1
00:00:06,048 --> 00:00:08,300
ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΓΙΑ ΕΒΡΑΙΟΥΣ
ΓΙΝΤΙΣ ΦΡΑΣΕΟΛΟΓΙΑ
2
00:00:08,926 --> 00:00:13,347
Μάγιερ Όφερμαν. Τα θερμά μου
συλλυπητήρια για τη γιαγιά σου.
3
00:00:16,475 --> 00:00:19,437
Με τη γιαγιά σου ήμασταν μαζί
στα στρατόπεδα συγκέντρωσης.
4
00:00:24,442 --> 00:00:27,987
Αν ποτέ χρειαστείς κάτι, έλα να με βρεις.
5
00:00:29,655 --> 00:00:32,700
Ξέρω πως έψαχνες το άτομο
που σκότωσε τη γιαγιά σου.
6
00:00:33,451 --> 00:00:35,411
Και νομίζω ότι δεν το έκανες μόνος.
7
00:00:37,997 --> 00:00:41,917
Δεν μας άφηνε ποτέ να κυνηγήσουμε κανέναν
χωρίς να επαληθεύσει τα στοιχεία.
8
00:00:42,168 --> 00:00:46,797
-Ποιον να κυνηγήσετε;
-Πρωτοκλασάτους ναζί.
9
00:00:48,007 --> 00:00:49,759
Δώσαμε έναν όρκο.
10
00:00:49,759 --> 00:00:54,847
Να βρούμε αυτούς τους εγκληματίες.
Και να αποδώσουμε τη δικαιοσύνη του Θεού
11
00:00:54,972 --> 00:00:57,141
πάνω τους.
12
00:00:57,892 --> 00:01:02,438
Και τη δεύτερη ημέρα,
ο Θεός δημιούργησε τους Κυνηγούς,
13
00:01:02,605 --> 00:01:05,941
μια επίλεκτη ομάδα
αποφασισμένη να εξοντώσει τους ναζί.
14
00:01:08,319 --> 00:01:09,612
Εντάξει, είμαστε έτοιμοι.
15
00:01:10,362 --> 00:01:11,906
Ψόφα! Ψόφα τώρα!
16
00:01:11,906 --> 00:01:13,199
Η παράσταση αρχίζει.
17
00:01:19,205 --> 00:01:22,666
Αυτό είναι μεγαλύτερο
από ό,τι φαντάζεται κανείς.
18
00:01:22,958 --> 00:01:26,670
Ζουν ανάμεσά μας
και σχεδιάζουν να επιτεθούν.
19
00:01:31,509 --> 00:01:33,219
Σου προσφέρω μια άλλη οδό.
20
00:01:33,219 --> 00:01:37,890
Να φτιάξεις μια ομάδα που θα εντοπίζει
και θα διώκει ναζί στις ΗΠΑ και διεθνώς.
21
00:01:37,890 --> 00:01:42,019
Μια μαύρη και μια Εβραία
που θα γίνουν ο εφιάλτης των ναζί.
22
00:01:43,854 --> 00:01:45,564
{\an8}Ποιος είναι αυτός; Ο Λύκος;
23
00:01:46,065 --> 00:01:49,693
Το τέρας της δικής μου ιστορίας.
Με στοιχειώνει μέχρι σήμερα.
24
00:01:51,028 --> 00:01:54,865
Πρέπει να προσευχηθώ γι' αυτόν...
25
00:01:54,865 --> 00:01:56,492
πριν τον σκοτώσω.
26
00:01:57,451 --> 00:01:58,577
Ο Λύκος.
27
00:01:58,577 --> 00:02:00,204
Τον βρήκα, γαμώτο!
28
00:02:05,417 --> 00:02:08,546
Την προσευχή.
Πριν τον σκοτώσεις, δεν την είπες.
29
00:02:09,421 --> 00:02:11,924
Εσύ είσαι.
Εσύ είσαι ο Βίλχελμ Ζουκς. Είσαι...
30
00:02:13,425 --> 00:02:14,510
Ο Λύκος.
31
00:02:19,974 --> 00:02:20,933
Είναι παντού.
32
00:02:23,894 --> 00:02:27,106
Οι Εβραίοι δεν θα μας αντικαταστήσουν!
33
00:02:27,106 --> 00:02:28,524
Θα συνεχίσουν να έρχονται.
34
00:02:31,694 --> 00:02:34,280
Γι' αυτό πρέπει να κάνουμε το λάθος.
35
00:02:35,573 --> 00:02:40,286
Η πράκτορας Μόρις θα μας κυνηγάει
ενώ τους κυνηγάμε.
36
00:02:40,911 --> 00:02:43,122
Τότε, να μην τους κυνηγήσουμε
στην Αμερική.
37
00:02:43,122 --> 00:02:45,291
Η Ανατολική Ευρώπη λατρεύει τον Λόνι Φλας.
38
00:02:45,457 --> 00:02:49,420
-Πώς είναι; Ο μικρός.
-Θα το δεις η ίδια σύντομα.
39
00:02:54,675 --> 00:02:58,429
Αρχίζει τώρα. Το Τέταρτο Ράιχ.
40
00:03:04,977 --> 00:03:07,605
Πεινάω, Εύα, αγάπη μου.
41
00:03:08,230 --> 00:03:10,441
Ώρα να φας, Αδόλφε.
42
00:03:37,384 --> 00:03:40,554
ΑΥΣΤΡΙΑ
43
00:03:42,890 --> 00:03:45,059
Πραγματικό έργο τέχνης, καλέ μου.
44
00:03:45,059 --> 00:03:45,976
Αριστούργημα.
45
00:03:46,977 --> 00:03:47,811
Ευχαριστώ.
46
00:03:48,479 --> 00:03:50,105
Καλή Ημέρα του Φον Γκλούτεν.
47
00:03:52,900 --> 00:03:54,944
Και σε εσένα, επίσης.
48
00:03:55,903 --> 00:03:57,905
Καλή Ημέρα του Φον Γκλούτεν.
49
00:04:00,950 --> 00:04:03,494
Καλή Ημέρα του Φον Γκλούτεν.
50
00:04:07,331 --> 00:04:09,208
Καλή Ημέρα του Φον Γκλούτεν.
51
00:04:36,694 --> 00:04:37,945
Καλή Ημέρα του Φον Γκλούτεν.
52
00:04:38,278 --> 00:04:39,822
Καλή Ημέρα του Φον Γκλούτεν.
53
00:04:40,698 --> 00:04:42,783
Πολύ λαχταριστά τα βουτυρένια γλυπτά.
54
00:04:42,992 --> 00:04:45,369
Η γυναίκα μου κέρδισε πέρσι.
55
00:04:45,953 --> 00:04:50,040
Καλύτερο Βουτυρένιο Γλυπτό
για την Ημέρα του Φον Γκλούτεν 1971.
56
00:04:50,416 --> 00:04:52,459
Έφτιαξε την οικογένεια Μπρέιντι.
57
00:04:53,002 --> 00:04:55,796
Αυτή είναι η ιστορία
ενός άνδρα που λεγόταν Μπρέιντι.
58
00:04:58,507 --> 00:05:00,884
Τα αγγλικά σας είναι πολύ καλά.
59
00:05:01,760 --> 00:05:05,055
Στο Φον Γκλούτεν
έχετε ζήσει όλη σας τη ζωή;
60
00:05:05,264 --> 00:05:08,017
Και τα 66 χρόνια. Κι εσείς;
61
00:05:08,475 --> 00:05:10,602
Όχι. Έχω έρθει μόνο για δουλειά.
62
00:05:11,770 --> 00:05:16,233
-Πόσο καιρό έχετε το μαγαζί;
-Είναι στην οικογένειά μου εδώ και γενιές.
63
00:05:18,402 --> 00:05:19,737
Περίεργο αυτό.
64
00:05:20,404 --> 00:05:25,868
Γιατί όταν μπήκα μέσα,
είδα στην κάσα της πόρτας μια εσοχή
65
00:05:26,035 --> 00:05:30,414
στο μέγεθος ενός ιδιόμορφου αντικειμένου
που το αποκαλούν μεζούζα.
66
00:05:32,458 --> 00:05:33,542
Οι Εβραίοι.
