1
00:00:16,100 --> 00:00:19,478
Tiroleses, vengan ya
Niños, vengan a cantar
2
00:00:19,478 --> 00:00:22,982
En lo alto de las montañas
todo se puede escuchar
3
00:00:22,982 --> 00:00:24,859
Oigo a las vacas rumiar
4
00:00:25,067 --> 00:00:27,194
Oigo a las abejas zumbar
5
00:00:27,528 --> 00:00:32,032
Oigo a los caballos galopar
Y a las palomas gorjear
6
00:00:32,575 --> 00:00:37,288
- Oigo a las mujeres ordeñar
- Y a los arqueros tirar
7
00:00:37,747 --> 00:00:40,082
Oigo a los cazadores de zorros bailar
8
00:00:40,750 --> 00:00:44,628
Y a los hermanos Von Klaussen cantar
9
00:00:47,339 --> 00:00:51,051
Tiroleses, vengan ya
Niños, vengan a cantar
10
00:00:51,051 --> 00:00:54,388
En lo alto de las montañas
todo se puede escuchar
11
00:00:54,388 --> 00:00:58,058
Tiroleses, vengan ya
Niños, vengan a cantar
12
00:00:58,058 --> 00:01:03,439
En lo alto de las montañas
todo se puede escuchar
13
00:01:10,112 --> 00:01:10,988
Se acabó.
14
00:01:12,198 --> 00:01:14,241
Hay siete páginas más, mamá.
15
00:01:14,408 --> 00:01:19,079
Gerhilde, ¿qué dijimos de llamarme así?
16
00:01:19,413 --> 00:01:20,414
Bueno, institutriz.
17
00:01:21,248 --> 00:01:24,418
Papá nunca nos lee cuentos
cuando está en casa.
18
00:01:25,377 --> 00:01:29,215
Tu papá es un hombre muy ocupado.
19
00:01:29,757 --> 00:01:31,509
Se la pasa viajando.
20
00:01:32,009 --> 00:01:33,969
Por eso me contrató.
21
00:01:35,429 --> 00:01:39,016
La Sra. Himmelman dijo
que te contrató porque
22
00:01:39,016 --> 00:01:41,644
"le gustan más las tetas que las nalgas ".
23
00:01:43,437 --> 00:01:46,106
Gerhilde, vete ya a dormir.
24
00:01:50,236 --> 00:01:51,946
Te quiero, institutriz.
25
00:01:57,284 --> 00:02:00,371
Y yo a ti, pequeña.
26
00:02:14,009 --> 00:02:15,928
Buenas noches, mamá.
27
00:02:25,479 --> 00:02:28,274
Mis cuentos ya no tienen finales felices.
28
00:02:29,275 --> 00:02:32,111
Por eso su papá ya no les cuenta cuentos.
29
00:02:34,947 --> 00:02:37,283
Es un honor conocerlo.
30
00:02:38,993 --> 00:02:41,954
Seis meses es mucho tiempo.
Me alegra estar en casa.
31
00:02:42,705 --> 00:02:45,124
Fue difícil desde la muerte de su madre.
32
00:02:45,457 --> 00:02:49,128
Me dijeron que estos últimos meses
fueron los más felices de sus vidas.
33
00:02:49,378 --> 00:02:50,504
Y de la mía.
34
00:02:53,549 --> 00:02:56,051
He soñado con este día
desde que vine aquí.
35
00:02:58,137 --> 00:03:02,182
Pero ¿puedo confesarle algo?
No vine por los niños.
36
00:03:03,517 --> 00:03:06,770
Vine para algún día
poder acercarme lo suficiente
37
00:03:07,479 --> 00:03:12,067
y robarle el corazón
al valiente Rolf Von Klaussen.
38
00:03:26,707 --> 00:03:29,793
Y te arrancaré el corazón, nazi.
39
00:03:31,712 --> 00:03:35,090
Dime dónde está.
Sé que está en Sudamérica.
40
00:03:35,090 --> 00:03:37,635
- Dime cómo encontrarlo.
- No sé de qué hablas
41
00:03:37,635 --> 00:03:40,846
Supervisaste la exportación de armas
vía São Paulo.
42
00:03:40,846 --> 00:03:43,891
Se las enviaste a él.
Ahora dime dónde está.
43
00:03:44,099 --> 00:03:44,975
¿Institutriz?
44
00:03:49,188 --> 00:03:50,314
¡Papá!
45
00:04:00,574 --> 00:04:01,825
Lo lamento.
46
00:04:07,456 --> 00:04:08,624
¿Mamá?
47
00:05:19,862 --> 00:05:25,826
LA CACERÍA
48
00:05:39,965 --> 00:05:40,883
¿Me llamaste?
49
00:05:49,850 --> 00:05:51,185
Te ves del carajo.
