1 00:00:16,100 --> 00:00:19,478 Tiroleses, vengan ya Niños, vengan a cantar 2 00:00:19,478 --> 00:00:22,982 En lo alto de las montañas todo se puede escuchar 3 00:00:22,982 --> 00:00:24,859 Oigo a las vacas rumiar 4 00:00:25,067 --> 00:00:27,194 Oigo a las abejas zumbar 5 00:00:27,528 --> 00:00:32,032 Oigo a los caballos galopar Y a las palomas gorjear 6 00:00:32,575 --> 00:00:37,288 - Oigo a las mujeres ordeñar - Y a los arqueros tirar 7 00:00:37,747 --> 00:00:40,082 Oigo a los cazadores de zorros bailar 8 00:00:40,750 --> 00:00:44,628 Y a los hermanos Von Klaussen cantar 9 00:00:47,339 --> 00:00:51,051 Tiroleses, vengan ya Niños, vengan a cantar 10 00:00:51,051 --> 00:00:54,388 En lo alto de las montañas todo se puede escuchar 11 00:00:54,388 --> 00:00:58,058 Tiroleses, vengan ya Niños, vengan a cantar 12 00:00:58,058 --> 00:01:03,439 En lo alto de las montañas todo se puede escuchar 13 00:01:10,112 --> 00:01:10,988 Se acabó. 14 00:01:12,198 --> 00:01:14,241 Hay siete páginas más, mamá. 15 00:01:14,408 --> 00:01:19,079 Gerhilde, ¿qué dijimos de llamarme así? 16 00:01:19,413 --> 00:01:20,414 Bueno, institutriz. 17 00:01:21,248 --> 00:01:24,418 Papá nunca nos lee cuentos cuando está en casa. 18 00:01:25,377 --> 00:01:29,215 Tu papá es un hombre muy ocupado. 19 00:01:29,757 --> 00:01:31,509 Se la pasa viajando. 20 00:01:32,009 --> 00:01:33,969 Por eso me contrató. 21 00:01:35,429 --> 00:01:39,016 La Sra. Himmelman dijo que te contrató porque 22 00:01:39,016 --> 00:01:41,644 "le gustan más las tetas que las nalgas ". 23 00:01:43,437 --> 00:01:46,106 Gerhilde, vete ya a dormir. 24 00:01:50,236 --> 00:01:51,946 Te quiero, institutriz. 25 00:01:57,284 --> 00:02:00,371 Y yo a ti, pequeña. 26 00:02:14,009 --> 00:02:15,928 Buenas noches, mamá. 27 00:02:25,479 --> 00:02:28,274 Mis cuentos ya no tienen finales felices. 28 00:02:29,275 --> 00:02:32,111 Por eso su papá ya no les cuenta cuentos. 29 00:02:34,947 --> 00:02:37,283 Es un honor conocerlo. 30 00:02:38,993 --> 00:02:41,954 Seis meses es mucho tiempo. Me alegra estar en casa. 31 00:02:42,705 --> 00:02:45,124 Fue difícil desde la muerte de su madre. 32 00:02:45,457 --> 00:02:49,128 Me dijeron que estos últimos meses fueron los más felices de sus vidas. 33 00:02:49,378 --> 00:02:50,504 Y de la mía. 34 00:02:53,549 --> 00:02:56,051 He soñado con este día desde que vine aquí. 35 00:02:58,137 --> 00:03:02,182 Pero ¿puedo confesarle algo? No vine por los niños. 36 00:03:03,517 --> 00:03:06,770 Vine para algún día poder acercarme lo suficiente 37 00:03:07,479 --> 00:03:12,067 y robarle el corazón al valiente Rolf Von Klaussen. 38 00:03:26,707 --> 00:03:29,793 Y te arrancaré el corazón, nazi. 39 00:03:31,712 --> 00:03:35,090 Dime dónde está. Sé que está en Sudamérica. 40 00:03:35,090 --> 00:03:37,635 - Dime cómo encontrarlo. - No sé de qué hablas 41 00:03:37,635 --> 00:03:40,846 Supervisaste la exportación de armas vía São Paulo. 42 00:03:40,846 --> 00:03:43,891 Se las enviaste a él. Ahora dime dónde está. 43 00:03:44,099 --> 00:03:44,975 ¿Institutriz? 44 00:03:49,188 --> 00:03:50,314 ¡Papá! 45 00:04:00,574 --> 00:04:01,825 Lo lamento. 46 00:04:07,456 --> 00:04:08,624 ¿Mamá? 47 00:05:19,862 --> 00:05:25,826 LA CACERÍA 48 00:05:39,965 --> 00:05:40,883 ¿Me llamaste? 49 00:05:49,850 --> 00:05:51,185 Te ves del carajo. 