67
00:05:34,626 --> 00:05:38,464
Το βάζουν στην πόρτα τους ως σύμβολο
της συμφωνίας τους με τον θεό τους.
68
00:05:39,131 --> 00:05:43,719
Για να δείχνουν στον κόσμο
ότι είναι εβραϊκό σπίτι ή κατάστημα.
69
00:05:43,719 --> 00:05:46,764
Έκανε τη ζωή και τη δουλειά πολλών
πολύ πιο εύκολη.
70
00:05:48,766 --> 00:05:49,892
Είστε Εβραίος, κύριε;
71
00:05:51,351 --> 00:05:53,520
-Συγγνώμη;
-Είστε Εβραίος;
72
00:05:56,190 --> 00:05:57,066
Όχι.
73
00:06:00,277 --> 00:06:04,364
Είστε Εβραίος;
74
00:06:07,159 --> 00:06:08,452
Δεν είμαι Εβραίος.
75
00:06:09,912 --> 00:06:13,999
Αυτό δεν θα έλεγε ένας Εβραίος;
Ξέρουν να κρύβονται σε κοινή θέα.
76
00:06:14,166 --> 00:06:16,543
-Οι Εβραίοι είναι επινοητικοί.
-Γιατί...
77
00:06:17,961 --> 00:06:22,883
-Στο 1972 ζούμε.
-Ωστόσο, το ερώτημα είναι διαχρονικό.
78
00:06:23,175 --> 00:06:24,802
Καλύτερα να φύγετε.
79
00:06:29,014 --> 00:06:32,810
Ανέφερα ότι είμαι εδώ για δουλειά.
Δεν εννοούσα εδώ γενικά.
80
00:06:33,727 --> 00:06:35,813
Εδώ συγκεκριμένα.
81
00:06:36,522 --> 00:06:41,026
Στο "Ζαχαροπλαστείο του Φον Γκλούτεν".
82
00:06:41,693 --> 00:06:43,737
Σ' αυτόν ακριβώς τον πάγκο.
83
00:06:44,780 --> 00:06:46,323
Για δουλειά.
84
00:06:47,116 --> 00:06:50,702
-Τι είδους δουλειά;
-Ποιοτικό έλεγχο.
85
00:06:53,413 --> 00:06:56,458
Δεν είμαι αυτός που νομίζετε ότι είμαι.
86
00:06:57,584 --> 00:06:58,961
Τ' ορκίζομαι.
87
00:07:00,087 --> 00:07:02,589
Αυτό μας δημιουργεί έναν γρίφο.
88
00:07:02,965 --> 00:07:06,718
Πριν από τον πόλεμο,
σ' αυτήν την πόλη ζούσαν 1.000 Εβραίοι.
89
00:07:07,261 --> 00:07:10,347
Είχε διαταχθεί η απέλασή τους.
90
00:07:10,931 --> 00:07:15,853
Στις 22 Ιουλίου του 1942.
Αλλά εξαφανίστηκαν.
91
00:07:17,271 --> 00:07:20,649
Ίσως έβαλαν έναν σταυρό,
92
00:07:20,858 --> 00:07:23,318
κατέβασαν τις μεζούζα τους
και έγιναν χριστιανοί.
93
00:07:23,694 --> 00:07:27,406
Αλλά χριστιανοί δεν μπορούν να γίνουν.
94
00:07:28,657 --> 00:07:30,742
Ο αρουραίος δεν γίνεται λιοντάρι, σωστά;
95
00:07:33,120 --> 00:07:37,207
Γι' αυτό, σας ρωτάω για τελευταία φορά.
96
00:07:38,542 --> 00:07:40,586
-Είστε Εβραίος;
-Όχι.
97
00:07:40,586 --> 00:07:43,881
-Τότε, πού είναι αυτοί;
-Είναι δύσκολο να...
98
00:07:45,174 --> 00:07:47,801
Θα σε βοηθήσω να θυμηθείς.
99
00:07:50,429 --> 00:07:53,140
Ο δήμαρχος, ο γιατρός.
100
00:07:54,474 --> 00:07:56,435
Ο χασάπης, ακόμα κι οι δάσκαλοι.
101
00:07:56,560 --> 00:08:00,564
Συγκέντρωσαν τους Εβραίους,
τους έβαλαν στη σιταποθήκη
102
00:08:00,689 --> 00:08:03,984
και κλείδωσαν τις πόρτες.
103
00:08:04,568 --> 00:08:07,529
Και μετά τους παρέδωσαν στους ναζί.
104
00:08:07,654 --> 00:08:08,655
Κι οι ναζί...
105
00:08:09,448 --> 00:08:12,701
Τους έβαλαν σε τρένα και τους έστειλαν
σε στρατόπεδα συγκέντρωσης.
106
00:08:23,378 --> 00:08:26,173
-Άρα αυτό ήταν...
-Μαγαζί Εβραίου.
107
00:08:26,548 --> 00:08:28,091
Εξού και η μεζούζα.
108
00:08:29,760 --> 00:08:32,512
Μετά την εκκαθάριση,
ανέλαβα εγώ το μαγαζί.
109
00:08:32,512 --> 00:08:35,390
Φυσικά. Κρίμα θα ήταν
να πάνε χαμένα τα ζελεδάκια.
110
00:08:35,390 --> 00:08:39,728
-Κι η επιχείρηση είναι...
-Σε άνθιση; Ναι.
111
00:08:40,270 --> 00:08:42,648
Μπράβο.
112
00:08:42,773 --> 00:08:46,151
Σ' ευχαριστώ, φίλε.
Χάρηκα για τη συνεργασία.
113
00:08:51,365 --> 00:08:54,326
{\an8}Μάρσια, Μάρσια...
114
00:08:55,535 --> 00:08:59,790
Οι Εβραίοι ξέρουν να κρύβονται
σε κοινή θέα. Είναι πολύ επινοητικοί.
115
00:09:02,542 --> 00:09:08,048
Βρίσκομαι εδώ εξαιτίας ενός φαντάσματος
που πέρασε από την πόλη μετά τον πόλεμο.
116
00:09:09,591 --> 00:09:14,304
Υπάρχει μια σιδηροδρομική γραμμή
εδώ κοντά. Βγαίνει στο λιμάνι της Γένοβας.
117
00:09:15,430 --> 00:09:18,892
-Πού πήγαινε αυτός;
-Δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάτε.
118
00:09:19,017 --> 00:09:22,312
Νομίζω ότι ξέρεις.
Τα ίχνη του Χίτλερ οδηγούν εδώ, φίλε.
119
00:09:22,437 --> 00:09:28,235
Από το καταφύγιο του Φύρερ, στο Μόναχο,
στο Μπέργκοφ του Ομπερσάλτσμπεργκ,
120
00:09:29,111 --> 00:09:32,572
και μέσω των Άλπεων, εδώ.
Στο Φον Γκλούτεν.
121
00:09:33,907 --> 00:09:37,536
Αυτό που θέλω να μάθω είναι πού πήγαινε.
122
00:09:39,621 --> 00:09:41,456
Πού πήγαινε ο Φύρερ;
123
00:09:48,171 --> 00:09:50,590
Στο Βάλε ντε λος Σουένιος.
124
00:10:01,476 --> 00:10:02,352
Γιατί...
125
00:10:05,188 --> 00:10:11,194
Γιατί ο Θεός σού έδωσε οφθαλμούς, αν όχι
για να διορθώνεις τις αδικίες που βλέπεις;
126
00:10:13,363 --> 00:10:16,533
Προφανώς, εσύ δεν τους χρειάζεσαι.
127
00:12:07,310 --> 00:12:13,233
ΟΙ ΚΥΝΗΓΟΙ ΤΩΝ ΝΑΖΙ
128
00:12:28,081 --> 00:12:32,085
Ελάτε τώρα, φίλοι μου.
Μοιάζετε σαν να είδατε φάντασμα.
129
00:12:33,086 --> 00:12:35,589
Τι; Είναι τόσο δύσκολο να το κατανοήσετε;
130
00:12:37,466 --> 00:12:39,009
Πώς να σας το εξηγήσω;
131
00:12:39,176 --> 00:12:45,098
Λοιπόν, υπάρχει ένα παλιό ανέκδοτο
για κάποιον που λεγόταν Σλέφνερ.
