1 00:00:16,100 --> 00:00:19,478 Yodelers, tara yodel tayo Mga bata umawit tayo 2 00:00:19,478 --> 00:00:22,982 Sa tuktok ng bundok maririnig n'yo lahat 3 00:00:22,982 --> 00:00:24,859 Naririnig ko ang mga baka 4 00:00:25,067 --> 00:00:27,194 Naririnig ko ang mga bubuyog 5 00:00:27,528 --> 00:00:32,032 Naririnig ko ang mga kabayo At mga huni ng ibon 6 00:00:32,575 --> 00:00:37,288 - Naririnig ko ang mga milkmaid - At mga namamana 7 00:00:37,747 --> 00:00:40,082 Naririnig kong nagsasayaw Ang mga nangangaso 8 00:00:40,750 --> 00:00:44,628 At ang umaawit na Von Klaussen brood 9 00:00:47,339 --> 00:00:51,051 Yodelers, tara yodel tayo Mga bata umawit tayo 10 00:00:51,051 --> 00:00:54,388 Sa tuktok ng bundok maririnig n'yo lahat 11 00:00:54,388 --> 00:00:58,058 Yodelers, tara yodel tayo Mga bata umawit tayo 12 00:00:58,058 --> 00:01:03,439 Sa tuktok ng bundok maririnig n'yo lahat 13 00:01:10,112 --> 00:01:10,988 Ang wakas. 14 00:01:12,198 --> 00:01:14,241 May pito pang pahina, mama. 15 00:01:14,408 --> 00:01:19,079 Gerhilde, ano'ng napag-usapan natin tungkol sa pagtawag sa'kin n'yan? 16 00:01:19,413 --> 00:01:20,414 Sige na nga... Yaya. 17 00:01:21,248 --> 00:01:24,418 'Di kami binabasahan ng kuwento ni Papa 'pag nasa bahay siya. 18 00:01:25,377 --> 00:01:29,215 Napakaabalang tao ng papa mo. 19 00:01:29,757 --> 00:01:31,509 Kung saan-saan siya pumupunta. 20 00:01:32,009 --> 00:01:33,969 Kaya niya ako kinuha. 21 00:01:35,429 --> 00:01:39,016 Narinig ko, sabi ni Lady Himmelman, kinuha ka raw niya kasi... 22 00:01:39,016 --> 00:01:41,644 ..."mas mahilig siya sa suso kaysa sa puwit." 23 00:01:43,437 --> 00:01:46,106 Gerhilde, matulog ka na nga. 24 00:01:50,236 --> 00:01:51,946 Mahal kita, Yaya. 25 00:01:57,284 --> 00:02:00,371 At mahal kita, anak. 26 00:02:14,009 --> 00:02:15,928 Magandang gabi, mama. 27 00:02:23,894 --> 00:02:25,229 Sir? 28 00:02:25,479 --> 00:02:28,274 Kasi 'di na masaya ang wakas ng mga kuwento ko. 29 00:02:29,275 --> 00:02:32,111 Kaya 'di na sila kinukuwentuhan ng papa nila. 30 00:02:34,947 --> 00:02:37,283 Karangalan kong makilala ka. 31 00:02:38,993 --> 00:02:41,954 Mahabang panahon ang anim na buwan. Masaya akong makauwi. 32 00:02:42,705 --> 00:02:45,124 Ang hirap mula no'ng namatay ang ina nila. 33 00:02:45,457 --> 00:02:49,128 Balita ko, ang mga nakaraang buwan ang pinakamasaya sa buhay nila. 34 00:02:49,378 --> 00:02:50,504 Sa'kin din. 35 00:02:53,549 --> 00:02:56,051 Pinangarap ko ang araw na 'to mula pagdating ko. 36 00:02:58,137 --> 00:03:02,182 Pero may aaminin sana ako? 'Di ang mga bata ang ipinunta ko rito. 37 00:03:03,517 --> 00:03:06,770 Pumunta ako, para balang araw, mapalapit sana ako 38 00:03:07,479 --> 00:03:12,067 para mabihag ang puso ng magiting na si Rolf Van Klaussen. 39 00:03:26,707 --> 00:03:29,793 At bibihagin ko nga ang puso mo, Nazi. 40 00:03:31,712 --> 00:03:35,090 Sabihin mo sa'kin kung nasa'n siya. Alam kong nasa South America siya. 41 00:03:35,090 --> 00:03:37,635 - Sabihin mo kung paano ko siya makikita. - Ewan ko. 42 00:03:37,635 --> 00:03:40,846 Pinapangasiwaan mo ang pagluluwas ng mga armas sa São Paulo. 43 00:03:40,846 --> 00:03:43,891 Ipinapadala mo 'yon sa kanya. Sabihin mo na kung nasa'n siya. 44 00:03:44,642 --> 00:03:45,851 Fräulein... 45 00:03:49,188 --> 00:03:50,314 Papa! 46 00:04:00,574 --> 00:04:01,825 Patawad. 47 00:04:07,456 --> 00:04:08,624 Mama? 48 00:05:19,862 --> 00:05:25,826 MANUNUGIS 49 00:05:39,965 --> 00:05:40,883 Tumawag ka? 50 00:05:49,850 --> 00:05:51,185 Ang sama ng hitsura mo. 51 00:05:52,770 --> 00:05:55,689 - Buti dinalhan kita ng regalo. -'Di ayos ngayon. 