50
00:05:52,770 --> 00:05:55,689
- Te traje un regalo.
- No es un buen momento.
51
00:05:56,774 --> 00:06:00,944
Hace dos días, maté a Biff Simpson
en un burdel de París.
52
00:06:01,487 --> 00:06:04,907
Un viejo lugar frecuentado por la SS.
Le disparé en la cara.
53
00:06:06,825 --> 00:06:11,955
Si viniste a confesarte,
te equivocaste de lugar.
54
00:06:13,123 --> 00:06:14,625
Te confiesas si pecaste.
55
00:06:15,417 --> 00:06:18,921
Quiso negociar y dijo
que si le perdonaba la vida,
56
00:06:19,797 --> 00:06:22,299
me daría un premio mayor.
57
00:06:22,591 --> 00:06:23,634
¿Cuál?
58
00:06:26,095 --> 00:06:26,970
Hitler.
59
00:06:33,560 --> 00:06:34,770
No creerás...
60
00:06:34,770 --> 00:06:38,524
Dijo que Hitler huyó de Europa
y vive en Sudamérica.
61
00:06:38,816 --> 00:06:42,444
-¿Qué pruebas tenía?
- Conocimos a la prueba. La Coronel.
62
00:06:44,071 --> 00:06:44,947
Mentira.
63
00:06:44,947 --> 00:06:47,449
¿Qué mujer asciende a tan alto rango?
64
00:06:47,449 --> 00:06:50,828
Eva Braun se suicidó en el búnker
en 1945, como Adolf Hitler.
65
00:06:51,203 --> 00:06:53,205
-¿Cómo sabes?
- Hitler está muerto.
66
00:06:53,205 --> 00:06:54,623
¿Quién lo dice? ¿Los rusos?
67
00:06:55,082 --> 00:06:57,751
¿De veras crees que quemaron el cuerpo?
68
00:06:57,751 --> 00:07:02,131
Daban a Eichmann por muerto,
y el Mossad lo encontró en Sudamérica.
69
00:07:02,339 --> 00:07:04,967
Eichmann, Mengele, Stangl, Wilhelm Zuchs.
70
00:07:05,342 --> 00:07:09,888
Los nazis no desaparecen. No se suicidan.
71
00:07:15,352 --> 00:07:19,398
Antes de morir, Biff Simpson dijo:
"Todos los caminos conducen a Génova".
72
00:07:22,109 --> 00:07:24,736
-¿Por qué a Génova?
- Primero no entendí.
73
00:07:25,279 --> 00:07:29,158
Y luego recordé que Eichmann
había huido de Europa vía Génova.
74
00:07:29,992 --> 00:07:32,786
Josef Mengele también. En julio de 1949.
75
00:07:33,954 --> 00:07:35,581
Mi contacto consiguió archivos
76
00:07:35,581 --> 00:07:40,294
donde figuran los barcos
de Génova a Buenos Aires contratados
77
00:07:40,294 --> 00:07:43,797
por una siderúrgica alemana
llamada Industrias Essen.
78
00:07:44,089 --> 00:07:49,094
Resulta que el 29 de abril de 1945,
Industrias Essen despachó un barco
79
00:07:49,094 --> 00:07:51,471
de Génova a Buenos Aires.
80
00:07:51,597 --> 00:07:55,309
Hitler y Eva se suicidaron el 30.
¿Iban en ese barco?
81
00:07:55,309 --> 00:07:58,937
Hay dos tripulantes que no figuran
en ningún manifiesto anterior.
82
00:07:58,937 --> 00:08:01,607
Erik Tolmann y Frida Tolmann.
83
00:08:01,607 --> 00:08:04,860
El fundador de Industrias Essen
es Klaus Rhinehart.
84
00:08:04,860 --> 00:08:06,445
El financiero nazi.
85
00:08:06,862 --> 00:08:09,740
Y ahora es un hombre libre que vive en...
86
00:08:10,616 --> 00:08:14,620
- Buenos Aires.
- Maneja la industria argentina del acero.
87
00:08:17,748 --> 00:08:20,709
Podría alquilar un avión,
e iríamos en secreto.
88
00:08:21,877 --> 00:08:24,046
Si encontramos a Rhinehart,
llegaremos a Hitler.
89
00:08:26,298 --> 00:08:27,591
Avisemos al FBI.
90
00:08:28,508 --> 00:08:32,012
Vamos. ¿Qué conseguiste
hablando con el FBI?
91
00:08:32,012 --> 00:08:34,806
¿Un bozal legal
para que no hables de Biff Simpson?
92
00:08:35,849 --> 00:08:38,227
¿Una exoneración para el obispo Prentz?
93
00:08:42,356 --> 00:08:44,483
¿Por qué viniste? ¿Por qué yo?