132
00:12:46,600 --> 00:12:48,477
{\an8}1975 - ΔΥΟ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ ΠΕΘΑΝΕΙ Ο ΜΑΓΙΕΡ...
133
00:12:48,477 --> 00:12:50,937
{\an8}Πιστός άνθρωπος.
Πιο πιστός από τον Σάντι Κούφαξ.
134
00:12:51,146 --> 00:12:54,774
Μια μέρα, ο Σλέφνερ
έβλεπε τηλεόραση στο σπίτι του.
135
00:12:55,442 --> 00:12:59,029
Και βλέπει στην τηλεόραση
ότι θα ξεσπάσει καταιγίδα.
136
00:12:59,154 --> 00:13:02,532
Βλέπει να περνάει ένα αμάξι
με έναν υπαστυνόμο να του φωνάζει
137
00:13:02,741 --> 00:13:06,620
"Σλέφνερ, έλα μαζί μας.
Θα σε πάμε κάπου πιο ψηλά".
138
00:13:06,828 --> 00:13:10,081
Ο Σλέφνερ λέει
"Ο Θεός θα με σώσει. Πηγαίνετε εσείς".
139
00:13:10,332 --> 00:13:13,543
Περνούν δύο ώρες.
Τώρα βρίσκεται στον δεύτερο όροφο.
140
00:13:14,461 --> 00:13:17,047
Έχει πάει εκεί
επειδή δεν μπορεί να μείνει κάτω.
141
00:13:17,047 --> 00:13:20,050
Το νερό ανεβαίνει.
Κοιτάζει έξω από το παράθυρο.
142
00:13:20,842 --> 00:13:23,678
Βλέπει μια βάρκα
να περνάει έξω από το σπίτι.
143
00:13:23,929 --> 00:13:29,935
Ο βαρκάρης τού λέει
"Σλέφνερ! Έλα να σε πάμε κάπου πιο ψηλά!"
144
00:13:30,519 --> 00:13:35,106
Απαντάει "Μην ανησυχείτε.
Ο Θεός θα με σώσει. Όλα καλά".
145
00:13:35,649 --> 00:13:39,653
Κοιτάει ψηλά και, ως εκ θαύματος,
βλέπει ένα ελικόπτερο.
146
00:13:40,028 --> 00:13:43,073
Βγάζει ένας το κεφάλι
έξω από το ελικόπτερο και του φωνάζει
147
00:13:43,365 --> 00:13:47,118
"Σλέφνερ, πρέπει να έρθεις.
Θα σε πάμε κάπου πιο ψηλά".
148
00:13:47,369 --> 00:13:51,581
Ο Σλέφνερ λέει "Όχι. Ο Θεός θα με σώσει.
Δεν πειράζει. Μπορείτε να φύγετε".
149
00:13:51,915 --> 00:13:55,460
Έτσι, πεθαίνει. Πεθαίνει. Είναι νεκρός.
150
00:13:55,585 --> 00:13:59,297
Πηγαίνει στον Παράδεισο
και βλέπει τον Θεό.
151
00:13:59,756 --> 00:14:05,220
Αρχίζει να του κλαψουρίζει.
"Θεέ, πίστευα πολύ σε Εσένα.
152
00:14:05,387 --> 00:14:09,015
"Πώς μπόρεσες να μ' αφήσεις
να πεθάνω μέσα στην καταιγίδα;"
153
00:14:09,391 --> 00:14:12,185
Γυρνάει ο Θεός και του λέει "Σλέφνερ,
154
00:14:13,061 --> 00:14:14,729
"τι σκατά θέλεις από μένα;
155
00:14:16,565 --> 00:14:18,191
"Σου έστειλα ένα αμάξι.
156
00:14:20,860 --> 00:14:22,821
"Σου έστειλα μια βάρκα.
157
00:14:24,614 --> 00:14:27,158
"Σου έστειλα ένα γαμημένο ελικόπτερο.
158
00:14:28,618 --> 00:14:32,038
"Σλέφνερ, είσαι κόπανος".
159
00:14:33,707 --> 00:14:35,083
Καταλάβατε;
160
00:14:36,001 --> 00:14:39,045
Παρερμηνεύουμε συνεχώς
και δεν το αναγνωρίζουμε.
161
00:14:39,421 --> 00:14:41,006
Ένα ακόμα...
162
00:14:56,479 --> 00:15:00,692
-Θέλετε άλλο ένα ποτό, κύριε;
-Όχι. Ευχαριστώ. Εντάξει είμαι.
163
00:15:05,280 --> 00:15:09,492
ΠΑΡΙΣΙ - 1979
164
00:15:32,182 --> 00:15:33,516
Τι έχεις;
165
00:15:45,278 --> 00:15:46,780
Δεν θέλεις να προσπαθήσουμε;
166
00:15:46,780 --> 00:15:49,824
Μπορεί να αλλάξεις γνώμη
και να νιώσεις καλύτερα.
167
00:15:53,453 --> 00:15:54,621
Όχι.
168
00:16:59,519 --> 00:17:01,563
Θα σε ξαναδούμε αύριο, ελπίζω;
169
00:17:26,671 --> 00:17:27,547
Τζόνα.
170
00:17:55,200 --> 00:17:56,659
Αγάπη μου, γύρισα.
171
00:18:04,626 --> 00:18:06,878
Χριστέ μου, Τεντ Μπάντι.
172
00:18:08,922 --> 00:18:09,756
Τι;
173
00:18:12,467 --> 00:18:15,470
Υπόσχομαι να μη σε ξαναπώ
Έρικ Εστράντα ενώ κάνουμε σεξ.
174
00:18:20,308 --> 00:18:23,144
Είσαι πολύ παράξενη. Πολύ.
175
00:18:24,354 --> 00:18:29,818
Ναι, καλά. Μιλάει αυτός
που σπάραξε στο κλάμα βλέποντας το Μπάμπι.
176
00:18:31,027 --> 00:18:34,030
Όλοι κλαίνε βλέποντας το Μπάμπι. Είσαι...
177
00:18:36,115 --> 00:18:37,492
Είσαι τέρας.
178
00:18:38,743 --> 00:18:40,495
Είμαι τελείως ψόφιος.
179
00:18:44,165 --> 00:18:48,837
Αυτό συμβαίνει
όταν ξενυχτάς στη βιβλιοθήκη.
180
00:18:57,929 --> 00:19:00,932
-Τρίψε μου το μπράτσο, τότε.
-Όχι. Αλήθεια;
181
00:19:01,724 --> 00:19:02,642
Εντάξει.
182
00:19:04,435 --> 00:19:06,062
Και μη ροχαλίζεις.
183
00:19:06,396 --> 00:19:10,191
Μην αποτύχω στις εξετάσεις ψυχολογίας
λόγω ιγμόρειων του αρραβωνιαστικού μου.
184
00:19:11,359 --> 00:19:13,319
Το λέω με απόλυτη στοργή.
185
00:19:23,162 --> 00:19:24,414
Σ' αγαπώ.
186
00:19:27,667 --> 00:19:29,252
Κι εγώ σ' αγαπώ, Σαμ.
187
00:19:51,399 --> 00:19:54,360
Του είπα ότι εστιάζω την έρευνά μου
στη μιμητική επιθυμία.
188
00:19:54,360 --> 00:19:57,530
Και θέλω να ξεκινήσω πρακτική
στο Λονδίνο σε λίγα χρόνια.
189
00:19:57,655 --> 00:19:59,949
Είπε ότι θα του άρεσε
να έχει ένα χέρι ακόμα.
190
00:20:00,074 --> 00:20:03,870
-Σε θέλει βοηθό ο καθηγητής Αγκούλιαν;
-Είπε καλά λόγια ο καθηγητής Μόρτι.
191
00:20:03,995 --> 00:20:06,331
{\an8}"Είναι καλή. Για γυναίκα". Τι μαλάκας!
192
00:20:06,789 --> 00:20:10,919
-Ναι, είμαι η καλύτερη, γαμώτο.
-Ναι, είσαι η καλύτερη. Είσαι.
193
00:20:12,629 --> 00:20:13,796
Με κάνεις περήφανο.