50 00:05:52,770 --> 00:05:55,689 - Te traje un regalo. - No es un buen momento. 51 00:05:56,774 --> 00:06:00,944 Hace dos días, maté a Biff Simpson en un burdel de París. 52 00:06:01,487 --> 00:06:04,907 Un viejo lugar frecuentado por la SS. Le disparé en la cara. 53 00:06:06,825 --> 00:06:11,955 Si viniste a confesarte, te equivocaste de lugar. 54 00:06:13,123 --> 00:06:14,625 Te confiesas si pecaste. 55 00:06:15,417 --> 00:06:18,921 Quiso negociar y dijo que si le perdonaba la vida, 56 00:06:19,797 --> 00:06:22,299 me daría un premio mayor. 57 00:06:22,591 --> 00:06:23,634 ¿Cuál? 58 00:06:26,095 --> 00:06:26,970 Hitler. 59 00:06:33,560 --> 00:06:34,770 No creerás... 60 00:06:34,770 --> 00:06:38,524 Dijo que Hitler huyó de Europa y vive en Sudamérica. 61 00:06:38,816 --> 00:06:42,444 -¿Qué pruebas tenía? - Conocimos a la prueba. La Coronel. 62 00:06:44,071 --> 00:06:44,947 Mentira. 63 00:06:44,947 --> 00:06:47,449 ¿Qué mujer asciende a tan alto rango? 64 00:06:47,449 --> 00:06:50,828 Eva Braun se suicidó en el búnker en 1945, como Adolf Hitler. 65 00:06:51,203 --> 00:06:53,205 -¿Cómo sabes? - Hitler está muerto. 66 00:06:53,205 --> 00:06:54,623 ¿Quién lo dice? ¿Los rusos? 67 00:06:55,082 --> 00:06:57,751 ¿De veras crees que quemaron el cuerpo? 68 00:06:57,751 --> 00:07:02,131 Daban a Eichmann por muerto, y el Mossad lo encontró en Sudamérica. 69 00:07:02,339 --> 00:07:04,967 Eichmann, Mengele, Stangl, Wilhelm Zuchs. 70 00:07:05,342 --> 00:07:09,888 Los nazis no desaparecen. No se suicidan. 71 00:07:15,352 --> 00:07:19,398 Antes de morir, Biff Simpson dijo: "Todos los caminos conducen a Génova". 72 00:07:22,109 --> 00:07:24,736 -¿Por qué a Génova? - Primero no entendí. 73 00:07:25,279 --> 00:07:29,158 Y luego recordé que Eichmann había huido de Europa vía Génova. 74 00:07:29,992 --> 00:07:32,786 Josef Mengele también. En julio de 1949. 75 00:07:33,954 --> 00:07:35,581 Mi contacto consiguió archivos 76 00:07:35,581 --> 00:07:40,294 donde figuran los barcos de Génova a Buenos Aires contratados 77 00:07:40,294 --> 00:07:43,797 por una siderúrgica alemana llamada Industrias Essen. 78 00:07:44,089 --> 00:07:49,094 Resulta que el 29 de abril de 1945, Industrias Essen despachó un barco 79 00:07:49,094 --> 00:07:51,471 de Génova a Buenos Aires. 80 00:07:51,597 --> 00:07:55,309 Hitler y Eva se suicidaron el 30. ¿Iban en ese barco? 81 00:07:55,309 --> 00:07:58,937 Hay dos tripulantes que no figuran en ningún manifiesto anterior. 82 00:07:58,937 --> 00:08:01,607 Erik Tolmann y Frida Tolmann. 83 00:08:01,607 --> 00:08:04,860 El fundador de Industrias Essen es Klaus Rhinehart. 84 00:08:04,860 --> 00:08:06,445 El financiero nazi. 85 00:08:06,862 --> 00:08:09,740 Y ahora es un hombre libre que vive en... 86 00:08:10,616 --> 00:08:14,620 - Buenos Aires. - Maneja la industria argentina del acero. 87 00:08:17,748 --> 00:08:20,709 Podría alquilar un avión, e iríamos en secreto. 88 00:08:21,877 --> 00:08:24,046 Si encontramos a Rhinehart, llegaremos a Hitler. 89 00:08:26,298 --> 00:08:27,591 Avisemos al FBI. 90 00:08:28,508 --> 00:08:32,012 Vamos. ¿Qué conseguiste hablando con el FBI? 91 00:08:32,012 --> 00:08:34,806 ¿Un bozal legal para que no hables de Biff Simpson? 92 00:08:35,849 --> 00:08:38,227 ¿Una exoneración para el obispo Prentz? 