1 00:00:06,048 --> 00:00:08,300 JØDETASTISK HEBRAISK OG JIDDISCH SPROGBRUG 2 00:00:08,926 --> 00:00:13,347 Meyer Offerman. Jeg kondolerer angående din bedstemor. 3 00:00:16,475 --> 00:00:19,437 Din safta og jeg var i lejrene sammen. 4 00:00:24,442 --> 00:00:27,987 Hvis du har brug for noget, så kom til mig. 5 00:00:29,655 --> 00:00:32,700 Jeg ved, du ledte efter din bedstemors morder. 6 00:00:33,451 --> 00:00:35,411 Og du var ikke alene. 7 00:00:37,997 --> 00:00:41,917 Hun ville aldrig lade os jagte nogen uden hendes godkendelse. 8 00:00:42,168 --> 00:00:46,797 - Jagte hvem? - Skide nazister. 9 00:00:48,007 --> 00:00:49,759 Vi aflagde et løfte. 10 00:00:49,759 --> 00:00:54,847 Vi ville selv finde disse kriminelle og udføre Guds retfærdighed 11 00:00:54,972 --> 00:00:57,141 ved deres dør. 12 00:00:57,892 --> 00:01:02,438 Og på andendagen skabte Gud Jægerne, 13 00:01:02,605 --> 00:01:05,941 et elitehold sultne efter nazist-svin. 14 00:01:08,319 --> 00:01:09,612 Okay, vi er live. 15 00:01:10,362 --> 00:01:11,906 Dø! Nu! 16 00:01:11,906 --> 00:01:13,199 Showtime. 17 00:01:19,205 --> 00:01:22,666 Det er større, end nogen indser. 18 00:01:22,958 --> 00:01:26,670 De er iblandt os, og de har planer. 19 00:01:31,509 --> 00:01:33,219 Jeg tilbyder dig en anden vej. 20 00:01:33,219 --> 00:01:37,890 At lave en enhed, der lokaliserer og retsforfølger nazister. 21 00:01:37,890 --> 00:01:42,019 En sort kvinde og en jødisk kvinde er nazisternes mareridt. 22 00:01:43,854 --> 00:01:45,564 {\an8}Hvem er det? "Ulven." 23 00:01:46,065 --> 00:01:49,693 Monsteret i min historie, der stadig hjemsøger mig. 24 00:01:51,028 --> 00:01:54,865 Jeg må bede for ham... 25 00:01:54,865 --> 00:01:56,492 Før jeg dræber ham. 26 00:01:57,451 --> 00:01:58,577 Ulven. 27 00:01:58,577 --> 00:02:00,204 Jeg fandt ham! 28 00:02:05,417 --> 00:02:08,546 Kaddishen. Før du dræbte ham, sagde du det ikke. 29 00:02:09,421 --> 00:02:11,924 For du er Wilhelm Zuchs. Du er... 30 00:02:13,425 --> 00:02:14,510 Ulven. 31 00:02:19,974 --> 00:02:20,933 De er overalt. 32 00:02:23,894 --> 00:02:27,106 Jøder vil ikke erstatte os! 33 00:02:27,106 --> 00:02:28,524 De vil fortsætte. 34 00:02:31,694 --> 00:02:34,280 Det er derfor, vi må gøre det forkerte. 35 00:02:35,573 --> 00:02:40,286 Agent Morris, hun vil jage os, mens vi jager dem. 36 00:02:40,911 --> 00:02:43,122 Så kan vi ikke jage dem i Amerika. 37 00:02:43,122 --> 00:02:45,291 Østeuropa elsker Lonny Flash. 38 00:02:45,457 --> 00:02:49,420 - Hvordan har drengen det? - Det vil du snart selv se. 39 00:02:54,675 --> 00:02:58,429 Det begynder nu. Det fjerde rige. 40 00:03:04,977 --> 00:03:07,605 Jeg er sulten, Eva, skat. 41 00:03:08,230 --> 00:03:10,441 Tid til at spise, Adolf. 42 00:03:37,384 --> 00:03:40,554 ØSTRIG 43 00:03:42,890 --> 00:03:45,059 En opus, skat. 44 00:03:45,059 --> 00:03:45,976 Magnum. 45 00:03:46,977 --> 00:03:47,811 Tak. 46 00:03:48,479 --> 00:03:50,105 Glædelig Von Glootens-dag. 47 00:03:52,900 --> 00:03:54,944 Og jeg ønsker dig 48 00:03:55,903 --> 00:03:57,905 en glædelig Von Glootens-dag. 49 00:04:00,950 --> 00:04:03,494 Glædelig Von Glootens-dag. 50 00:04:07,331 --> 00:04:09,208 Glædelig Von Glootens-dag. 51 00:04:40,698 --> 00:04:42,783 Disse smørskulpturer er fantastiske. 52 00:04:42,992 --> 00:04:45,369 Min kone vandt sidste år. 53 00:04:45,953 --> 00:04:50,040 Von Glootens-dag 1971, Årets smørskulptør. 54 00:04:50,416 --> 00:04:52,459 Hun lavede Brady Bunch i smør. 55 00:04:53,002 --> 00:04:55,796 Her er en historie om en mand ved navn Brady. 56 00:04:58,507 --> 00:05:00,884 Du taler godt engelsk. 57 00:05:01,760 --> 00:05:05,055 Har du boet i Von Glooten hele dit liv? 58 00:05:05,264 --> 00:05:08,017 Alle 66 år. Og dig? 59 00:05:08,475 --> 00:05:10,602 Nej, jeg er her bare for arbejde. 60 00:05:11,770 --> 00:05:16,233 - Hvor længe har du ejet butikken? - Den har været i familien i generationer. 61 00:05:18,402 --> 00:05:19,737 Hvor besynderligt. 62 00:05:20,404 --> 00:05:25,868 Fordi da jeg gik ind, så jeg et indrids i dørkarmen 63 00:05:26,035 --> 00:05:30,414 af en særlig ting, de kalder en mezuzah. 64 00:05:32,458 --> 00:05:33,542 Jøderne. 65 00:05:34,626 --> 00:05:38,464 De ridsede dem ind i dørene som en kontrakt mellem dem og deres gud. 66 00:05:39,131 --> 00:05:43,719 For at vise for omverdenen, at det var et jødisk hjem eller butik. 67 00:05:43,719 --> 00:05:46,764 Det gjorde mange folks liv og jobs meget lettere. 