194
00:20:18,009 --> 00:20:21,262
Μου τηλεφώνησε η μαμά μου χαράματα
195
00:20:21,721 --> 00:20:26,976
και με έπρηξε ότι θα ήταν χαρά της
να καλέσεις όποιον θέλεις στον γάμο.
196
00:20:27,477 --> 00:20:30,939
Ακόμα και τελευταία στιγμή.
Κάποιον δεύτερο ξάδελφο που δεν ξέρεις.
197
00:20:31,064 --> 00:20:34,859
-Ή κάποιον φίλο σου από το Κλίβελαντ.
-Είσαι το μόνο άτομο που χρειάζομαι.
198
00:20:35,234 --> 00:20:36,235
Σαμ.
199
00:20:36,361 --> 00:20:38,947
Έλα. Ας προχωρήσουμε. Θα αργήσουμε.
200
00:20:51,459 --> 00:20:55,380
Σηκώνεται ο Σινάτρα και με πλησιάζει.
Σηκώνομαι κι εγώ. Λέει "Μάγιερ Όφερμαν".
201
00:20:55,630 --> 00:20:59,592
Τι φωνή είχε!
Του λέω "Γεια σας. Ναι, κύριε Σινάτρα".
202
00:20:59,717 --> 00:21:01,844
Λέει "Έχω κάτι για σένα".
203
00:21:01,970 --> 00:21:06,516
Μου δίνει έναν φάκελο
τυλιγμένο με μπλε κορδέλα.
204
00:21:07,225 --> 00:21:11,646
Ανοίγω το γράμμα,
και μέσα είναι μια επιταγή.
205
00:21:12,689 --> 00:21:17,819
Εκατό χιλιάδες δολάρια
για τον Εβραϊκό Οργανισμό Δικαιοσύνης.
206
00:21:18,361 --> 00:21:22,532
Και μετά μου λέει με τέλεια γίντις...
207
00:21:27,620 --> 00:21:31,124
"Δεν μπορείς να αδειάσεις
τον ωκεανό με κουτάλι".
208
00:21:32,333 --> 00:21:36,129
Ένας μη Εβραίος
δίνει μια περιουσία στους Εβραίους.
209
00:21:36,254 --> 00:21:40,508
Πώς γίνεται αυτό;
Λοιπόν, η νταντά του ήταν Εβραία.
210
00:21:41,009 --> 00:21:43,553
Και τη λάτρευε. Ορίστε.
211
00:21:44,262 --> 00:21:48,224
Και σκέφτηκα "Είθε να μας μεγαλώνουν όλους
212
00:21:48,683 --> 00:21:51,602
"άνθρωποι που ο κόσμος
μας λέει να μισούμε".
213
00:21:53,938 --> 00:21:55,648
Όμως, αυτό...
214
00:22:08,786 --> 00:22:09,620
Είσαι καλά;
215
00:22:12,915 --> 00:22:15,251
Δεν ξέρω τι έγινε. Εγώ...
216
00:22:19,881 --> 00:22:22,633
Λοιπόν, τι σε προβληματίζει, φίλε μου;
217
00:22:28,806 --> 00:22:30,808
Γιατί με πήρες σε πανικό χθες βράδυ;
218
00:22:32,351 --> 00:22:33,853
Δεν ξέρω.
219
00:22:35,521 --> 00:22:38,900
Αλλά νομίζω ότι νιώθω πως έχω μπλοκάρει,
κατά κάποιον τρόπο.
220
00:22:38,900 --> 00:22:40,151
Νιώθεις ενοχή.
221
00:22:41,652 --> 00:22:44,655
Ναι, κουβαλάς την ενοχή αυτού που έκανες.
222
00:22:45,698 --> 00:22:48,743
Ή μάλλον, Μάγιερ,
αυτού που νομίζεις ότι έκανες.
223
00:22:51,370 --> 00:22:53,915
Θυμάμαι την πρώτη φορά
που ήρθες στη συναγωγή μας.
224
00:22:54,082 --> 00:22:55,917
Ήσουν λίγους μήνες εδώ.
225
00:22:55,917 --> 00:22:59,712
Θυμάσαι τι είπε ο μαθητευόμενος ραβίνος
σε εκείνον τον νεαρό, Μάγιερ;
226
00:23:02,215 --> 00:23:05,218
"Κανείς δεν μπορεί να είναι ένοχος
επειδή επιβίωσε".
227
00:23:07,428 --> 00:23:10,098
Υπάρχουν πολλοί επιζήσαντες
σ' αυτά τα στασίδια, Μάγιερ.
228
00:23:10,264 --> 00:23:11,099
ΜΑΓΙΕΡ
229
00:23:11,224 --> 00:23:16,562
Όλοι τους παλεύουν μ' αυτήν την ενοχή.
Αλλά η επιβίωση είναι ευλογία.
230
00:23:17,980 --> 00:23:21,984
-Επιλέχθηκες, Μάγιερ.
-Επιλέχθηκα;
231
00:23:22,193 --> 00:23:25,571
Ναι. Σε επέλεξε ο Κύριος.
232
00:23:30,535 --> 00:23:31,369
Λοιπόν.
233
00:23:32,829 --> 00:23:35,289
-Χάρηκα που σε είδα.
-Βοήθησες πολύ, ραβίνε.
234
00:23:49,720 --> 00:23:53,766
-Μόλις ήρθε αυτό για σας, κύριε Όφερμαν.
-Ωραία. Σ' ευχαριστώ, Ανέτ.
235
00:23:54,475 --> 00:23:58,437
Όχι, δεν μπορώ.
Δεν μπορώ να το κάνω. Εντάξει.
236
00:24:12,827 --> 00:24:15,204
{\an8}ΓΕΙΑ ΣΟΥ, ΒΙΛΧΕΛΜ
237
00:24:21,419 --> 00:24:22,920
Πού το βρήκες αυτό;
238
00:24:23,254 --> 00:24:25,339
-Κύριε;
-Ποιος σου το έδωσε αυτό;
239
00:24:25,339 --> 00:24:28,217
Ένας άνδρας. Από εταιρεία κούριερ, ίσως;
240
00:24:28,551 --> 00:24:32,305
-Από πού; Ποια εταιρεία το έστειλε;
-Δεν μίλησα μαζί του.
241
00:24:32,763 --> 00:24:35,474
-Και πώς ήταν;
242
00:24:35,975 --> 00:24:38,436
-Ηλικιωμένος.
-Όλα καλά;
243
00:24:38,436 --> 00:24:42,607
Ναι, εντάξει είμαι.
Απλώς νιώθω μια αδιαθεσία, αυτό είναι όλο.
244
00:24:43,274 --> 00:24:44,817
Πες στον Πολ να φέρει το αμάξι.
245
00:24:47,737 --> 00:24:52,408
Ανέτ, μάθε ποια εταιρεία
παρέδωσε αυτό το γράμμα.
246
00:24:52,992 --> 00:24:56,621
Αν επιστρέψει ο κούριερ που είδες,
τηλεφώνησέ μου αμέσως.
247
00:24:59,165 --> 00:25:01,918
ΠΑΣΑΝΤΙΝΑ - 1979
248
00:25:01,918 --> 00:25:06,380
Δεν μιλάω πια στον πατέρα μου.
Δεν έχω δει τα αδέλφια μου.
249
00:25:06,547 --> 00:25:10,092
Δεν επισκέπτομαι το μνήμα της μητέρας μου
όσο θα της άξιζε.
250
00:25:10,092 --> 00:25:14,639
Και τσακώθηκα με τη Μαρία. Την έδιωξα.
251
00:25:16,182 --> 00:25:17,433
Τη γυναίκα που αγαπούσα.
252
00:25:19,227 --> 00:25:23,439
Επειδή δούλευα, πάτερ,
253
00:25:25,900 --> 00:25:27,485
για δύο ατέλειωτα χρόνια.
254
00:25:31,948 --> 00:25:33,741
Και είχα απορροφηθεί.
255
00:25:40,915 --> 00:25:45,169
Μαύρη, γκέι, καθολική γυναίκα.
Δεν περίμενες να ξεκινήσει έτσι η Τρίτη.
256
00:25:45,169 --> 00:25:46,671
Τέκνο μου.
257
00:25:48,297 --> 00:25:50,925
Μπορείς να ξεκινήσεις με εφτά Πάτερ Ημών.