52 00:05:56,774 --> 00:06:00,944 Pinatay ko si Biff Simpson no'ng makalawa sa isang bahay-aliwan sa Paris. 53 00:06:01,487 --> 00:06:04,907 Dati pang hinahanap ng SS. Binaril ko sa mukha. 54 00:06:06,825 --> 00:06:11,955 Kung nandito ka para mangumpisal, nasa maling lugar ka. 55 00:06:13,123 --> 00:06:14,625 Para sa nagkasala ang kumpisal. 56 00:06:15,417 --> 00:06:18,921 Nakikipagkasundo siya sa buhay niya, kung hahayaan ko raw siyang mabuhay, 57 00:06:19,797 --> 00:06:22,299 puwede niya akong dalhan ng mas malaking premyo. 58 00:06:22,591 --> 00:06:23,634 Ano? 59 00:06:26,095 --> 00:06:26,970 Si Hitler. 60 00:06:33,560 --> 00:06:34,770 'Di ka naniniwala... 61 00:06:34,770 --> 00:06:38,524 Pagdaan daw ni Hitler sa ratline mula Europe, sa South America siya nakatira. 62 00:06:38,816 --> 00:06:42,444 - At ano'ng pruweba niya? - Nakilala natin ang pruweba. Ang Koronel. 63 00:06:44,071 --> 00:06:44,947 Kalokohan. 64 00:06:44,947 --> 00:06:47,449 Tumataas pala ang ranggo ng mga babae sa kanila? 65 00:06:47,449 --> 00:06:50,828 Nagpakamatay si Eva Braun noong 1945, pati si Adolf Hitler. 66 00:06:51,203 --> 00:06:53,205 - Paano mo alam? - Patay na si Hitler, Jonah. 67 00:06:53,205 --> 00:06:54,623 Sino'ng nagsabi? Mga Russian? 68 00:06:55,082 --> 00:06:57,751 Naniniwala kang nakita at sinunog nila ang katawan niya? 69 00:06:57,751 --> 00:07:02,131 Naniwala silang patay na rin si Eichmann hanggang sa nakita siya ni Mossad. 70 00:07:02,339 --> 00:07:04,967 Sina Eichmann, Mengele, Stangl, Wilhelm Zuchs. 71 00:07:05,342 --> 00:07:09,888 'Di lang basta nawawala ang mga Nazi. 'Di lang sila basta nagpapakamatay. 72 00:07:15,352 --> 00:07:19,398 Bago siya namatay, sabi ni Biff Simpson, "Papunta sa Genoa ang lahat ng kalsada." 73 00:07:22,109 --> 00:07:24,736 - Bakit sa Genoa? -'Di ko maintindihan. 74 00:07:25,279 --> 00:07:29,158 Tapos, naisip ko na sa Genoa tumakas si Eichmann galing Europe. 75 00:07:29,992 --> 00:07:32,786 Si Josef Mengele rin. Noong Hulyo '49. 76 00:07:33,954 --> 00:07:35,581 Sa mga rekord ng kontak ko 77 00:07:35,581 --> 00:07:40,294 na nagpapakita na ang mga barkong mula Genoa at Buenos Aires ay kinuha 78 00:07:40,294 --> 00:07:43,797 ng isang German steel conglomerate na tinatawag na Essen Industries. 79 00:07:44,089 --> 00:07:49,094 'Yon pala, no'ng Abril 29, 1945, kumuha rin ang Essen Industries ng barko 80 00:07:49,094 --> 00:07:51,471 mula Genoa papuntang Buenos Aires. 81 00:07:51,597 --> 00:07:55,309 Nagpakamatay sina Hitler at Eva noong ika-30. Sakay sila ng barkong 'to? 82 00:07:55,309 --> 00:07:58,937 Kasama sa mga pangalan ang dalawang tauhan na wala sa anumang listahan. 83 00:07:58,937 --> 00:08:01,607 Sina Erik Rhinebeck at Frida Rhinebeck. 84 00:08:01,607 --> 00:08:04,860 Ang nagtatag ng Essen Industries, Klaus Rhinehart ang pangalan. 85 00:08:04,860 --> 00:08:06,445 Ang tagatustos ng mga Nazi. 86 00:08:06,862 --> 00:08:09,740 At ngayon, malaya siya at nakatira, sa lahat naman ng lugar... 87 00:08:10,616 --> 00:08:14,620 - sa Buenos Aires. - Pinuno ng steel industry sa Argentina. 88 00:08:17,748 --> 00:08:20,709 Kukuha ako ng eroplano para makalipad tayo nang walang may alam. 89 00:08:21,877 --> 00:08:24,046 Hahanapin natin si Klaus Rhinehart, si Hitler. 90 00:08:26,298 --> 00:08:27,591 Kailangang sabihin sa FBI. 91 00:08:28,508 --> 00:08:32,012 Ano ba? Ano'ng napala mo sa paglapit sa FBI? 92 00:08:32,012 --> 00:08:34,806 Gag order para manahimik tungkol kay Biff Simpson? 93 00:08:35,849 --> 00:08:38,227 Hatol na hindi guilty para kay Bishop Prentz? 