68 00:05:48,766 --> 00:05:49,892 Er du jøde? 69 00:05:51,351 --> 00:05:53,520 - Undskyld? - Er du jøde? 70 00:05:56,190 --> 00:05:57,066 Nej. 71 00:06:00,277 --> 00:06:04,364 Er du jøde? 72 00:06:07,159 --> 00:06:08,452 Jeg er ikke jøde. 73 00:06:09,912 --> 00:06:13,999 Ville en jøde ikke sige det? Jøder kan skjule sig blandt os. 74 00:06:14,166 --> 00:06:16,543 - De er meget opfindsomme. - Hvorfor... 75 00:06:17,961 --> 00:06:22,883 - Det er år 1972. - Spørgsmålet er tidsløst. 76 00:06:23,175 --> 00:06:24,802 Jeg vil gerne bede dig om at gå. 77 00:06:29,014 --> 00:06:32,810 Som sagt er jeg her på arbejde, jeg bor her ikke. 78 00:06:33,727 --> 00:06:35,813 Her, specifikt. 79 00:06:36,522 --> 00:06:41,026 I Von Glootens slikbutik. 80 00:06:41,693 --> 00:06:43,737 Ved netop denne disk. 81 00:06:44,780 --> 00:06:46,323 På forretning. 82 00:06:47,116 --> 00:06:50,702 - Hvilken slags? - Kvalitetskontrol. 83 00:06:53,413 --> 00:06:56,458 Jeg er ikke den, du tror, jeg er. 84 00:06:57,584 --> 00:06:58,961 Det sværger jeg. 85 00:07:00,087 --> 00:07:02,589 Det er noget af en gåde så. 86 00:07:02,965 --> 00:07:06,718 Før krigen boede der 1.000 jøder her i byen. 87 00:07:07,261 --> 00:07:10,347 De blev beordret deporteret. 88 00:07:10,931 --> 00:07:15,853 D. 22. juli 1942. Men de forsvandt bare. 89 00:07:17,271 --> 00:07:20,649 Måske tog de et kors om halsen, 90 00:07:20,858 --> 00:07:23,318 fjernede deres mezuzah og blev kristne. 91 00:07:23,694 --> 00:07:27,406 Men de kan ikke være kristne. 92 00:07:28,657 --> 00:07:30,742 En rotte kan ikke være en løve, vel? 93 00:07:33,120 --> 00:07:37,207 Så jeg spørger dig en sidste gang. 94 00:07:38,542 --> 00:07:40,586 - Er du jøde? - Nej. 95 00:07:40,586 --> 00:07:43,881 - Hvor er de så? - Det er svært at... 96 00:07:45,174 --> 00:07:47,801 Lad mig hjælpe dig med at huske. 97 00:07:50,429 --> 00:07:53,140 Borgmesteren, doktoren. 98 00:07:54,474 --> 00:07:56,435 Slagteren, selv skolelærerne. 99 00:07:56,560 --> 00:08:00,564 De samlede jøderne i den grå lade 100 00:08:00,689 --> 00:08:03,984 og låste dørene. 101 00:08:04,568 --> 00:08:07,529 Og så overdragede de dem til nazisterne. 102 00:08:07,654 --> 00:08:08,655 Nazisterne... 103 00:08:09,448 --> 00:08:12,701 Nazisterne satte dem på togvogne til koncentrationslejrene. 104 00:08:23,378 --> 00:08:26,173 - Så dette var... - En jødisk butik. 105 00:08:26,548 --> 00:08:28,091 Derfor mezuzahen. 106 00:08:29,760 --> 00:08:32,512 Jeg overtog butikken, efter nazisterne likviderede dem. 107 00:08:32,512 --> 00:08:35,390 Selvfølgelig. Slikket kan ikke være uden opsyn. 108 00:08:35,390 --> 00:08:39,728 - Og forretningen har gået... - Fantastisk? Ja. 109 00:08:40,270 --> 00:08:42,648 Godt gået. 110 00:08:42,773 --> 00:08:46,151 Tak, min ven. En fornøjelse at gøre forretninger med dig. 111 00:08:51,365 --> 00:08:54,326 {\an8}Marcia, Marcia, Marcia. 112 00:08:55,535 --> 00:08:59,790 Jøder kan skjule sig blandt os. De er meget opfindsomme. 113 00:09:02,542 --> 00:09:08,048 Jeg er her pga. et spøgelse, der passerede gennem byen ved krigens slutning. 114 00:09:09,591 --> 00:09:14,304 Der er et jernbanespor tæt på. Det fører til Genoas havn. 115 00:09:15,430 --> 00:09:18,892 - Hvor skulle han hen? - Jeg ved ikke, hvad du taler om. 116 00:09:19,017 --> 00:09:22,312 Det tror jeg, du gør. Hitlers spor fører hertil. 117 00:09:22,437 --> 00:09:28,235 Fra Førerbunkeren til München til Berghof Obersalzberg 118 00:09:29,111 --> 00:09:32,572 over Alperne og hertil. Von Glooten. 119 00:09:33,907 --> 00:09:37,536 Jeg vil blot vide, hvor han skulle hen? 120 00:09:39,621 --> 00:09:41,456 Hvor skulle Führer hen? 121 00:09:48,171 --> 00:09:50,590 Valle de los Sueños. 122 00:10:01,476 --> 00:10:02,352 Hvorfor... 123 00:10:05,188 --> 00:10:11,194 Hvorfor gav Gud dig dine øjne, om ikke for at gøre ret, når du ser uret? 124 00:10:13,363 --> 00:10:16,533 Du har tydeligvis ikke brug for dem. 125 00:12:07,310 --> 00:12:13,233 JÆGERE 126 00:12:28,081 --> 00:12:32,085 Kom nu. I ligner, I har set et spøgelse. 127 00:12:33,086 --> 00:12:35,589 Hvad? Er det så svært at forstå? 128 00:12:37,466 --> 00:12:39,009 Hvordan skal jeg forklare det? 129 00:12:39,176 --> 00:12:45,098 Der er en gammel joke om en mand ved navn Schleffner. 130 00:12:46,600 --> 00:12:48,477 {\an8}1975 TO ÅR FØR MEYERS DØD... 131 00:12:48,477 --> 00:12:50,937 {\an8}En religiøs mand. Mere end Sandy Koufax. 132 00:12:51,146 --> 00:12:54,774 En dag så Schleffner tv derhjemme. 