258
00:25:54,553 --> 00:25:59,392
Αλλά για το θέμα της ομοφυλοφιλίας σου,
πρέπει να κάνεις αυστηρές μετάνοιες.
259
00:25:59,517 --> 00:26:03,271
Πάτερ, νομίζω ότι είσαι πολύ μπερδεμένος.
Η αγάπη δεν είναι αμαρτία.
260
00:26:03,646 --> 00:26:06,732
Όχι στα μάτια του Θεού μου.
Και δεν ήρθα για να εξομολογηθώ.
261
00:26:07,525 --> 00:26:09,026
Ήρθα για να εξομολογηθείς εσύ.
262
00:26:11,153 --> 00:26:13,698
Επίσκοπε Κρίστιαν Πρεντς, συλλαμβάνεσαι
263
00:26:14,031 --> 00:26:16,117
για μεταναστευτικό αδίκημα στις ΗΠΑ.
264
00:26:16,409 --> 00:26:18,077
Και για τον ρόλο σου ως συνεργού
265
00:26:18,077 --> 00:26:21,122
και εκτελεστή του ναζιστικού καθεστώτος
στη Λιθουανία το 1941.
266
00:26:21,247 --> 00:26:22,290
Όχι!
267
00:26:22,415 --> 00:26:25,668
Όταν τα Ες Ες προέλασαν στο Βίλνιους,
268
00:26:26,085 --> 00:26:31,299
ο μικρός μου αδελφός
ικέτευσε αυτόν τον άνδρα,
269
00:26:31,632 --> 00:26:34,093
αυτόν τον ιερέα, να μας σώσει.
270
00:26:34,427 --> 00:26:37,638
Ο ιερέας έπιασε από τον λαιμό
τον μικρό μου αδελφό.
271
00:26:37,930 --> 00:26:40,516
Και φώναξε στους άνδρες των Ες Ες...
272
00:26:44,353 --> 00:26:45,646
"Ξεχάσατε έναν".
273
00:26:46,480 --> 00:26:51,777
Είδα τον ιερέα να παίρνει ένα παιδί
από την αγκαλιά της μητέρας του.
274
00:26:52,778 --> 00:26:58,659
Νόμιζα ότι ήθελε να το σώσει.
Αντ' αυτού, το σκότωσε.
275
00:26:59,702 --> 00:27:03,164
Όταν κλείνω τα μάτια μου τη νύχτα,
μόνο αυτό βλέπω.
276
00:27:03,164 --> 00:27:06,167
Μόνο αυτό βλέπω τώρα.
277
00:27:10,838 --> 00:27:13,215
Δεν αποδείξατε
ότι παραβίασε μεταναστευτικό νόμο.
278
00:27:13,341 --> 00:27:15,092
Εκδώστε τον στη Λιθουανία.
279
00:27:15,259 --> 00:27:18,596
Η κυβέρνηση της Λιθουανίας
θα απορρίψει κάθε αίτηση έκδοσης.
280
00:27:18,846 --> 00:27:21,891
-Πρέπει να δικαστεί, κύριε πρόεδρε.
-Είναι τραβηγμένη υπόθεση.
281
00:27:22,475 --> 00:27:27,146
Δεν αποδείξατε ότι ο πατήρ Μπάλκους
άλλαξε ταυτότητα σε επίσκοπος Πρεντς.
282
00:27:27,313 --> 00:27:31,400
-Τον αναγνώρισαν οι επιζήσαντες.
-Αυτό ήταν 30 χρόνια πριν, πράκτορα Μόρις.
283
00:27:31,400 --> 00:27:35,404
Τα τραύματα επηρεάζουν τη μνήμη.
Ο Πρεντς είναι στυλοβάτης της κοινότητας.
284
00:27:35,696 --> 00:27:40,785
Επίσκοπος της Καθολικής Εκκλησίας.
Δεν είναι κανένας φαναρτζής από το Οχάιο.
285
00:27:41,577 --> 00:27:44,997
Δύο χρόνια τον ψάχναμε.
286
00:27:45,289 --> 00:27:46,874
Μιλούσαμε με αυτόπτες μάρτυρες.
287
00:27:46,999 --> 00:27:50,086
Επισκεπτόμασταν νεκροταφεία,
συντηρούμασταν με γκούλας.
288
00:27:52,463 --> 00:27:55,299
Κύριε πρόεδρε,
σκότωσε ένα παιδί με τα ίδια του τα χέρια.
289
00:28:00,388 --> 00:28:02,223
Ο επίσκοπος Πρεντς είναι ο πατήρ Μπάλκους.
290
00:28:03,599 --> 00:28:05,518
Και δεν θέλετε να κάνετε τίποτα;
291
00:28:05,976 --> 00:28:11,148
Στην εκδίκαση δεσμεύομαι
όχι από το σωστό, αλλά από το νόμιμο.
292
00:28:12,066 --> 00:28:15,111
Είναι δίκαιος ο νόμος;
Το τι πιστεύω είναι άσχετο.
293
00:28:16,821 --> 00:28:21,409
Θέλετε απόδοση δικαιοσύνης;
Ας φέρνατε καλύτερα τεκμηριωμένη υπόθεση.
294
00:28:45,683 --> 00:28:46,809
Αποκοιμήθηκες...
295
00:28:49,228 --> 00:28:50,187
Για πόση ώρα;
296
00:28:51,147 --> 00:28:52,022
Είκοσι λεπτά.
297
00:30:05,846 --> 00:30:07,056
Γεια σου, Μπιφ.
298
00:30:13,062 --> 00:30:13,979
Βάλ' το.
299
00:30:19,109 --> 00:30:21,946
Έχουμε περίπου δύο λεπτά
πριν μας διακόψουν.
300
00:30:24,114 --> 00:30:26,116
Περίμενα πάνω από έναν χρόνο γι' αυτό.
301
00:30:26,909 --> 00:30:29,578
Έμαθα ότι από τότε που τοποθετήθηκες εδώ,
302
00:30:29,703 --> 00:30:31,872
επέστρεφες μία φορά τον χρόνο
για τη δόση σου.
303
00:30:31,872 --> 00:30:36,085
Τα γουρούνια θυμούνται
πού φυτρώνουν οι πιο νόστιμες τρούφες.
304
00:30:38,003 --> 00:30:39,255
Πού είναι οι φίλοι σου;
305
00:30:41,340 --> 00:30:44,093
Διέλυσες την μπάντα, Γιόκο;
306
00:30:45,636 --> 00:30:48,430
Εξαιτίας αυτού που συνέβη στην Ισπανία;
307
00:30:50,641 --> 00:30:52,977
Έμαθα τι έκανες.
308
00:30:53,894 --> 00:30:57,231
Κοίτα τι σου έκανε. Ο Μάγιερ.
309
00:30:59,358 --> 00:31:01,235
Κοίτα σε τι σε μετέτρεψε.
310
00:31:01,443 --> 00:31:03,904
-Τέλος χρόνου.
-Περίμενε.
311
00:31:04,238 --> 00:31:06,532
Δεν θέλεις να με σκοτώσεις, πίστεψέ με.
312
00:31:06,782 --> 00:31:10,786
-Γιατί;
-Γιατί μπορώ να σου δώσω κάτι.
313
00:31:11,036 --> 00:31:14,582
-Κάποιον πολύ ανώτερο από μένα.
-Μου φτάνεις εσύ.
314
00:31:14,707 --> 00:31:16,667
Και μετά από σένα, τέλος.
315
00:31:16,667 --> 00:31:19,044
Το μεγαλύτερο έπαθλο που φαντάζεσαι.
316
00:31:20,713 --> 00:31:21,922
Τον Αδόλφο Χίτλερ.
317
00:31:26,343 --> 00:31:27,344
Έληξε ο χρόνος σου.
318
00:31:27,344 --> 00:31:31,265
Αλήθεια πιστεύεις
ότι αυτοκτόνησε σε ένα καταφύγιο το '45;
319
00:31:31,265 --> 00:31:35,519
Ότι το πτώμα του κάηκε από τους Ρώσους
και τα οστά του δεν βρέθηκαν ποτέ;
320
00:31:35,644 --> 00:31:37,062
Αυτό πιστεύεις;
321
00:31:37,396 --> 00:31:40,941
Δεν νομίζεις ότι ο Στάλιν
θα έκανε πινιάτα το τομάρι του
322
00:31:41,108 --> 00:31:44,403
και θα κρεμούσε το πτώμα
στην Κόκκινη Πλατεία για να το δουν όλοι;
323
00:31:45,446 --> 00:31:48,657
Μην πιστεύεις τα λόγια μου.