94 00:08:42,356 --> 00:08:44,483 Ba't ka nandito, Jonah? Bakit ako? 95 00:08:49,655 --> 00:08:52,241 Kasi 'di ko 'to kayang gawin nang mag-isa. 96 00:08:55,786 --> 00:08:59,248 At alam kong ikaw lang ang posibleng maniniwala sa'kin. 97 00:09:09,007 --> 00:09:12,344 - Napasubo ka. - Ba't mo 'ko tinawagan? 98 00:09:12,344 --> 00:09:16,056 Ba't mo 'ko tinawagan no'ng natalo ka sa kaso ni Prentz? Sige nga. Bakit? 99 00:09:16,515 --> 00:09:19,601 Baka dahil naisip mo na ang hustisya ay pribilehiyong 100 00:09:19,601 --> 00:09:24,481 para lang sa iilan at baka naghahanap ka ng ibang paraan. 101 00:09:25,774 --> 00:09:27,025 Hanapin natin si Hitler, 102 00:09:28,819 --> 00:09:32,030 at lahat ng nagawa natin, lahat ng nangyari sa'tin, 103 00:09:35,617 --> 00:09:36,827 magiging sulit. 104 00:09:38,537 --> 00:09:39,746 Puwede na itong matapos. 105 00:09:49,965 --> 00:09:51,675 Naisip kong maiintindihan mo. 106 00:10:00,892 --> 00:10:01,768 Payag ako. 107 00:10:04,896 --> 00:10:07,733 Pero 'di puwedeng tayo lang. Nasa'n ang mga kaibigan mo? 108 00:10:09,443 --> 00:10:11,611 'Di kami nag-uusap. 109 00:10:13,613 --> 00:10:14,990 Ako ang magsasalita. 110 00:10:22,706 --> 00:10:26,251 Ako si Tatiana Suarez Pico para sa isa na namang yugto 111 00:10:26,251 --> 00:10:28,295 ng Tatiana at the Movies. 112 00:10:28,503 --> 00:10:33,091 Kasama ko ang artistang si Lonny Flash na magkukuwento ng bago niyang pelikula, 113 00:10:33,258 --> 00:10:35,010 ang Eight Ways to Shabbat. 114 00:10:35,594 --> 00:10:38,847 - Hola, Lonny. - Bonjour, Tatiana. 115 00:10:39,514 --> 00:10:42,768 Sa Eight Ways to Shabbat, isa kang mamamatay na Jewish 116 00:10:42,768 --> 00:10:47,189 na may krisis sa pananampalataya habang pumapatay siya bago magtakipsilim. 117 00:10:47,189 --> 00:10:51,443 Dalawang taon kang nawala, at ngayon, usap-usapan ka sa Oscar. Ang sarap siguro. 118 00:10:52,277 --> 00:10:56,239 Nakakatuwa ang mga parangal at gantimpala, pero gumagawa ako ng pelikula 119 00:10:56,239 --> 00:11:01,953 para sa anak ng mananahi sa Nepal, para sa anak ng mangingisda sa Yemen, 120 00:11:02,496 --> 00:11:05,582 para sa anak ng Episcopalian pastor sa Omaha, Nebraska, 121 00:11:05,582 --> 00:11:10,170 na nagsasabing, "Baka paglaki ko, 122 00:11:12,255 --> 00:11:14,091 "pwede rin akong maging Jewish na aktor." 123 00:11:15,008 --> 00:11:16,760 "Nai-inspire ako sa mga tagahanga ko." 124 00:11:16,760 --> 00:11:17,761 Pasensya na. 125 00:11:24,518 --> 00:11:27,938 Palabas na sa sinehan ang Eight Ways to Shabbat sa ika-21, Biyernes. 126 00:11:33,193 --> 00:11:35,487 - Kailangan mo ba ng tissue? - Hindi, hindi. 127 00:11:36,196 --> 00:11:40,742 - Dahil kay Sandy Meisner ang luha. - Hindi, hindi luha. 128 00:11:44,538 --> 00:11:46,164 Dumudugo ang ilong mo. 129 00:11:51,211 --> 00:11:54,923 Ayos lang. Salamat. Oo. Magkita tayo sa susunod, ha? Salamat. 130 00:11:54,923 --> 00:11:56,174 Paalam, Lonny. Salamat. 131 00:12:42,387 --> 00:12:43,346 Masayang makita ka... 132 00:12:44,097 --> 00:12:46,266 - Ano'ng ginagawa mo? - Tarantado ka! 133 00:12:46,433 --> 00:12:47,267 Hoy! Tigil! 134 00:12:47,267 --> 00:12:49,436 - Ano'ng problema mo? - Ano'ng ginagawa mo rito? 135 00:13:12,167 --> 00:13:13,752 Ang ganda, mademoiselle. 136 00:13:13,960 --> 00:13:15,253 Mukhang Van Gogh. 137 00:13:16,004 --> 00:13:16,880 Pero mas maganda. 138 00:13:16,880 --> 00:13:19,216 'Di puwedeng mas maganda, Armand. 139 00:13:19,216 --> 00:13:21,468 Kailangang kamukha ng totoo ang huwad. 140 00:13:21,468 --> 00:13:23,178 Ipinaghahanda ka ng paligo ni Esme. 141 00:13:23,178 --> 00:13:26,139 At susundin ni Jacques si Miss Malika sa paaralan ngayon. 