133 00:12:55,442 --> 00:12:59,029 I tv'et siger de, der vil komme en storm. 134 00:12:59,154 --> 00:13:02,532 Han ser en bil køre forbi med en løjtnant, der råber: 135 00:13:02,741 --> 00:13:06,620 "Schleffner, kom med os. Vi kører dig op til et højere sted." 136 00:13:06,828 --> 00:13:10,081 Schleffner siger: "Gud vil redde mig. Kør I bare." 137 00:13:10,332 --> 00:13:13,543 Der går et par timer. Nu er han oppe på første etage. 138 00:13:14,461 --> 00:13:17,047 Han er da, da han ikke kan være i stuen. 139 00:13:17,047 --> 00:13:20,050 Vandet stiger, så han kigger ud af vinduet. 140 00:13:20,842 --> 00:13:23,678 Han ser en båd sejle forbi huset. 141 00:13:23,929 --> 00:13:29,935 Båden stopper, og de siger: "Kom. Vi tager dig med til et højere sted." 142 00:13:30,519 --> 00:13:35,106 Han siger: "Bare rolig. Gud vil redde mig. Det er okay." 143 00:13:35,649 --> 00:13:39,653 Han kigger op, og på mirakuløs vis er der en helikopter. 144 00:13:40,028 --> 00:13:43,073 En fyr hænger ud af den og råber ned: 145 00:13:43,365 --> 00:13:47,118 "Du er nødt til at tage med. Vi tager dig med til et højere sted." 146 00:13:47,369 --> 00:13:51,581 Schleffner siger: "Nej, Gud vil redde mig. Det er okay. I kan tage af sted." 147 00:13:51,915 --> 00:13:55,460 Så han dør. Han dør. Han er død. 148 00:13:55,585 --> 00:13:59,297 Nu er han i himlen og ser Gud. 149 00:13:59,756 --> 00:14:05,220 Han beklager sig: "Gud, jeg havde sådan en tiltro til dig. 150 00:14:05,387 --> 00:14:09,015 "Hvordan kunne du efterlade mig til at dø i stormen?" 151 00:14:09,391 --> 00:14:12,185 Gud vender sig mod ham. "Schleffner, 152 00:14:13,061 --> 00:14:14,729 "Hvad fanden forlanger du af mig? 153 00:14:16,565 --> 00:14:18,191 "Jeg sendte dig en bil. 154 00:14:20,860 --> 00:14:22,821 "Jeg sendte dig en båd. 155 00:14:24,614 --> 00:14:27,158 "Jeg sendte dig en skide helikopter. 156 00:14:28,618 --> 00:14:32,038 "Schleffner, du er en tåbe." 157 00:14:33,707 --> 00:14:35,083 Forstår I? 158 00:14:36,001 --> 00:14:39,045 Vi tyder ofte situationer forkert, og det siger man ikke. 159 00:14:39,421 --> 00:14:41,006 Drink... 160 00:14:56,479 --> 00:15:00,692 - En drink til? - Nej. Det er okay. Tak. 161 00:15:32,182 --> 00:15:33,516 Er der noget galt? 162 00:15:45,278 --> 00:15:46,780 Vi skal ikke forsøge? 163 00:15:46,780 --> 00:15:49,824 Du ændrer måske mening, og du vil få det bedre. 164 00:15:53,453 --> 00:15:54,621 Nej. 165 00:16:59,519 --> 00:17:01,563 Vi ses vel i morgen? 166 00:17:26,671 --> 00:17:27,547 Jonah. 167 00:17:55,200 --> 00:17:56,659 Skat, jeg er hjemme. 168 00:18:04,626 --> 00:18:06,878 For pokker da, Ted Bundy. 169 00:18:08,922 --> 00:18:09,756 Hvad? 170 00:18:12,467 --> 00:18:15,470 Jeg lover ikke at kalde dig Erik Estrada under sex igen. 171 00:18:20,308 --> 00:18:23,144 Du er så underlig. Så underlig. 172 00:18:24,354 --> 00:18:29,818 Og det kommer fra manden, der græd under Bambi. 173 00:18:31,027 --> 00:18:34,030 Alle græder under Bambi. Du... 174 00:18:36,115 --> 00:18:37,492 Du er et monster. 175 00:18:38,743 --> 00:18:40,495 Jeg er så træt. 176 00:18:44,165 --> 00:18:48,837 Det er, hvad der sker, når du bruger hele aftenen på biblioteket. 177 00:18:57,929 --> 00:19:00,932 - Nus min arm. - Nej, seriøst? 178 00:19:01,724 --> 00:19:02,642 Okay. 179 00:19:04,435 --> 00:19:06,062 Og snork ikke. 180 00:19:06,396 --> 00:19:10,191 Jeg vil ikke dumpe psykologi på grund af min kærestes bihuler. 181 00:19:11,359 --> 00:19:13,319 Og det er kærligt ment. 182 00:19:23,162 --> 00:19:24,414 Jeg elsker dig. 183 00:19:27,667 --> 00:19:29,252 Jeg elsker dig, Sam. 184 00:19:51,399 --> 00:19:54,360 Jeg har sagt, at mimetisk begær var mål for min forskning. 185 00:19:54,360 --> 00:19:57,530 Og jeg vil starte egen praksis i London om et par år. 186 00:19:57,655 --> 00:19:59,949 Han sagde, han kunne bruge hjælp. 187 00:20:00,074 --> 00:20:03,870 - Prf. Agulians forskningsassistent? - Prf. Morty lagde et godt ord ind. 188 00:20:03,995 --> 00:20:06,331 {\an8}"Hun er god for en kvinde." Pikspiller. 189 00:20:06,789 --> 00:20:10,919 - Ja, jeg er den bedste. - Ja, du er den bedste. 190 00:20:12,629 --> 00:20:13,796 Jeg er stolt af dig. 191 00:20:18,009 --> 00:20:21,262 Min mor ringede ved daggry 192 00:20:21,721 --> 00:20:26,976 og ævlede om, at hun med glæde inviterer, hvem end du ønsker til brylluppet. 193 00:20:27,477 --> 00:20:30,939 Selv i sidste øjeblik. Måske er der en grandfætter eller -kusine. 