1 00:00:06,048 --> 00:00:08,300 ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΓΙΑ ΕΒΡΑΙΟΥΣ ΓΙΝΤΙΣ ΦΡΑΣΕΟΛΟΓΙΑ 2 00:00:08,926 --> 00:00:13,347 Μάγιερ Όφερμαν. Τα θερμά μου συλλυπητήρια για τη γιαγιά σου. 3 00:00:16,475 --> 00:00:19,437 Με τη γιαγιά σου ήμασταν μαζί στα στρατόπεδα συγκέντρωσης. 4 00:00:24,442 --> 00:00:27,987 Αν ποτέ χρειαστείς κάτι, έλα να με βρεις. 5 00:00:29,655 --> 00:00:32,700 Ξέρω πως έψαχνες το άτομο που σκότωσε τη γιαγιά σου. 6 00:00:33,451 --> 00:00:35,411 Και νομίζω ότι δεν το έκανες μόνος. 7 00:00:37,997 --> 00:00:41,917 Δεν μας άφηνε ποτέ να κυνηγήσουμε κανέναν χωρίς να επαληθεύσει τα στοιχεία. 8 00:00:42,168 --> 00:00:46,797 -Ποιον να κυνηγήσετε; -Πρωτοκλασάτους ναζί. 9 00:00:48,007 --> 00:00:49,759 Δώσαμε έναν όρκο. 10 00:00:49,759 --> 00:00:54,847 Να βρούμε αυτούς τους εγκληματίες. Και να αποδώσουμε τη δικαιοσύνη του Θεού 11 00:00:54,972 --> 00:00:57,141 πάνω τους. 12 00:00:57,892 --> 00:01:02,438 Και τη δεύτερη ημέρα, ο Θεός δημιούργησε τους Κυνηγούς, 13 00:01:02,605 --> 00:01:05,941 μια επίλεκτη ομάδα αποφασισμένη να εξοντώσει τους ναζί. 14 00:01:08,319 --> 00:01:09,612 Εντάξει, είμαστε έτοιμοι. 15 00:01:10,362 --> 00:01:11,906 Ψόφα! Ψόφα τώρα! 16 00:01:11,906 --> 00:01:13,199 Η παράσταση αρχίζει. 17 00:01:19,205 --> 00:01:22,666 Αυτό είναι μεγαλύτερο από ό,τι φαντάζεται κανείς. 18 00:01:22,958 --> 00:01:26,670 Ζουν ανάμεσά μας και σχεδιάζουν να επιτεθούν. 19 00:01:31,509 --> 00:01:33,219 Σου προσφέρω μια άλλη οδό. 20 00:01:33,219 --> 00:01:37,890 Να φτιάξεις μια ομάδα που θα εντοπίζει και θα διώκει ναζί στις ΗΠΑ και διεθνώς. 21 00:01:37,890 --> 00:01:42,019 Μια μαύρη και μια Εβραία που θα γίνουν ο εφιάλτης των ναζί. 22 00:01:43,854 --> 00:01:45,564 {\an8}Ποιος είναι αυτός; Ο Λύκος; 23 00:01:46,065 --> 00:01:49,693 Το τέρας της δικής μου ιστορίας. Με στοιχειώνει μέχρι σήμερα. 24 00:01:51,028 --> 00:01:54,865 Πρέπει να προσευχηθώ γι' αυτόν... 25 00:01:54,865 --> 00:01:56,492 πριν τον σκοτώσω. 26 00:01:57,451 --> 00:01:58,577 Ο Λύκος. 27 00:01:58,577 --> 00:02:00,204 Τον βρήκα, γαμώτο! 28 00:02:05,417 --> 00:02:08,546 Την προσευχή. Πριν τον σκοτώσεις, δεν την είπες. 29 00:02:09,421 --> 00:02:11,924 Εσύ είσαι. Εσύ είσαι ο Βίλχελμ Ζουκς. Είσαι... 30 00:02:13,425 --> 00:02:14,510 Ο Λύκος. 31 00:02:19,974 --> 00:02:20,933 Είναι παντού. 32 00:02:23,894 --> 00:02:27,106 Οι Εβραίοι δεν θα μας αντικαταστήσουν! 33 00:02:27,106 --> 00:02:28,524 Θα συνεχίσουν να έρχονται. 34 00:02:31,694 --> 00:02:34,280 Γι' αυτό πρέπει να κάνουμε το λάθος. 35 00:02:35,573 --> 00:02:40,286 Η πράκτορας Μόρις θα μας κυνηγάει ενώ τους κυνηγάμε. 36 00:02:40,911 --> 00:02:43,122 Τότε, να μην τους κυνηγήσουμε στην Αμερική. 37 00:02:43,122 --> 00:02:45,291 Η Ανατολική Ευρώπη λατρεύει τον Λόνι Φλας. 38 00:02:45,457 --> 00:02:49,420 -Πώς είναι; Ο μικρός. -Θα το δεις η ίδια σύντομα. 39 00:02:54,675 --> 00:02:58,429 Αρχίζει τώρα. Το Τέταρτο Ράιχ. 40 00:03:04,977 --> 00:03:07,605 Πεινάω, Εύα, αγάπη μου. 41 00:03:08,230 --> 00:03:10,441 Ώρα να φας, Αδόλφε. 42 00:03:37,384 --> 00:03:40,554 ΑΥΣΤΡΙΑ 43 00:03:42,890 --> 00:03:45,059 Πραγματικό έργο τέχνης, καλέ μου. 44 00:03:45,059 --> 00:03:45,976 Αριστούργημα. 45 00:03:46,977 --> 00:03:47,811 Ευχαριστώ. 46 00:03:48,479 --> 00:03:50,105 Καλή Ημέρα του Φον Γκλούτεν. 47 00:03:52,900 --> 00:03:54,944 Και σε εσένα, επίσης. 48 00:03:55,903 --> 00:03:57,905 Καλή Ημέρα του Φον Γκλούτεν. 49 00:04:00,950 --> 00:04:03,494 Καλή Ημέρα του Φον Γκλούτεν. 50 00:04:07,331 --> 00:04:09,208 Καλή Ημέρα του Φον Γκλούτεν. 51 00:04:36,694 --> 00:04:37,945 Καλή Ημέρα του Φον Γκλούτεν. 52 00:04:38,278 --> 00:04:39,822 Καλή Ημέρα του Φον Γκλούτεν. 53 00:04:40,698 --> 00:04:42,783 Πολύ λαχταριστά τα βουτυρένια γλυπτά. 54 00:04:42,992 --> 00:04:45,369 Η γυναίκα μου κέρδισε πέρσι. 55 00:04:45,953 --> 00:04:50,040 Καλύτερο Βουτυρένιο Γλυπτό για την Ημέρα του Φον Γκλούτεν 1971. 56 00:04:50,416 --> 00:04:52,459 Έφτιαξε την οικογένεια Μπρέιντι. 57 00:04:53,002 --> 00:04:55,796 Αυτή είναι η ιστορία ενός άνδρα που λεγόταν Μπρέιντι. 58 00:04:58,507 --> 00:05:00,884 Τα αγγλικά σας είναι πολύ καλά. 59 00:05:01,760 --> 00:05:05,055 Στο Φον Γκλούτεν έχετε ζήσει όλη σας τη ζωή; 60 00:05:05,264 --> 00:05:08,017 Και τα 66 χρόνια. Κι εσείς; 61 00:05:08,475 --> 00:05:10,602 Όχι. Έχω έρθει μόνο για δουλειά. 62 00:05:11,770 --> 00:05:16,233 -Πόσο καιρό έχετε το μαγαζί; -Είναι στην οικογένειά μου εδώ και γενιές. 63 00:05:18,402 --> 00:05:19,737 Περίεργο αυτό. 64 00:05:20,404 --> 00:05:25,868 Γιατί όταν μπήκα μέσα, είδα στην κάσα της πόρτας μια εσοχή 65 00:05:26,035 --> 00:05:30,414 στο μέγεθος ενός ιδιόμορφου αντικειμένου που το αποκαλούν μεζούζα. 66 00:05:32,458 --> 00:05:33,542 Οι Εβραίοι. 