94
00:08:49,655 --> 00:08:52,241
Porque no puedo hacer esto solo.
95
00:08:55,786 --> 00:08:59,248
Y sé que eres la única que me creería.
96
00:09:09,007 --> 00:09:12,344
- No entiendes nada.
-¿Por qué me llamaste?
97
00:09:12,344 --> 00:09:16,056
¿Por qué me llamaste cuando perdiste
el caso de Prentz? Dime.
98
00:09:16,515 --> 00:09:19,601
Tal vez porque viste
que la justicia es un privilegio
99
00:09:19,601 --> 00:09:24,481
reservado para unos pocos
y buscabas otro rumbo.
100
00:09:25,774 --> 00:09:27,025
Si encontramos a Hitler,
101
00:09:28,819 --> 00:09:32,030
todo lo que hemos hecho,
en lo que nos hemos convertido,
102
00:09:35,617 --> 00:09:36,827
habrá valido la pena.
103
00:09:38,537 --> 00:09:39,746
Al fin acabará.
104
00:09:49,965 --> 00:09:51,675
Creí que tú entenderías.
105
00:10:00,892 --> 00:10:01,768
Acepto.
106
00:10:04,896 --> 00:10:07,733
Pero no podemos solos.
¿Dónde están tus amigos?
107
00:10:09,443 --> 00:10:11,611
Ya no nos hablamos.
108
00:10:13,613 --> 00:10:14,990
Entonces, hablaré yo.
109
00:10:22,706 --> 00:10:26,251
Tatiana Suárez Pico para otro episodio
110
00:10:26,251 --> 00:10:28,295
de Al cine con Tatiana.
111
00:10:28,503 --> 00:10:33,091
Estoy con la estrella de cine Lonny Flash
hablando de su nueva película,
112
00:10:33,258 --> 00:10:35,010
Ocho caminos al shabbat.
113
00:10:35,594 --> 00:10:38,847
- Hola, Lonny.
- Bonjour, Tatiana.
114
00:10:39,514 --> 00:10:42,768
En la película interpretas
a un asesino a sueldo judío
115
00:10:42,768 --> 00:10:47,189
que tiene una crisis de fe al querer
matar a ocho hombres antes del anochecer.
116
00:10:47,189 --> 00:10:51,443
Pasaron dos años, y tu nombre ya suena
para el Óscar. Debe ser maravilloso.
117
00:10:52,277 --> 00:10:56,239
Los premios y galardones son lindos,
pero hago películas
118
00:10:56,239 --> 00:11:01,953
para la hija de la costurera en Nepal,
para el hijo del pescador en Yemen,
119
00:11:02,496 --> 00:11:05,582
para el hijo del pastor episcopalista
en Omaha, Nebraska,
120
00:11:05,582 --> 00:11:10,170
que dice: "Tal vez cuando sea grande,
121
00:11:12,255 --> 00:11:14,091
"pueda ser estrella de cine judía".
122
00:11:16,843 --> 00:11:17,761
Perdón.
123
00:11:24,518 --> 00:11:27,938
Ocho caminos al shabbat
se estrena en cines el viernes 21.
124
00:11:29,856 --> 00:11:33,026
BARCELONA
ESPAÑA
125
00:11:33,193 --> 00:11:35,487
-¿Necesitas un pañuelo?
- No.
126
00:11:36,196 --> 00:11:40,742
- Sandy Meisner me enseñó a llorar.
- No para las lágrimas.
127
00:11:44,538 --> 00:11:46,164
Te sangra la nariz.
128
00:11:51,211 --> 00:11:54,923
No hay problema. Gracias.
Nos vemos la próxima. Gracias.
129
00:11:54,923 --> 00:11:56,174
Adiós, Lonny. Gracias.
130
00:12:42,387 --> 00:12:43,346
Qué gusto me...
131
00:12:44,097 --> 00:12:46,266
-¿Qué haces?
-¡Basura!
132
00:12:46,433 --> 00:12:47,267
¡Oye! ¡Basta!
133
00:12:47,267 --> 00:12:49,436
-¿Qué te pasa?
-¿Qué haces aquí?
134
00:12:53,773 --> 00:12:56,526
{\an8}MARSELLA
FRANCIA
135
00:13:12,167 --> 00:13:13,752
Hermoso, señorita.
136
00:13:13,960 --> 00:13:15,253
Igual que un Van Gogh.
137
00:13:16,004 --> 00:13:16,880
Solo que mejor.
138
00:13:16,880 --> 00:13:19,216
No tiene que ser mejor, Armand.
139
00:13:19,216 --> 00:13:21,468
Debe verse como el original.
140
00:13:21,468 --> 00:13:23,178
Esme le está preparando el baño.
141
00:13:23,178 --> 00:13:26,139
Y Jacques recogerá a la Srta. Malika
de la escuela.