194 00:20:31,064 --> 00:20:34,859 - Eller en ven fra Cleveland. - Du er den eneste, jeg har brug for. 195 00:20:35,234 --> 00:20:36,235 Sam. 196 00:20:36,361 --> 00:20:38,947 Lad os komme videre. Vi er sent på den. 197 00:20:51,459 --> 00:20:55,380 Frank Sinatra går hen til mig. Han siger: "Meyer Offerman." 198 00:20:55,630 --> 00:20:59,592 Sikke en stemme. Jeg siger: "Hej. Ja, hr. Sinatra." 199 00:20:59,717 --> 00:21:01,844 Han siger: "Jeg har noget til dig." 200 00:21:01,970 --> 00:21:06,516 Han giver mig en konvolut med et blåt bånd omkring. 201 00:21:07,225 --> 00:21:11,646 Jeg åbner brevet, og indeni er en check. 202 00:21:12,689 --> 00:21:17,819 Et hundrede tusinde dollars til Jewish Justice League. 203 00:21:18,361 --> 00:21:22,532 Og så siger han på perfekt jiddisch: 204 00:21:27,620 --> 00:21:31,124 "Du kan ikke tømme havet med en ske." 205 00:21:32,333 --> 00:21:36,129 Denne ikke-jøde giver en formue til jøderne. 206 00:21:36,254 --> 00:21:40,508 Hvordan sker det? Han havde en jødisk babysitter. 207 00:21:41,009 --> 00:21:43,553 Og han elskede hende. Og det var grunden. 208 00:21:44,262 --> 00:21:48,224 Jeg tænkte: "Jeg håber, vi alle opfostres 209 00:21:48,683 --> 00:21:51,602 "af de folk, verden siger, vi skal hade." 210 00:21:53,938 --> 00:21:55,648 Men det... 211 00:22:08,786 --> 00:22:09,620 Er du okay? 212 00:22:12,915 --> 00:22:15,251 Jeg ved ikke, hvad der skete. Jeg... 213 00:22:19,881 --> 00:22:22,633 Hvad har du på sinde, min ven? 214 00:22:28,806 --> 00:22:30,808 Hvorfor det hektiske opkald i aftes? 215 00:22:32,351 --> 00:22:33,853 Det ved jeg ikke. 216 00:22:35,521 --> 00:22:38,900 Men jeg føler mig vel på en måde fri. 217 00:22:38,900 --> 00:22:40,151 Du føler dig skyldig. 218 00:22:41,652 --> 00:22:44,655 Ja, du bærer på skylden af, hvad du har gjort. 219 00:22:45,698 --> 00:22:48,743 Eller snarere, hvad du ikke har gjort. 220 00:22:51,370 --> 00:22:53,915 Jeg husker, da du kom i synagogen første gang. 221 00:22:54,082 --> 00:22:55,917 Du var ankommet et par måneder før. 222 00:22:55,917 --> 00:22:59,712 Husker du, hvad juniorrabbineren sagde til den unge mand? 223 00:23:02,215 --> 00:23:05,218 "Man kan ikke være skyldig i at overleve." 224 00:23:07,428 --> 00:23:10,098 Der er mange overlevende på disse kirkebænke. 225 00:23:10,264 --> 00:23:16,562 Hver en kæmper de med skylden, men at overleve er en velsignelse. 226 00:23:17,980 --> 00:23:21,984 - Du blev udvalgt, Meyer. - Blev jeg det? 227 00:23:22,193 --> 00:23:25,571 Ja. Hashem valgte dig. 228 00:23:30,535 --> 00:23:31,369 Så... 229 00:23:32,829 --> 00:23:35,289 - Godt at se dig. - Du var meget hjælpsom. 230 00:23:49,720 --> 00:23:53,766 - Dette er lige kommet, hr. Offerman. - Godt. Tak, Annette. 231 00:23:54,475 --> 00:23:58,437 Nej, jeg kan ikke. Okay. 232 00:24:12,827 --> 00:24:15,204 {\an8}HEJ WILHELM 233 00:24:21,419 --> 00:24:22,920 Hvor fik du det her fra? 234 00:24:23,254 --> 00:24:25,339 - Hr.? - Hvem gav dig det? 235 00:24:25,339 --> 00:24:28,217 En mand? Måske et bud? 236 00:24:28,551 --> 00:24:32,305 - Hvorfra? Hvilket firma? - Jeg talte ikke med ham. 237 00:24:32,763 --> 00:24:35,474 - Hvordan så han ud? -Ældre. 238 00:24:35,975 --> 00:24:38,436 - Han var gammel. - Er alt okay? 239 00:24:38,436 --> 00:24:42,607 Alt er fint. Jeg er bare lidt ilde tilpas. 240 00:24:43,274 --> 00:24:44,817 Bed Paul køre bilen frem. 241 00:24:47,737 --> 00:24:52,408 Find ud af, hvem der leverede brevet. 242 00:24:52,992 --> 00:24:56,621 Hvis buddet kommer tilbage, så ring med det samme. 243 00:25:02,001 --> 00:25:06,380 Jeg taler ikke længere med min far. Jeg har ikke set mine søskende. 244 00:25:06,547 --> 00:25:10,092 Jeg har ikke besøgt min mors grav nær så meget, som hun fortjener. 245 00:25:10,092 --> 00:25:14,639 Og jeg havde et skænderi med Maria. Jeg drev hende væk. 246 00:25:16,182 --> 00:25:17,433 Kvinden, jeg elskede. 247 00:25:19,227 --> 00:25:23,439 Fordi jeg har arbejdet, fader, 248 00:25:25,900 --> 00:25:27,485 i to lange år. 249 00:25:31,948 --> 00:25:33,741 Og det har opslugt mig. 250 00:25:40,915 --> 00:25:45,169 Sort, homoseksuel, katolsk kvinde. Det havde du nok ikke forventet. 251 00:25:45,169 --> 00:25:46,671 Mit barn. 252 00:25:48,297 --> 00:25:50,925 Du kan begynde med syv fadervor. 253 00:25:54,553 --> 00:25:59,392 Men din homoseksualitet vil kræve alvorlig soning. 254 00:25:59,517 --> 00:26:03,271 Fader, jeg tror, du er forvirret. Kærlighed er ingen synd. 255 00:26:03,646 --> 00:26:06,732 Ikke i Guds øjne. Jeg er her ikke, så jeg kan skrifte, 256 00:26:07,525 --> 00:26:09,026 men så du kan skrifte. 