Πίστεψε τα μάτια σου.
324
00:31:48,824 --> 00:31:51,410
Την είδες. Τη συνταγματάρχη.
325
00:31:51,869 --> 00:31:56,624
Ήταν μέρος αυτού του παραμυθιού.
Αυτός κι αυτή στο καταφύγιο.
326
00:31:57,916 --> 00:31:59,001
Η συνταγματάρχης;
327
00:32:02,546 --> 00:32:03,756
Δεν το ήξερες;
328
00:32:05,633 --> 00:32:07,593
Η Εύα Μπράουν.
329
00:32:08,344 --> 00:32:13,599
Τόσα χρόνια πριν, η Αράχνη τούς φυγάδευσε
μέσω των κρυφών δικτύων διαφυγής.
330
00:32:13,849 --> 00:32:19,396
Τον Χίτλερ, την Εύα, τον Γκέμπελς,
τον Μένγκελε. Από το Βερολίνο στις Άλπεις,
331
00:32:19,688 --> 00:32:23,609
στη Γένοβα, σε ασφαλές καταφύγιο.
Όλοι οι δρόμοι περνούν μέσα από τη Γένοβα.
332
00:32:26,070 --> 00:32:29,615
Τι; Δεν πίστευες
ότι θα είχαν σχέδιο διαφυγής;
333
00:32:39,124 --> 00:32:40,084
Πού;
334
00:32:42,836 --> 00:32:45,172
Στο Βάλε ντε λος Σουένιος.
335
00:32:47,508 --> 00:32:49,635
Αν είναι ζωντανός, γιατί τον κατέδωσες;
336
00:32:51,011 --> 00:32:54,473
Νομίζεις ότι είμαι έντιμος άνθρωπος;
Μια κατσαρίδα είμαι.
337
00:32:55,015 --> 00:32:58,686
Μπορώ να σε βοηθήσω να τον βρεις.
Να σε πάω σ' αυτόν.
338
00:32:58,686 --> 00:33:01,063
Δεν υπάρχει περίπτωση
να τον βρεις μόνος σου.
339
00:33:02,564 --> 00:33:03,857
Άσε με να ζήσω,
340
00:33:04,650 --> 00:33:09,613
και θα σε πάω να δεις
τον Αδόλφο Χίτλερ με σάρκα και οστά.
341
00:33:09,613 --> 00:33:11,657
Τι διάβολο γίνεται εδώ;
342
00:33:27,548 --> 00:33:28,382
Δεν ήμουν εδώ.
343
00:33:41,061 --> 00:33:43,939
ΣΑΛΟΜ, ΚΑΡΙ♪ΛΗΔΕΣ
344
00:33:49,862 --> 00:33:55,784
"Στην Εστέλ, με πολλή αγάπη.
345
00:33:57,578 --> 00:33:58,746
"Ντάνι Ρορ".
346
00:34:03,792 --> 00:34:07,004
-Για ποιον είναι το αυτόγραφό μου;
-Μπορείς να γράψεις "Στη Μίλι";
347
00:34:09,173 --> 00:34:14,094
Τι λες για "Στη Μίλι, κόμμα,
θα σου στείλω το 50% των κερδών
348
00:34:14,094 --> 00:34:19,600
"από το βιβλίο σήμερα το απόγευμα.
Σου είμαι υπόχρεος για πάντα, Ντάνι".
349
00:34:21,310 --> 00:34:23,812
Τα τελευταία δύο χρόνια μόνο,
το Ολοκαύτωμα στο NBC,
350
00:34:23,937 --> 00:34:27,483
ο Τσακ Άλεν με αποκαλυπτικό άρθρο,
οι επιζήσαντες μιλούν ανοιχτά παντού.
351
00:34:27,483 --> 00:34:29,443
Είναι υπέροχο.
352
00:34:29,651 --> 00:34:33,405
Έτσι, έγραψα ένα βιβλίο.
Το αποκαλώ "συνωμοσιολογικό θρίλερ".
353
00:34:33,572 --> 00:34:36,283
Τώρα ξεπερνά σε πωλήσεις
το Ο Αλλόκοτος Κόσμος του Γκαρπ.
354
00:34:36,283 --> 00:34:40,746
-Πράκτορας του FBI Μέλανι Μόριτζ.
-Δεν θα έπαιρνα άδεια να βάλω το δικό σου.
355
00:34:41,997 --> 00:34:46,543
Ο ατζέντης μου λέει ότι ο Μάικ Νίκολς
θέλει οψιόν για τα δικαιώματα.
356
00:34:47,044 --> 00:34:48,420
Δεν ξέρω ποιος είναι αυτός.
357
00:34:48,420 --> 00:34:51,799
Αλλά αν με παίξει μια λευκή σαν αυτήν,
θα σε καταστρέψω.
358
00:34:52,174 --> 00:34:53,258
Σε πιστεύω.
359
00:34:55,636 --> 00:34:58,931
Έμαθα για τον επίσκοπο Πρεντς.
360
00:35:01,099 --> 00:35:04,603
Ναι. Τα δύο τελευταία χρόνια της ζωής μου.
361
00:35:06,104 --> 00:35:09,233
Κι αυτόν τον Δεκέμβρη
θα επιστρέψει στην Πασαντίνα,
362
00:35:09,233 --> 00:35:11,652
να κάνει χριστουγεννιάτικη γιορτή. Ελεύθερος.
363
00:35:14,279 --> 00:35:16,782
Ήρθες εδώ για να σε συμπονέσω ή...
364
00:35:21,954 --> 00:35:23,831
-Τους βρήκες;
-Ποιους;
365
00:35:23,997 --> 00:35:26,208
-Τους Κυνηγούς.
-Τους Κυνηγούς;
366
00:35:26,834 --> 00:35:29,628
-Θέλω να πω, γιατί...
-Σταμάτησαν; Εξαφανίστηκαν;
367
00:35:30,712 --> 00:35:34,508
Δεν είμαι στη CIA. Ξέρω μόνο
ότι δεν εμφανίστηκαν άλλοι νεκροί ναζί.
368
00:35:35,259 --> 00:35:37,261
Οι Κυνηγοί φαίνεται ότι εξαφανίστηκαν.
369
00:35:38,428 --> 00:35:42,307
Ίσως τους έπιασαν όλους
και αποσύρθηκαν. Ίσως διαλύθηκαν.
370
00:35:42,891 --> 00:35:44,059
Ίσως...
371
00:35:45,102 --> 00:35:48,313
Ίσως κάτι χειρότερο.
Ίσως κάποιοι από αυτούς να είναι νεκροί.
372
00:35:51,275 --> 00:35:54,069
Γιατί; Γιατί θέλεις να μάθεις;
373
00:36:11,753 --> 00:36:17,092
Γεια. Καλέσατε τη Ρουθ και τον Τζόνα.
Παρακαλώ, αφήστε μήνυμα μετά τον ήχο.
374
00:36:17,509 --> 00:36:19,553
Γεια, εγώ είμαι.
375
00:36:23,181 --> 00:36:24,725
Χαίρομαι που ακούω τη φωνή της.
376
00:36:26,351 --> 00:36:29,396
Δεν την ξέρω καν,
και μ' αρέσει να ακούω τη φωνή της.
377
00:36:29,980 --> 00:36:32,482
Μακάρι να είχα ηχογραφήσει
τη φωνή της μαμάς μου.
378
00:36:34,943 --> 00:36:36,236
Έπρεπε να σε είχα πάρει.
379
00:36:41,283 --> 00:36:44,661
Ήμουν απασχολημένη. Και, με κάποιον τρόπο,
380
00:36:45,579 --> 00:36:51,168
άφησα σχεδόν δύο χρόνια να περάσουν
χωρίς να μάθω τι κάνεις.
381
00:36:55,964 --> 00:36:57,507
Ίσως...