142
00:13:26,139 --> 00:13:27,849
Me consientes mucho, Armand.
143
00:13:29,893 --> 00:13:30,769
Señorita...
144
00:13:31,186 --> 00:13:33,855
Intenté detenerlos, pero insistieron.
145
00:13:38,944 --> 00:13:40,403
Carajo, no.
146
00:13:41,655 --> 00:13:42,656
NUEVA YORK
147
00:13:42,656 --> 00:13:44,533
Jacob, no toques la caca de ganso.
148
00:13:45,534 --> 00:13:47,244
Murray, siempre...
149
00:13:55,502 --> 00:13:58,505
{\an8}VIENA
AUSTRIA
150
00:13:59,297 --> 00:14:00,882
Rece por mí, hermana.
151
00:14:01,132 --> 00:14:02,717
Vete a la mierda.
152
00:14:13,019 --> 00:14:14,771
Él me pidió que hablara yo.
153
00:14:17,899 --> 00:14:21,194
¿Te asfixio, te estrangulo
o te meto el bastón en el culo?
154
00:14:22,320 --> 00:14:23,989
Me encanta cuando coqueteas.
155
00:14:25,865 --> 00:14:28,493
Tenemos motivos para creer
que Hitler sigue vivo.
156
00:15:21,421 --> 00:15:24,716
Hola, Wilhelm
157
00:15:24,716 --> 00:15:26,259
Adiós.
158
00:15:30,722 --> 00:15:32,724
H-E-I-M.
159
00:15:33,642 --> 00:15:35,560
Así es. Sí.
160
00:15:37,103 --> 00:15:40,815
Lo siento, señor. No hay nadie
en Connecticut con ese nombre.
161
00:15:41,232 --> 00:15:44,944
- Los diseñadores están listos, señor.
- Bien, Annette. Ya voy.
162
00:15:45,487 --> 00:15:50,617
Simplificamos el diseño,
como pidió. Los cables permiten
163
00:15:50,617 --> 00:15:53,536
guardar más datos
en el panel de instrumentos.
164
00:15:54,871 --> 00:15:56,915
¿Qué carajo haces, Mizushima?
165
00:15:57,582 --> 00:16:01,461
- Oye. ¿Qué carajo haces?
- Fue un accidente.
166
00:16:01,920 --> 00:16:04,381
- Nos hiciste perder tres horas.
- Fue un accidente.
167
00:16:05,090 --> 00:16:07,133
- Oigan.
-¿Saben qué? Me voy.
168
00:16:07,133 --> 00:16:08,551
Dale un golpe.
169
00:16:11,971 --> 00:16:12,847
Déjenlo.
170
00:16:29,364 --> 00:16:33,159
NUEVA YORK 1979
171
00:16:40,333 --> 00:16:41,876
Bienvenido a Chispas Secretas.
172
00:16:42,335 --> 00:16:44,838
Puede probar los 50 sabores si quiere.
173
00:16:50,427 --> 00:16:54,264
-¿En serio? ¿Los 50?
- Si quiere.
174
00:16:57,600 --> 00:16:59,519
¿Me das el de chispas de chocolate?
175
00:17:08,236 --> 00:17:09,738
¿Me das el de crema?
176
00:17:18,997 --> 00:17:20,415
¿Y el de caramelo?
177
00:17:32,051 --> 00:17:33,845
¿A quién estarán buscando?
178
00:17:46,399 --> 00:17:49,819
-¿Me das el de flan?
- Cielos. Decídete de una vez.
179
00:17:51,362 --> 00:17:53,656
Puedo probar los 50 sabores si quiero.
180
00:17:57,076 --> 00:17:58,369
¿No es así, Priya?
181
00:17:58,369 --> 00:17:59,871
¡Decídete!
182
00:18:12,342 --> 00:18:13,259
Yo pido a gritos.
183
00:18:16,554 --> 00:18:19,182
¡Tú pides a gritos!
184
00:18:21,309 --> 00:18:22,894
Todos pedimos a gritos
185
00:18:26,189 --> 00:18:27,232
un helado.
186
00:18:29,567 --> 00:18:30,693
Demente.
187
00:18:42,539 --> 00:18:43,748
¿Me das el de chicle?
188
00:18:51,172 --> 00:18:53,800
{\an8}EL FAVORITO DE LOS ÓSCAR
189
00:19:00,682 --> 00:19:02,559
El favorito de los Óscar.
190
00:19:06,604 --> 00:19:08,898
Debo decir que no has cambiado nada.
191
00:19:08,898 --> 00:19:11,734
Claro que sí. Soy aún más increíble.
192
00:19:11,734 --> 00:19:14,821
¿Nos concentramos en por qué vinimos?
193
00:19:15,446 --> 00:19:17,824
Crees que sigues dando órdenes, ¿no?