142 00:13:26,139 --> 00:13:27,849 Pinamimihasa mo 'ko, Armand. 143 00:13:29,893 --> 00:13:30,769 Mademoiselle... 144 00:13:31,186 --> 00:13:33,855 Sinubukan ko silang pigilan, pero nagpumilit sila. 145 00:13:38,944 --> 00:13:40,403 Naku naman. 146 00:13:41,655 --> 00:13:44,533 Jacob, 'wag mong hawakan ang dumi. 147 00:13:45,534 --> 00:13:47,244 Murray, laging... 148 00:13:59,297 --> 00:14:00,882 Ipagdasal mo 'ko. Sister... 149 00:14:01,132 --> 00:14:02,717 Tigilan mo 'ko. 150 00:14:13,019 --> 00:14:14,771 Naisip niya, ako dapat ang magsalita. 151 00:14:17,899 --> 00:14:21,194 Ano kaya? Sasakalin, ibibigti, o isasaksak sa puwit ang bungo? 152 00:14:22,320 --> 00:14:23,989 Gusto ko 'pag nakikipaglandian ka. 153 00:14:25,865 --> 00:14:28,493 May dahilan kami para maniwala na buhay pa si Hitler. 154 00:15:21,421 --> 00:15:24,716 KUMUSTA, WILHELM 155 00:15:24,716 --> 00:15:26,259 Paalam. 156 00:15:30,722 --> 00:15:32,724 H-E-I-M. 157 00:15:33,642 --> 00:15:35,560 Tama. Oo. 158 00:15:37,103 --> 00:15:40,815 Pasensya na, sir. Walang listing sa Connecticut na nasa pangalang 'yan. 159 00:15:41,232 --> 00:15:44,944 - Handa na ang mga designer, sir. - Sige, Annette. Papunta na 'ko. 160 00:15:45,487 --> 00:15:50,617 Binawasan namin ang disenyo, gaya ng hiling mo. Nagpapadala ng data ang wires 161 00:15:50,617 --> 00:15:53,536 na kokolektahin sa instrument panel. 162 00:15:54,871 --> 00:15:56,915 Uy, ano ba 'yan, Mizushima? 163 00:15:57,582 --> 00:16:01,461 - Hoy. Ano'ng ginagawa mo? - Aksidente 'yon. 164 00:16:01,920 --> 00:16:04,381 - Mahuhuli tayo nang tatlong oras. - Aksidente 'yon. 165 00:16:05,090 --> 00:16:07,133 - Hoy. - Alam n'yo? Aalis na 'ko. 166 00:16:07,133 --> 00:16:08,551 Suntukin mo. 167 00:16:09,469 --> 00:16:10,804 Gusto mong ayusin 'to? 168 00:16:11,971 --> 00:16:12,847 Tantanan n'yo siya. 169 00:16:40,333 --> 00:16:41,876 Welcome sa Secret Sprinkles. 170 00:16:42,335 --> 00:16:44,838 Puwede mong tikman lahat ng flavor kung gusto mo. 171 00:16:50,427 --> 00:16:54,264 - Talaga? Lahat? - Kung gusto mo. 172 00:16:57,600 --> 00:16:59,519 Puwedeng patikim ng chocolate chunk? 173 00:17:08,236 --> 00:17:09,738 Pwedeng patikim ng cheesecake? 174 00:17:18,997 --> 00:17:20,415 Titikman ko ang butterscotch? 175 00:17:32,051 --> 00:17:33,845 Sino kaya ang hinahanap nila? 176 00:17:46,399 --> 00:17:49,819 - Puwedeng patikim caramel? - Diyos ko. Puwede bang pumili ka na? 177 00:17:51,362 --> 00:17:53,656 Pwede kong tikman lahat ng flavor kung gusto ko. 178 00:17:57,076 --> 00:17:58,369 'Di ba, Priya? 179 00:17:58,369 --> 00:17:59,871 Bilis, pare! 180 00:18:12,342 --> 00:18:13,259 Hihiyaw ako. 181 00:18:16,554 --> 00:18:19,182 Hihiyaw ka. 182 00:18:21,309 --> 00:18:22,894 Hihiyaw tayong lahat 183 00:18:26,189 --> 00:18:27,232 para sa ice cream. 184 00:18:29,567 --> 00:18:30,693 Baliw. 185 00:18:42,539 --> 00:18:43,748 Patikim ng bubblegum? 186 00:19:00,682 --> 00:19:02,559 Oscar's golden boy. 187 00:19:06,604 --> 00:19:08,898 'Di ka talaga nagbago kahit kaunti. 188 00:19:08,898 --> 00:19:11,734 Hindi, nagbago ako. Mas kahanga-hanga pa ako ngayon. 189 00:19:11,734 --> 00:19:14,821 Pwede bang mag-concentrate na lang tayo kung ba't tayo nandito? 190 00:19:15,446 --> 00:19:17,824 Sa tingin mo, ikaw pa rin ang nag-uutos, 'no? 191 00:19:17,824 --> 00:19:21,703 'Di mo nabalitaan? 'Pag kumuha ka ng private jet gamit ang pera kay Meyer, 192 00:19:21,703 --> 00:19:23,246 ikaw ang magmamando. 193 00:19:23,246 --> 00:19:25,790 Puwede bang itigil na natin 'tong kalokohan? 