67 00:05:34,626 --> 00:05:38,464 Το βάζουν στην πόρτα τους ως σύμβολο της συμφωνίας τους με τον θεό τους. 68 00:05:39,131 --> 00:05:43,719 Για να δείχνουν στον κόσμο ότι είναι εβραϊκό σπίτι ή κατάστημα. 69 00:05:43,719 --> 00:05:46,764 Έκανε τη ζωή και τη δουλειά πολλών πολύ πιο εύκολη. 70 00:05:48,766 --> 00:05:49,892 Είστε Εβραίος, κύριε; 71 00:05:51,351 --> 00:05:53,520 -Συγγνώμη; -Είστε Εβραίος; 72 00:05:56,190 --> 00:05:57,066 Όχι. 73 00:06:00,277 --> 00:06:04,364 Είστε Εβραίος; 74 00:06:07,159 --> 00:06:08,452 Δεν είμαι Εβραίος. 75 00:06:09,912 --> 00:06:13,999 Αυτό δεν θα έλεγε ένας Εβραίος; Ξέρουν να κρύβονται σε κοινή θέα. 76 00:06:14,166 --> 00:06:16,543 -Οι Εβραίοι είναι επινοητικοί. -Γιατί... 77 00:06:17,961 --> 00:06:22,883 -Στο 1972 ζούμε. -Ωστόσο, το ερώτημα είναι διαχρονικό. 78 00:06:23,175 --> 00:06:24,802 Καλύτερα να φύγετε. 79 00:06:29,014 --> 00:06:32,810 Ανέφερα ότι είμαι εδώ για δουλειά. Δεν εννοούσα εδώ γενικά. 80 00:06:33,727 --> 00:06:35,813 Εδώ συγκεκριμένα. 81 00:06:36,522 --> 00:06:41,026 Στο "Ζαχαροπλαστείο του Φον Γκλούτεν". 82 00:06:41,693 --> 00:06:43,737 Σ' αυτόν ακριβώς τον πάγκο. 83 00:06:44,780 --> 00:06:46,323 Για δουλειά. 84 00:06:47,116 --> 00:06:50,702 -Τι είδους δουλειά; -Ποιοτικό έλεγχο. 85 00:06:53,413 --> 00:06:56,458 Δεν είμαι αυτός που νομίζετε ότι είμαι. 86 00:06:57,584 --> 00:06:58,961 Τ' ορκίζομαι. 87 00:07:00,087 --> 00:07:02,589 Αυτό μας δημιουργεί έναν γρίφο. 88 00:07:02,965 --> 00:07:06,718 Πριν από τον πόλεμο, σ' αυτήν την πόλη ζούσαν 1.000 Εβραίοι. 89 00:07:07,261 --> 00:07:10,347 Είχε διαταχθεί η απέλασή τους. 90 00:07:10,931 --> 00:07:15,853 Στις 22 Ιουλίου του 1942. Αλλά εξαφανίστηκαν. 91 00:07:17,271 --> 00:07:20,649 Ίσως έβαλαν έναν σταυρό, 92 00:07:20,858 --> 00:07:23,318 κατέβασαν τις μεζούζα τους και έγιναν χριστιανοί. 93 00:07:23,694 --> 00:07:27,406 Αλλά χριστιανοί δεν μπορούν να γίνουν. 94 00:07:28,657 --> 00:07:30,742 Ο αρουραίος δεν γίνεται λιοντάρι, σωστά; 95 00:07:33,120 --> 00:07:37,207 Γι' αυτό, σας ρωτάω για τελευταία φορά. 96 00:07:38,542 --> 00:07:40,586 -Είστε Εβραίος; -Όχι. 97 00:07:40,586 --> 00:07:43,881 -Τότε, πού είναι αυτοί; -Είναι δύσκολο να... 98 00:07:45,174 --> 00:07:47,801 Θα σε βοηθήσω να θυμηθείς. 99 00:07:50,429 --> 00:07:53,140 Ο δήμαρχος, ο γιατρός. 100 00:07:54,474 --> 00:07:56,435 Ο χασάπης, ακόμα κι οι δάσκαλοι. 101 00:07:56,560 --> 00:08:00,564 Συγκέντρωσαν τους Εβραίους, τους έβαλαν στη σιταποθήκη 102 00:08:00,689 --> 00:08:03,984 και κλείδωσαν τις πόρτες. 103 00:08:04,568 --> 00:08:07,529 Και μετά τους παρέδωσαν στους ναζί. 104 00:08:07,654 --> 00:08:08,655 Κι οι ναζί... 105 00:08:09,448 --> 00:08:12,701 Τους έβαλαν σε τρένα και τους έστειλαν σε στρατόπεδα συγκέντρωσης. 106 00:08:23,378 --> 00:08:26,173 -Άρα αυτό ήταν... -Μαγαζί Εβραίου. 107 00:08:26,548 --> 00:08:28,091 Εξού και η μεζούζα. 108 00:08:29,760 --> 00:08:32,512 Μετά την εκκαθάριση, ανέλαβα εγώ το μαγαζί. 109 00:08:32,512 --> 00:08:35,390 Φυσικά. Κρίμα θα ήταν να πάνε χαμένα τα ζελεδάκια. 110 00:08:35,390 --> 00:08:39,728 -Κι η επιχείρηση είναι... -Σε άνθιση; Ναι. 111 00:08:40,270 --> 00:08:42,648 Μπράβο. 112 00:08:42,773 --> 00:08:46,151 Σ' ευχαριστώ, φίλε. Χάρηκα για τη συνεργασία. 113 00:08:51,365 --> 00:08:54,326 {\an8}Μάρσια, Μάρσια... 114 00:08:55,535 --> 00:08:59,790 Οι Εβραίοι ξέρουν να κρύβονται σε κοινή θέα. Είναι πολύ επινοητικοί. 115 00:09:02,542 --> 00:09:08,048 Βρίσκομαι εδώ εξαιτίας ενός φαντάσματος που πέρασε από την πόλη μετά τον πόλεμο. 116 00:09:09,591 --> 00:09:14,304 Υπάρχει μια σιδηροδρομική γραμμή εδώ κοντά. Βγαίνει στο λιμάνι της Γένοβας. 117 00:09:15,430 --> 00:09:18,892 -Πού πήγαινε αυτός; -Δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάτε. 118 00:09:19,017 --> 00:09:22,312 Νομίζω ότι ξέρεις. Τα ίχνη του Χίτλερ οδηγούν εδώ, φίλε. 119 00:09:22,437 --> 00:09:28,235 Από το καταφύγιο του Φύρερ, στο Μόναχο, στο Μπέργκοφ του Ομπερσάλτσμπεργκ, 120 00:09:29,111 --> 00:09:32,572 και μέσω των Άλπεων, εδώ. Στο Φον Γκλούτεν. 121 00:09:33,907 --> 00:09:37,536 Αυτό που θέλω να μάθω είναι πού πήγαινε. 122 00:09:39,621 --> 00:09:41,456 Πού πήγαινε ο Φύρερ; 123 00:09:48,171 --> 00:09:50,590 Στο Βάλε ντε λος Σουένιος. 124 00:10:01,476 --> 00:10:02,352 Γιατί... 125 00:10:05,188 --> 00:10:11,194 Γιατί ο Θεός σού έδωσε οφθαλμούς, αν όχι για να διορθώνεις τις αδικίες που βλέπεις; 126 00:10:13,363 --> 00:10:16,533 Προφανώς, εσύ δεν τους χρειάζεσαι. 127 00:12:07,310 --> 00:12:13,233 ΟΙ ΚΥΝΗΓΟΙ ΤΩΝ ΝΑΖΙ 128 00:12:28,081 --> 00:12:32,085 Ελάτε τώρα, φίλοι μου. Μοιάζετε σαν να είδατε φάντασμα. 129 00:12:33,086 --> 00:12:35,589 Τι; Είναι τόσο δύσκολο να το κατανοήσετε; 130 00:12:37,466 --> 00:12:39,009 Πώς να σας το εξηγήσω; 131 00:12:39,176 --> 00:12:45,098 Λοιπόν, υπάρχει ένα παλιό ανέκδοτο για κάποιον που λεγόταν Σλέφνερ. 