93 00:08:42,356 --> 00:08:44,483 ¿Por qué viniste? ¿Por qué yo? 94 00:08:49,655 --> 00:08:52,241 Porque no puedo hacer esto solo. 95 00:08:55,786 --> 00:08:59,248 Y sé que eres la única que me creería. 96 00:09:09,007 --> 00:09:12,344 - No entiendes nada. -¿Por qué me llamaste? 97 00:09:12,344 --> 00:09:16,056 ¿Por qué me llamaste cuando perdiste el caso de Prentz? Dime. 98 00:09:16,515 --> 00:09:19,601 Tal vez porque viste que la justicia es un privilegio 99 00:09:19,601 --> 00:09:24,481 reservado para unos pocos y buscabas otro rumbo. 100 00:09:25,774 --> 00:09:27,025 Si encontramos a Hitler, 101 00:09:28,819 --> 00:09:32,030 todo lo que hemos hecho, en lo que nos hemos convertido, 102 00:09:35,617 --> 00:09:36,827 habrá valido la pena. 103 00:09:38,537 --> 00:09:39,746 Al fin acabará. 104 00:09:49,965 --> 00:09:51,675 Creí que tú entenderías. 105 00:10:00,892 --> 00:10:01,768 Acepto. 106 00:10:04,896 --> 00:10:07,733 Pero no podemos solos. ¿Dónde están tus amigos? 107 00:10:09,443 --> 00:10:11,611 Ya no nos hablamos. 108 00:10:13,613 --> 00:10:14,990 Entonces, hablaré yo. 109 00:10:22,706 --> 00:10:26,251 Tatiana Suárez Pico para otro episodio 110 00:10:26,251 --> 00:10:28,295 de Al cine con Tatiana. 111 00:10:28,503 --> 00:10:33,091 Estoy con la estrella de cine Lonny Flash hablando de su nueva película, 112 00:10:33,258 --> 00:10:35,010 Ocho caminos al shabbat. 113 00:10:35,594 --> 00:10:38,847 - Hola, Lonny. - Bonjour, Tatiana. 114 00:10:39,514 --> 00:10:42,768 En la película interpretas a un asesino a sueldo judío 115 00:10:42,768 --> 00:10:47,189 que tiene una crisis de fe al querer matar a ocho hombres antes del anochecer. 116 00:10:47,189 --> 00:10:51,443 Pasaron dos años, y tu nombre ya suena para el Óscar. Debe ser maravilloso. 117 00:10:52,277 --> 00:10:56,239 Los premios y galardones son lindos, pero hago películas 118 00:10:56,239 --> 00:11:01,953 para la hija de la costurera en Nepal, para el hijo del pescador en Yemen, 119 00:11:02,496 --> 00:11:05,582 para el hijo del pastor episcopalista en Omaha, Nebraska, 120 00:11:05,582 --> 00:11:10,170 que dice: "Tal vez cuando sea grande, 121 00:11:12,255 --> 00:11:14,091 "pueda ser estrella de cine judía". 122 00:11:16,843 --> 00:11:17,761 Perdón. 123 00:11:24,518 --> 00:11:27,938 Ocho caminos al shabbat se estrena en cines el viernes 21. 124 00:11:29,856 --> 00:11:33,026 BARCELONA ESPAÑA 125 00:11:33,193 --> 00:11:35,487 -¿Necesitas un pañuelo? - No. 126 00:11:36,196 --> 00:11:40,742 - Sandy Meisner me enseñó a llorar. - No para las lágrimas. 127 00:11:44,538 --> 00:11:46,164 Te sangra la nariz. 128 00:11:51,211 --> 00:11:54,923 No hay problema. Gracias. Nos vemos la próxima. Gracias. 129 00:11:54,923 --> 00:11:56,174 Adiós, Lonny. Gracias. 130 00:12:42,387 --> 00:12:43,346 Qué gusto me... 131 00:12:44,097 --> 00:12:46,266 -¿Qué haces? -¡Basura! 132 00:12:46,433 --> 00:12:47,267 ¡Oye! ¡Basta! 133 00:12:47,267 --> 00:12:49,436 -¿Qué te pasa? -¿Qué haces aquí? 134 00:12:53,773 --> 00:12:56,526 {\an8}MARSELLA FRANCIA 135 00:13:12,167 --> 00:13:13,752 Hermoso, señorita. 136 00:13:13,960 --> 00:13:15,253 Igual que un Van Gogh. 137 00:13:16,004 --> 00:13:16,880 Solo que mejor. 138 00:13:16,880 --> 00:13:19,216 No tiene que ser mejor, Armand. 139 00:13:19,216 --> 00:13:21,468 Debe verse como el original. 140 00:13:21,468 --> 00:13:23,178 Esme le está preparando el baño. 141 00:13:23,178 --> 00:13:26,139 Y Jacques recogerá a la Srta. Malika de la escuela. 