194 00:19:25,790 --> 00:19:26,791 Tama na. 195 00:19:28,209 --> 00:19:32,630 'Di ko hahayaang makagulo rito ang problema mo sa pamilya. Kuha mo? 196 00:19:35,550 --> 00:19:41,222 Si Klaus Rhinehard, German industrialist at dating tagatustos ng mga Nazi, 197 00:19:41,556 --> 00:19:45,184 na nakatira na sa Argentina bilang pinuno ng steel industry ng bansa, 198 00:19:45,184 --> 00:19:46,811 na malaki ang kinikita niya. 199 00:19:47,061 --> 00:19:50,106 May security siya kung bumiyahe, pero suwerte, sa Biyernes, 200 00:19:50,106 --> 00:19:54,444 pupunta siya sa grand reopening ng pinakalumang opera house ng Buenos Aires 201 00:19:54,944 --> 00:19:57,488 kung saan tumulong siyang pondohan ang restorasyon. 202 00:19:58,072 --> 00:20:01,242 Doon, kukunin natin siya. Nang buhay. 203 00:20:01,868 --> 00:20:04,412 Pinatakas ni Klaus si Hitler sa Germany. 204 00:20:04,412 --> 00:20:06,664 Alam ni Klaus kung nasaan si Hitler. 205 00:20:07,165 --> 00:20:10,293 Isa pang subok, isa pang subok, 206 00:20:10,293 --> 00:20:13,421 at 'di na natin kailangang makita ang pagmumukha ng bawat isa. 207 00:20:15,465 --> 00:20:17,926 Walang nakakita kay Joe? 208 00:20:19,552 --> 00:20:21,471 Ilang taon ko nang hinahanap si Joe. 209 00:20:24,098 --> 00:20:25,892 Sa tingin ko, ayaw niyang magpahanap. 210 00:20:39,489 --> 00:20:42,575 AWTORIDAD SA RELOKASYON SA DIGMAAN 211 00:20:45,787 --> 00:20:48,247 {\an8}SUMAMA SA TATLONG TOUR NG PAGLILINGKOD SA VIETNAM 212 00:20:48,247 --> 00:20:50,792 BILANG RIFLEMAN SA 35TH DIVISION INFANTRY 213 00:21:00,551 --> 00:21:01,928 Okey. 214 00:21:01,928 --> 00:21:03,513 Puwede kang umupo. 215 00:21:04,222 --> 00:21:06,933 Lumapit sana ako sa mga pulis, Mr. Mizushima, 216 00:21:07,266 --> 00:21:08,810 pagkatapos ng nangyari kahapon. 217 00:21:08,810 --> 00:21:10,520 'Di ako panig sa karahasan. 218 00:21:11,312 --> 00:21:15,274 Lugar ito ng imbensyon, hindi ng pagkasira. 219 00:21:16,567 --> 00:21:20,863 - At 'di ako magpapatrabaho ng sanggano. -'Di ako puwedeng mawalan ulit ng trabaho. 220 00:21:20,863 --> 00:21:24,075 Kaya sinisante ko ang tatlong barbarong umatake sa'yo. 221 00:21:24,200 --> 00:21:26,619 - Sir? - Pasensya na talaga sa ginawa nila sa'yo. 222 00:21:38,339 --> 00:21:43,302 Ilang taon ka no'ng una ka nilang ikinulong? Binasa ko ang file mo. 223 00:21:44,971 --> 00:21:46,514 - Limang taon. - Limang taon? 224 00:21:47,015 --> 00:21:49,142 Nasa kindergarten ako sa San Francisco. 225 00:21:52,020 --> 00:21:53,646 Natuto akong magbasa sa mga kampo. 226 00:21:55,440 --> 00:21:57,233 Internment camp ang tawag nila. 227 00:21:58,443 --> 00:22:02,280 Oo. Dalawang bansa, dalawang kampo. 228 00:22:03,072 --> 00:22:06,075 Magkaiba sa maraming paraan, pero sa mga prinsipyo, pareho. 229 00:22:07,535 --> 00:22:11,164 Para puksain tayo. Para pahinain ang loob natin. 230 00:22:12,206 --> 00:22:14,125 Nakikita kita, Joe. 231 00:22:16,419 --> 00:22:17,336 Nakikita kita, Joe. 232 00:22:17,795 --> 00:22:20,757 Isang binatang napili para makipaglaban sa Vietnam 233 00:22:21,215 --> 00:22:23,509 ng isang bansang kinuha ang lahat sa kanya. 234 00:22:24,177 --> 00:22:25,595 Kaya nanginginig ang kamay mo. 235 00:22:31,309 --> 00:22:35,188 -'Di ako pinili. Nagpalista ako. - Bakit? 236 00:22:36,689 --> 00:22:37,815 Ang tatay ko rin kasi. 237 00:22:39,067 --> 00:22:42,153 Habang nakakulong kami sa mga kampo, 238 00:22:43,488 --> 00:22:47,116 naglingkod pa rin siya at napatay siya. 239 00:22:50,328 --> 00:22:52,038 Alam mo, inimibitahan kita rito 240 00:22:53,081 --> 00:22:56,834 'di lang para humingi ng pasensya sa'yo. 241 00:22:59,545 --> 00:23:02,965 Inimbitahan kita rito para magpatulong sa'yo. 242 00:23:04,133 --> 00:23:05,134 Magpatulong? 