132 00:12:46,600 --> 00:12:48,477 {\an8}1975 - ΔΥΟ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ ΠΕΘΑΝΕΙ Ο ΜΑΓΙΕΡ... 133 00:12:48,477 --> 00:12:50,937 {\an8}Πιστός άνθρωπος. Πιο πιστός από τον Σάντι Κούφαξ. 134 00:12:51,146 --> 00:12:54,774 Μια μέρα, ο Σλέφνερ έβλεπε τηλεόραση στο σπίτι του. 135 00:12:55,442 --> 00:12:59,029 Και βλέπει στην τηλεόραση ότι θα ξεσπάσει καταιγίδα. 136 00:12:59,154 --> 00:13:02,532 Βλέπει να περνάει ένα αμάξι με έναν υπαστυνόμο να του φωνάζει 137 00:13:02,741 --> 00:13:06,620 "Σλέφνερ, έλα μαζί μας. Θα σε πάμε κάπου πιο ψηλά". 138 00:13:06,828 --> 00:13:10,081 Ο Σλέφνερ λέει "Ο Θεός θα με σώσει. Πηγαίνετε εσείς". 139 00:13:10,332 --> 00:13:13,543 Περνούν δύο ώρες. Τώρα βρίσκεται στον δεύτερο όροφο. 140 00:13:14,461 --> 00:13:17,047 Έχει πάει εκεί επειδή δεν μπορεί να μείνει κάτω. 141 00:13:17,047 --> 00:13:20,050 Το νερό ανεβαίνει. Κοιτάζει έξω από το παράθυρο. 142 00:13:20,842 --> 00:13:23,678 Βλέπει μια βάρκα να περνάει έξω από το σπίτι. 143 00:13:23,929 --> 00:13:29,935 Ο βαρκάρης τού λέει "Σλέφνερ! Έλα να σε πάμε κάπου πιο ψηλά!" 144 00:13:30,519 --> 00:13:35,106 Απαντάει "Μην ανησυχείτε. Ο Θεός θα με σώσει. Όλα καλά". 145 00:13:35,649 --> 00:13:39,653 Κοιτάει ψηλά και, ως εκ θαύματος, βλέπει ένα ελικόπτερο. 146 00:13:40,028 --> 00:13:43,073 Βγάζει ένας το κεφάλι έξω από το ελικόπτερο και του φωνάζει 147 00:13:43,365 --> 00:13:47,118 "Σλέφνερ, πρέπει να έρθεις. Θα σε πάμε κάπου πιο ψηλά". 148 00:13:47,369 --> 00:13:51,581 Ο Σλέφνερ λέει "Όχι. Ο Θεός θα με σώσει. Δεν πειράζει. Μπορείτε να φύγετε". 149 00:13:51,915 --> 00:13:55,460 Έτσι, πεθαίνει. Πεθαίνει. Είναι νεκρός. 150 00:13:55,585 --> 00:13:59,297 Πηγαίνει στον Παράδεισο και βλέπει τον Θεό. 151 00:13:59,756 --> 00:14:05,220 Αρχίζει να του κλαψουρίζει. "Θεέ, πίστευα πολύ σε Εσένα. 152 00:14:05,387 --> 00:14:09,015 "Πώς μπόρεσες να μ' αφήσεις να πεθάνω μέσα στην καταιγίδα;" 153 00:14:09,391 --> 00:14:12,185 Γυρνάει ο Θεός και του λέει "Σλέφνερ, 154 00:14:13,061 --> 00:14:14,729 "τι σκατά θέλεις από μένα; 155 00:14:16,565 --> 00:14:18,191 "Σου έστειλα ένα αμάξι. 156 00:14:20,860 --> 00:14:22,821 "Σου έστειλα μια βάρκα. 157 00:14:24,614 --> 00:14:27,158 "Σου έστειλα ένα γαμημένο ελικόπτερο. 158 00:14:28,618 --> 00:14:32,038 "Σλέφνερ, είσαι κόπανος". 159 00:14:33,707 --> 00:14:35,083 Καταλάβατε; 160 00:14:36,001 --> 00:14:39,045 Παρερμηνεύουμε συνεχώς και δεν το αναγνωρίζουμε. 161 00:14:39,421 --> 00:14:41,006 Ένα ακόμα... 162 00:14:56,479 --> 00:15:00,692 -Θέλετε άλλο ένα ποτό, κύριε; -Όχι. Ευχαριστώ. Εντάξει είμαι. 163 00:15:05,280 --> 00:15:09,492 ΠΑΡΙΣΙ - 1979 164 00:15:32,182 --> 00:15:33,516 Τι έχεις; 165 00:15:45,278 --> 00:15:46,780 Δεν θέλεις να προσπαθήσουμε; 166 00:15:46,780 --> 00:15:49,824 Μπορεί να αλλάξεις γνώμη και να νιώσεις καλύτερα. 167 00:15:53,453 --> 00:15:54,621 Όχι. 168 00:16:59,519 --> 00:17:01,563 Θα σε ξαναδούμε αύριο, ελπίζω; 169 00:17:26,671 --> 00:17:27,547 Τζόνα. 170 00:17:55,200 --> 00:17:56,659 Αγάπη μου, γύρισα. 171 00:18:04,626 --> 00:18:06,878 Χριστέ μου, Τεντ Μπάντι. 172 00:18:08,922 --> 00:18:09,756 Τι; 173 00:18:12,467 --> 00:18:15,470 Υπόσχομαι να μη σε ξαναπώ Έρικ Εστράντα ενώ κάνουμε σεξ. 174 00:18:20,308 --> 00:18:23,144 Είσαι πολύ παράξενη. Πολύ. 175 00:18:24,354 --> 00:18:29,818 Ναι, καλά. Μιλάει αυτός που σπάραξε στο κλάμα βλέποντας το Μπάμπι. 176 00:18:31,027 --> 00:18:34,030 Όλοι κλαίνε βλέποντας το Μπάμπι. Είσαι... 177 00:18:36,115 --> 00:18:37,492 Είσαι τέρας. 178 00:18:38,743 --> 00:18:40,495 Είμαι τελείως ψόφιος. 179 00:18:44,165 --> 00:18:48,837 Αυτό συμβαίνει όταν ξενυχτάς στη βιβλιοθήκη. 180 00:18:57,929 --> 00:19:00,932 -Τρίψε μου το μπράτσο, τότε. -Όχι. Αλήθεια; 181 00:19:01,724 --> 00:19:02,642 Εντάξει. 182 00:19:04,435 --> 00:19:06,062 Και μη ροχαλίζεις. 183 00:19:06,396 --> 00:19:10,191 Μην αποτύχω στις εξετάσεις ψυχολογίας λόγω ιγμόρειων του αρραβωνιαστικού μου. 184 00:19:11,359 --> 00:19:13,319 Το λέω με απόλυτη στοργή. 185 00:19:23,162 --> 00:19:24,414 Σ' αγαπώ. 186 00:19:27,667 --> 00:19:29,252 Κι εγώ σ' αγαπώ, Σαμ. 187 00:19:51,399 --> 00:19:54,360 Του είπα ότι εστιάζω την έρευνά μου στη μιμητική επιθυμία. 188 00:19:54,360 --> 00:19:57,530 Και θέλω να ξεκινήσω πρακτική στο Λονδίνο σε λίγα χρόνια. 189 00:19:57,655 --> 00:19:59,949 Είπε ότι θα του άρεσε να έχει ένα χέρι ακόμα. 190 00:20:00,074 --> 00:20:03,870 -Σε θέλει βοηθό ο καθηγητής Αγκούλιαν; -Είπε καλά λόγια ο καθηγητής Μόρτι. 191 00:20:03,995 --> 00:20:06,331 {\an8}"Είναι καλή. Για γυναίκα". Τι μαλάκας! 192 00:20:06,789 --> 00:20:10,919 -Ναι, είμαι η καλύτερη, γαμώτο. -Ναι, είσαι η καλύτερη. Είσαι. 193 00:20:12,629 --> 00:20:13,796 Με κάνεις περήφανο. 