257 00:26:11,153 --> 00:26:13,698 Biskop Christian Prentz, du er anholdt 258 00:26:14,031 --> 00:26:16,117 for overtrædelse af immigrationsloven. 259 00:26:16,409 --> 00:26:18,077 Og for din rolle som kollaboratør 260 00:26:18,077 --> 00:26:21,122 og morder under naziregimet i Litauen i 1941. 261 00:26:21,247 --> 00:26:22,290 Nej! 262 00:26:22,415 --> 00:26:25,668 Da SS marcherede ind i Vilnius, 263 00:26:26,085 --> 00:26:31,299 tiggede min lillebror denne mand, 264 00:26:31,632 --> 00:26:34,093 en præst, om at redde os. 265 00:26:34,427 --> 00:26:37,638 Præsten tog fat i min lillebrors hals, 266 00:26:37,930 --> 00:26:40,516 og han råbte til SS-mændene: 267 00:26:44,353 --> 00:26:45,646 "I glemte en." 268 00:26:46,480 --> 00:26:51,777 Jeg så præsten tage en baby fra morens arme. 269 00:26:52,778 --> 00:26:58,659 Jeg troede, det var for at redde den, men i stedet dræbte han barnet. 270 00:26:59,702 --> 00:27:03,164 Når jeg lukker mine øjne om natten, er det alt, jeg ser. 271 00:27:03,164 --> 00:27:06,167 Det er alt, jeg ser nu. 272 00:27:10,838 --> 00:27:13,215 Du beviste ikke, at han brød immigrationsloven. 273 00:27:13,341 --> 00:27:15,092 Udlevér ham til Litauen. 274 00:27:15,259 --> 00:27:18,596 Den litauiske regering vil afvise enhver anmodning. 275 00:27:18,846 --> 00:27:21,891 - Vi er nødt til at forsøge, dommer. - Sagen er usikker. 276 00:27:22,475 --> 00:27:27,146 Du beviste ikke, at fader Balkus skiftede identitet til biskop Prentz. 277 00:27:27,313 --> 00:27:31,400 - De overlevende identificerede ham. - Det var 30 år siden, agent Morris. 278 00:27:31,400 --> 00:27:35,404 Traume påvirker hukommelsen. Prentz er et forbillede i samfundet. 279 00:27:35,696 --> 00:27:40,785 En biskop i den katolske kirke, ikke en mekaniker fra Ohio. 280 00:27:41,577 --> 00:27:44,997 Vi har ledt efter ham i to år. 281 00:27:45,289 --> 00:27:46,874 Vi har talt med vidner. 282 00:27:46,999 --> 00:27:50,086 Vi har besøgt gravsteder og levet af skide gullasch. 283 00:27:52,463 --> 00:27:55,299 Dommer, han dræbte et barn med sine bare næver. 284 00:28:00,388 --> 00:28:02,223 Biskop Prentz er fader Balkus. 285 00:28:03,599 --> 00:28:05,518 Og du vil intet gøre? 286 00:28:05,976 --> 00:28:11,148 I min retssal er jeg bundet af, ikke hvad der er det rette, men af loven. 287 00:28:12,066 --> 00:28:15,111 Er loven retfærdig? Mine følelser er ikke vigtige. 288 00:28:16,821 --> 00:28:21,409 Vil du levere retfærdighed? Så skulle sagen have været stærkere. 289 00:28:45,683 --> 00:28:46,809 Du faldt i søvn... 290 00:28:49,228 --> 00:28:50,187 Hvor længe sov jeg? 291 00:28:51,147 --> 00:28:52,022 Tyve minutter... 292 00:30:05,846 --> 00:30:07,056 Hej, Biff. 293 00:30:13,062 --> 00:30:13,979 Tag den på. 294 00:30:19,109 --> 00:30:21,946 Vi har to minutter, før de afbryder. 295 00:30:24,114 --> 00:30:26,116 Jeg har ventet over et år på dette. 296 00:30:26,909 --> 00:30:29,578 Jeg har lært, at siden din udstationering her, 297 00:30:29,703 --> 00:30:31,872 kommer du tilbage en gang om året. 298 00:30:31,872 --> 00:30:36,085 Grise husker, hvor de lækreste trøfler vokser. 299 00:30:38,003 --> 00:30:39,255 Hvor er dine venner? 300 00:30:41,340 --> 00:30:44,093 Har du spoleret bandet, Yoko? 301 00:30:45,636 --> 00:30:48,430 Var det på grund af det, der skete i Spanien? 302 00:30:50,641 --> 00:30:52,977 Jeg hørte, hvad du gjorde. 303 00:30:53,894 --> 00:30:57,231 Se, hvad han gjorde ved dig. Meyer. 304 00:30:59,358 --> 00:31:01,235 Se, hvad han har gjort dig til. 305 00:31:01,443 --> 00:31:03,904 - Tiden er gået. - Vent. 306 00:31:04,238 --> 00:31:06,532 Du vil ikke slå mig ihjel, tro mig. 307 00:31:06,782 --> 00:31:10,786 - Hvorfor ikke? - Fordi jeg kan give dig noget. 308 00:31:11,036 --> 00:31:14,582 - Nogen langt større end mig. - Du er nok. 309 00:31:14,707 --> 00:31:16,667 Og efter dig er jeg færdig. 310 00:31:16,667 --> 00:31:19,044 Den største præmie, du kan forestille dig. 311 00:31:20,713 --> 00:31:21,922 Adolf Hitler. 312 00:31:26,343 --> 00:31:27,344 Din tid er gået. 313 00:31:27,344 --> 00:31:31,265 Tror du virkelig, han begik selvmord i en bunker i '45? 314 00:31:31,265 --> 00:31:35,519 At hans lig blev brændt af russerne og knoglerne aldrig fundet? 315 00:31:35,644 --> 00:31:37,062 Tror du på det? 316 00:31:37,396 --> 00:31:40,941 Tror du ikke, Stalin havde lavet en piñata af hans hud 317 00:31:41,108 --> 00:31:44,403 og hængt hans lig op på Den Røde Plads? 