243 00:23:05,134 --> 00:23:10,556 Nalaman ko kamakailan na may tao sa nakaraan ko na nasa mundo pang ito. 244 00:23:12,433 --> 00:23:15,812 Guwardyang Nazi. Sadista. 245 00:23:16,854 --> 00:23:22,318 Masama. At kailangan ko ang tulong mo na mahanap siya. 246 00:23:23,402 --> 00:23:24,529 Bakit ako? 247 00:23:26,030 --> 00:23:31,119 Kasi alam kong katulad kong habambuhay na sundalo 'pag nakita ko, Joe. 248 00:23:33,704 --> 00:23:36,290 Ang tatay mo, lumaban din sa mga halimaw na 'to. 249 00:23:37,416 --> 00:23:41,420 Nilabanan niya sila. Nilabanan niya sila sa France. 250 00:23:41,754 --> 00:23:46,759 Nilabanan niya sila sa Germany. Tiningnan niya sila sa mata. Madilim at malamig. 251 00:23:46,759 --> 00:23:48,469 Mga gagong Nazi. 252 00:23:51,556 --> 00:23:55,309 Namatay ang tatay mo sa pag-aalis nitong salot sa mundo, Joe. 253 00:23:56,435 --> 00:24:00,022 Pero nandito pa rin ang kasamaan. Puwede kang sumali sa labang 'to. 254 00:24:00,731 --> 00:24:05,695 Ang pagpalag natin sa kasamaang ito. Makakatulong ka. 255 00:24:07,196 --> 00:24:08,197 Paano? 256 00:24:10,825 --> 00:24:11,993 Magpalista ka. 257 00:24:43,566 --> 00:24:46,194 Nandito na tayo, amigo! 258 00:25:26,400 --> 00:25:29,111 Mag-ayos na kayo ng gamit. Kita tayo sa lobby ng 8:00 p.m. 259 00:25:29,320 --> 00:25:32,114 Kumusta. Maligayang pagdating sa Hotel Palladio. 260 00:25:43,251 --> 00:25:46,087 Naaalala ko rito 'yong lugar na napuntahan natin sa Rome. 261 00:25:46,087 --> 00:25:47,505 Kung sa'n mo tayo iniligaw. 262 00:25:47,505 --> 00:25:51,550 -'Di tayo naligaw... - Gusto mo lang ipakita ang totoong Rome. 263 00:25:51,676 --> 00:25:55,346 Sa mga kalye, dinumog sana tayo ng mga tagahanga ni Flash. 264 00:25:55,596 --> 00:25:58,391 Sa mga eskinita, tayo lang. 265 00:26:00,643 --> 00:26:03,854 Ano ba? Nag-enjoy ka. 'Wag mong itanggi. 266 00:26:05,314 --> 00:26:06,691 Masarap 'yong pizza. 267 00:26:13,739 --> 00:26:14,865 Magkita tayo mamaya. 268 00:26:16,784 --> 00:26:17,660 Sige. 269 00:26:38,389 --> 00:26:39,849 Pumorma ka ngayon, bata. 270 00:26:43,311 --> 00:26:44,687 Kumatok ka muna. 271 00:26:53,612 --> 00:26:55,531 'Di mo ba iniisip ang Spain? 272 00:26:57,116 --> 00:26:58,284 Ang ginawa mo? 273 00:27:03,080 --> 00:27:06,751 Iniisip ko ang batang 'yon araw-araw. Nakikita ko siya araw-araw. 274 00:27:12,465 --> 00:27:13,799 Magkita tayo nang 8:00. 275 00:27:47,249 --> 00:27:49,460 Hi, ito ang message service ni Sam. 276 00:27:49,460 --> 00:27:54,965 Bonjour, Jacques. Ito ang mahal mo. Tumakas 'yong tarantado kong fiancé. 277 00:27:54,965 --> 00:27:58,177 Kaya ba't 'di ka pumunta para ibigay sa'kin ang 'di niya kaya? 278 00:28:01,222 --> 00:28:03,432 Sana maganda sa Israel, Sam. 279 00:28:03,891 --> 00:28:06,519 Nakaupo lang ako rito, nagpapakahirap, 280 00:28:06,519 --> 00:28:08,854 naghahanda para sa interview ko sa propesor ko. 281 00:28:09,146 --> 00:28:11,273 Siya nga pala, 'di talaga kita nami-miss. 282 00:28:12,942 --> 00:28:15,236 Tawagan mo 'ko. Mahal kita. 283 00:28:37,967 --> 00:28:42,471 1430 Harper Avenue, Los Angeles. 284 00:28:56,944 --> 00:28:59,155 {\an8}- Meyerleh. - Tingnan mo nga naman. 285 00:28:59,947 --> 00:29:04,243 Shalom, Simon. Ang hirap paniwalaan, 'no? 286 00:29:04,493 --> 00:29:07,913 Shalom nga. Paanong ang tagal na ng lumipas? 287 00:29:08,706 --> 00:29:11,876 Huli kitang nakita sa kasal ni Ethel Steinberg. 288 00:29:12,543 --> 00:29:15,796 - At bukas, magsisimula ang shiva niya. - Hindi. 