194 00:20:18,009 --> 00:20:21,262 Μου τηλεφώνησε η μαμά μου χαράματα 195 00:20:21,721 --> 00:20:26,976 και με έπρηξε ότι θα ήταν χαρά της να καλέσεις όποιον θέλεις στον γάμο. 196 00:20:27,477 --> 00:20:30,939 Ακόμα και τελευταία στιγμή. Κάποιον δεύτερο ξάδελφο που δεν ξέρεις. 197 00:20:31,064 --> 00:20:34,859 -Ή κάποιον φίλο σου από το Κλίβελαντ. -Είσαι το μόνο άτομο που χρειάζομαι. 198 00:20:35,234 --> 00:20:36,235 Σαμ. 199 00:20:36,361 --> 00:20:38,947 Έλα. Ας προχωρήσουμε. Θα αργήσουμε. 200 00:20:51,459 --> 00:20:55,380 Σηκώνεται ο Σινάτρα και με πλησιάζει. Σηκώνομαι κι εγώ. Λέει "Μάγιερ Όφερμαν". 201 00:20:55,630 --> 00:20:59,592 Τι φωνή είχε! Του λέω "Γεια σας. Ναι, κύριε Σινάτρα". 202 00:20:59,717 --> 00:21:01,844 Λέει "Έχω κάτι για σένα". 203 00:21:01,970 --> 00:21:06,516 Μου δίνει έναν φάκελο τυλιγμένο με μπλε κορδέλα. 204 00:21:07,225 --> 00:21:11,646 Ανοίγω το γράμμα, και μέσα είναι μια επιταγή. 205 00:21:12,689 --> 00:21:17,819 Εκατό χιλιάδες δολάρια για τον Εβραϊκό Οργανισμό Δικαιοσύνης. 206 00:21:18,361 --> 00:21:22,532 Και μετά μου λέει με τέλεια γίντις... 207 00:21:27,620 --> 00:21:31,124 "Δεν μπορείς να αδειάσεις τον ωκεανό με κουτάλι". 208 00:21:32,333 --> 00:21:36,129 Ένας μη Εβραίος δίνει μια περιουσία στους Εβραίους. 209 00:21:36,254 --> 00:21:40,508 Πώς γίνεται αυτό; Λοιπόν, η νταντά του ήταν Εβραία. 210 00:21:41,009 --> 00:21:43,553 Και τη λάτρευε. Ορίστε. 211 00:21:44,262 --> 00:21:48,224 Και σκέφτηκα "Είθε να μας μεγαλώνουν όλους 212 00:21:48,683 --> 00:21:51,602 "άνθρωποι που ο κόσμος μας λέει να μισούμε". 213 00:21:53,938 --> 00:21:55,648 Όμως, αυτό... 214 00:22:08,786 --> 00:22:09,620 Είσαι καλά; 215 00:22:12,915 --> 00:22:15,251 Δεν ξέρω τι έγινε. Εγώ... 216 00:22:19,881 --> 00:22:22,633 Λοιπόν, τι σε προβληματίζει, φίλε μου; 217 00:22:28,806 --> 00:22:30,808 Γιατί με πήρες σε πανικό χθες βράδυ; 218 00:22:32,351 --> 00:22:33,853 Δεν ξέρω. 219 00:22:35,521 --> 00:22:38,900 Αλλά νομίζω ότι νιώθω πως έχω μπλοκάρει, κατά κάποιον τρόπο. 220 00:22:38,900 --> 00:22:40,151 Νιώθεις ενοχή. 221 00:22:41,652 --> 00:22:44,655 Ναι, κουβαλάς την ενοχή αυτού που έκανες. 222 00:22:45,698 --> 00:22:48,743 Ή μάλλον, Μάγιερ, αυτού που νομίζεις ότι έκανες. 223 00:22:51,370 --> 00:22:53,915 Θυμάμαι την πρώτη φορά που ήρθες στη συναγωγή μας. 224 00:22:54,082 --> 00:22:55,917 Ήσουν λίγους μήνες εδώ. 225 00:22:55,917 --> 00:22:59,712 Θυμάσαι τι είπε ο μαθητευόμενος ραβίνος σε εκείνον τον νεαρό, Μάγιερ; 226 00:23:02,215 --> 00:23:05,218 "Κανείς δεν μπορεί να είναι ένοχος επειδή επιβίωσε". 227 00:23:07,428 --> 00:23:10,098 Υπάρχουν πολλοί επιζήσαντες σ' αυτά τα στασίδια, Μάγιερ. 228 00:23:10,264 --> 00:23:11,099 ΜΑΓΙΕΡ 229 00:23:11,224 --> 00:23:16,562 Όλοι τους παλεύουν μ' αυτήν την ενοχή. Αλλά η επιβίωση είναι ευλογία. 230 00:23:17,980 --> 00:23:21,984 -Επιλέχθηκες, Μάγιερ. -Επιλέχθηκα; 231 00:23:22,193 --> 00:23:25,571 Ναι. Σε επέλεξε ο Κύριος. 232 00:23:30,535 --> 00:23:31,369 Λοιπόν. 233 00:23:32,829 --> 00:23:35,289 -Χάρηκα που σε είδα. -Βοήθησες πολύ, ραβίνε. 234 00:23:49,720 --> 00:23:53,766 -Μόλις ήρθε αυτό για σας, κύριε Όφερμαν. -Ωραία. Σ' ευχαριστώ, Ανέτ. 235 00:23:54,475 --> 00:23:58,437 Όχι, δεν μπορώ. Δεν μπορώ να το κάνω. Εντάξει. 236 00:24:12,827 --> 00:24:15,204 {\an8}ΓΕΙΑ ΣΟΥ, ΒΙΛΧΕΛΜ 237 00:24:21,419 --> 00:24:22,920 Πού το βρήκες αυτό; 238 00:24:23,254 --> 00:24:25,339 -Κύριε; -Ποιος σου το έδωσε αυτό; 239 00:24:25,339 --> 00:24:28,217 Ένας άνδρας. Από εταιρεία κούριερ, ίσως; 240 00:24:28,551 --> 00:24:32,305 -Από πού; Ποια εταιρεία το έστειλε; -Δεν μίλησα μαζί του. 241 00:24:32,763 --> 00:24:35,474 -Και πώς ήταν; 242 00:24:35,975 --> 00:24:38,436 -Ηλικιωμένος. -Όλα καλά; 243 00:24:38,436 --> 00:24:42,607 Ναι, εντάξει είμαι. Απλώς νιώθω μια αδιαθεσία, αυτό είναι όλο. 244 00:24:43,274 --> 00:24:44,817 Πες στον Πολ να φέρει το αμάξι. 245 00:24:47,737 --> 00:24:52,408 Ανέτ, μάθε ποια εταιρεία παρέδωσε αυτό το γράμμα. 246 00:24:52,992 --> 00:24:56,621 Αν επιστρέψει ο κούριερ που είδες, τηλεφώνησέ μου αμέσως. 247 00:24:59,165 --> 00:25:01,918 ΠΑΣΑΝΤΙΝΑ - 1979 248 00:25:01,918 --> 00:25:06,380 Δεν μιλάω πια στον πατέρα μου. Δεν έχω δει τα αδέλφια μου. 249 00:25:06,547 --> 00:25:10,092 Δεν επισκέπτομαι το μνήμα της μητέρας μου όσο θα της άξιζε. 250 00:25:10,092 --> 00:25:14,639 Και τσακώθηκα με τη Μαρία. Την έδιωξα. 251 00:25:16,182 --> 00:25:17,433 Τη γυναίκα που αγαπούσα. 252 00:25:19,227 --> 00:25:23,439 Επειδή δούλευα, πάτερ, 253 00:25:25,900 --> 00:25:27,485 για δύο ατέλειωτα χρόνια. 254 00:25:31,948 --> 00:25:33,741 Και είχα απορροφηθεί. 255 00:25:40,915 --> 00:25:45,169 Μαύρη, γκέι, καθολική γυναίκα. Δεν περίμενες να ξεκινήσει έτσι η Τρίτη. 256 00:25:45,169 --> 00:25:46,671 Τέκνο μου. 257 00:25:48,297 --> 00:25:50,925 Μπορείς να ξεκινήσεις με εφτά Πάτερ Ημών. 258 00:25:54,553 --> 00:25:59,392 Αλλά για το θέμα της ομοφυλοφιλίας σου, πρέπει να κάνεις αυστηρές μετάνοιες. 