,855
Nahanap namin si Klaus Rhinehart,
nahanap namin si Hitler.
366
00:37:56,942 --> 00:37:59,403
Babanatayan si Klaus ng mga bantay niya.
367
00:37:59,403 --> 00:38:02,030
Kukunin natin sila,
at kukunin ni Millie si Klaus.
368
00:38:15,127 --> 00:38:17,254
Sabi ni boss, puwede ka munang mag-break.
369
00:38:51,955 --> 00:38:53,123
Heto, sir.
370
00:38:53,248 --> 00:38:54,082
Number 88.
371
00:40:37,185 --> 00:40:38,186
Tao po?
372
00:41:38,830 --> 00:41:40,415
Halika, ikaw na.
373
00:41:41,291 --> 00:41:46,463
'Wag mo 'kong hawakan. Ano'ng ginagawa mo?
Uy. Ano'ng... Uy. 'Wag, 'wag.
374
00:41:46,463 --> 00:41:48,590
Uy. Sandali.
375
00:41:56,598 --> 00:41:57,641
Lintik.
376
00:43:48,793 --> 00:43:49,836
Ibaba mo 'yan.
377
00:44:07,854 --> 00:44:08,730
Takbo na.
378
00:44:11,941 --> 00:44:14,027
Hinahanap ka namin, Klause.
379
00:44:54,609 --> 00:44:56,361
Gute nacht, tarantado.
380
00:45:04,244 --> 00:45:05,829
Nazi lintik!
381
00:45:19,467 --> 00:45:21,761
- Ano'ng laman at para kanino 'yan?
- Ewan ko.
382
00:45:25,348 --> 00:45:27,809
- Sa'n mo dadalhin?
- Bitawan mo'ko!
383
00:45:28,226 --> 00:45:30,562
Sabihini mo o patay ka.
Kanino mo dadalhin?
384
00:46:01,134 --> 00:46:02,260
Mga hunghang.
385
00:46:06,806 --> 00:46:10,351
- Ibaba mo ang baril, Jonah.
- Ano'ng ginagawa mo, Harriet?
386
00:46:11,352 --> 00:46:14,272
- Sabi ko, ibaba mo ang baril.
- Ano'ng ginagawa mo?
387
00:47:23,758 --> 00:47:25,760
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Alyssa Lesaca
388
00:47:25,760 --> 00:47:27,845
Mapanlikhang Superbisor
Maribeth Pierce