318 00:31:45,446 --> 00:31:48,657 Tag ikke mit ord for det. Du har selv set det. 319 00:31:48,824 --> 00:31:51,410 Du så hende. Obersten. 320 00:31:51,869 --> 00:31:56,624 Hun var en del af eventyret. Ham og hende i bunkeren. 321 00:31:57,916 --> 00:31:59,001 Oberst? 322 00:32:02,546 --> 00:32:03,756 Vidste du det ikke? 323 00:32:05,633 --> 00:32:07,593 Eva Braun. 324 00:32:08,344 --> 00:32:13,599 For alle de år siden førte Die Spinne dem gennem rottetunnelerne. 325 00:32:13,849 --> 00:32:19,396 Hitler, Eva, Goebbels, Mengele. Berlin til Alperne 326 00:32:19,688 --> 00:32:23,609 til Genoa til et sikkert sted. Alle veje fører gennem Genoa. 327 00:32:26,070 --> 00:32:29,615 Hvad? Troede du ikke, at de ville have en flugtplan? 328 00:32:39,124 --> 00:32:40,084 Hvor? 329 00:32:42,836 --> 00:32:45,172 Valle de los Sueños. 330 00:32:47,508 --> 00:32:49,635 Hvis han var i live, hvorfor så opgive ham? 331 00:32:51,011 --> 00:32:54,473 Tror du, jeg er en mand af ære? Jeg er en kakerlak. 332 00:32:55,015 --> 00:32:58,686 Jeg kan hjælpe dig med at finde ham. Jeg kan føre dig til ham. 333 00:32:58,686 --> 00:33:01,063 Du finder ham aldrig alene. 334 00:33:02,564 --> 00:33:03,857 Lad mig leve, 335 00:33:04,650 --> 00:33:09,613 og jeg vil føre dig til Adolf Hitler i kød og blod. 336 00:33:09,613 --> 00:33:11,657 Hvad foregår der? 337 00:33:27,548 --> 00:33:28,382 I så mig ikke. 338 00:33:41,061 --> 00:33:43,939 SHALOM MØGDYR 339 00:33:49,862 --> 00:33:55,784 "Til frk. Daniels, knus og kram. 340 00:33:57,578 --> 00:33:58,746 "Danny Rohr." 341 00:34:03,792 --> 00:34:07,004 - Hvem er autografen til? - Gider du skrive til Millie? 342 00:34:09,173 --> 00:34:14,094 Hvad med: "Til Millie, jeg sender dig 50 % af overskuddet 343 00:34:14,094 --> 00:34:19,600 "fra bogsalget i eftermiddag. I gæld til dig for evigt. Komma Danny." 344 00:34:21,310 --> 00:34:23,812 I de sidste to år alene har NBC sendt Holocaust, 345 00:34:23,937 --> 00:34:27,483 Chuck Allen har skrevet sin afsløring, overlevende har stået frem. 346 00:34:27,483 --> 00:34:29,443 Det er fantastisk. 347 00:34:29,651 --> 00:34:33,405 Så jeg skrev en bog. Kaldte det en konspirationsthriller. 348 00:34:33,572 --> 00:34:36,283 Nu sælger den mere end Verden ifølge Garp. 349 00:34:36,283 --> 00:34:40,746 - FBI-agent Melanie Moritz. - Dit navn ville aldrig være gået. 350 00:34:41,997 --> 00:34:46,543 Min agent siger, at Mike Nichols vil købe rettighederne. 351 00:34:47,044 --> 00:34:48,420 Jeg ved ikke, hvem det er. 352 00:34:48,420 --> 00:34:51,799 Men hyrer den her hvide tøs som mig, så ødelægger jeg dig. 353 00:34:52,174 --> 00:34:53,258 Jeg tror dig. 354 00:34:55,636 --> 00:34:58,931 Jeg hørte om biskop Prentz. 355 00:35:01,099 --> 00:35:04,603 Ja. De sidste to år af mit liv. 356 00:35:06,104 --> 00:35:09,233 Og til december vil han være tilbage i Pasadena 357 00:35:09,233 --> 00:35:11,652 og laver juleudstillingen. En fri mand. 358 00:35:14,279 --> 00:35:16,782 Er du bare kommet for at få medlidenhed eller... 359 00:35:21,954 --> 00:35:23,831 - Har du fundet dem endnu? - Hvem? 360 00:35:23,997 --> 00:35:26,208 - Jægerne. - Jægerne? 361 00:35:26,834 --> 00:35:29,628 - Jeg mener, hvorfor... - Stoppede de? Forsvandt? 362 00:35:30,712 --> 00:35:34,508 Jeg er ikke CIA. Jeg ved blot, der ikke er dukket flere døde nazister op. 363 00:35:35,259 --> 00:35:37,261 Jægerne virker til at være borte. 364 00:35:38,428 --> 00:35:42,307 Måske fangede de dem alle og stoppede. Måske gik de fra hinanden. 365 00:35:42,891 --> 00:35:44,059 Måske... 366 00:35:45,102 --> 00:35:48,313 Måske noget værre. Måske er nogle af dem døde. 367 00:35:51,275 --> 00:35:54,069 Hvorfor vil du vide det? 368 00:36:11,753 --> 00:36:17,092 Hej. Du har ringet til Ruth og Jonah. Læg en besked efter tonen. 369 00:36:17,509 --> 00:36:19,553 Hej, det er mig. 370 00:36:23,181 --> 00:36:24,725 Rart at høre hendes stemme. 371 00:36:26,351 --> 00:36:29,396 Jeg kendte hende ikke engang, og jeg kan lide at høre den. 372 00:36:29,980 --> 00:36:32,482 Gid jeg havde min mors stemme et sted. 373 00:36:34,943 --> 00:36:36,236 Jeg burde have ringet. 374 00:36:41,283 --> 00:36:44,661 Jeg var optaget. Og jeg lod 375 00:36:45,579 --> 00:36:51,168 næsten to år gå uden at høre til dig. 376 00:36:55,964 --> 00:36:57,507 Måske... 377 00:37:00,761 --> 00:37:03,430 Måske ringer jeg for at spørge dig om noget andet. 378 00:37:04,806 --> 00:37:05,974 Spørge... 