259 00:25:59,517 --> 00:26:03,271 Πάτερ, νομίζω ότι είσαι πολύ μπερδεμένος. Η αγάπη δεν είναι αμαρτία. 260 00:26:03,646 --> 00:26:06,732 Όχι στα μάτια του Θεού μου. Και δεν ήρθα για να εξομολογηθώ. 261 00:26:07,525 --> 00:26:09,026 Ήρθα για να εξομολογηθείς εσύ. 262 00:26:11,153 --> 00:26:13,698 Επίσκοπε Κρίστιαν Πρεντς, συλλαμβάνεσαι 263 00:26:14,031 --> 00:26:16,117 για μεταναστευτικό αδίκημα στις ΗΠΑ. 264 00:26:16,409 --> 00:26:18,077 Και για τον ρόλο σου ως συνεργού 265 00:26:18,077 --> 00:26:21,122 και εκτελεστή του ναζιστικού καθεστώτος στη Λιθουανία το 1941. 266 00:26:21,247 --> 00:26:22,290 Όχι! 267 00:26:22,415 --> 00:26:25,668 Όταν τα Ες Ες προέλασαν στο Βίλνιους, 268 00:26:26,085 --> 00:26:31,299 ο μικρός μου αδελφός ικέτευσε αυτόν τον άνδρα, 269 00:26:31,632 --> 00:26:34,093 αυτόν τον ιερέα, να μας σώσει. 270 00:26:34,427 --> 00:26:37,638 Ο ιερέας έπιασε από τον λαιμό τον μικρό μου αδελφό. 271 00:26:37,930 --> 00:26:40,516 Και φώναξε στους άνδρες των Ες Ες... 272 00:26:44,353 --> 00:26:45,646 "Ξεχάσατε έναν". 273 00:26:46,480 --> 00:26:51,777 Είδα τον ιερέα να παίρνει ένα παιδί από την αγκαλιά της μητέρας του. 274 00:26:52,778 --> 00:26:58,659 Νόμιζα ότι ήθελε να το σώσει. Αντ' αυτού, το σκότωσε. 275 00:26:59,702 --> 00:27:03,164 Όταν κλείνω τα μάτια μου τη νύχτα, μόνο αυτό βλέπω. 276 00:27:03,164 --> 00:27:06,167 Μόνο αυτό βλέπω τώρα. 277 00:27:10,838 --> 00:27:13,215 Δεν αποδείξατε ότι παραβίασε μεταναστευτικό νόμο. 278 00:27:13,341 --> 00:27:15,092 Εκδώστε τον στη Λιθουανία. 279 00:27:15,259 --> 00:27:18,596 Η κυβέρνηση της Λιθουανίας θα απορρίψει κάθε αίτηση έκδοσης. 280 00:27:18,846 --> 00:27:21,891 -Πρέπει να δικαστεί, κύριε πρόεδρε. -Είναι τραβηγμένη υπόθεση. 281 00:27:22,475 --> 00:27:27,146 Δεν αποδείξατε ότι ο πατήρ Μπάλκους άλλαξε ταυτότητα σε επίσκοπος Πρεντς. 282 00:27:27,313 --> 00:27:31,400 -Τον αναγνώρισαν οι επιζήσαντες. -Αυτό ήταν 30 χρόνια πριν, πράκτορα Μόρις. 283 00:27:31,400 --> 00:27:35,404 Τα τραύματα επηρεάζουν τη μνήμη. Ο Πρεντς είναι στυλοβάτης της κοινότητας. 284 00:27:35,696 --> 00:27:40,785 Επίσκοπος της Καθολικής Εκκλησίας. Δεν είναι κανένας φαναρτζής από το Οχάιο. 285 00:27:41,577 --> 00:27:44,997 Δύο χρόνια τον ψάχναμε. 286 00:27:45,289 --> 00:27:46,874 Μιλούσαμε με αυτόπτες μάρτυρες. 287 00:27:46,999 --> 00:27:50,086 Επισκεπτόμασταν νεκροταφεία, συντηρούμασταν με γκούλας. 288 00:27:52,463 --> 00:27:55,299 Κύριε πρόεδρε, σκότωσε ένα παιδί με τα ίδια του τα χέρια. 289 00:28:00,388 --> 00:28:02,223 Ο επίσκοπος Πρεντς είναι ο πατήρ Μπάλκους. 290 00:28:03,599 --> 00:28:05,518 Και δεν θέλετε να κάνετε τίποτα; 291 00:28:05,976 --> 00:28:11,148 Στην εκδίκαση δεσμεύομαι όχι από το σωστό, αλλά από το νόμιμο. 292 00:28:12,066 --> 00:28:15,111 Είναι δίκαιος ο νόμος; Το τι πιστεύω είναι άσχετο. 293 00:28:16,821 --> 00:28:21,409 Θέλετε απόδοση δικαιοσύνης; Ας φέρνατε καλύτερα τεκμηριωμένη υπόθεση. 294 00:28:45,683 --> 00:28:46,809 Αποκοιμήθηκες... 295 00:28:49,228 --> 00:28:50,187 Για πόση ώρα; 296 00:28:51,147 --> 00:28:52,022 Είκοσι λεπτά. 297 00:30:05,846 --> 00:30:07,056 Γεια σου, Μπιφ. 298 00:30:13,062 --> 00:30:13,979 Βάλ' το. 299 00:30:19,109 --> 00:30:21,946 Έχουμε περίπου δύο λεπτά πριν μας διακόψουν. 300 00:30:24,114 --> 00:30:26,116 Περίμενα πάνω από έναν χρόνο γι' αυτό. 301 00:30:26,909 --> 00:30:29,578 Έμαθα ότι από τότε που τοποθετήθηκες εδώ, 302 00:30:29,703 --> 00:30:31,872 επέστρεφες μία φορά τον χρόνο για τη δόση σου. 303 00:30:31,872 --> 00:30:36,085 Τα γουρούνια θυμούνται πού φυτρώνουν οι πιο νόστιμες τρούφες. 304 00:30:38,003 --> 00:30:39,255 Πού είναι οι φίλοι σου; 305 00:30:41,340 --> 00:30:44,093 Διέλυσες την μπάντα, Γιόκο; 306 00:30:45,636 --> 00:30:48,430 Εξαιτίας αυτού που συνέβη στην Ισπανία; 307 00:30:50,641 --> 00:30:52,977 Έμαθα τι έκανες. 308 00:30:53,894 --> 00:30:57,231 Κοίτα τι σου έκανε. Ο Μάγιερ. 309 00:30:59,358 --> 00:31:01,235 Κοίτα σε τι σε μετέτρεψε. 310 00:31:01,443 --> 00:31:03,904 -Τέλος χρόνου. -Περίμενε. 311 00:31:04,238 --> 00:31:06,532 Δεν θέλεις να με σκοτώσεις, πίστεψέ με. 312 00:31:06,782 --> 00:31:10,786 -Γιατί; -Γιατί μπορώ να σου δώσω κάτι. 313 00:31:11,036 --> 00:31:14,582 -Κάποιον πολύ ανώτερο από μένα. -Μου φτάνεις εσύ. 314 00:31:14,707 --> 00:31:16,667 Και μετά από σένα, τέλος. 315 00:31:16,667 --> 00:31:19,044 Το μεγαλύτερο έπαθλο που φαντάζεσαι. 316 00:31:20,713 --> 00:31:21,922 Τον Αδόλφο Χίτλερ. 317 00:31:26,343 --> 00:31:27,344 Έληξε ο χρόνος σου. 318 00:31:27,344 --> 00:31:31,265 Αλήθεια πιστεύεις ότι αυτοκτόνησε σε ένα καταφύγιο το '45; 319 00:31:31,265 --> 00:31:35,519 Ότι το πτώμα του κάηκε από τους Ρώσους και τα οστά του δεν βρέθηκαν ποτέ; 320 00:31:35,644 --> 00:31:37,062 Αυτό πιστεύεις; 321 00:31:37,396 --> 00:31:40,941 Δεν νομίζεις ότι ο Στάλιν θα έκανε πινιάτα το τομάρι του 322 00:31:41,108 --> 00:31:44,403 και θα κρεμούσε το πτώμα στην Κόκκινη Πλατεία για να το δουν όλοι; 323 00:31:45,446 --> 00:31:48,657 Μην πιστεύεις τα λόγια μου. Πίστεψε τα μάτια σου. 324 00:31:48,824 --> 00:31:51,410 Την είδες. Τη συνταγματάρχη. 