194
00:19:17,824 --> 00:19:21,703
¿No sabías? Si alquilas un avión privado
con el dinero sangriento de Meyer,
195
00:19:21,703 --> 00:19:23,246
tú decides.
196
00:19:23,246 --> 00:19:25,790
Basta de tonterías.
197
00:19:25,790 --> 00:19:26,791
Suficiente.
198
00:19:28,209 --> 00:19:32,630
No permitiré que sus problemas
de familia disfuncional arruinen todo.
199
00:19:35,550 --> 00:19:41,222
Este es Klaus Rhinehart,
industrial alemán y exfinancista nazi,
200
00:19:41,556 --> 00:19:45,184
que ahora vive en Argentina
y maneja la industria del acero allí,
201
00:19:45,184 --> 00:19:46,811
donde le va muy bien.
202
00:19:47,061 --> 00:19:50,106
Viaja con seguridad,
pero por suerte, el viernes
203
00:19:50,106 --> 00:19:54,444
irá a la gran reapertura
de la ópera de Buenos Aires,
204
00:19:54,944 --> 00:19:57,488
porque aportó dinero para la restauración.
205
00:19:58,072 --> 00:20:01,242
Ahí lo atraparemos. Con vida.
206
00:20:07,165 --> 00:20:10,293
Una misión más
207
00:20:10,293 --> 00:20:13,421
y no tendremos que volver
a vernos las caras.
208
00:20:15,465 --> 00:20:17,926
¿Nadie encontró a Joe?
209
00:20:19,552 --> 00:20:21,471
Hace años que lo busco.
210
00:20:24,098 --> 00:20:25,892
No quiere que lo encuentren.
211
00:20:29,646 --> 00:20:31,439
INDUSTRIAS OFFERMAN
212
00:20:32,440 --> 00:20:34,025
CERTIFICADO DE EMPLEO
213
00:20:39,489 --> 00:20:42,575
AUTORIDAD DE CAMPOS DE REUBICACIÓN
214
00:20:45,787 --> 00:20:48,247
{\an8}TRES PERÍODOS DE SERVICIO EN VIETNAM
215
00:20:48,247 --> 00:20:50,792
FUSILERO DE LA 35.o DIVISIÓN DE INFANTERÍA
216
00:21:00,551 --> 00:21:01,928
Muy bien.
217
00:21:01,928 --> 00:21:03,513
Tome asiento.
218
00:21:04,222 --> 00:21:06,933
Podría haber llamado a la policía,
Sr. Mizushima,
219
00:21:07,266 --> 00:21:08,810
después de lo de ayer.
220
00:21:08,810 --> 00:21:10,520
No tolero la violencia.
221
00:21:11,312 --> 00:21:15,274
Este es un palacio de creación,
no de destrucción.
222
00:21:16,567 --> 00:21:20,863
- Y no contrato salvajes.
- No puedo perder otro empleo.
223
00:21:20,863 --> 00:21:24,075
Por eso despedí a los tres bárbaros
que lo atacaron.
224
00:21:24,200 --> 00:21:26,619
-¿Señor?
- Lamento mucho lo que le hicieron.
225
00:21:38,339 --> 00:21:43,302
¿Qué edad tenía
cuando lo encarcelaron? Leí su legajo.
226
00:21:44,971 --> 00:21:46,514
- Cinco.
-¿Cinco?
227
00:21:47,015 --> 00:21:49,142
Iba a un jardín de niños en San Francisco.
228
00:21:52,020 --> 00:21:53,646
Aprendí a leer en los campos.
229
00:21:55,440 --> 00:21:57,233
Campos de reubicación, decían ellos.
230
00:21:58,443 --> 00:22:02,280
Sí. Dos países, dos campos.
231
00:22:03,072 --> 00:22:06,075
Distintos en muchos aspectos,
pero con idéntica premisa.
232
00:22:07,535 --> 00:22:11,164
Exterminarnos. Apagar nuestra llama.
233
00:22:12,206 --> 00:22:14,125
Yo te entiendo, Joe.
234
00:22:16,419 --> 00:22:17,336
Te entiendo.
235
00:22:17,795 --> 00:22:20,757
Un joven reclutado para pelear en Vietnam
236
00:22:21,215 --> 00:22:23,509
por un país que le quitó todo.
237
00:22:24,177 --> 00:22:25,595
Con razón te tiembla la mano.
238
00:22:31,309 --> 00:22:35,188
- No me reclutaron. Me enlisté.
-¿Por qué?
239
00:22:36,689 --> 00:22:37,815
Como mi padre.
240
00:22:39,067 --> 00:22:42,153
Mientras éramos prisioneros en los campos,
241
00:22:43,488 --> 00:22:47,116
peleó por el país, y lo mataron.