379 00:37:08,685 --> 00:37:14,232 - Spørge om du stadig... - For at fortsætte, smid 25 cent i. 380 00:37:18,195 --> 00:37:21,698 I dag blev sigtelserne mod biskop Prentz i Pasadena frafaldet. 381 00:37:21,698 --> 00:37:24,910 Han blev fejlagtigt ment at være fader Balkus fra Litauen. 382 00:37:24,910 --> 00:37:27,704 I en udtalelse takkede han sine støtter 383 00:37:27,704 --> 00:37:30,582 og sagde, at hans tro hjalp ham i denne krise. 384 00:37:30,582 --> 00:37:33,835 Og at Gud vil stille de rette syndere til retfærdighed. 385 00:37:44,721 --> 00:37:48,058 Her er vi, hr. Offerman. Endelig hjemme. 386 00:37:50,352 --> 00:37:51,561 Gør rundt om blokken. 387 00:37:51,895 --> 00:37:54,147 - Hr.? - Kør rundt om blokken. Gør det nu. 388 00:38:05,575 --> 00:38:06,910 Hvem ved det ellers? 389 00:39:02,632 --> 00:39:03,759 Hallo. 390 00:39:05,218 --> 00:39:06,178 Hallo? 391 00:39:09,306 --> 00:39:10,223 Frau Zuchs? 392 00:39:10,682 --> 00:39:11,516 Ja? 393 00:39:12,517 --> 00:39:13,518 Gertrude Zuchs? 394 00:39:14,144 --> 00:39:18,106 Gertrude Konner. Zuchs var familienavnet. Kan jeg hjælpe dig med noget? 395 00:39:20,358 --> 00:39:23,820 Jeg er fra folketællingsbureauet. 396 00:39:23,945 --> 00:39:26,573 Jeg leder efter Wilhelm Zuchs. 397 00:39:27,282 --> 00:39:28,241 Din bror. 398 00:39:30,327 --> 00:39:31,661 Min bror er død. 399 00:39:31,828 --> 00:39:34,081 Han døde for 35 år siden. 400 00:39:37,542 --> 00:39:40,128 Har nogen ringet for nyligt angående ham? 401 00:39:40,128 --> 00:39:42,089 Angående Wilhelm? 402 00:39:42,798 --> 00:39:43,632 Nej. 403 00:39:43,965 --> 00:39:47,135 Hvorfor skulle nogen ringe angående min bror? 404 00:39:47,135 --> 00:39:51,306 Vi må have taget fejl. Jeg ville bare bekræfte det. 405 00:39:51,306 --> 00:39:53,141 Tak for din tid. 406 00:40:12,661 --> 00:40:14,496 Jøsses. Hvad er der galt? 407 00:40:16,331 --> 00:40:17,290 Sam. 408 00:40:17,290 --> 00:40:18,500 Det er okay. 409 00:40:20,919 --> 00:40:21,795 Det er okay. 410 00:40:26,216 --> 00:40:27,759 - Er du sikker? - Ja. 411 00:40:28,385 --> 00:40:30,345 Pis. Claude er her. 412 00:40:31,847 --> 00:40:35,267 - Han er ikke så slem. - Jo, det er han virkelig. 413 00:40:45,944 --> 00:40:47,696 Jeg glemte at nævne noget. 414 00:40:47,696 --> 00:40:50,740 Professor Morell sender mig på en forskningstur. 415 00:40:50,740 --> 00:40:52,951 - Hvorhen? - Israel. 416 00:40:53,285 --> 00:40:56,872 - I cirka to uger. - To uger? 417 00:40:56,997 --> 00:41:01,668 Ja. Han siger, jeg vil have nok til at færdiggøre min afhandling. 418 00:41:03,587 --> 00:41:04,838 Det er endelig forbi. 419 00:41:06,840 --> 00:41:09,801 Skynd dig tilbage. 420 00:41:18,435 --> 00:41:19,811 - Endelig. - Hej. 421 00:41:19,978 --> 00:41:22,564 - I har lige haft sex, ikke sandt? - Hold kæft. 422 00:41:23,273 --> 00:41:25,734 De bliver alle franske. Lad os blive fulde. 423 00:41:25,859 --> 00:41:26,985 Det er min sang. 424 00:41:30,780 --> 00:41:32,532 Så han synger også? 425 00:41:41,333 --> 00:41:44,294 - Hvem er Meyer? - Hvad? 426 00:41:46,630 --> 00:41:50,967 Du råbte hans navn i søvne. Meyer. 427 00:41:54,137 --> 00:41:55,555 Jeg kender ingen Meyer. 428 00:42:48,900 --> 00:42:49,943 Du er opdaget. 429 00:42:53,613 --> 00:42:58,118 Hvis du vil følge efter mig og lægge små kærlighedsbreve, 430 00:42:58,243 --> 00:43:00,578 kan vi lige så godt tage en drink. 431 00:43:01,371 --> 00:43:04,165 Der er en bar her. Vi kan tale. 432 00:43:05,166 --> 00:43:07,919 - Taler du engelsk? - Ja. 433 00:43:08,336 --> 00:43:09,337 Godt. 434 00:43:10,088 --> 00:43:11,172 Værsgo. 435 00:43:15,969 --> 00:43:18,847 Kom. Sæt dig. Det er okay. 436 00:43:22,350 --> 00:43:25,270 Du bør måske lægge kniven væk. 437 00:43:29,357 --> 00:43:30,400 Godt. 438 00:43:31,776 --> 00:43:37,532 Hvis du ville tale med mig, skulle du blot spørge mig. 439 00:43:40,869 --> 00:43:43,288 Jeg ved, hvem du er. 440 00:43:44,080 --> 00:43:46,750 Selvfølgelig. Du er en ulv. 441 00:43:47,125 --> 00:43:51,421 Og en ulv kan snuse sig frem til en anden ulv på kilometers afstand. 442 00:43:51,629 --> 00:43:54,591 Selv en ulv i fåreklæder, ikke? 443 00:43:57,594 --> 00:43:59,179 Jeg husker dig. 444 00:44:00,764 --> 00:44:05,727 Blok C. Hammerschmidt. Fritz. 445 00:44:07,103 --> 00:44:11,566 Jeg glemmer aldrig et ansigt. Og se dig nu. Hvad har du gang i? 446 00:44:12,067 --> 00:44:15,487 Sådan skal en hauptsturmführer ikke se ud. 447 00:44:15,653 --> 00:44:17,614 Det er ikke, hvem du er. 448 00:44:19,699 --> 00:44:21,785 Det har været så hårdt. 449 00:44:24,788 --> 00:44:26,164 I så mange år. 450 00:44:27,540 --> 00:44:29,459 At bo i skyggerne. 451 00:44:31,836 --> 00:44:37,801 Frondheim sendte så mange af os gennem rottetunnelerne 452 00:44:38,176 --> 00:44:42,555 og efterlod os her til at klare os selv. 453 00:44:42,972 --> 00:44:46,101 - Derfor er jeg kommet. - Det er jeg glad for, at du gjorde. 454 00:44:46,267 --> 00:44:50,814 Men ikke på den måde, med trusler. 455 00:44:50,814 --> 00:44:52,357 Og luske dig rundt. 456 00:44:53,400 --> 00:44:56,319 Jeg er bare glad for, at du fandt mig, broder. 457 00:44:59,406 --> 00:45:00,907 Hvordan fandt du mig? 458 00:45:01,241 --> 00:45:04,369 Hvis du kan finde mig, hvad så med Wiesenthal? 459 00:45:04,661 --> 00:45:08,123 - Hvad med Mossad? - Frondheim opsporede mig. 460 00:45:09,124 --> 00:45:11,501 Han tog mig med til sit hjem i Connecticut. 461 00:45:11,835 --> 00:45:15,797 Han sagde, vi kunne tjene meget, hvis vi afpressede nogle af dem, 462 00:45:15,964 --> 00:45:17,966 han havde hjulpet med at forsvinde. 463 00:45:18,508 --> 00:45:22,429 Han havde en fil med aliasserne på alle dem, han havde hjulpet. 464 00:45:23,096 --> 00:45:25,473 Han sagde, at han for år tilbage 465 00:45:26,891 --> 00:45:30,145 så dit navn i avisen. 466 00:45:30,979 --> 00:45:33,022 Han så det imperium, du havde opbygget. 467 00:45:35,275 --> 00:45:39,195 - Han ville have sin andel. - Ja, Frondheim. 468 00:45:41,698 --> 00:45:45,577 Connecticut? Bor han i et stort hus? 469 00:45:46,744 --> 00:45:49,164 Ja, det ville jeg sige. 470 00:45:49,289 --> 00:45:54,627 Han deler ikke sin formue, men sender dig efter mig. 471 00:45:54,752 --> 00:45:58,590 - Undskyld. - Sig ikke det. Hvorfor? 472 00:45:58,923 --> 00:46:03,887 Det er Frondheim, der er slangen. Det er ham, der presser dig. 473 00:46:04,429 --> 00:46:06,723 Forgifter broder mod broder. 474 00:46:09,017 --> 00:46:14,939 Jeg tager dig med hjem til mig. Du får et måltid, et bad og nyt tøj. 475 00:46:15,815 --> 00:46:19,611 Og så får du en check. 476 00:46:20,361 --> 00:46:22,030 Så du kan komme på benene igen. 477 00:46:23,615 --> 00:46:26,910 - Virkelig? - Selvfølgelig. Drik ud. 478 00:46:27,452 --> 00:46:31,206 Jeg kan end ikke vejen hjem. Og jeg er ikke engang fuld. 479 00:46:31,372 --> 00:46:36,211 Jeg kan den. Ja, her er den. 480 00:46:36,544 --> 00:46:40,965 Det her er vejen. Jeg bor et par gader den vej. 481 00:46:42,383 --> 00:46:45,637 Jeg finder det underligt. 482 00:46:46,971 --> 00:46:50,141 Ulve kan lugte hinanden på kilometers afstand. 483 00:46:50,642 --> 00:46:54,354 Jeg ved ikke, hvordan de gør. Pelsen? 484 00:46:55,063 --> 00:46:57,607 Pisset? Blodet? 485 00:46:58,608 --> 00:47:03,363 Men nu hvor jeg tænker over det, kan jeg slet ikke lugte dig. 486 00:47:39,399 --> 00:47:42,735 - Du burde ikke være her. - Det ved jeg. 487 00:47:44,279 --> 00:47:46,656 Hvis du går nu, siger jeg intet. 488 00:47:47,198 --> 00:47:49,117 - Det lover jeg. - Det kan jeg ikke. 489 00:47:54,205 --> 00:47:58,459 Du skal indrømme, hvad du gjorde. Hvem du er. 490 00:48:03,548 --> 00:48:07,010 - Jeg er ikke den mand. - Jo, du er. 491 00:48:09,721 --> 00:48:12,223 Indrøm, hvem du er. 492 00:48:15,351 --> 00:48:16,227 Det kan jeg ikke. 493 00:48:23,526 --> 00:48:25,278 Du er nødt til at gøre det. 494 00:48:27,739 --> 00:48:29,073 Forstår du det? 495 00:48:35,705 --> 00:48:36,998 - Jeg gør det ikke. - Jo. 496 00:48:39,751 --> 00:48:43,004 Du er en kristen kvinde, ikke sandt? 497 00:48:47,008 --> 00:48:49,469 Han ville ikke ønske, at du gjorde det. 498 00:48:52,513 --> 00:48:55,391 Du er ikke en morder. Du er en Guds kvinde. 499 00:49:24,379 --> 00:49:30,051 Fuck! Fuck! Fuck! 500 00:49:38,351 --> 00:49:40,395 Biskop, er du okay derinde? 501 00:50:11,509 --> 00:50:12,510 Hvem er det? 502 00:50:21,352 --> 00:50:22,437 Hvem der? 503 00:50:32,363 --> 00:50:33,489 Hvem der? 504 00:50:46,627 --> 00:50:47,837 Du ringede? 505 00:50:49,589 --> 00:50:50,715 Jeg har fundet noget. 506 00:52:19,971 --> 00:52:21,848 Jeg troede, gris var mørt. 507 00:52:23,599 --> 00:52:25,977 Tyg langsomt, min Führer. 508 00:52:27,478 --> 00:52:29,522 Det er godt for fordøjelsen. 509 00:52:31,566 --> 00:52:32,441 Sæt dig. 510 00:52:32,775 --> 00:52:33,609 Spis. 511 00:52:34,110 --> 00:52:34,944 Tak. 512 00:54:10,498 --> 00:54:12,500 Tekster af: Jonas Winther Christensen 513 00:54:12,500 --> 00:54:14,585 Kreativ supervisor Maiken Waldorff