142 00:13:26,139 --> 00:13:27,849 Me consientes mucho, Armand. 143 00:13:29,893 --> 00:13:30,769 Señorita... 144 00:13:31,186 --> 00:13:33,855 Intenté detenerlos, pero insistieron. 145 00:13:38,944 --> 00:13:40,403 Carajo, no. 146 00:13:41,655 --> 00:13:42,656 NUEVA YORK 147 00:13:42,656 --> 00:13:44,533 Jacob, no toques la caca de ganso. 148 00:13:45,534 --> 00:13:47,244 Murray, siempre... 149 00:13:55,502 --> 00:13:58,505 {\an8}VIENA AUSTRIA 150 00:13:59,297 --> 00:14:00,882 Rece por mí, hermana. 151 00:14:01,132 --> 00:14:02,717 Vete a la mierda. 152 00:14:13,019 --> 00:14:14,771 Él me pidió que hablara yo. 153 00:14:17,899 --> 00:14:21,194 ¿Te asfixio, te estrangulo o te meto el bastón en el culo? 154 00:14:22,320 --> 00:14:23,989 Me encanta cuando coqueteas. 155 00:14:25,865 --> 00:14:28,493 Tenemos motivos para creer que Hitler sigue vivo. 156 00:15:21,421 --> 00:15:24,716 Hola, Wilhelm 157 00:15:24,716 --> 00:15:26,259 Adiós. 158 00:15:30,722 --> 00:15:32,724 H-E-I-M. 159 00:15:33,642 --> 00:15:35,560 Así es. Sí. 160 00:15:37,103 --> 00:15:40,815 Lo siento, señor. No hay nadie en Connecticut con ese nombre. 161 00:15:41,232 --> 00:15:44,944 - Los diseñadores están listos, señor. - Bien, Annette. Ya voy. 162 00:15:45,487 --> 00:15:50,617 Simplificamos el diseño, como pidió. Los cables permiten 163 00:15:50,617 --> 00:15:53,536 guardar más datos en el panel de instrumentos. 164 00:15:54,871 --> 00:15:56,915 ¿Qué carajo haces, Mizushima? 165 00:15:57,582 --> 00:16:01,461 - Oye. ¿Qué carajo haces? - Fue un accidente. 166 00:16:01,920 --> 00:16:04,381 - Nos hiciste perder tres horas. - Fue un accidente. 167 00:16:05,090 --> 00:16:07,133 - Oigan. -¿Saben qué? Me voy. 168 00:16:07,133 --> 00:16:08,551 Dale un golpe. 169 00:16:11,971 --> 00:16:12,847 Déjenlo. 170 00:16:29,364 --> 00:16:33,159 NUEVA YORK 1979 171 00:16:40,333 --> 00:16:41,876 Bienvenido a Chispas Secretas. 172 00:16:42,335 --> 00:16:44,838 Puede probar los 50 sabores si quiere. 173 00:16:50,427 --> 00:16:54,264 -¿En serio? ¿Los 50? - Si quiere. 174 00:16:57,600 --> 00:16:59,519 ¿Me das el de chispas de chocolate? 175 00:17:08,236 --> 00:17:09,738 ¿Me das el de crema? 176 00:17:18,997 --> 00:17:20,415 ¿Y el de caramelo? 177 00:17:32,051 --> 00:17:33,845 ¿A quién estarán buscando? 178 00:17:46,399 --> 00:17:49,819 -¿Me das el de flan? - Cielos. Decídete de una vez. 179 00:17:51,362 --> 00:17:53,656 Puedo probar los 50 sabores si quiero. 180 00:17:57,076 --> 00:17:58,369 ¿No es así, Priya? 181 00:17:58,369 --> 00:17:59,871 ¡Decídete! 182 00:18:12,342 --> 00:18:13,259 Yo pido a gritos. 183 00:18:16,554 --> 00:18:19,182 ¡Tú pides a gritos! 184 00:18:21,309 --> 00:18:22,894 Todos pedimos a gritos 185 00:18:26,189 --> 00:18:27,232 un helado. 186 00:18:29,567 --> 00:18:30,693 Demente. 187 00:18:42,539 --> 00:18:43,748 ¿Me das el de chicle? 188 00:18:51,172 --> 00:18:53,800 {\an8}EL FAVORITO DE LOS ÓSCAR 189 00:19:00,682 --> 00:19:02,559 El favorito de los Óscar. 190 00:19:06,604 --> 00:19:08,898 Debo decir que no has cambiado nada. 191 00:19:08,898 --> 00:19:11,734 Claro que sí. Soy aún más increíble. 192 00:19:11,734 --> 00:19:14,821 ¿Nos concentramos en por qué vinimos? 