325 00:31:51,869 --> 00:31:56,624 Ήταν μέρος αυτού του παραμυθιού. Αυτός κι αυτή στο καταφύγιο. 326 00:31:57,916 --> 00:31:59,001 Η συνταγματάρχης; 327 00:32:02,546 --> 00:32:03,756 Δεν το ήξερες; 328 00:32:05,633 --> 00:32:07,593 Η Εύα Μπράουν. 329 00:32:08,344 --> 00:32:13,599 Τόσα χρόνια πριν, η Αράχνη τούς φυγάδευσε μέσω των κρυφών δικτύων διαφυγής. 330 00:32:13,849 --> 00:32:19,396 Τον Χίτλερ, την Εύα, τον Γκέμπελς, τον Μένγκελε. Από το Βερολίνο στις Άλπεις, 331 00:32:19,688 --> 00:32:23,609 στη Γένοβα, σε ασφαλές καταφύγιο. Όλοι οι δρόμοι περνούν μέσα από τη Γένοβα. 332 00:32:26,070 --> 00:32:29,615 Τι; Δεν πίστευες ότι θα είχαν σχέδιο διαφυγής; 333 00:32:39,124 --> 00:32:40,084 Πού; 334 00:32:42,836 --> 00:32:45,172 Στο Βάλε ντε λος Σουένιος. 335 00:32:47,508 --> 00:32:49,635 Αν είναι ζωντανός, γιατί τον κατέδωσες; 336 00:32:51,011 --> 00:32:54,473 Νομίζεις ότι είμαι έντιμος άνθρωπος; Μια κατσαρίδα είμαι. 337 00:32:55,015 --> 00:32:58,686 Μπορώ να σε βοηθήσω να τον βρεις. Να σε πάω σ' αυτόν. 338 00:32:58,686 --> 00:33:01,063 Δεν υπάρχει περίπτωση να τον βρεις μόνος σου. 339 00:33:02,564 --> 00:33:03,857 Άσε με να ζήσω, 340 00:33:04,650 --> 00:33:09,613 και θα σε πάω να δεις τον Αδόλφο Χίτλερ με σάρκα και οστά. 341 00:33:09,613 --> 00:33:11,657 Τι διάβολο γίνεται εδώ; 342 00:33:27,548 --> 00:33:28,382 Δεν ήμουν εδώ. 343 00:33:41,061 --> 00:33:43,939 ΣΑΛΟΜ, ΚΑΡΙ♪ΛΗΔΕΣ 344 00:33:49,862 --> 00:33:55,784 "Στην Εστέλ, με πολλή αγάπη. 345 00:33:57,578 --> 00:33:58,746 "Ντάνι Ρορ". 346 00:34:03,792 --> 00:34:07,004 -Για ποιον είναι το αυτόγραφό μου; -Μπορείς να γράψεις "Στη Μίλι"; 347 00:34:09,173 --> 00:34:14,094 Τι λες για "Στη Μίλι, κόμμα, θα σου στείλω το 50% των κερδών 348 00:34:14,094 --> 00:34:19,600 "από το βιβλίο σήμερα το απόγευμα. Σου είμαι υπόχρεος για πάντα, Ντάνι". 349 00:34:21,310 --> 00:34:23,812 Τα τελευταία δύο χρόνια μόνο, το Ολοκαύτωμα στο NBC, 350 00:34:23,937 --> 00:34:27,483 ο Τσακ Άλεν με αποκαλυπτικό άρθρο, οι επιζήσαντες μιλούν ανοιχτά παντού. 351 00:34:27,483 --> 00:34:29,443 Είναι υπέροχο. 352 00:34:29,651 --> 00:34:33,405 Έτσι, έγραψα ένα βιβλίο. Το αποκαλώ "συνωμοσιολογικό θρίλερ". 353 00:34:33,572 --> 00:34:36,283 Τώρα ξεπερνά σε πωλήσεις το Ο Αλλόκοτος Κόσμος του Γκαρπ. 354 00:34:36,283 --> 00:34:40,746 -Πράκτορας του FBI Μέλανι Μόριτζ. -Δεν θα έπαιρνα άδεια να βάλω το δικό σου. 355 00:34:41,997 --> 00:34:46,543 Ο ατζέντης μου λέει ότι ο Μάικ Νίκολς θέλει οψιόν για τα δικαιώματα. 356 00:34:47,044 --> 00:34:48,420 Δεν ξέρω ποιος είναι αυτός. 357 00:34:48,420 --> 00:34:51,799 Αλλά αν με παίξει μια λευκή σαν αυτήν, θα σε καταστρέψω. 358 00:34:52,174 --> 00:34:53,258 Σε πιστεύω. 359 00:34:55,636 --> 00:34:58,931 Έμαθα για τον επίσκοπο Πρεντς. 360 00:35:01,099 --> 00:35:04,603 Ναι. Τα δύο τελευταία χρόνια της ζωής μου. 361 00:35:06,104 --> 00:35:09,233 Κι αυτόν τον Δεκέμβρη θα επιστρέψει στην Πασαντίνα, 362 00:35:09,233 --> 00:35:11,652 να κάνει χριστουγεννιάτικη γιορτή. Ελεύθερος. 363 00:35:14,279 --> 00:35:16,782 Ήρθες εδώ για να σε συμπονέσω ή... 364 00:35:21,954 --> 00:35:23,831 -Τους βρήκες; -Ποιους; 365 00:35:23,997 --> 00:35:26,208 -Τους Κυνηγούς. -Τους Κυνηγούς; 366 00:35:26,834 --> 00:35:29,628 -Θέλω να πω, γιατί... -Σταμάτησαν; Εξαφανίστηκαν; 367 00:35:30,712 --> 00:35:34,508 Δεν είμαι στη CIA. Ξέρω μόνο ότι δεν εμφανίστηκαν άλλοι νεκροί ναζί. 368 00:35:35,259 --> 00:35:37,261 Οι Κυνηγοί φαίνεται ότι εξαφανίστηκαν. 369 00:35:38,428 --> 00:35:42,307 Ίσως τους έπιασαν όλους και αποσύρθηκαν. Ίσως διαλύθηκαν. 370 00:35:42,891 --> 00:35:44,059 Ίσως... 371 00:35:45,102 --> 00:35:48,313 Ίσως κάτι χειρότερο. Ίσως κάποιοι από αυτούς να είναι νεκροί. 372 00:35:51,275 --> 00:35:54,069 Γιατί; Γιατί θέλεις να μάθεις; 373 00:36:11,753 --> 00:36:17,092 Γεια. Καλέσατε τη Ρουθ και τον Τζόνα. Παρακαλώ, αφήστε μήνυμα μετά τον ήχο. 374 00:36:17,509 --> 00:36:19,553 Γεια, εγώ είμαι. 375 00:36:23,181 --> 00:36:24,725 Χαίρομαι που ακούω τη φωνή της. 376 00:36:26,351 --> 00:36:29,396 Δεν την ξέρω καν, και μ' αρέσει να ακούω τη φωνή της. 377 00:36:29,980 --> 00:36:32,482 Μακάρι να είχα ηχογραφήσει τη φωνή της μαμάς μου. 378 00:36:34,943 --> 00:36:36,236 Έπρεπε να σε είχα πάρει. 379 00:36:41,283 --> 00:36:44,661 Ήμουν απασχολημένη. Και, με κάποιον τρόπο, 380 00:36:45,579 --> 00:36:51,168 άφησα σχεδόν δύο χρόνια να περάσουν χωρίς να μάθω τι κάνεις. 