382
00:37:00,761 --> 00:37:03,430
Ίσως σε πήρα για να σε ρωτήσω κάτι άλλο.
383
00:37:04,806 --> 00:37:05,974
Να ρωτήσω...
384
00:37:08,685 --> 00:37:14,232
-Να ρωτήσω αν εσύ ακόμα...
-Για να συνεχίσετε, τοποθετήστε 25 σεντ.
385
00:37:18,195 --> 00:37:21,698
Σήμερα ο επίσκοπος Πρεντς της Πασαντίνα
απαλλάχθηκε από τις κατηγορίες
386
00:37:21,698 --> 00:37:24,910
που τον ήθελαν να είναι
ο πατήρ Μπάλκους της Λιθουανίας.
387
00:37:24,910 --> 00:37:27,704
Σε δήλωσή του,
ευχαρίστησε τους υποστηρικτές του,
388
00:37:27,704 --> 00:37:30,582
είπε ότι η πίστη του
τον καθοδήγησε σε αυτήν την κρίση
389
00:37:30,582 --> 00:37:33,835
και πιστεύει πως ο Θεός
θα κρίνει τους πραγματικά αμαρτωλούς...
390
00:37:41,343 --> 00:37:43,762
ΡΟΥΘ
391
00:37:44,721 --> 00:37:48,058
Εδώ είμαστε, κύριε Όφερμαν.
Φτάσαμε επιτέλους στο σπίτι.
392
00:37:50,352 --> 00:37:51,561
Κάνε έναν γύρο.
393
00:37:51,895 --> 00:37:54,147
-Κύριε;
-Κάνε τον γύρο του τετραγώνου. Εμπρός.
394
00:38:03,115 --> 00:38:05,492
ΦΡΙΝΤΡΙΧ ΜΑΝ - ΒΙΚΤΟΡ ΦΡΟΝΤΧΑΪΜ
ΡΟΥΘ - ΓΕΡΤΡΟΥΔΗ
395
00:38:05,492 --> 00:38:06,910
Ποιος άλλος να ξέρει;
396
00:39:02,632 --> 00:39:03,759
Εμπρός.
397
00:39:05,218 --> 00:39:06,178
Εμπρός;
398
00:39:09,306 --> 00:39:10,223
Η κυρία Ζουκς;
399
00:39:10,682 --> 00:39:11,516
Ναι;
400
00:39:12,517 --> 00:39:13,518
Η Γερτρούδη Ζουκς;
401
00:39:14,144 --> 00:39:18,106
Γερτρούδη Κόνερ.
Ζουκς ήταν το πατρικό μου. Τι θα θέλατε;
402
00:39:20,358 --> 00:39:23,820
Είμαι από την κρατική υπηρεσία
απογραφής πληθυσμού.
403
00:39:23,945 --> 00:39:26,573
Ψάχνω τον Βίλχελμ Ζουκς.
404
00:39:27,282 --> 00:39:28,241
Τον αδελφό σας.
405
00:39:30,327 --> 00:39:31,661
Ο αδελφός μου είναι νεκρός.
406
00:39:31,828 --> 00:39:34,081
Πέθανε πριν από 35 χρόνια.
407
00:39:37,542 --> 00:39:40,128
Σας τηλεφώνησε κανείς άλλος
πρόσφατα γι' αυτόν;
408
00:39:40,128 --> 00:39:42,089
Για τον Βίλχελμ;
409
00:39:42,798 --> 00:39:43,632
Όχι.
410
00:39:43,965 --> 00:39:47,135
Γιατί να τηλεφωνήσει κάποιος
για τον αδελφό μου;
411
00:39:47,135 --> 00:39:51,306
Μερικές φορές έχουμε λανθασμένα στοιχεία.
Απλώς το επιβεβαιώνω.
412
00:39:51,306 --> 00:39:53,141
Σας ευχαριστώ για τον χρόνο σας.
413
00:40:12,661 --> 00:40:14,496
Χριστέ μου. Τι έπαθες;
414
00:40:16,331 --> 00:40:17,290
Σαμ.
415
00:40:17,290 --> 00:40:18,500
Εντάξει είμαι.
416
00:40:20,919 --> 00:40:21,795
Εντάξει είμαι.
417
00:40:26,216 --> 00:40:27,759
-Είσαι σίγουρος;
-Ναι.
418
00:40:28,385 --> 00:40:30,345
Σκατά. Ήρθε κι ο Κλοντ.
419
00:40:31,847 --> 00:40:35,267
-Δεν είναι τόσο κακός.
-Είναι. Πραγματικά είναι.
420
00:40:45,944 --> 00:40:47,696
Ναι, ξέχασα να το αναφέρω.
421
00:40:47,696 --> 00:40:50,740
Ο καθηγητής Μορέλ
θέλει να κάνω ένα ερευνητικό ταξίδι.
422
00:40:50,740 --> 00:40:52,951
-Πού;
-Στο Ισραήλ.
423
00:40:53,285 --> 00:40:56,872
-Λέει ότι θα πάρει δύο εβδομάδες περίπου.
-Δύο εβδομάδες;
424
00:40:56,997 --> 00:41:01,668
Ναι. Κι ότι θα έχω αρκετό υλικό
για να ολοκληρώσω τη διατριβή μου.
425
00:41:03,587 --> 00:41:04,838
Θα τελειώσει επιτέλους.
426
00:41:06,840 --> 00:41:09,801
Λοιπόν, γύρνα πίσω γρήγορα.
427
00:41:18,435 --> 00:41:19,811
-Επιτέλους!
-Γεια.
428
00:41:19,978 --> 00:41:22,564
-Μόλις κάνατε σεξ, έτσι δεν είναι;
-Βούλωσ' το.
429
00:41:23,273 --> 00:41:25,734
Μετατρέπονται σε Γάλλους. Ας μεθύσουμε.
430
00:41:25,859 --> 00:41:26,985
Το τραγούδι μου.
431
00:41:30,780 --> 00:41:32,532
Τραγουδάει κιόλας;
432
00:41:41,333 --> 00:41:44,294
-Ποιος είναι ο Μάγιερ;
-Τι;
433
00:41:46,630 --> 00:41:50,967
Ούρλιαζες το όνομά του
στον ύπνο σου. Μάγερ.
434
00:41:54,137 --> 00:41:55,555
Δεν ξέρω κανέναν Μάγιερ.
435
00:42:48,900 --> 00:42:49,943
Λοιπόν, σε είδα.
436
00:42:53,613 --> 00:42:58,118
Αν πρόκειται να με ακολουθείς
και να αφήνεις αυτά τα ερωτικά ραβασάκια,
437
00:42:58,243 --> 00:43:00,578
καλύτερα ας πιούμε ένα ποτό πρώτα.
438
00:43:01,371 --> 00:43:04,165
Υπάρχει ένα μπαρ εκεί. Θα μιλήσουμε.
439
00:43:05,166 --> 00:43:07,919
-Μιλάς αγγλικά;
-Ναι.
440
00:43:08,336 --> 00:43:09,337
Ωραία.
441
00:43:10,088 --> 00:43:11,172
Ορίστε.
442
00:43:15,969 --> 00:43:18,847
Έλα. Κάθισε. Όλα καλά.
443
00:43:22,350 --> 00:43:25,270
Καλύτερα να κρύψεις
αυτό το μαχαίρι, αδελφέ.
444
00:43:29,357 --> 00:43:30,400
Έτσι μπράβο.
445
00:43:31,776 --> 00:43:37,532
Λοιπόν, αν ήθελες να μιλήσουμε,
μπορούσες απλώς να μου το ζητήσεις.
446
00:43:40,869 --> 00:43:43,288
Ξέρω ποιος είσαι.
447
00:43:44,080 --> 00:43:46,750
Φυσικά. Είσαι ένας λύκος.
448
00:43:47,125 --> 00:43:51,421
Και ένας λύκος μπορεί να μυρίσει
έναν άλλον λύκο από χιλιόμετρα μακριά.
449
00:43:51,629 --> 00:43:54,591
Ακόμα κι αν αυτός ο λύκος
φοράει προβιά προβάτου.
450
00:43:57,594 --> 00:43:59,179
Σε θυμάμαι.
451
00:44:00,764 --> 00:44:05,727
Πτέρυγα Γ. Χάμερσμιντ. Ο Φριτς.