193 00:19:15,446 --> 00:19:17,824 Crees que sigues dando órdenes, ¿no? 194 00:19:17,824 --> 00:19:21,703 ¿No sabías? Si alquilas un avión privado con el dinero sangriento de Meyer, 195 00:19:21,703 --> 00:19:23,246 tú decides. 196 00:19:23,246 --> 00:19:25,790 Basta de tonterías. 197 00:19:25,790 --> 00:19:26,791 Suficiente. 198 00:19:28,209 --> 00:19:32,630 No permitiré que sus problemas de familia disfuncional arruinen todo. 199 00:19:35,550 --> 00:19:41,222 Este es Klaus Rhinehart, industrial alemán y exfinancista nazi, 200 00:19:41,556 --> 00:19:45,184 que ahora vive en Argentina y maneja la industria del acero allí, 201 00:19:45,184 --> 00:19:46,811 donde le va muy bien. 202 00:19:47,061 --> 00:19:50,106 Viaja con seguridad, pero por suerte, el viernes 203 00:19:50,106 --> 00:19:54,444 irá a la gran reapertura de la ópera de Buenos Aires, 204 00:19:54,944 --> 00:19:57,488 porque aportó dinero para la restauración. 205 00:19:58,072 --> 00:20:01,242 Ahí lo atraparemos. Con vida. 206 00:20:07,165 --> 00:20:10,293 Una misión más 207 00:20:10,293 --> 00:20:13,421 y no tendremos que volver a vernos las caras. 208 00:20:15,465 --> 00:20:17,926 ¿Nadie encontró a Joe? 209 00:20:19,552 --> 00:20:21,471 Hace años que lo busco. 210 00:20:24,098 --> 00:20:25,892 No quiere que lo encuentren. 211 00:20:29,646 --> 00:20:31,439 INDUSTRIAS OFFERMAN 212 00:20:32,440 --> 00:20:34,025 CERTIFICADO DE EMPLEO 213 00:20:39,489 --> 00:20:42,575 AUTORIDAD DE CAMPOS DE REUBICACIÓN 214 00:20:45,787 --> 00:20:48,247 {\an8}TRES PERÍODOS DE SERVICIO EN VIETNAM 215 00:20:48,247 --> 00:20:50,792 FUSILERO DE LA 35.o DIVISIÓN DE INFANTERÍA 216 00:21:00,551 --> 00:21:01,928 Muy bien. 217 00:21:01,928 --> 00:21:03,513 Tome asiento. 218 00:21:04,222 --> 00:21:06,933 Podría haber llamado a la policía, Sr. Mizushima, 219 00:21:07,266 --> 00:21:08,810 después de lo de ayer. 220 00:21:08,810 --> 00:21:10,520 No tolero la violencia. 221 00:21:11,312 --> 00:21:15,274 Este es un palacio de creación, no de destrucción. 222 00:21:16,567 --> 00:21:20,863 - Y no contrato salvajes. - No puedo perder otro empleo. 223 00:21:20,863 --> 00:21:24,075 Por eso despedí a los tres bárbaros que lo atacaron. 224 00:21:24,200 --> 00:21:26,619 -¿Señor? - Lamento mucho lo que le hicieron. 225 00:21:38,339 --> 00:21:43,302 ¿Qué edad tenía cuando lo encarcelaron? Leí su legajo. 226 00:21:44,971 --> 00:21:46,514 - Cinco. -¿Cinco? 227 00:21:47,015 --> 00:21:49,142 Iba a un jardín de niños en San Francisco. 228 00:21:52,020 --> 00:21:53,646 Aprendí a leer en los campos. 229 00:21:55,440 --> 00:21:57,233 Campos de reubicación, decían ellos. 230 00:21:58,443 --> 00:22:02,280 Sí. Dos países, dos campos. 231 00:22:03,072 --> 00:22:06,075 Distintos en muchos aspectos, pero con idéntica premisa. 232 00:22:07,535 --> 00:22:11,164 Exterminarnos. Apagar nuestra llama. 233 00:22:12,206 --> 00:22:14,125 Yo te entiendo, Joe. 234 00:22:16,419 --> 00:22:17,336 Te entiendo. 235 00:22:17,795 --> 00:22:20,757 Un joven reclutado para pelear en Vietnam 236 00:22:21,215 --> 00:22:23,509 por un país que le quitó todo. 237 00:22:24,177 --> 00:22:25,595 Con razón te tiembla la mano. 238 00:22:31,309 --> 00:22:35,188 - No me reclutaron. Me enlisté. -¿Por qué? 239 00:22:36,689 --> 00:22:37,815 Como mi padre. 240 00:22:39,067 --> 00:22:42,153 Mientras éramos prisioneros en los campos, 241 00:22:43,488 --> 00:22:47,116 peleó por el país, y lo mataron. 242 00:22:50,328 --> 00:22:52,038 Te invité 243 00:22:53,081 --> 00:22:56,834 no solo para ofrecerte una disculpa. 244 00:22:59,545 --> 00:23:02,965 Te invité para pedirte ayuda. 245 00:23:04,133 --> 00:23:05,134 ¿Ayuda? 246 00:23:05,134 --> 00:23:10,556 Hace poco supe que un hombre de mi pasado sigue en este mundo. 247 00:23:12,433 --> 00:23:15,812 Un guardia nazi. Un sádico. 248 00:23:16,854 --> 00:23:22,318 Cruel. Y necesito tu ayuda para encontrarlo. 249 00:23:23,402 --> 00:23:24,529 ¿Por qué yo? 250 00:23:26,030 --> 00:23:31,119 Porque reconozco a un soldado eterno cuando lo veo, Joe. 251 00:23:33,704 --> 00:23:36,290 Tu padre también peleó contra esos monstruos. 252 00:23:37,416 --> 00:23:41,420 Los combatió en Francia. 253 00:23:41,754 --> 00:23:46,759 Los combatió en Alemania. Los miró a los ojos. Despiadados. 254 00:23:46,759 --> 00:23:48,469 Desgraciados nazis. 255 00:23:51,556 --> 00:23:55,309 Tu padre murió librando al mundo de esta basura, Joe. 256 00:23:56,435 --> 00:24:00,022 Pero la maldad sigue aquí. Puedes unirte a la lucha. 257 00:24:00,731 --> 00:24:05,695 Nuestra resistencia contra el mal. Puedes ayudar. 258 00:24:07,196 --> 00:24:08,197 ¿Cómo? 259 00:24:10,825 --> 00:24:11,993 Enlístate. 260 00:25:26,400 --> 00:25:29,111 Instálense y acomódense. A las 8:00 en el lobby. 261 00:25:43,251 --> 00:25:46,087 Esto me recuerda a ese lugar en Roma. 262 00:25:46,087 --> 00:25:47,505 Cuando te perdiste. 263 00:25:47,505 --> 00:25:51,550 - No nos perdimos... - Querías mostrarme la verdadera Roma. 264 00:25:51,676 --> 00:25:55,346 En las calles principales, nos hubieran acosado los fans de Flash. 265 00:25:55,596 --> 00:25:58,391 En las calles de atrás, éramos solo nosotros. 266 00:26:00,643 --> 00:26:03,854 Vamos. No puedes negar que te divertiste. 267 00:26:05,314 --> 00:26:06,691 La pizza era rica. 268 00:26:13,739 --> 00:26:14,865 Nos vemos esta noche. 269 00:26:16,784 --> 00:26:17,660 Sí. 270 00:26:38,389 --> 00:26:39,849 Ponte lindo para hoy. 271 00:26:43,311 --> 00:26:44,687 Deberías tocar antes. 272 00:26:53,612 --> 00:26:55,531 ¿Nunca piensas en lo de España? 273 00:26:57,116 --> 00:26:58,284 ¿En lo que hiciste? 274 00:27:03,080 --> 00:27:06,751 Pienso en ese chico todos los días. Lo veo todos los días. 275 00:27:12,465 --> 00:27:13,799 Nos vemos a las 8:00. 276 00:27:47,249 --> 00:27:49,460 Hola, deje un mensaje para Sam. 277 00:27:49,460 --> 00:27:54,965 Bonjour, Jacques. Habla tu amada. El tonto de mi prometido me dejó sola. 278 00:27:54,965 --> 00:27:58,177 ¿Por qué no vienes a darme lo que él jamás podría? 279 00:28:01,222 --> 00:28:03,432 Espero que Israel sea maravilloso, Sam. 280 00:28:03,891 --> 00:28:06,519 Estoy aquí sudando como loca 281 00:28:06,519 --> 00:28:08,854 por la entrevista con mi profesor. 282 00:28:09,146 --> 00:28:11,273 No te extraño nada. 283 00:28:12,942 --> 00:28:15,236 Llámame. Te amo. 284 00:28:37,967 --> 00:28:42,471 Avenida Harper 1330, Los Ángeles. 285 00:28:57,027 --> 00:28:59,155 {\an8}- Meyerleh. - Mírate. 286 00:28:59,947 --> 00:29:04,243 Shalom, Simon. Es difícil de creer, ¿no? 287 00:29:04,493 --> 00:29:07,913 Shalom, sin duda. ¿Cómo pasó tanto tiempo? 288 00:29:08,706 --> 00:29:11,876 No te veo desde la boda de Ethel Steinberg. 289 00:29:12,543 --> 00:29:15,796 - Y mañana empieza su duelo. - No. 290 00:29:15,796 --> 00:29:18,549 Tanto hace que no nos vemos. 291 00:29:18,674 --> 00:29:21,010 - Pero estás ocupado, Simon. - No. 292 00:29:21,010 --> 00:29:25,931 ¿Qué? Bajar a Friedrich Peter y al Partido de la Libertad fue mucho. 293 00:29:26,056 --> 00:29:28,100 No creo que un hombre responsable 294 00:29:28,100 --> 00:29:31,270 por el exterminio de 13 000 judíos en Ucrania 295 00:29:31,604 --> 00:29:34,440 se merezca guiar a Austria a una nueva era. 296 00:29:34,648 --> 00:29:37,985 - Bravo, amigo mío. - Por favor. Solo hago el trabajo de Dios. 297 00:29:38,110 --> 00:29:40,988 - El profeta ante... - No soy un profeta. Soy un bobo. 298 00:29:41,113 --> 00:29:43,449 - Ven, amigo. Sentémonos. - Sí, bueno. 299 00:29:44,450 --> 00:29:47,786 Scott dijo que necesitabas verme con urgencia. 300 00:29:48,412 --> 00:29:54,376 Lo vi en la calle 79 301 00:29:55,377 --> 00:29:56,587 entrando a un auto. 302 00:29:56,587 --> 00:29:58,380 -¿A quién? - A Viktor Frondheim. 303 00:29:59,673 --> 00:30:01,550 -¿Viktor Frondheim? - Sí. 304 00:30:02,510 --> 00:30:05,095 - Me suena. - Lo recuerdo de los campos. 305 00:30:05,554 --> 00:30:08,349 Fue guardia de la SS en el bloque 11. 306 00:30:08,724 --> 00:30:10,643 Si algún judío lograba escapar, 307 00:30:10,976 --> 00:30:14,813 lo enviaban a él, y siempre volvía con ellos en sus garras. 308 00:30:15,356 --> 00:30:18,234 Los traía muertos, como un sabueso. 309 00:30:19,193 --> 00:30:22,863 Dime, ¿tienes idea de adónde iba? 310 00:30:24,073 --> 00:30:24,990 A Connecticut. 311 00:30:25,449 --> 00:30:29,495 Creo. Vi que su auto tenía matrícula de Connecticut. 312 00:30:31,747 --> 00:30:36,252 Tal vez tengas información sobre él que pueda ver. 313 00:30:36,460 --> 00:30:39,547 Tal vez algo con lo que pueda ayudar. 314 00:30:41,048 --> 00:30:43,467 No. 315 00:30:43,467 --> 00:30:48,055 Te agradezco mucho el ofrecimiento, pero no. Jamás te pondría en ese aprieto. 316 00:30:48,681 --> 00:30:50,975 El príncipe no hace el trabajo del soldado. 317 00:30:51,225 --> 00:30:53,394 - Por favor. - Yo me encargo. 318 00:30:55,020 --> 00:30:58,566 Gracias por el dato, amigo. 319 00:30:59,900 --> 00:31:02,236 Yo me ocupo. ¿Qué te parece? 320 00:31:02,778 --> 00:31:04,697 -¿Harías eso por mí? - Claro. 321 00:31:05,948 --> 00:31:10,244 - Eres una bendición de Hashem. - Por ti, lo que sea, Meyer. 322 00:31:10,619 --> 00:31:11,662 Por favor. 323 00:31:12,162 --> 00:31:15,874 Y si vuelves a ver a ese tal Viktor Frondheim, avísame. 324 00:31:16,083 --> 00:31:18,544 Por supuesto. Eres el profeta. 325 00:31:22,381 --> 00:31:24,466 - Que estés bien, amigo. - Mazel tov. 326 00:31:37,521 --> 00:31:40,899 Scott, busca un expediente sobre un tal Viktor Frondheim. 327 00:31:45,696 --> 00:31:46,780 Detengan el ascensor. 328 00:32:05,674 --> 00:32:08,260 Tal como dijo. Y también está el otro expediente. 329 00:32:09,261 --> 00:32:11,513 Bien hecho. Toma. 330 00:32:13,807 --> 00:32:14,850 Por tu molestia. 331 00:32:16,393 --> 00:32:19,229 No me reclutaron para esto. Yo me enlisté. 332 00:33:47,276 --> 00:33:52,364 Me muero por saber. ¿Qué te hicieron? 333 00:33:53,282 --> 00:33:56,368 Porque estás totalmente transformado, amigo. 334 00:33:58,579 --> 00:34:04,001 A mí quisieron rehabilitarme mis padres. Vi a trabajadores sociales, hice terapia. 335 00:34:04,001 --> 00:34:05,335 Me arrepentí, lloré. 336 00:34:11,175 --> 00:34:16,555 ...con trabajo duro y mucho amor, un hombre puede cambiar. 337 00:34:17,556 --> 00:34:19,641 Pero no fue así. 338 00:34:20,058 --> 00:34:23,353 Así que, entre nosotros... 339 00:34:24,062 --> 00:34:27,524 Solo pregunto. ¿Estás fingiendo? 340 00:34:29,610 --> 00:34:32,988 Puedes decírmelo. Soy una tumba. 341 00:34:40,996 --> 00:34:42,122 Ella está ahí. 342 00:35:09,483 --> 00:35:11,109 Le fallé en Nueva York. 343 00:35:13,195 --> 00:35:14,404 ¿Por qué me trajo aquí? 344 00:35:16,657 --> 00:35:18,909 Quítate las botas. Están roñosas. 345 00:35:33,257 --> 00:35:38,929 Cuando vi a Adolf por primera vez, yo era una niña, y él era un dios. 346 00:35:41,098 --> 00:35:42,140 Un águila. 347 00:35:43,892 --> 00:35:46,645 Volaba con alas doradas por encima de la Tierra. 348 00:35:50,399 --> 00:35:51,650 Los pantalones también. 349 00:35:52,568 --> 00:35:54,194 Quítatelos. 350 00:35:54,444 --> 00:36:00,325 Me sedujo cuando era una niña. Tenía 17 años. Era gimnasta. 351 00:36:02,077 --> 00:36:05,205 Era muy buena en lo mío. A él le gustaba eso. 352 00:36:07,958 --> 00:36:09,042 Tu camiseta. 353 00:36:15,299 --> 00:36:18,594 Recuerdo la primera noche juntos en su apartamento de Múnich. 354 00:36:19,761 --> 00:36:24,224 Me metí en la cama con él, el águila. 355 00:36:26,018 --> 00:36:28,687 Y no era ningún dios. 356 00:36:30,647 --> 00:36:36,653 Era pequeño y pálido, 357 00:36:37,237 --> 00:36:41,575 calvo, sudoroso y patético, 358 00:36:43,201 --> 00:36:46,872 pero todos los demás aún veían al águila. No me veían a mí. 359 00:36:47,998 --> 00:36:50,626 Te traje porque tú me ves. Siempre me viste. 360 00:36:52,502 --> 00:36:53,962 Y merezco que me vean. 361 00:37:00,636 --> 00:37:04,431 Él ya no puede desentrañar el camino a seguir. Yo sí puedo. 362 00:37:05,849 --> 00:37:08,018 Sé cómo podemos recobrar el poder. 363 00:37:11,813 --> 00:37:12,981 Aséate. 364 00:37:29,164 --> 00:37:32,751 Ahora al fin podemos empezar. A mi manera. 365 00:37:49,101 --> 00:37:50,852 Empieza la función. 366 00:37:50,852 --> 00:37:53,855 Si encontramos a Rhinehart, llegaremos a Hitler. 367 00:37:56,942 --> 00:37:59,403 Klaus estará protegido por sus guardias. 368 00:37:59,403 --> 00:38:02,030 Nosotros los eliminamos, y Millie se ocupa de él. 369 00:40:37,185 --> 00:40:38,186 ¿Hola? 370 00:40:40,772 --> 00:40:41,690 ¿Hola? 371 00:41:41,291 --> 00:41:46,463 No me toques. ¿Qué haces? ¿Qué están...? Oigan, no. 372 00:41:46,463 --> 00:41:48,590 Oigan. Por favor. 373 00:41:56,598 --> 00:41:57,641 Mierda. 374 00:43:48,793 --> 00:43:49,836 Deja eso. 375 00:44:07,854 --> 00:44:08,730 Corre. 376 00:44:11,941 --> 00:44:14,027 Te estábamos buscando, Klaus. 377 00:44:54,609 --> 00:44:56,361 Gute Nacht, hijo de puta. 378 00:45:04,244 --> 00:45:05,829 ¡Nazi de mierda! 379 00:45:19,467 --> 00:45:21,761 -¿Qué hay ahí y para quién es? - No sé. 380 00:45:25,348 --> 00:45:27,809 -¿Adónde lo llevas? -¡Vete a la mierda! 381 00:45:28,226 --> 00:45:30,562 Dímelo, o te mato. ¿Para quién es? 382 00:46:01,134 --> 00:46:02,260 Imbécil. 383 00:46:06,806 --> 00:46:10,351 - Baja el arma, Jonah. -¿Qué carajo haces, Harriet? 384 00:46:11,352 --> 00:46:14,272 - Dije que bajaras la puta arma. -¿Qué haces? 385 00:47:23,758 --> 00:47:25,760 Subtítulos: Daniela Costa 386 00:47:25,760 --> 00:47:27,845 Supervisión creativa Rebeca Rambal