381 00:36:55,964 --> 00:36:57,507 Ίσως... 382 00:37:00,761 --> 00:37:03,430 Ίσως σε πήρα για να σε ρωτήσω κάτι άλλο. 383 00:37:04,806 --> 00:37:05,974 Να ρωτήσω... 384 00:37:08,685 --> 00:37:14,232 -Να ρωτήσω αν εσύ ακόμα... -Για να συνεχίσετε, τοποθετήστε 25 σεντ. 385 00:37:18,195 --> 00:37:21,698 Σήμερα ο επίσκοπος Πρεντς της Πασαντίνα απαλλάχθηκε από τις κατηγορίες 386 00:37:21,698 --> 00:37:24,910 που τον ήθελαν να είναι ο πατήρ Μπάλκους της Λιθουανίας. 387 00:37:24,910 --> 00:37:27,704 Σε δήλωσή του, ευχαρίστησε τους υποστηρικτές του, 388 00:37:27,704 --> 00:37:30,582 είπε ότι η πίστη του τον καθοδήγησε σε αυτήν την κρίση 389 00:37:30,582 --> 00:37:33,835 και πιστεύει πως ο Θεός θα κρίνει τους πραγματικά αμαρτωλούς... 390 00:37:41,343 --> 00:37:43,762 ΡΟΥΘ 391 00:37:44,721 --> 00:37:48,058 Εδώ είμαστε, κύριε Όφερμαν. Φτάσαμε επιτέλους στο σπίτι. 392 00:37:50,352 --> 00:37:51,561 Κάνε έναν γύρο. 393 00:37:51,895 --> 00:37:54,147 -Κύριε; -Κάνε τον γύρο του τετραγώνου. Εμπρός. 394 00:38:03,115 --> 00:38:05,492 ΦΡΙΝΤΡΙΧ ΜΑΝ - ΒΙΚΤΟΡ ΦΡΟΝΤΧΑΪΜ ΡΟΥΘ - ΓΕΡΤΡΟΥΔΗ 395 00:38:05,492 --> 00:38:06,910 Ποιος άλλος να ξέρει; 396 00:39:02,632 --> 00:39:03,759 Εμπρός. 397 00:39:05,218 --> 00:39:06,178 Εμπρός; 398 00:39:09,306 --> 00:39:10,223 Η κυρία Ζουκς; 399 00:39:10,682 --> 00:39:11,516 Ναι; 400 00:39:12,517 --> 00:39:13,518 Η Γερτρούδη Ζουκς; 401 00:39:14,144 --> 00:39:18,106 Γερτρούδη Κόνερ. Ζουκς ήταν το πατρικό μου. Τι θα θέλατε; 402 00:39:20,358 --> 00:39:23,820 Είμαι από την κρατική υπηρεσία απογραφής πληθυσμού. 403 00:39:23,945 --> 00:39:26,573 Ψάχνω τον Βίλχελμ Ζουκς. 404 00:39:27,282 --> 00:39:28,241 Τον αδελφό σας. 405 00:39:30,327 --> 00:39:31,661 Ο αδελφός μου είναι νεκρός. 406 00:39:31,828 --> 00:39:34,081 Πέθανε πριν από 35 χρόνια. 407 00:39:37,542 --> 00:39:40,128 Σας τηλεφώνησε κανείς άλλος πρόσφατα γι' αυτόν; 408 00:39:40,128 --> 00:39:42,089 Για τον Βίλχελμ; 409 00:39:42,798 --> 00:39:43,632 Όχι. 410 00:39:43,965 --> 00:39:47,135 Γιατί να τηλεφωνήσει κάποιος για τον αδελφό μου; 411 00:39:47,135 --> 00:39:51,306 Μερικές φορές έχουμε λανθασμένα στοιχεία. Απλώς το επιβεβαιώνω. 412 00:39:51,306 --> 00:39:53,141 Σας ευχαριστώ για τον χρόνο σας. 413 00:40:12,661 --> 00:40:14,496 Χριστέ μου. Τι έπαθες; 414 00:40:16,331 --> 00:40:17,290 Σαμ. 415 00:40:17,290 --> 00:40:18,500 Εντάξει είμαι. 416 00:40:20,919 --> 00:40:21,795 Εντάξει είμαι. 417 00:40:26,216 --> 00:40:27,759 -Είσαι σίγουρος; -Ναι. 418 00:40:28,385 --> 00:40:30,345 Σκατά. Ήρθε κι ο Κλοντ. 419 00:40:31,847 --> 00:40:35,267 -Δεν είναι τόσο κακός. -Είναι. Πραγματικά είναι. 420 00:40:45,944 --> 00:40:47,696 Ναι, ξέχασα να το αναφέρω. 421 00:40:47,696 --> 00:40:50,740 Ο καθηγητής Μορέλ θέλει να κάνω ένα ερευνητικό ταξίδι. 422 00:40:50,740 --> 00:40:52,951 -Πού; -Στο Ισραήλ. 423 00:40:53,285 --> 00:40:56,872 -Λέει ότι θα πάρει δύο εβδομάδες περίπου. -Δύο εβδομάδες; 424 00:40:56,997 --> 00:41:01,668 Ναι. Κι ότι θα έχω αρκετό υλικό για να ολοκληρώσω τη διατριβή μου. 425 00:41:03,587 --> 00:41:04,838 Θα τελειώσει επιτέλους. 426 00:41:06,840 --> 00:41:09,801 Λοιπόν, γύρνα πίσω γρήγορα. 427 00:41:18,435 --> 00:41:19,811 -Επιτέλους! -Γεια. 428 00:41:19,978 --> 00:41:22,564 -Μόλις κάνατε σεξ, έτσι δεν είναι; -Βούλωσ' το. 429 00:41:23,273 --> 00:41:25,734 Μετατρέπονται σε Γάλλους. Ας μεθύσουμε. 430 00:41:25,859 --> 00:41:26,985 Το τραγούδι μου. 431 00:41:30,780 --> 00:41:32,532 Τραγουδάει κιόλας; 432 00:41:41,333 --> 00:41:44,294 -Ποιος είναι ο Μάγιερ; -Τι; 433 00:41:46,630 --> 00:41:50,967 Ούρλιαζες το όνομά του στον ύπνο σου. Μάγερ. 434 00:41:54,137 --> 00:41:55,555 Δεν ξέρω κανέναν Μάγιερ. 435 00:42:48,900 --> 00:42:49,943 Λοιπόν, σε είδα. 436 00:42:53,613 --> 00:42:58,118 Αν πρόκειται να με ακολουθείς και να αφήνεις αυτά τα ερωτικά ραβασάκια, 437 00:42:58,243 --> 00:43:00,578 καλύτερα ας πιούμε ένα ποτό πρώτα. 438 00:43:01,371 --> 00:43:04,165 Υπάρχει ένα μπαρ εκεί. Θα μιλήσουμε. 439 00:43:05,166 --> 00:43:07,919 -Μιλάς αγγλικά; -Ναι. 440 00:43:08,336 --> 00:43:09,337 Ωραία. 441 00:43:10,088 --> 00:43:11,172 Ορίστε. 442 00:43:15,969 --> 00:43:18,847 Έλα. Κάθισε. Όλα καλά. 443 00:43:22,350 --> 00:43:25,270 Καλύτερα να κρύψεις αυτό το μαχαίρι, αδελφέ. 444 00:43:29,357 --> 00:43:30,400 Έτσι μπράβο. 445 00:43:31,776 --> 00:43:37,532 Λοιπόν, αν ήθελες να μιλήσουμε, μπορούσες απλώς να μου το ζητήσεις. 446 00:43:40,869 --> 00:43:43,288 Ξέρω ποιος είσαι. 447 00:43:44,080 --> 00:43:46,750 Φυσικά. Είσαι ένας λύκος. 448 00:43:47,125 --> 00:43:51,421 Και ένας λύκος μπορεί να μυρίσει έναν άλλον λύκο από χιλιόμετρα μακριά. 449 00:43:51,629 --> 00:43:54,591 Ακόμα κι αν αυτός ο λύκος φοράει προβιά προβάτου. 450 00:43:57,594 --> 00:43:59,179 Σε θυμάμαι. 451 00:44:00,764 --> 00:44:05,727 Πτέρυγα Γ. Χάμερσμιντ. Ο Φριτς. 452 00:44:07,103 --> 00:44:11,566 Ποτέ δεν ξεχνώ ένα πρόσωπο. Και τώρα, να 'σαι. Τι κάνεις; 453 00:44:12,067 --> 00:44:15,487 Δεν είναι εμφάνιση αυτή για έναν λοχαγό. 454 00:44:15,653 --> 00:44:17,614 Δεν είσαι έτσι. 455 00:44:19,699 --> 00:44:21,785 Πέρασα πολύ δύσκολα. 456 00:44:24,788 --> 00:44:26,164 Για τόσο πολλά χρόνια. 457 00:44:27,540 --> 00:44:29,459 Ζώντας στις σκιές. 458 00:44:31,836 --> 00:44:37,801 Ο Φρόντχαϊμ φυγάδευσε πολλούς από εμάς μέσω των κρυφών δικτύων, 459 00:44:38,176 --> 00:44:42,555 και μετά μας παράτησε εδώ να τα βγάλουμε πέρα μόνοι μας. 460 00:44:42,972 --> 00:44:46,101 -Γι' αυτό ήρθα σ' εσένα. -Χαίρομαι που το έκανες. 461 00:44:46,267 --> 00:44:50,814 Αλλά όχι μ' αυτόν τον τρόπο, απειλητικά, 462 00:44:50,814 --> 00:44:52,357 παίζοντας κρυφτούλι. 463 00:44:53,400 --> 00:44:56,319 Απλώς χαίρομαι που με βρήκες, αδελφέ. 464 00:44:59,406 --> 00:45:00,907 Πώς με βρήκες; 465 00:45:01,241 --> 00:45:04,369 Αφού με βρήκες εσύ, γιατί να μη με βρει και ο Βίζενταλ; 466 00:45:04,661 --> 00:45:08,123 -Η Μοσάντ; -Ο Φρόντχαϊμ με εντόπισε. 467 00:45:09,124 --> 00:45:11,501 Με πήγε στο σπίτι του στο Κονέκτικατ, 468 00:45:11,835 --> 00:45:15,797 μου είπε ότι θα μπορούσαμε να κάνουμε μια κομπίνα εκβιάζοντας μερικούς 469 00:45:15,964 --> 00:45:17,966 απ' όσους είχε βοηθήσει να εξαφανιστούν. 470 00:45:18,508 --> 00:45:22,429 Είχε αρχείο με όλα τα ψευδώνυμα όσων είχε βοηθήσει. 471 00:45:23,096 --> 00:45:25,473 Είπε ότι πριν από μερικά χρόνια 472 00:45:26,891 --> 00:45:30,145 είδε το όνομά σου στην εφημερίδα. 473 00:45:30,979 --> 00:45:33,022 Είδε την αυτοκρατορία που έχτισες. 474 00:45:35,275 --> 00:45:39,195 -Ήθελε το μερτικό του. -Ναι, ο Φρόντχαϊμ. 475 00:45:41,698 --> 00:45:45,577 Στο Κονέκτικατ; Μένει σε μεγάλο σπίτι, Φριτς; 476 00:45:46,744 --> 00:45:49,164 Ναι, θα το έλεγα. 477 00:45:49,289 --> 00:45:54,627 Δεν μοιράζεται τα πλούτη του, μα στέλνει εσένα να λογαριαστείς μαζί μου. 478 00:45:54,752 --> 00:45:58,590 -Λυπάμαι πολύ, Βίλχελμ. -Μη λυπάσαι. Για ποιο πράγμα; 479 00:45:58,923 --> 00:46:03,887 Ο Φρόντχαϊμ είναι το φίδι. Αυτός σε σπρώχνει. 480 00:46:04,429 --> 00:46:06,723 Δηλητηριάζει αδελφό εναντίον αδελφού. 481 00:46:09,017 --> 00:46:14,939 Θα σε πάω στο σπίτι μου. Να φας κάτι. Να πλυθείς. 482 00:46:15,815 --> 00:46:19,611 Και μετά θα σου κόψω μια επιταγή. 483 00:46:20,361 --> 00:46:22,030 Για να ξανασταθείς στα πόδια σου. 484 00:46:23,615 --> 00:46:26,910 -Αλήθεια; -Φυσικά. Τέλειωσε αυτό. 485 00:46:27,452 --> 00:46:31,206 Δεν ξέρω προς τα πού είναι το σπίτι μου. Και δεν είμαι καν μεθυσμένος. 486 00:46:31,372 --> 00:46:36,211 Άκου που σου λέω. Ναι, από δω είναι. 487 00:46:36,544 --> 00:46:40,965 Αυτός είναι ο δρόμος. Το σπίτι μου απέχει μόλις λίγα τετράγωνα, ακριβώς εκεί κάτω. 488 00:46:42,383 --> 00:46:45,637 Ξέρεις, αδελφέ, είναι πολύ παράξενο. 489 00:46:46,971 --> 00:46:50,141 Οι λύκοι μπορούν να μυρίζουν ο ένας τον άλλον από χιλιόμετρα. 490 00:46:50,642 --> 00:46:54,354 Δεν ξέρω πώς το κάνουν. Από τη γούνα; 491 00:46:55,063 --> 00:46:57,607 Από το κάτουρο; Από το αίμα; 492 00:46:58,608 --> 00:47:03,363 Όμως, τώρα που το σκέφτομαι, εσένα δεν μπορώ να σε μυρίσω καθόλου. 493 00:47:39,399 --> 00:47:42,735 -Δεν θα έπρεπε να είσαι εδώ. -Το ξέρω. 494 00:47:44,279 --> 00:47:46,656 Αν φύγεις αυτήν τη στιγμή, δεν θα πω τίποτα. 495 00:47:47,198 --> 00:47:49,117 -Τ' ορκίζομαι. -Δεν γίνεται. 496 00:47:54,205 --> 00:47:58,459 Πρέπει να παραδεχτείς τι έκανες. Ποιος είσαι. 497 00:48:03,548 --> 00:48:07,010 -Δεν είμαι εκείνος ο άνθρωπος. -Είσαι. 498 00:48:09,721 --> 00:48:12,223 Παραδέξου ποιος είσαι. 499 00:48:15,351 --> 00:48:16,227 Δεν μπορώ. 500 00:48:23,526 --> 00:48:25,278 Θα πρέπει να το κάνεις. 501 00:48:27,739 --> 00:48:29,073 Με καταλαβαίνεις; 502 00:48:35,705 --> 00:48:36,998 -Δεν το κάνω. -Θα το κάνεις! 503 00:48:39,751 --> 00:48:43,004 Είσαι χριστιανή. Ναι; 504 00:48:47,008 --> 00:48:49,469 Ο Κύριος δεν θα ήθελε να το κάνεις αυτό. 505 00:48:52,513 --> 00:48:55,391 Δεν είσαι δολοφόνος. Είσαι γυναίκα του Θεού. 506 00:49:24,379 --> 00:49:30,051 Γαμώτο! 507 00:49:38,351 --> 00:49:40,395 Επίσκοπε, όλα καλά εκεί μέσα; 508 00:50:11,509 --> 00:50:12,510 Ποιος είναι; 509 00:50:21,352 --> 00:50:22,437 Ποιος είναι εκεί; 510 00:50:32,363 --> 00:50:33,489 Ποιος είναι; 511 00:50:46,627 --> 00:50:47,837 Με κάλεσες; 512 00:50:49,589 --> 00:50:50,715 Κάτι βρήκα. 513 00:52:19,971 --> 00:52:21,848 Νόμιζα ότι το χοιρινό είναι τρυφερό. 514 00:52:23,599 --> 00:52:25,977 Μασήστε αργά, Φύρερ μου. 515 00:52:27,478 --> 00:52:29,522 Βοηθάει στη χώνεψη. 516 00:52:31,566 --> 00:52:32,441 Κάθισε. 517 00:52:32,775 --> 00:52:33,609 Φάε. 518 00:52:34,110 --> 00:52:34,944 Ευχαριστώ. 519 00:54:10,498 --> 00:54:12,500 Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης 520 00:54:12,500 --> 00:54:14,585 Επιμέλεια Έρρικα Πετρωτού