289 00:29:15,796 --> 00:29:18,549 Gano'n na tayo katagal wala sa buhay ng isa't isa. 290 00:29:18,674 --> 00:29:21,010 - Pero abala ka, Simon. - Hindi. 291 00:29:21,010 --> 00:29:25,931 'Di madaling patumbahin si Friedrich Peter at ang Freedom Party niya. 292 00:29:26,056 --> 00:29:28,100 'Di ako naniniwala na ang taong responsable 293 00:29:28,100 --> 00:29:31,270 sa pagpatay sa 13,000 Jew sa Ukraine 294 00:29:31,604 --> 00:29:34,440 ay karapat-dapat mamuno sa Austria sa bagong panahon. 295 00:29:34,648 --> 00:29:37,985 - Bravo, kaibigan ko. - Ginagawa ko lang ang utos ng Diyos. 296 00:29:38,110 --> 00:29:40,988 - May propeta sa harap... - Hindi propeta. Utu-uto. 297 00:29:41,113 --> 00:29:43,449 - Halika, kaibigan ko. Maupo ka. - Oo, siyempre. 298 00:29:44,450 --> 00:29:47,786 Sabi ni Scott, kailangan mo raw makipagkita sa'kin agad. 299 00:29:48,412 --> 00:29:54,376 Nakita ko siya sa 79th Street 300 00:29:55,377 --> 00:29:56,587 na pasakay ng kotse. 301 00:29:56,587 --> 00:29:58,380 - Sino? - Si Victor Frondheim. 302 00:29:59,673 --> 00:30:01,550 - Victor Frondheim? - Oo. 303 00:30:02,510 --> 00:30:05,095 - Parang pamilyar. - Natatandaan ko siya sa mga kampo. 304 00:30:05,554 --> 00:30:08,349 Guwardya siya ng SS sa block 11. 305 00:30:08,724 --> 00:30:10,643 Kung may nakatakas na mga Jew, 306 00:30:10,976 --> 00:30:14,813 siya ang pinapahabol at lagi siyang bumabalik nang kagat-kagat sila. 307 00:30:15,356 --> 00:30:18,234 Patay na. Para siyang bloodhound. 308 00:30:19,193 --> 00:30:22,863 Sabihin mo nga... May ideya ka ba kung saan kaya siya papunta? 309 00:30:24,073 --> 00:30:24,990 Connecticut. 310 00:30:25,449 --> 00:30:29,495 Sa tingin ko. Kasi sa Connecticut ang plaka ng sasakyan. 311 00:30:31,747 --> 00:30:36,252 Baka may impormasyon ka ro'n kung saan. Baka puwede kong makita. 312 00:30:36,460 --> 00:30:39,547 Baka puwede akong makatulong. 313 00:30:41,048 --> 00:30:43,467 Hindi, hindi. 314 00:30:43,467 --> 00:30:48,055 Salamat sa alok, pero hindi. 'Di kita ilalagay sa gano'ng posisyon. 315 00:30:48,681 --> 00:30:50,975 'Di puwedeng sa prinsipe ang gawain ng utusan. 316 00:30:51,225 --> 00:30:53,394 - Ikaw naman. - Ako na ang bahala rito. 317 00:30:55,020 --> 00:30:58,566 Kaya, salamat sa tip, kaibigan ko. 318 00:30:59,900 --> 00:31:02,236 Aasikasuhin ko 'to. Ayos ba 'yon? 319 00:31:02,778 --> 00:31:04,697 - Gagawin mo 'yon para sa'kin? - Siyempre. 320 00:31:05,948 --> 00:31:10,244 - Biyaya ka ng Hashem. - Meyer, para sa'yo, kahit ano. 321 00:31:10,619 --> 00:31:11,662 Pakiusap. 322 00:31:12,162 --> 00:31:15,874 At kung makikita mo ulit 'yang Victor Frondheim, sabihin mo sa'kin. 323 00:31:16,083 --> 00:31:18,544 Siyempre. Ang Propeta. 324 00:31:22,381 --> 00:31:24,466 - Mag-ingat ka, kaibigan ko. - Mazel tov. 325 00:31:37,521 --> 00:31:40,899 Scott, tingnan mo kung may file tayo ni Victor Frondheim. 326 00:31:45,696 --> 00:31:46,780 Papigil sa elevator. 327 00:32:05,674 --> 00:32:08,260 Gaya ng sinabi mo. At nand'yan din ang isa pang file. 328 00:32:09,261 --> 00:32:11,513 Magaling. Heto. 329 00:32:13,807 --> 00:32:14,850 Para sa abala. 330 00:32:16,393 --> 00:32:19,229 'Di ako pinili para dito. Nagpalista ako. 331 00:33:47,276 --> 00:33:52,364 Gustung-gusto kong malaman. Ano'ng ginawa nila sa'yo? 332 00:33:53,282 --> 00:33:56,368 Kasi ang laki talaga ng ipinagbago mo, tsong. 333 00:33:58,579 --> 00:34:04,001 Pina-rehab din ako ng mga magulang ko. Sa mga social worker, group therapy. 334 00:34:04,001 --> 00:34:05,335 Nagsisi ako, umiyak ako. 335 00:34:11,175 --> 00:34:16,555 ...sa pagsisikap at pagmamahal na sapat, kayang magbago ng tao. 336 00:34:17,556 --> 00:34:19,641 Pero 'di talaga umubra. 