452
00:44:07,103 --> 00:44:11,566
Ποτέ δεν ξεχνώ ένα πρόσωπο.
Και τώρα, να 'σαι. Τι κάνεις;
453
00:44:12,067 --> 00:44:15,487
Δεν είναι εμφάνιση αυτή για έναν λοχαγό.
454
00:44:15,653 --> 00:44:17,614
Δεν είσαι έτσι.
455
00:44:19,699 --> 00:44:21,785
Πέρασα πολύ δύσκολα.
456
00:44:24,788 --> 00:44:26,164
Για τόσο πολλά χρόνια.
457
00:44:27,540 --> 00:44:29,459
Ζώντας στις σκιές.
458
00:44:31,836 --> 00:44:37,801
Ο Φρόντχαϊμ φυγάδευσε πολλούς
από εμάς μέσω των κρυφών δικτύων,
459
00:44:38,176 --> 00:44:42,555
και μετά μας παράτησε εδώ
να τα βγάλουμε πέρα μόνοι μας.
460
00:44:42,972 --> 00:44:46,101
-Γι' αυτό ήρθα σ' εσένα.
-Χαίρομαι που το έκανες.
461
00:44:46,267 --> 00:44:50,814
Αλλά όχι μ' αυτόν τον τρόπο, απειλητικά,
462
00:44:50,814 --> 00:44:52,357
παίζοντας κρυφτούλι.
463
00:44:53,400 --> 00:44:56,319
Απλώς χαίρομαι που με βρήκες, αδελφέ.
464
00:44:59,406 --> 00:45:00,907
Πώς με βρήκες;
465
00:45:01,241 --> 00:45:04,369
Αφού με βρήκες εσύ,
γιατί να μη με βρει και ο Βίζενταλ;
466
00:45:04,661 --> 00:45:08,123
-Η Μοσάντ;
-Ο Φρόντχαϊμ με εντόπισε.
467
00:45:09,124 --> 00:45:11,501
Με πήγε στο σπίτι του στο Κονέκτικατ,
468
00:45:11,835 --> 00:45:15,797
μου είπε ότι θα μπορούσαμε να κάνουμε
μια κομπίνα εκβιάζοντας μερικούς
469
00:45:15,964 --> 00:45:17,966
απ' όσους είχε βοηθήσει να εξαφανιστούν.
470
00:45:18,508 --> 00:45:22,429
Είχε αρχείο με όλα τα ψευδώνυμα
όσων είχε βοηθήσει.
471
00:45:23,096 --> 00:45:25,473
Είπε ότι πριν από μερικά χρόνια
472
00:45:26,891 --> 00:45:30,145
είδε το όνομά σου στην εφημερίδα.
473
00:45:30,979 --> 00:45:33,022
Είδε την αυτοκρατορία που έχτισες.
474
00:45:35,275 --> 00:45:39,195
-Ήθελε το μερτικό του.
-Ναι, ο Φρόντχαϊμ.
475
00:45:41,698 --> 00:45:45,577
Στο Κονέκτικατ;
Μένει σε μεγάλο σπίτι, Φριτς;
476
00:45:46,744 --> 00:45:49,164
Ναι, θα το έλεγα.
477
00:45:49,289 --> 00:45:54,627
Δεν μοιράζεται τα πλούτη του,
μα στέλνει εσένα να λογαριαστείς μαζί μου.
478
00:45:54,752 --> 00:45:58,590
-Λυπάμαι πολύ, Βίλχελμ.
-Μη λυπάσαι. Για ποιο πράγμα;
479
00:45:58,923 --> 00:46:03,887
Ο Φρόντχαϊμ είναι το φίδι.
Αυτός σε σπρώχνει.
480
00:46:04,429 --> 00:46:06,723
Δηλητηριάζει αδελφό εναντίον αδελφού.
481
00:46:09,017 --> 00:46:14,939
Θα σε πάω στο σπίτι μου.
Να φας κάτι. Να πλυθείς.
482
00:46:15,815 --> 00:46:19,611
Και μετά θα σου κόψω μια επιταγή.
483
00:46:20,361 --> 00:46:22,030
Για να ξανασταθείς στα πόδια σου.
484
00:46:23,615 --> 00:46:26,910
-Αλήθεια;
-Φυσικά. Τέλειωσε αυτό.
485
00:46:27,452 --> 00:46:31,206
Δεν ξέρω προς τα πού είναι το σπίτι μου.
Και δεν είμαι καν μεθυσμένος.
486
00:46:31,372 --> 00:46:36,211
Άκου που σου λέω. Ναι, από δω είναι.
487
00:46:36,544 --> 00:46:40,965
Αυτός είναι ο δρόμος. Το σπίτι μου απέχει
μόλις λίγα τετράγωνα, ακριβώς εκεί κάτω.
488
00:46:42,383 --> 00:46:45,637
Ξέρεις, αδελφέ, είναι πολύ παράξενο.
489
00:46:46,971 --> 00:46:50,141
Οι λύκοι μπορούν να μυρίζουν
ο ένας τον άλλον από χιλιόμετρα.
490
00:46:50,642 --> 00:46:54,354
Δεν ξέρω πώς το κάνουν. Από τη γούνα;
491
00:46:55,063 --> 00:46:57,607
Από το κάτουρο; Από το αίμα;
492
00:46:58,608 --> 00:47:03,363
Όμως, τώρα που το σκέφτομαι,
εσένα δεν μπορώ να σε μυρίσω καθόλου.
493
00:47:39,399 --> 00:47:42,735
-Δεν θα έπρεπε να είσαι εδώ.
-Το ξέρω.
494
00:47:44,279 --> 00:47:46,656
Αν φύγεις αυτήν τη στιγμή,
δεν θα πω τίποτα.
495
00:47:47,198 --> 00:47:49,117
-Τ' ορκίζομαι.
-Δεν γίνεται.
496
00:47:54,205 --> 00:47:58,459
Πρέπει να παραδεχτείς τι έκανες.
Ποιος είσαι.
497
00:48:03,548 --> 00:48:07,010
-Δεν είμαι εκείνος ο άνθρωπος.
-Είσαι.
498
00:48:09,721 --> 00:48:12,223
Παραδέξου ποιος είσαι.
499
00:48:15,351 --> 00:48:16,227
Δεν μπορώ.
500
00:48:23,526 --> 00:48:25,278
Θα πρέπει να το κάνεις.
501
00:48:27,739 --> 00:48:29,073
Με καταλαβαίνεις;
502
00:48:35,705 --> 00:48:36,998
-Δεν το κάνω.
-Θα το κάνεις!
503
00:48:39,751 --> 00:48:43,004
Είσαι χριστιανή. Ναι;
504
00:48:47,008 --> 00:48:49,469
Ο Κύριος δεν θα ήθελε να το κάνεις αυτό.
505
00:48:52,513 --> 00:48:55,391
Δεν είσαι δολοφόνος.
Είσαι γυναίκα του Θεού.
506
00:49:24,379 --> 00:49:30,051
Γαμώτο!
507
00:49:38,351 --> 00:49:40,395
Επίσκοπε, όλα καλά εκεί μέσα;
508
00:50:11,509 --> 00:50:12,510
Ποιος είναι;
509
00:50:21,352 --> 00:50:22,437
Ποιος είναι εκεί;
510
00:50:32,363 --> 00:50:33,489
Ποιος είναι;
511
00:50:46,627 --> 00:50:47,837
Με κάλεσες;
512
00:50:49,589 --> 00:50:50,715
Κάτι βρήκα.
513
00:52:19,971 --> 00:52:21,848
Νόμιζα ότι το χοιρινό είναι τρυφερό.
514
00:52:23,599 --> 00:52:25,977
Μασήστε αργά, Φύρερ μου.
515
00:52:27,478 --> 00:52:29,522
Βοηθάει στη χώνεψη.
516
00:52:31,566 --> 00:52:32,441
Κάθισε.
517
00:52:32,775 --> 00:52:33,609
Φάε.
518
00:52:34,110 --> 00:52:34,944
Ευχαριστώ.
519
00:54:10,498 --> 00:54:12,500
Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης
520
00:54:12,500 --> 00:54:14,585
Επιμέλεια
Έρρικα Πετρωτού