242
00:22:50,328 --> 00:22:52,038
Te invité
243
00:22:53,081 --> 00:22:56,834
no solo para ofrecerte una disculpa.
244
00:22:59,545 --> 00:23:02,965
Te invité para pedirte ayuda.
245
00:23:04,133 --> 00:23:05,134
¿Ayuda?
246
00:23:05,134 --> 00:23:10,556
Hace poco supe que un hombre de mi pasado
sigue en este mundo.
247
00:23:12,433 --> 00:23:15,812
Un guardia nazi. Un sádico.
248
00:23:16,854 --> 00:23:22,318
Cruel. Y necesito
tu ayuda para encontrarlo.
249
00:23:23,402 --> 00:23:24,529
¿Por qué yo?
250
00:23:26,030 --> 00:23:31,119
Porque reconozco a un soldado eterno
cuando lo veo, Joe.
251
00:23:33,704 --> 00:23:36,290
Tu padre también peleó
contra esos monstruos.
252
00:23:37,416 --> 00:23:41,420
Los combatió en Francia.
253
00:23:41,754 --> 00:23:46,759
Los combatió en Alemania.
Los miró a los ojos. Despiadados.
254
00:23:46,759 --> 00:23:48,469
Desgraciados nazis.
255
00:23:51,556 --> 00:23:55,309
Tu padre murió librando al mundo
de esta basura, Joe.
256
00:23:56,435 --> 00:24:00,022
Pero la maldad sigue aquí.
Puedes unirte a la lucha.
257
00:24:00,731 --> 00:24:05,695
Nuestra resistencia contra el mal.
Puedes ayudar.
258
00:24:07,196 --> 00:24:08,197
¿Cómo?
259
00:24:10,825 --> 00:24:11,993
Enlístate.
260
00:25:26,400 --> 00:25:29,111
Instálense y acomódense.
A las 8:00 en el lobby.
261
00:25:43,251 --> 00:25:46,087
Esto me recuerda a ese lugar en Roma.
262
00:25:46,087 --> 00:25:47,505
Cuando te perdiste.
263
00:25:47,505 --> 00:25:51,550
- No nos perdimos...
- Querías mostrarme la verdadera Roma.
264
00:25:51,676 --> 00:25:55,346
En las calles principales,
nos hubieran acosado los fans de Flash.
265
00:25:55,596 --> 00:25:58,391
En las calles de atrás,
éramos solo nosotros.
266
00:26:00,643 --> 00:26:03,854
Vamos. No puedes negar que te divertiste.
267
00:26:05,314 --> 00:26:06,691
La pizza era rica.
268
00:26:13,739 --> 00:26:14,865
Nos vemos esta noche.
269
00:26:16,784 --> 00:26:17,660
Sí.
270
00:26:38,389 --> 00:26:39,849
Ponte lindo para hoy.
271
00:26:43,311 --> 00:26:44,687
Deberías tocar antes.
272
00:26:53,612 --> 00:26:55,531
¿Nunca piensas en lo de España?
273
00:26:57,116 --> 00:26:58,284
¿En lo que hiciste?
274
00:27:03,080 --> 00:27:06,751
Pienso en ese chico todos los días.
Lo veo todos los días.
275
00:27:12,465 --> 00:27:13,799
Nos vemos a las 8:00.
276
00:27:47,249 --> 00:27:49,460
Hola, deje un mensaje para Sam.
277
00:27:49,460 --> 00:27:54,965
Bonjour, Jacques. Habla tu amada.
El tonto de mi prometido me dejó sola.
278
00:27:54,965 --> 00:27:58,177
¿Por qué no vienes a darme
lo que él jamás podría?
279
00:28:01,222 --> 00:28:03,432
Espero que Israel sea maravilloso, Sam.
280
00:28:03,891 --> 00:28:06,519
Estoy aquí sudando como loca
281
00:28:06,519 --> 00:28:08,854
por la entrevista con mi profesor.
282
00:28:09,146 --> 00:28:11,273
No te extraño nada.
283
00:28:12,942 --> 00:28:15,236
Llámame. Te amo.
284
00:28:37,967 --> 00:28:42,471
Avenida Harper 1330, Los Ángeles.
285
00:28:57,027 --> 00:28:59,155
{\an8}- Meyerleh.
- Mírate.
286
00:28:59,947 --> 00:29:04,243
Shalom, Simon. Es difícil de creer, ¿no?
287
00:29:04,493 --> 00:29:07,913
Shalom, sin duda. ¿Cómo pasó tanto tiempo?
288
00:29:08,706 --> 00:29:11,876
No te veo desde la boda
de Ethel Steinberg.
289
00:29:12,543 --> 00:29:15,796
- Y mañana empieza su duelo.
- No.
290
00:29:15,796 --> 00:29:18,549
Tanto hace que no nos vemos.
291
00:29:18,674 --> 00:29:21,010
- Pero estás ocupado, Simon.
- No.
292
00:29:21,010 --> 00:29:25,931
¿Qué? Bajar a Friedrich Peter
y al Partido de la Libertad fue mucho.
293
00:29:26,056 --> 00:29:28,100
No creo que un hombre responsable
294
00:29:28,100 --> 00:29:31,270
por el exterminio
de 13 000 judíos en Ucrania
295
00:29:31,604 --> 00:29:34,440
se merezca guiar a Austria
a una nueva era.
296
00:29:34,648 --> 00:29:37,985
- Bravo, amigo mío.
- Por favor. Solo hago el trabajo de Dios.
297
00:29:38,110 --> 00:29:40,988
- El profeta ante...
- No soy un profeta. Soy un bobo.
298
00:29:41,113 --> 00:29:43,449
- Ven, amigo. Sentémonos.
- Sí, bueno.
299
00:29:44,450 --> 00:29:47,786
Scott dijo
que necesitabas verme con urgencia.
300
00:29:48,412 --> 00:29:54,376
Lo vi en la calle 79
301
00:29:55,377 --> 00:29:56,587
entrando a un auto.
302
00:29:56,587 --> 00:29:58,380
-¿A quién?
- A Viktor Frondheim.
303
00:29:59,673 --> 00:30:01,550
-¿Viktor Frondheim?
- Sí.
304
00:30:02,510 --> 00:30:05,095
- Me suena.
- Lo recuerdo de los campos.
305
00:30:05,554 --> 00:30:08,349
Fue guardia de la SS en el bloque 11.
306
00:30:08,724 --> 00:30:10,643
Si algún judío lograba escapar,
307
00:30:10,976 --> 00:30:14,813
lo enviaban a él,
y siempre volvía con ellos en sus garras.
308
00:30:15,356 --> 00:30:18,234
Los traía muertos, como un sabueso.
309
00:30:19,193 --> 00:30:22,863
Dime, ¿tienes idea de adónde iba?
310
00:30:24,073 --> 00:30:24,990
A Connecticut.
311
00:30:25,449 --> 00:30:29,495
Creo. Vi que su auto tenía
matrícula de Connecticut.
312
00:30:31,747 --> 00:30:36,252
Tal vez tengas información sobre él
que pueda ver.
313
00:30:36,460 --> 00:30:39,547
Tal vez algo con lo que pueda ayudar.
314
00:30:41,048 --> 00:30:43,467
No.
315
00:30:43,467 --> 00:30:48,055
Te agradezco mucho el ofrecimiento,
pero no. Jamás te pondría en ese aprieto.
316
00:30:48,681 --> 00:30:50,975
El príncipe no hace
el trabajo del soldado.
317
00:30:51,225 --> 00:30:53,394
- Por favor.
- Yo me encargo.
318
00:30:55,020 --> 00:30:58,566
Gracias por el dato, amigo.
319
00:30:59,900 --> 00:31:02,236
Yo me ocupo. ¿Qué te parece?
320
00:31:02,778 --> 00:31:04,697
-¿Harías eso por mí?
- Claro.
321
00:31:05,948 --> 00:31:10,244
- Eres una bendición de Hashem.
- Por ti, lo que sea, Meyer.
322
00:31:10,619 --> 00:31:11,662
Por favor.
323
00:31:12,162 --> 00:31:15,874
Y si vuelves a ver
a ese tal Viktor Frondheim, avísame.
324
00:31:16,083 --> 00:31:18,544
Por supuesto. Eres el profeta.
325
00:31:22,381 --> 00:31:24,466
- Que estés bien, amigo.
- Mazel tov.
326
00:31:37,521 --> 00:31:40,899
Scott, busca un expediente
sobre un tal Viktor Frondheim.
327
00:31:45,696 --> 00:31:46,780
Detengan el ascensor.
328
00:32:05,674 --> 00:32:08,260
Tal como dijo.
Y también está el otro expediente.
329
00:32:09,261 --> 00:32:11,513
Bien hecho. Toma.
330
00:32:13,807 --> 00:32:14,850
Por tu molestia.
331
00:32:16,393 --> 00:32:19,229
No me reclutaron para esto. Yo me enlisté.
332
00:33:47,276 --> 00:33:52,364
Me muero por saber. ¿Qué te hicieron?
333
00:33:53,282 --> 00:33:56,368
Porque estás
totalmente transformado, amigo.
334
00:33:58,579 --> 00:34:04,001
A mí quisieron rehabilitarme mis padres.
Vi a trabajadores sociales, hice terapia.
335
00:34:04,001 --> 00:34:05,335
Me arrepentí, lloré.
336
00:34:11,175 --> 00:34:16,555
...con trabajo duro y mucho amor,
un hombre puede cambiar.
337
00:34:17,556 --> 00:34:19,641
Pero no fue así.
338
00:34:20,058 --> 00:34:23,353
Así que, entre nosotros...
339
00:34:24,062 --> 00:34:27,524
Solo pregunto. ¿Estás fingiendo?
340
00:34:29,610 --> 00:34:32,988
Puedes decírmelo. Soy una tumba.
341
00:34:40,996 --> 00:34:42,122
Ella está ahí.
342
00:35:09,483 --> 00:35:11,109
Le fallé en Nueva York.
343
00:35:13,195 --> 00:35:14,404
¿Por qué me trajo aquí?
344
00:35:16,657 --> 00:35:18,909
Quítate las botas. Están roñosas.
345
00:35:33,257 --> 00:35:38,929
Cuando vi a Adolf por primera vez,
yo era una niña, y él era un dios.
346
00:35:41,098 --> 00:35:42,140
Un águila.
347
00:35:43,892 --> 00:35:46,645
Volaba con alas doradas
por encima de la Tierra.
348
00:35:50,399 --> 00:35:51,650
Los pantalones también.
349
00:35:52,568 --> 00:35:54,194
Quítatelos.
350
00:35:54,444 --> 00:36:00,325
Me sedujo cuando era una niña.
Tenía 17 años. Era gimnasta.
351
00:36:02,077 --> 00:36:05,205
Era muy buena en lo mío.
A él le gustaba eso.
352
00:36:07,958 --> 00:36:09,042
Tu camiseta.
353
00:36:15,299 --> 00:36:18,594
Recuerdo la primera noche juntos
en su apartamento de Múnich.
354
00:36:19,761 --> 00:36:24,224
Me metí en la cama con él, el águila.
355
00:36:26,018 --> 00:36:28,687
Y no era ningún dios.
356
00:36:30,647 --> 00:36:36,653
Era pequeño y pálido,
357
00:36:37,237 --> 00:36:41,575
calvo, sudoroso y patético,
358
00:36:43,201 --> 00:36:46,872
pero todos los demás aún veían
al águila. No me veían a mí.
359
00:36:47,998 --> 00:36:50,626
Te traje porque tú me ves.
Siempre me viste.
360
00:36:52,502 --> 00:36:53,962
Y merezco que me vean.
361
00:37:00,636 --> 00:37:04,431
Él ya no puede desentrañar
el camino a seguir. Yo sí puedo.
362
00:37:05,849 --> 00:37:08,018
Sé cómo podemos recobrar el poder.
363
00:37:11,813 --> 00:37:12,981
Aséate.
364
00:37:29,164 --> 00:37:32,751
Ahora al fin podemos empezar. A mi manera.
365
00:37:49,101 --> 00:37:50,852
Empieza la función.
366
00:37:50,852 --> 00:37:53,855
Si encontramos a Rhinehart,
llegaremos a Hitler.
367
00:37:56,942 --> 00:37:59,403
Klaus estará protegido por sus guardias.
368
00:37:59,403 --> 00:38:02,030
Nosotros los eliminamos,
y Millie se ocupa de él.
369
00:40:37,185 --> 00:40:38,186
¿Hola?
370
00:40:40,772 --> 00:40:41,690
¿Hola?
371
00:41:41,291 --> 00:41:46,463
No me toques. ¿Qué haces?
¿Qué están...? Oigan, no.
372
00:41:46,463 --> 00:41:48,590
Oigan. Por favor.
373
00:41:56,598 --> 00:41:57,641
Mierda.
374
00:43:48,793 --> 00:43:49,836
Deja eso.
375
00:44:07,854 --> 00:44:08,730
Corre.
376
00:44:11,941 --> 00:44:14,027
Te estábamos buscando, Klaus.
377
00:44:54,609 --> 00:44:56,361
Gute Nacht, hijo de puta.
378
00:45:04,244 --> 00:45:05,829
¡Nazi de mierda!
379
00:45:19,467 --> 00:45:21,761
-¿Qué hay ahí y para quién es?
- No sé.
380
00:45:25,348 --> 00:45:27,809
-¿Adónde lo llevas?
-¡Vete a la mierda!
381
00:45:28,226 --> 00:45:30,562
Dímelo, o te mato. ¿Para quién es?
382
00:46:01,134 --> 00:46:02,260
Imbécil.
383
00:46:06,806 --> 00:46:10,351
- Baja el arma, Jonah.
-¿Qué carajo haces, Harriet?
384
00:46:11,352 --> 00:46:14,272
- Dije que bajaras la puta arma.
-¿Qué haces?
385
00:47:23,758 --> 00:47:25,760
Subtítulos: Daniela Costa
386
00:47:25,760 --> 00:47:27,845
Supervisión creativa
Rebeca Rambal