337 00:34:20,058 --> 00:34:23,353 Kaya sa'ting magkaibigan lang... 338 00:34:24,062 --> 00:34:27,524 Tinatanong ko lang. Nagkukunwari ka ba? 339 00:34:29,610 --> 00:34:32,988 Puwede mong sabihin sa'kin. Marunong akong magsikreto. 340 00:34:40,996 --> 00:34:42,122 Nando'n siya. 341 00:35:09,483 --> 00:35:11,109 Binigo kita sa New York. 342 00:35:13,195 --> 00:35:14,404 Ba't mo 'ko dinala rito? 343 00:35:16,657 --> 00:35:18,909 Hubarin mo 'yang bota mo. Ang dumi. 344 00:35:33,257 --> 00:35:38,929 No'ng una kong nakita so Adolf, bata pa lang ako, at diyos siya. 345 00:35:41,098 --> 00:35:42,140 Isang agila. 346 00:35:43,892 --> 00:35:46,645 Na namayagpag sa mundo nang may gintong pakpak. 347 00:35:50,399 --> 00:35:51,650 Ang putik ng pantalon mo. 348 00:35:52,568 --> 00:35:54,194 Hubarin mo. 349 00:35:54,444 --> 00:36:00,325 Tinuruan niya 'ko no'ng bata pa 'ko. 17. Gymnast ako. 350 00:36:02,077 --> 00:36:05,205 Magaling. Nagustuhan niya 'yon. 351 00:36:07,958 --> 00:36:09,042 Ang pang-itaas mo. 352 00:36:15,299 --> 00:36:18,594 Naaalala ko ang unang gabi namin sa apartment niya sa Munich. 353 00:36:19,761 --> 00:36:24,224 Tumabi ako sa kanya sa kama, ang agila. 354 00:36:26,018 --> 00:36:28,687 At hindi siya diyos. 355 00:36:30,647 --> 00:36:36,653 Maliit siya, maputla, 356 00:36:37,237 --> 00:36:41,575 napapanot, nagpapawis, at kaawa-awa, 357 00:36:43,201 --> 00:36:46,872 pero lahat sila, ang agila pa rin ang nakikita. 'Di nila ako nakikita. 358 00:36:47,998 --> 00:36:50,626 Pinatawag kita kasi nakikita mo ako. Noon pa man. 359 00:36:52,502 --> 00:36:53,962 At karapat-dapat akong makita. 360 00:37:00,636 --> 00:37:04,431 'Di na niya kayang isipin ang gagawin. Kaya ko. 361 00:37:05,849 --> 00:37:08,018 Mababawi natin ang kapangyarihan. 362 00:37:11,813 --> 00:37:12,981 Maglinis ka. 363 00:37:29,164 --> 00:37:32,751 Ngayon, makakapagsimula na tayo. Ayon sa diskarte ko. 364 00:37:49,101 --> 00:37:50,852 Umpisa na. 365 00:37:50,852 --> 00:37:53,855 Nahanap namin si Klaus Rhinehart, nahanap namin si Hitler. 366 00:37:56,942 --> 00:37:59,403 Babanatayan si Klaus ng mga bantay niya. 367 00:37:59,403 --> 00:38:02,030 Kukunin natin sila, at kukunin ni Millie si Klaus. 368 00:38:15,127 --> 00:38:17,254 Sabi ni boss, puwede ka munang mag-break. 369 00:38:51,955 --> 00:38:53,123 Heto, sir. 370 00:38:53,248 --> 00:38:54,082 Number 88. 371 00:40:37,185 --> 00:40:38,186 Tao po? 372 00:41:38,830 --> 00:41:40,415 Halika, ikaw na. 373 00:41:41,291 --> 00:41:46,463 'Wag mo 'kong hawakan. Ano'ng ginagawa mo? Uy. Ano'ng... Uy. 'Wag, 'wag. 374 00:41:46,463 --> 00:41:48,590 Uy. Sandali. 375 00:41:56,598 --> 00:41:57,641 Lintik. 376 00:43:48,793 --> 00:43:49,836 Ibaba mo 'yan. 377 00:44:07,854 --> 00:44:08,730 Takbo na. 378 00:44:11,941 --> 00:44:14,027 Hinahanap ka namin, Klause. 379 00:44:54,609 --> 00:44:56,361 Gute nacht, tarantado. 380 00:45:04,244 --> 00:45:05,829 Nazi lintik! 381 00:45:19,467 --> 00:45:21,761 - Ano'ng laman at para kanino 'yan? - Ewan ko. 382 00:45:25,348 --> 00:45:27,809 - Sa'n mo dadalhin? - Bitawan mo'ko! 383 00:45:28,226 --> 00:45:30,562 Sabihini mo o patay ka. Kanino mo dadalhin? 384 00:46:01,134 --> 00:46:02,260 Mga hunghang. 385 00:46:06,806 --> 00:46:10,351 - Ibaba mo ang baril, Jonah. - Ano'ng ginagawa mo, Harriet? 386 00:46:11,352 --> 00:46:14,272 - Sabi ko, ibaba mo ang baril. - Ano'ng ginagawa mo? 387 00:47:23,758 --> 00:47:25,760 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Alyssa Lesaca 388 00:47:25,760 --> 00:47:27,845 Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce