1
00:00:06,048 --> 00:00:08,300
JØDETASTISK
HEBRAISK OG JIDDISCH SPROGBRUG
2
00:00:08,926 --> 00:00:13,347
Meyer Offerman.
Jeg kondolerer angående din bedstemor.
3
00:00:16,475 --> 00:00:19,437
Din safta og jeg var i lejrene sammen.
4
00:00:24,442 --> 00:00:27,987
Hvis du har brug for noget,
så kom til mig.
5
00:00:29,655 --> 00:00:32,700
Jeg ved,
du ledte efter din bedstemors morder.
6
00:00:33,451 --> 00:00:35,411
Og du var ikke alene.
7
00:00:37,997 --> 00:00:41,917
Hun ville aldrig lade os jagte nogen
uden hendes godkendelse.
8
00:00:42,168 --> 00:00:46,797
- Jagte hvem?
- Skide nazister.
9
00:00:48,007 --> 00:00:49,759
Vi aflagde et løfte.
10
00:00:49,759 --> 00:00:54,847
Vi ville selv finde disse kriminelle
og udføre Guds retfærdighed
11
00:00:54,972 --> 00:00:57,141
ved deres dør.
12
00:00:57,892 --> 00:01:02,438
Og på andendagen skabte Gud Jægerne,
13
00:01:02,605 --> 00:01:05,941
et elitehold sultne efter nazist-svin.
14
00:01:08,319 --> 00:01:09,612
Okay, vi er live.
15
00:01:10,362 --> 00:01:11,906
Dø! Nu!
16
00:01:11,906 --> 00:01:13,199
Showtime.
17
00:01:19,205 --> 00:01:22,666
Det er større, end nogen indser.
18
00:01:22,958 --> 00:01:26,670
De er iblandt os, og de har planer.
19
00:01:31,509 --> 00:01:33,219
Jeg tilbyder dig en anden vej.
20
00:01:33,219 --> 00:01:37,890
At lave en enhed,
der lokaliserer og retsforfølger nazister.
21
00:01:37,890 --> 00:01:42,019
En sort kvinde og en jødisk kvinde
er nazisternes mareridt.
22
00:01:43,854 --> 00:01:45,564
{\an8}Hvem er det? "Ulven."
23
00:01:46,065 --> 00:01:49,693
Monsteret i min historie,
der stadig hjemsøger mig.
24
00:01:51,028 --> 00:01:54,865
Jeg må bede for ham...
25
00:01:54,865 --> 00:01:56,492
Før jeg dræber ham.
26
00:01:57,451 --> 00:01:58,577
Ulven.
27
00:01:58,577 --> 00:02:00,204
Jeg fandt ham!
28
00:02:05,417 --> 00:02:08,546
Kaddishen. Før du dræbte ham,
sagde du det ikke.
29
00:02:09,421 --> 00:02:11,924
For du er Wilhelm Zuchs. Du er...
30
00:02:13,425 --> 00:02:14,510
Ulven.
31
00:02:19,974 --> 00:02:20,933
De er overalt.
32
00:02:23,894 --> 00:02:27,106
Jøder vil ikke erstatte os!
33
00:02:27,106 --> 00:02:28,524
De vil fortsætte.
34
00:02:31,694 --> 00:02:34,280
Det er derfor, vi må gøre det forkerte.
35
00:02:35,573 --> 00:02:40,286
Agent Morris, hun vil jage os,
mens vi jager dem.
36
00:02:40,911 --> 00:02:43,122
Så kan vi ikke jage dem i Amerika.
37
00:02:43,122 --> 00:02:45,291
Østeuropa elsker Lonny Flash.
38
00:02:45,457 --> 00:02:49,420
- Hvordan har drengen det?
- Det vil du snart selv se.
39
00:02:54,675 --> 00:02:58,429
Det begynder nu. Det fjerde rige.
40
00:03:04,977 --> 00:03:07,605
Jeg er sulten, Eva, skat.
41
00:03:08,230 --> 00:03:10,441
Tid til at spise, Adolf.
42
00:03:37,384 --> 00:03:40,554
ØSTRIG
43
00:03:42,890 --> 00:03:45,059
En opus, skat.
44
00:03:45,059 --> 00:03:45,976
Magnum.
45
00:03:46,977 --> 00:03:47,811
Tak.
46
00:03:48,479 --> 00:03:50,105
Glædelig Von Glootens-dag.
47
00:03:52,900 --> 00:03:54,944
Og jeg ønsker dig
48
00:03:55,903 --> 00:03:57,905
en glædelig Von Glootens-dag.
49
00:04:00,950 --> 00:04:03,494
Glædelig Von Glootens-dag.
50
00:04:07,331 --> 00:04:09,208
Glædelig Von Glootens-dag.
51
00:04:40,698 --> 00:04:42,783
Disse smørskulpturer er fantastiske.
52
00:04:42,992 --> 00:04:45,369
Min kone vandt sidste år.
53
00:04:45,953 --> 00:04:50,040
Von Glootens-dag 1971, Årets smørskulptør.
54
00:04:50,416 --> 00:04:52,459
Hun lavede Brady Bunch i smør.
55
00:04:53,002 --> 00:04:55,796
Her er en historie
om en mand ved navn Brady.
56
00:04:58,507 --> 00:05:00,884
Du taler godt engelsk.
57
00:05:01,760 --> 00:05:05,055
Har du boet i Von Glooten hele dit liv?
58
00:05:05,264 --> 00:05:08,017
Alle 66 år. Og dig?
59
00:05:08,475 --> 00:05:10,602
Nej, jeg er her bare for arbejde.
60
00:05:11,770 --> 00:05:16,233
- Hvor længe har du ejet butikken?
- Den har været i familien i generationer.
61
00:05:18,402 --> 00:05:19,737
Hvor besynderligt.
62
00:05:20,404 --> 00:05:25,868
Fordi da jeg gik ind,
så jeg et indrids i dørkarmen
63
00:05:26,035 --> 00:05:30,414
af en særlig ting, de kalder en mezuzah.
64
00:05:32,458 --> 00:05:33,542
Jøderne.
65
00:05:34,626 --> 00:05:38,464
De ridsede dem ind i dørene
som en kontrakt mellem dem og deres gud.
66
00:05:39,131 --> 00:05:43,719
For at vise for omverdenen,
at det var et jødisk hjem eller butik.
67
00:05:43,719 --> 00:05:46,764
Det gjorde mange folks liv og jobs
meget lettere.
68
00:05:48,766 --> 00:05:49,892
Er du jøde?
69
00:05:51,351 --> 00:05:53,520
- Undskyld?
- Er du jøde?
70
00:05:56,190 --> 00:05:57,066
Nej.
71
00:06:00,277 --> 00:06:04,364
Er du jøde?
72
00:06:07,159 --> 00:06:08,452
Jeg er ikke jøde.
73
00:06:09,912 --> 00:06:13,999
Ville en jøde ikke sige det?
Jøder kan skjule sig blandt os.
74
00:06:14,166 --> 00:06:16,543
- De er meget opfindsomme.
- Hvorfor...
75
00:06:17,961 --> 00:06:22,883
- Det er år 1972.
- Spørgsmålet er tidsløst.
76
00:06:23,175 --> 00:06:24,802
Jeg vil gerne bede dig om at gå.
77
00:06:29,014 --> 00:06:32,810
Som sagt er jeg her på arbejde,
jeg bor her ikke.
78
00:06:33,727 --> 00:06:35,813
Her, specifikt.
79
00:06:36,522 --> 00:06:41,026
I Von Glootens slikbutik.
80
00:06:41,693 --> 00:06:43,737
Ved netop denne disk.
81
00:06:44,780 --> 00:06:46,323
På forretning.
82
00:06:47,116 --> 00:06:50,702
- Hvilken slags?
- Kvalitetskontrol.
83
00:06:53,413 --> 00:06:56,458
Jeg er ikke den, du tror, jeg er.
84
00:06:57,584 --> 00:06:58,961
Det sværger jeg.
85
00:07:00,087 --> 00:07:02,589
Det er noget af en gåde så.
86
00:07:02,965 --> 00:07:06,718
Før krigen boede der 1.000 jøder
her i byen.
87
00:07:07,261 --> 00:07:10,347
De blev beordret deporteret.
88
00:07:10,931 --> 00:07:15,853
D. 22. juli 1942. Men de forsvandt bare.
89
00:07:17,271 --> 00:07:20,649
Måske tog de et kors om halsen,
90
00:07:20,858 --> 00:07:23,318
fjernede deres mezuzah og blev kristne.
91
00:07:23,694 --> 00:07:27,406
Men de kan ikke være kristne.
92
00:07:28,657 --> 00:07:30,742
En rotte kan ikke være en løve, vel?
93
00:07:33,120 --> 00:07:37,207
Så jeg spørger dig en sidste gang.
94
00:07:38,542 --> 00:07:40,586
- Er du jøde?
- Nej.
95
00:07:40,586 --> 00:07:43,881
- Hvor er de så?
- Det er svært at...
96
00:07:45,174 --> 00:07:47,801
Lad mig hjælpe dig med at huske.
97
00:07:50,429 --> 00:07:53,140
Borgmesteren, doktoren.
98
00:07:54,474 --> 00:07:56,435
Slagteren, selv skolelærerne.
99
00:07:56,560 --> 00:08:00,564
De samlede jøderne i den grå lade
100
00:08:00,689 --> 00:08:03,984
og låste dørene.
101
00:08:04,568 --> 00:08:07,529
Og så overdragede de dem til nazisterne.
102
00:08:07,654 --> 00:08:08,655
Nazisterne...
103
00:08:09,448 --> 00:08:12,701
Nazisterne satte dem på togvogne
til koncentrationslejrene.
104
00:08:23,378 --> 00:08:26,173
- Så dette var...
- En jødisk butik.
105
00:08:26,548 --> 00:08:28,091
Derfor mezuzahen.
106
00:08:29,760 --> 00:08:32,512
Jeg overtog butikken,
efter nazisterne likviderede dem.
107
00:08:32,512 --> 00:08:35,390
Selvfølgelig.
Slikket kan ikke være uden opsyn.
108
00:08:35,390 --> 00:08:39,728
- Og forretningen har gået...
- Fantastisk? Ja.
109
00:08:40,270 --> 00:08:42,648
Godt gået.
110
00:08:42,773 --> 00:08:46,151
Tak, min ven. En fornøjelse
at gøre forretninger med dig.
111
00:08:51,365 --> 00:08:54,326
{\an8}Marcia, Marcia, Marcia.
112
00:08:55,535 --> 00:08:59,790
Jøder kan skjule sig blandt os.
De er meget opfindsomme.
113
00:09:02,542 --> 00:09:08,048
Jeg er her pga. et spøgelse, der passerede
gennem byen ved krigens slutning.
114
00:09:09,591 --> 00:09:14,304
Der er et jernbanespor tæt på.
Det fører til Genoas havn.
115
00:09:15,430 --> 00:09:18,892
- Hvor skulle han hen?
- Jeg ved ikke, hvad du taler om.
116
00:09:19,017 --> 00:09:22,312
Det tror jeg, du gør.
Hitlers spor fører hertil.
117
00:09:22,437 --> 00:09:28,235
Fra Førerbunkeren til München
til Berghof Obersalzberg
118
00:09:29,111 --> 00:09:32,572
over Alperne og hertil. Von Glooten.
119
00:09:33,907 --> 00:09:37,536
Jeg vil blot vide, hvor han skulle hen?
120
00:09:39,621 --> 00:09:41,456
Hvor skulle Führer hen?
121
00:09:48,171 --> 00:09:50,590
Valle de los Sueños.
122
00:10:01,476 --> 00:10:02,352
Hvorfor...
123
00:10:05,188 --> 00:10:11,194
Hvorfor gav Gud dig dine øjne,
om ikke for at gøre ret, når du ser uret?
124
00:10:13,363 --> 00:10:16,533
Du har tydeligvis ikke brug for dem.
125
00:12:07,310 --> 00:12:13,233
JÆGERE
126
00:12:28,081 --> 00:12:32,085
Kom nu. I ligner, I har set et spøgelse.
127
00:12:33,086 --> 00:12:35,589
Hvad? Er det så svært at forstå?
128
00:12:37,466 --> 00:12:39,009
Hvordan skal jeg forklare det?
129
00:12:39,176 --> 00:12:45,098
Der er en gammel joke
om en mand ved navn Schleffner.
130
00:12:46,600 --> 00:12:48,477
{\an8}1975
TO ÅR FØR MEYERS DØD...
131
00:12:48,477 --> 00:12:50,937
{\an8}En religiøs mand. Mere end Sandy Koufax.
132
00:12:51,146 --> 00:12:54,774
En dag så Schleffner tv derhjemme.
133
00:12:55,442 --> 00:12:59,029
I tv'et siger de, der vil komme en storm.
134
00:12:59,154 --> 00:13:02,532
Han ser en bil køre forbi med en løjtnant,
der råber:
135
00:13:02,741 --> 00:13:06,620
"Schleffner, kom med os.
Vi kører dig op til et højere sted."
136
00:13:06,828 --> 00:13:10,081
Schleffner siger:
"Gud vil redde mig. Kør I bare."
137
00:13:10,332 --> 00:13:13,543
Der går et par timer.
Nu er han oppe på første etage.
138
00:13:14,461 --> 00:13:17,047
Han er da, da han ikke kan være i stuen.
139
00:13:17,047 --> 00:13:20,050
Vandet stiger,
så han kigger ud af vinduet.
140
00:13:20,842 --> 00:13:23,678
Han ser en båd sejle forbi huset.
141
00:13:23,929 --> 00:13:29,935
Båden stopper, og de siger: "Kom.
Vi tager dig med til et højere sted."
142
00:13:30,519 --> 00:13:35,106
Han siger: "Bare rolig.
Gud vil redde mig. Det er okay."
143
00:13:35,649 --> 00:13:39,653
Han kigger op,
og på mirakuløs vis er der en helikopter.
144
00:13:40,028 --> 00:13:43,073
En fyr hænger ud af den og råber ned:
145
00:13:43,365 --> 00:13:47,118
"Du er nødt til at tage med.
Vi tager dig med til et højere sted."
146
00:13:47,369 --> 00:13:51,581
Schleffner siger: "Nej, Gud vil redde mig.
Det er okay. I kan tage af sted."
147
00:13:51,915 --> 00:13:55,460
Så han dør. Han dør. Han er død.
148
00:13:55,585 --> 00:13:59,297
Nu er han i himlen og ser Gud.
149
00:13:59,756 --> 00:14:05,220
Han beklager sig:
"Gud, jeg havde sådan en tiltro til dig.
150
00:14:05,387 --> 00:14:09,015
"Hvordan kunne du efterlade mig
til at dø i stormen?"
151
00:14:09,391 --> 00:14:12,185
Gud vender sig mod ham. "Schleffner,
152
00:14:13,061 --> 00:14:14,729
"Hvad fanden forlanger du af mig?
153
00:14:16,565 --> 00:14:18,191
"Jeg sendte dig en bil.
154
00:14:20,860 --> 00:14:22,821
"Jeg sendte dig en båd.
155
00:14:24,614 --> 00:14:27,158
"Jeg sendte dig en skide helikopter.
156
00:14:28,618 --> 00:14:32,038
"Schleffner, du er en tåbe."
157
00:14:33,707 --> 00:14:35,083
Forstår I?
158
00:14:36,001 --> 00:14:39,045
Vi tyder ofte situationer forkert,
og det siger man ikke.
159
00:14:39,421 --> 00:14:41,006
Drink...
160
00:14:56,479 --> 00:15:00,692
- En drink til?
- Nej. Det er okay. Tak.
161
00:15:32,182 --> 00:15:33,516
Er der noget galt?
162
00:15:45,278 --> 00:15:46,780
Vi skal ikke forsøge?
163
00:15:46,780 --> 00:15:49,824
Du ændrer måske mening,
og du vil få det bedre.
164
00:15:53,453 --> 00:15:54,621
Nej.
165
00:16:59,519 --> 00:17:01,563
Vi ses vel i morgen?
166
00:17:26,671 --> 00:17:27,547
Jonah.
167
00:17:55,200 --> 00:17:56,659
Skat, jeg er hjemme.
168
00:18:04,626 --> 00:18:06,878
For pokker da, Ted Bundy.
169
00:18:08,922 --> 00:18:09,756
Hvad?
170
00:18:12,467 --> 00:18:15,470
Jeg lover ikke at kalde dig Erik Estrada
under sex igen.
171
00:18:20,308 --> 00:18:23,144
Du er så underlig. Så underlig.
172
00:18:24,354 --> 00:18:29,818
Og det kommer fra manden,
der græd under Bambi.
173
00:18:31,027 --> 00:18:34,030
Alle græder under Bambi. Du...
174
00:18:36,115 --> 00:18:37,492
Du er et monster.
175
00:18:38,743 --> 00:18:40,495
Jeg er så træt.
176
00:18:44,165 --> 00:18:48,837
Det er, hvad der sker,
når du bruger hele aftenen på biblioteket.
177
00:18:57,929 --> 00:19:00,932
- Nus min arm.
- Nej, seriøst?
178
00:19:01,724 --> 00:19:02,642
Okay.
179
00:19:04,435 --> 00:19:06,062
Og snork ikke.
180
00:19:06,396 --> 00:19:10,191
Jeg vil ikke dumpe psykologi
på grund af min kærestes bihuler.
181
00:19:11,359 --> 00:19:13,319
Og det er kærligt ment.
182
00:19:23,162 --> 00:19:24,414
Jeg elsker dig.
183
00:19:27,667 --> 00:19:29,252
Jeg elsker dig, Sam.
184
00:19:51,399 --> 00:19:54,360
Jeg har sagt, at mimetisk begær
var mål for min forskning.
185
00:19:54,360 --> 00:19:57,530
Og jeg vil starte egen praksis
i London om et par år.
186
00:19:57,655 --> 00:19:59,949
Han sagde, han kunne bruge hjælp.
187
00:20:00,074 --> 00:20:03,870
- Prf. Agulians forskningsassistent?
- Prf. Morty lagde et godt ord ind.
188
00:20:03,995 --> 00:20:06,331
{\an8}"Hun er god for en kvinde." Pikspiller.
189
00:20:06,789 --> 00:20:10,919
- Ja, jeg er den bedste.
- Ja, du er den bedste.
190
00:20:12,629 --> 00:20:13,796
Jeg er stolt af dig.
191
00:20:18,009 --> 00:20:21,262
Min mor ringede ved daggry
192
00:20:21,721 --> 00:20:26,976
og ævlede om, at hun med glæde inviterer,
hvem end du ønsker til brylluppet.
193
00:20:27,477 --> 00:20:30,939
Selv i sidste øjeblik.
Måske er der en grandfætter eller -kusine.
194
00:20:31,064 --> 00:20:34,859
- Eller en ven fra Cleveland.
- Du er den eneste, jeg har brug for.
195
00:20:35,234 --> 00:20:36,235
Sam.
196
00:20:36,361 --> 00:20:38,947
Lad os komme videre. Vi er sent på den.
197
00:20:51,459 --> 00:20:55,380
Frank Sinatra går hen til mig.
Han siger: "Meyer Offerman."
198
00:20:55,630 --> 00:20:59,592
Sikke en stemme.
Jeg siger: "Hej. Ja, hr. Sinatra."
199
00:20:59,717 --> 00:21:01,844
Han siger: "Jeg har noget til dig."
200
00:21:01,970 --> 00:21:06,516
Han giver mig en konvolut
med et blåt bånd omkring.
201
00:21:07,225 --> 00:21:11,646
Jeg åbner brevet, og indeni er en check.
202
00:21:12,689 --> 00:21:17,819
Et hundrede tusinde dollars
til Jewish Justice League.
203
00:21:18,361 --> 00:21:22,532
Og så siger han på perfekt jiddisch:
204
00:21:27,620 --> 00:21:31,124
"Du kan ikke tømme havet med en ske."
205
00:21:32,333 --> 00:21:36,129
Denne ikke-jøde giver
en formue til jøderne.
206
00:21:36,254 --> 00:21:40,508
Hvordan sker det?
Han havde en jødisk babysitter.
207
00:21:41,009 --> 00:21:43,553
Og han elskede hende. Og det var grunden.
208
00:21:44,262 --> 00:21:48,224
Jeg tænkte: "Jeg håber, vi alle opfostres
209
00:21:48,683 --> 00:21:51,602
"af de folk, verden siger, vi skal hade."
210
00:21:53,938 --> 00:21:55,648
Men det...
211
00:22:08,786 --> 00:22:09,620
Er du okay?
212
00:22:12,915 --> 00:22:15,251
Jeg ved ikke, hvad der skete. Jeg...
213
00:22:19,881 --> 00:22:22,633
Hvad har du på sinde, min ven?
214
00:22:28,806 --> 00:22:30,808
Hvorfor det hektiske opkald i aftes?
215
00:22:32,351 --> 00:22:33,853
Det ved jeg ikke.
216
00:22:35,521 --> 00:22:38,900
Men jeg føler mig vel på en måde fri.
217
00:22:38,900 --> 00:22:40,151
Du føler dig skyldig.
218
00:22:41,652 --> 00:22:44,655
Ja, du bærer på skylden af,
hvad du har gjort.
219
00:22:45,698 --> 00:22:48,743
Eller snarere, hvad du ikke har gjort.
220
00:22:51,370 --> 00:22:53,915
Jeg husker,
da du kom i synagogen første gang.
221
00:22:54,082 --> 00:22:55,917
Du var ankommet et par måneder før.
222
00:22:55,917 --> 00:22:59,712
Husker du, hvad juniorrabbineren
sagde til den unge mand?
223
00:23:02,215 --> 00:23:05,218
"Man kan ikke være skyldig i at overleve."
224
00:23:07,428 --> 00:23:10,098
Der er mange overlevende
på disse kirkebænke.
225
00:23:10,264 --> 00:23:16,562
Hver en kæmper de med skylden,
men at overleve er en velsignelse.
226
00:23:17,980 --> 00:23:21,984
- Du blev udvalgt, Meyer.
- Blev jeg det?
227
00:23:22,193 --> 00:23:25,571
Ja. Hashem valgte dig.
228
00:23:30,535 --> 00:23:31,369
Så...
229
00:23:32,829 --> 00:23:35,289
- Godt at se dig.
- Du var meget hjælpsom.
230
00:23:49,720 --> 00:23:53,766
- Dette er lige kommet, hr. Offerman.
- Godt. Tak, Annette.
231
00:23:54,475 --> 00:23:58,437
Nej, jeg kan ikke. Okay.
232
00:24:12,827 --> 00:24:15,204
{\an8}HEJ WILHELM
233
00:24:21,419 --> 00:24:22,920
Hvor fik du det her fra?
234
00:24:23,254 --> 00:24:25,339
- Hr.?
- Hvem gav dig det?
235
00:24:25,339 --> 00:24:28,217
En mand? Måske et bud?
236
00:24:28,551 --> 00:24:32,305
- Hvorfra? Hvilket firma?
- Jeg talte ikke med ham.
237
00:24:32,763 --> 00:24:35,474
- Hvordan så han ud?
-Ældre.
238
00:24:35,975 --> 00:24:38,436
- Han var gammel.
- Er alt okay?
239
00:24:38,436 --> 00:24:42,607
Alt er fint. Jeg er bare lidt ilde tilpas.
240
00:24:43,274 --> 00:24:44,817
Bed Paul køre bilen frem.
241
00:24:47,737 --> 00:24:52,408
Find ud af, hvem der leverede brevet.
242
00:24:52,992 --> 00:24:56,621
Hvis buddet kommer tilbage,
så ring med det samme.
243
00:25:02,001 --> 00:25:06,380
Jeg taler ikke længere med min far.
Jeg har ikke set mine søskende.
244
00:25:06,547 --> 00:25:10,092
Jeg har ikke besøgt min mors grav
nær så meget, som hun fortjener.
245
00:25:10,092 --> 00:25:14,639
Og jeg havde et skænderi med Maria.
Jeg drev hende væk.
246
00:25:16,182 --> 00:25:17,433
Kvinden, jeg elskede.
247
00:25:19,227 --> 00:25:23,439
Fordi jeg har arbejdet, fader,
248
00:25:25,900 --> 00:25:27,485
i to lange år.
249
00:25:31,948 --> 00:25:33,741
Og det har opslugt mig.
250
00:25:40,915 --> 00:25:45,169
Sort, homoseksuel, katolsk kvinde.
Det havde du nok ikke forventet.
251
00:25:45,169 --> 00:25:46,671
Mit barn.
252
00:25:48,297 --> 00:25:50,925
Du kan begynde med syv fadervor.
253
00:25:54,553 --> 00:25:59,392
Men din homoseksualitet
vil kræve alvorlig soning.
254
00:25:59,517 --> 00:26:03,271
Fader, jeg tror, du er forvirret.
Kærlighed er ingen synd.
255
00:26:03,646 --> 00:26:06,732
Ikke i Guds øjne.
Jeg er her ikke, så jeg kan skrifte,
256
00:26:07,525 --> 00:26:09,026
men så du kan skrifte.
257
00:26:11,153 --> 00:26:13,698
Biskop Christian Prentz, du er anholdt
258
00:26:14,031 --> 00:26:16,117
for overtrædelse af immigrationsloven.
259
00:26:16,409 --> 00:26:18,077
Og for din rolle som kollaboratør
260
00:26:18,077 --> 00:26:21,122
og morder under naziregimet
i Litauen i 1941.
261
00:26:21,247 --> 00:26:22,290
Nej!
262
00:26:22,415 --> 00:26:25,668
Da SS marcherede ind i Vilnius,
263
00:26:26,085 --> 00:26:31,299
tiggede min lillebror denne mand,
264
00:26:31,632 --> 00:26:34,093
en præst, om at redde os.
265
00:26:34,427 --> 00:26:37,638
Præsten tog fat i min lillebrors hals,
266
00:26:37,930 --> 00:26:40,516
og han råbte til SS-mændene:
267
00:26:44,353 --> 00:26:45,646
"I glemte en."
268
00:26:46,480 --> 00:26:51,777
Jeg så præsten tage
en baby fra morens arme.
269
00:26:52,778 --> 00:26:58,659
Jeg troede, det var for at redde den,
men i stedet dræbte han barnet.
270
00:26:59,702 --> 00:27:03,164
Når jeg lukker mine øjne om natten,
er det alt, jeg ser.
271
00:27:03,164 --> 00:27:06,167
Det er alt, jeg ser nu.
272
00:27:10,838 --> 00:27:13,215
Du beviste ikke,
at han brød immigrationsloven.
273
00:27:13,341 --> 00:27:15,092
Udlevér ham til Litauen.
274
00:27:15,259 --> 00:27:18,596
Den litauiske regering
vil afvise enhver anmodning.
275
00:27:18,846 --> 00:27:21,891
- Vi er nødt til at forsøge, dommer.
- Sagen er usikker.
276
00:27:22,475 --> 00:27:27,146
Du beviste ikke, at fader Balkus
skiftede identitet til biskop Prentz.
277
00:27:27,313 --> 00:27:31,400
- De overlevende identificerede ham.
- Det var 30 år siden, agent Morris.
278
00:27:31,400 --> 00:27:35,404
Traume påvirker hukommelsen.
Prentz er et forbillede i samfundet.
279
00:27:35,696 --> 00:27:40,785
En biskop i den katolske kirke,
ikke en mekaniker fra Ohio.
280
00:27:41,577 --> 00:27:44,997
Vi har ledt efter ham i to år.
281
00:27:45,289 --> 00:27:46,874
Vi har talt med vidner.
282
00:27:46,999 --> 00:27:50,086
Vi har besøgt gravsteder
og levet af skide gullasch.
283
00:27:52,463 --> 00:27:55,299
Dommer, han dræbte et barn
med sine bare næver.
284
00:28:00,388 --> 00:28:02,223
Biskop Prentz er fader Balkus.
285
00:28:03,599 --> 00:28:05,518
Og du vil intet gøre?
286
00:28:05,976 --> 00:28:11,148
I min retssal er jeg bundet af,
ikke hvad der er det rette, men af loven.
287
00:28:12,066 --> 00:28:15,111
Er loven retfærdig?
Mine følelser er ikke vigtige.
288
00:28:16,821 --> 00:28:21,409
Vil du levere retfærdighed?
Så skulle sagen have været stærkere.
289
00:28:45,683 --> 00:28:46,809
Du faldt i søvn...
290
00:28:49,228 --> 00:28:50,187
Hvor længe sov jeg?
291
00:28:51,147 --> 00:28:52,022
Tyve minutter...
292
00:30:05,846 --> 00:30:07,056
Hej, Biff.
293
00:30:13,062 --> 00:30:13,979
Tag den på.
294
00:30:19,109 --> 00:30:21,946
Vi har to minutter, før de afbryder.
295
00:30:24,114 --> 00:30:26,116
Jeg har ventet over et år på dette.
296
00:30:26,909 --> 00:30:29,578
Jeg har lært,
at siden din udstationering her,
297
00:30:29,703 --> 00:30:31,872
kommer du tilbage en gang om året.
298
00:30:31,872 --> 00:30:36,085
Grise husker,
hvor de lækreste trøfler vokser.
299
00:30:38,003 --> 00:30:39,255
Hvor er dine venner?
300
00:30:41,340 --> 00:30:44,093
Har du spoleret bandet, Yoko?
301
00:30:45,636 --> 00:30:48,430
Var det på grund af det,
der skete i Spanien?
302
00:30:50,641 --> 00:30:52,977
Jeg hørte, hvad du gjorde.
303
00:30:53,894 --> 00:30:57,231
Se, hvad han gjorde ved dig. Meyer.
304
00:30:59,358 --> 00:31:01,235
Se, hvad han har gjort dig til.
305
00:31:01,443 --> 00:31:03,904
- Tiden er gået.
- Vent.
306
00:31:04,238 --> 00:31:06,532
Du vil ikke slå mig ihjel, tro mig.
307
00:31:06,782 --> 00:31:10,786
- Hvorfor ikke?
- Fordi jeg kan give dig noget.
308
00:31:11,036 --> 00:31:14,582
- Nogen langt større end mig.
- Du er nok.
309
00:31:14,707 --> 00:31:16,667
Og efter dig er jeg færdig.
310
00:31:16,667 --> 00:31:19,044
Den største præmie, du kan forestille dig.
311
00:31:20,713 --> 00:31:21,922
Adolf Hitler.
312
00:31:26,343 --> 00:31:27,344
Din tid er gået.
313
00:31:27,344 --> 00:31:31,265
Tror du virkelig,
han begik selvmord i en bunker i '45?
314
00:31:31,265 --> 00:31:35,519
At hans lig blev brændt af russerne
og knoglerne aldrig fundet?
315
00:31:35,644 --> 00:31:37,062
Tror du på det?
316
00:31:37,396 --> 00:31:40,941
Tror du ikke,
Stalin havde lavet en piñata af hans hud
317
00:31:41,108 --> 00:31:44,403
og hængt hans lig op på Den Røde Plads?
318
00:31:45,446 --> 00:31:48,657
Tag ikke mit ord for det.
Du har selv set det.
319
00:31:48,824 --> 00:31:51,410
Du så hende. Obersten.
320
00:31:51,869 --> 00:31:56,624
Hun var en del af eventyret.
Ham og hende i bunkeren.
321
00:31:57,916 --> 00:31:59,001
Oberst?
322
00:32:02,546 --> 00:32:03,756
Vidste du det ikke?
323
00:32:05,633 --> 00:32:07,593
Eva Braun.
324
00:32:08,344 --> 00:32:13,599
For alle de år siden førte
Die Spinne dem gennem rottetunnelerne.
325
00:32:13,849 --> 00:32:19,396
Hitler, Eva, Goebbels, Mengele.
Berlin til Alperne
326
00:32:19,688 --> 00:32:23,609
til Genoa til et sikkert sted.
Alle veje fører gennem Genoa.
327
00:32:26,070 --> 00:32:29,615
Hvad? Troede du ikke,
at de ville have en flugtplan?
328
00:32:39,124 --> 00:32:40,084
Hvor?
329
00:32:42,836 --> 00:32:45,172
Valle de los Sueños.
330
00:32:47,508 --> 00:32:49,635
Hvis han var i live,
hvorfor så opgive ham?
331
00:32:51,011 --> 00:32:54,473
Tror du, jeg er en mand af ære?
Jeg er en kakerlak.
332
00:32:55,015 --> 00:32:58,686
Jeg kan hjælpe dig med at finde ham.
Jeg kan føre dig til ham.
333
00:32:58,686 --> 00:33:01,063
Du finder ham aldrig alene.
334
00:33:02,564 --> 00:33:03,857
Lad mig leve,
335
00:33:04,650 --> 00:33:09,613
og jeg vil føre dig til
Adolf Hitler i kød og blod.
336
00:33:09,613 --> 00:33:11,657
Hvad foregår der?
337
00:33:27,548 --> 00:33:28,382
I så mig ikke.
338
00:33:41,061 --> 00:33:43,939
SHALOM
MØGDYR
339
00:33:49,862 --> 00:33:55,784
"Til frk. Daniels, knus og kram.
340
00:33:57,578 --> 00:33:58,746
"Danny Rohr."
341
00:34:03,792 --> 00:34:07,004
- Hvem er autografen til?
- Gider du skrive til Millie?
342
00:34:09,173 --> 00:34:14,094
Hvad med: "Til Millie,
jeg sender dig 50 % af overskuddet
343
00:34:14,094 --> 00:34:19,600
"fra bogsalget i eftermiddag.
I gæld til dig for evigt. Komma Danny."
344
00:34:21,310 --> 00:34:23,812
I de sidste to år alene
har NBC sendt Holocaust,
345
00:34:23,937 --> 00:34:27,483
Chuck Allen har skrevet sin afsløring,
overlevende har stået frem.
346
00:34:27,483 --> 00:34:29,443
Det er fantastisk.
347
00:34:29,651 --> 00:34:33,405
Så jeg skrev en bog.
Kaldte det en konspirationsthriller.
348
00:34:33,572 --> 00:34:36,283
Nu sælger den mere end Verden ifølge Garp.
349
00:34:36,283 --> 00:34:40,746
- FBI-agent Melanie Moritz.
- Dit navn ville aldrig være gået.
350
00:34:41,997 --> 00:34:46,543
Min agent siger,
at Mike Nichols vil købe rettighederne.
351
00:34:47,044 --> 00:34:48,420
Jeg ved ikke, hvem det er.
352
00:34:48,420 --> 00:34:51,799
Men hyrer den her hvide tøs som mig,
så ødelægger jeg dig.
353
00:34:52,174 --> 00:34:53,258
Jeg tror dig.
354
00:34:55,636 --> 00:34:58,931
Jeg hørte om biskop Prentz.
355
00:35:01,099 --> 00:35:04,603
Ja. De sidste to år af mit liv.
356
00:35:06,104 --> 00:35:09,233
Og til december vil han være
tilbage i Pasadena
357
00:35:09,233 --> 00:35:11,652
og laver juleudstillingen. En fri mand.
358
00:35:14,279 --> 00:35:16,782
Er du bare kommet
for at få medlidenhed eller...
359
00:35:21,954 --> 00:35:23,831
- Har du fundet dem endnu?
- Hvem?
360
00:35:23,997 --> 00:35:26,208
- Jægerne.
- Jægerne?
361
00:35:26,834 --> 00:35:29,628
- Jeg mener, hvorfor...
- Stoppede de? Forsvandt?
362
00:35:30,712 --> 00:35:34,508
Jeg er ikke CIA. Jeg ved blot,
der ikke er dukket flere døde nazister op.
363
00:35:35,259 --> 00:35:37,261
Jægerne virker til at være borte.
364
00:35:38,428 --> 00:35:42,307
Måske fangede de dem alle og stoppede.
Måske gik de fra hinanden.
365
00:35:42,891 --> 00:35:44,059
Måske...
366
00:35:45,102 --> 00:35:48,313
Måske noget værre.
Måske er nogle af dem døde.
367
00:35:51,275 --> 00:35:54,069
Hvorfor vil du vide det?
368
00:36:11,753 --> 00:36:17,092
Hej. Du har ringet til Ruth og Jonah.
Læg en besked efter tonen.
369
00:36:17,509 --> 00:36:19,553
Hej, det er mig.
370
00:36:23,181 --> 00:36:24,725
Rart at høre hendes stemme.
371
00:36:26,351 --> 00:36:29,396
Jeg kendte hende ikke engang,
og jeg kan lide at høre den.
372
00:36:29,980 --> 00:36:32,482
Gid jeg havde min mors stemme et sted.
373
00:36:34,943 --> 00:36:36,236
Jeg burde have ringet.
374
00:36:41,283 --> 00:36:44,661
Jeg var optaget. Og jeg lod
375
00:36:45,579 --> 00:36:51,168
næsten to år gå uden at høre til dig.
376
00:36:55,964 --> 00:36:57,507
Måske...
377
00:37:00,761 --> 00:37:03,430
Måske ringer jeg
for at spørge dig om noget andet.
378
00:37:04,806 --> 00:37:05,974
Spørge...
379
00:37:08,685 --> 00:37:14,232
- Spørge om du stadig...
- For at fortsætte, smid 25 cent i.
380
00:37:18,195 --> 00:37:21,698
I dag blev sigtelserne mod
biskop Prentz i Pasadena frafaldet.
381
00:37:21,698 --> 00:37:24,910
Han blev fejlagtigt ment at være
fader Balkus fra Litauen.
382
00:37:24,910 --> 00:37:27,704
I en udtalelse takkede han sine støtter
383
00:37:27,704 --> 00:37:30,582
og sagde,
at hans tro hjalp ham i denne krise.
384
00:37:30,582 --> 00:37:33,835
Og at Gud vil stille de rette syndere
til retfærdighed.
385
00:37:44,721 --> 00:37:48,058
Her er vi, hr. Offerman. Endelig hjemme.
386
00:37:50,352 --> 00:37:51,561
Gør rundt om blokken.
387
00:37:51,895 --> 00:37:54,147
- Hr.?
- Kør rundt om blokken. Gør det nu.
388
00:38:05,575 --> 00:38:06,910
Hvem ved det ellers?
389
00:39:02,632 --> 00:39:03,759
Hallo.
390
00:39:05,218 --> 00:39:06,178
Hallo?
391
00:39:09,306 --> 00:39:10,223
Frau Zuchs?
392
00:39:10,682 --> 00:39:11,516
Ja?
393
00:39:12,517 --> 00:39:13,518
Gertrude Zuchs?
394
00:39:14,144 --> 00:39:18,106
Gertrude Konner. Zuchs var familienavnet.
Kan jeg hjælpe dig med noget?
395
00:39:20,358 --> 00:39:23,820
Jeg er fra folketællingsbureauet.
396
00:39:23,945 --> 00:39:26,573
Jeg leder efter Wilhelm Zuchs.
397
00:39:27,282 --> 00:39:28,241
Din bror.
398
00:39:30,327 --> 00:39:31,661
Min bror er død.
399
00:39:31,828 --> 00:39:34,081
Han døde for 35 år siden.
400
00:39:37,542 --> 00:39:40,128
Har nogen ringet for nyligt angående ham?
401
00:39:40,128 --> 00:39:42,089
Angående Wilhelm?
402
00:39:42,798 --> 00:39:43,632
Nej.
403
00:39:43,965 --> 00:39:47,135
Hvorfor skulle nogen ringe
angående min bror?
404
00:39:47,135 --> 00:39:51,306
Vi må have taget fejl.
Jeg ville bare bekræfte det.
405
00:39:51,306 --> 00:39:53,141
Tak for din tid.
406
00:40:12,661 --> 00:40:14,496
Jøsses. Hvad er der galt?
407
00:40:16,331 --> 00:40:17,290
Sam.
408
00:40:17,290 --> 00:40:18,500
Det er okay.
409
00:40:20,919 --> 00:40:21,795
Det er okay.
410
00:40:26,216 --> 00:40:27,759
- Er du sikker?
- Ja.
411
00:40:28,385 --> 00:40:30,345
Pis. Claude er her.
412
00:40:31,847 --> 00:40:35,267
- Han er ikke så slem.
- Jo, det er han virkelig.
413
00:40:45,944 --> 00:40:47,696
Jeg glemte at nævne noget.
414
00:40:47,696 --> 00:40:50,740
Professor Morell
sender mig på en forskningstur.
415
00:40:50,740 --> 00:40:52,951
- Hvorhen?
- Israel.
416
00:40:53,285 --> 00:40:56,872
- I cirka to uger.
- To uger?
417
00:40:56,997 --> 00:41:01,668
Ja. Han siger, jeg vil have nok
til at færdiggøre min afhandling.
418
00:41:03,587 --> 00:41:04,838
Det er endelig forbi.
419
00:41:06,840 --> 00:41:09,801
Skynd dig tilbage.
420
00:41:18,435 --> 00:41:19,811
- Endelig.
- Hej.
421
00:41:19,978 --> 00:41:22,564
- I har lige haft sex, ikke sandt?
- Hold kæft.
422
00:41:23,273 --> 00:41:25,734
De bliver alle franske.
Lad os blive fulde.
423
00:41:25,859 --> 00:41:26,985
Det er min sang.
424
00:41:30,780 --> 00:41:32,532
Så han synger også?
425
00:41:41,333 --> 00:41:44,294
- Hvem er Meyer?
- Hvad?
426
00:41:46,630 --> 00:41:50,967
Du råbte hans navn i søvne. Meyer.
427
00:41:54,137 --> 00:41:55,555
Jeg kender ingen Meyer.
428
00:42:48,900 --> 00:42:49,943
Du er opdaget.
429
00:42:53,613 --> 00:42:58,118
Hvis du vil følge efter mig
og lægge små kærlighedsbreve,
430
00:42:58,243 --> 00:43:00,578
kan vi lige så godt tage en drink.
431
00:43:01,371 --> 00:43:04,165
Der er en bar her. Vi kan tale.
432
00:43:05,166 --> 00:43:07,919
- Taler du engelsk?
- Ja.
433
00:43:08,336 --> 00:43:09,337
Godt.
434
00:43:10,088 --> 00:43:11,172
Værsgo.
435
00:43:15,969 --> 00:43:18,847
Kom. Sæt dig. Det er okay.
436
00:43:22,350 --> 00:43:25,270
Du bør måske lægge kniven væk.
437
00:43:29,357 --> 00:43:30,400
Godt.
438
00:43:31,776 --> 00:43:37,532
Hvis du ville tale med mig,
skulle du blot spørge mig.
439
00:43:40,869 --> 00:43:43,288
Jeg ved, hvem du er.
440
00:43:44,080 --> 00:43:46,750
Selvfølgelig. Du er en ulv.
441
00:43:47,125 --> 00:43:51,421
Og en ulv kan snuse sig frem
til en anden ulv på kilometers afstand.
442
00:43:51,629 --> 00:43:54,591
Selv en ulv i fåreklæder, ikke?
443
00:43:57,594 --> 00:43:59,179
Jeg husker dig.
444
00:44:00,764 --> 00:44:05,727
Blok C. Hammerschmidt. Fritz.
445
00:44:07,103 --> 00:44:11,566
Jeg glemmer aldrig et ansigt.
Og se dig nu. Hvad har du gang i?
446
00:44:12,067 --> 00:44:15,487
Sådan skal en hauptsturmführer ikke se ud.
447
00:44:15,653 --> 00:44:17,614
Det er ikke, hvem du er.
448
00:44:19,699 --> 00:44:21,785
Det har været så hårdt.
449
00:44:24,788 --> 00:44:26,164
I så mange år.
450
00:44:27,540 --> 00:44:29,459
At bo i skyggerne.
451
00:44:31,836 --> 00:44:37,801
Frondheim sendte så mange af os
gennem rottetunnelerne
452
00:44:38,176 --> 00:44:42,555
og efterlod os her til at klare os selv.
453
00:44:42,972 --> 00:44:46,101
- Derfor er jeg kommet.
- Det er jeg glad for, at du gjorde.
454
00:44:46,267 --> 00:44:50,814
Men ikke på den måde, med trusler.
455
00:44:50,814 --> 00:44:52,357
Og luske dig rundt.
456
00:44:53,400 --> 00:44:56,319
Jeg er bare glad for,
at du fandt mig, broder.
457
00:44:59,406 --> 00:45:00,907
Hvordan fandt du mig?
458
00:45:01,241 --> 00:45:04,369
Hvis du kan finde mig,
hvad så med Wiesenthal?
459
00:45:04,661 --> 00:45:08,123
- Hvad med Mossad?
- Frondheim opsporede mig.
460
00:45:09,124 --> 00:45:11,501
Han tog mig med til sit hjem
i Connecticut.
461
00:45:11,835 --> 00:45:15,797
Han sagde, vi kunne tjene meget,
hvis vi afpressede nogle af dem,
462
00:45:15,964 --> 00:45:17,966
han havde hjulpet med at forsvinde.
463
00:45:18,508 --> 00:45:22,429
Han havde en fil med aliasserne
på alle dem, han havde hjulpet.
464
00:45:23,096 --> 00:45:25,473
Han sagde, at han for år tilbage
465
00:45:26,891 --> 00:45:30,145
så dit navn i avisen.
466
00:45:30,979 --> 00:45:33,022
Han så det imperium, du havde opbygget.
467
00:45:35,275 --> 00:45:39,195
- Han ville have sin andel.
- Ja, Frondheim.
468
00:45:41,698 --> 00:45:45,577
Connecticut? Bor han i et stort hus?
469
00:45:46,744 --> 00:45:49,164
Ja, det ville jeg sige.
470
00:45:49,289 --> 00:45:54,627
Han deler ikke sin formue,
men sender dig efter mig.
471
00:45:54,752 --> 00:45:58,590
- Undskyld.
- Sig ikke det. Hvorfor?
472
00:45:58,923 --> 00:46:03,887
Det er Frondheim, der er slangen.
Det er ham, der presser dig.
473
00:46:04,429 --> 00:46:06,723
Forgifter broder mod broder.
474
00:46:09,017 --> 00:46:14,939
Jeg tager dig med hjem til mig.
Du får et måltid, et bad og nyt tøj.
475
00:46:15,815 --> 00:46:19,611
Og så får du en check.
476
00:46:20,361 --> 00:46:22,030
Så du kan komme på benene igen.
477
00:46:23,615 --> 00:46:26,910
- Virkelig?
- Selvfølgelig. Drik ud.
478
00:46:27,452 --> 00:46:31,206
Jeg kan end ikke vejen hjem.
Og jeg er ikke engang fuld.
479
00:46:31,372 --> 00:46:36,211
Jeg kan den. Ja, her er den.
480
00:46:36,544 --> 00:46:40,965
Det her er vejen.
Jeg bor et par gader den vej.
481
00:46:42,383 --> 00:46:45,637
Jeg finder det underligt.
482
00:46:46,971 --> 00:46:50,141
Ulve kan lugte hinanden
på kilometers afstand.
483
00:46:50,642 --> 00:46:54,354
Jeg ved ikke, hvordan de gør. Pelsen?
484
00:46:55,063 --> 00:46:57,607
Pisset? Blodet?
485
00:46:58,608 --> 00:47:03,363
Men nu hvor jeg tænker over det,
kan jeg slet ikke lugte dig.
486
00:47:39,399 --> 00:47:42,735
- Du burde ikke være her.
- Det ved jeg.
487
00:47:44,279 --> 00:47:46,656
Hvis du går nu, siger jeg intet.
488
00:47:47,198 --> 00:47:49,117
- Det lover jeg.
- Det kan jeg ikke.
489
00:47:54,205 --> 00:47:58,459
Du skal indrømme, hvad du gjorde.
Hvem du er.
490
00:48:03,548 --> 00:48:07,010
- Jeg er ikke den mand.
- Jo, du er.
491
00:48:09,721 --> 00:48:12,223
Indrøm, hvem du er.
492
00:48:15,351 --> 00:48:16,227
Det kan jeg ikke.
493
00:48:23,526 --> 00:48:25,278
Du er nødt til at gøre det.
494
00:48:27,739 --> 00:48:29,073
Forstår du det?
495
00:48:35,705 --> 00:48:36,998
- Jeg gør det ikke.
- Jo.
496
00:48:39,751 --> 00:48:43,004
Du er en kristen kvinde, ikke sandt?
497
00:48:47,008 --> 00:48:49,469
Han ville ikke ønske, at du gjorde det.
498
00:48:52,513 --> 00:48:55,391
Du er ikke en morder.
Du er en Guds kvinde.
499
00:49:24,379 --> 00:49:30,051
Fuck! Fuck! Fuck!
500
00:49:38,351 --> 00:49:40,395
Biskop, er du okay derinde?
501
00:50:11,509 --> 00:50:12,510
Hvem er det?
502
00:50:21,352 --> 00:50:22,437
Hvem der?
503
00:50:32,363 --> 00:50:33,489
Hvem der?
504
00:50:46,627 --> 00:50:47,837
Du ringede?
505
00:50:49,589 --> 00:50:50,715
Jeg har fundet noget.
506
00:52:19,971 --> 00:52:21,848
Jeg troede, gris var mørt.
507
00:52:23,599 --> 00:52:25,977
Tyg langsomt, min Führer.
508
00:52:27,478 --> 00:52:29,522
Det er godt for fordøjelsen.
509
00:52:31,566 --> 00:52:32,441
Sæt dig.
510
00:52:32,775 --> 00:52:33,609
Spis.
511
00:52:34,110 --> 00:52:34,944
Tak.
512
00:54:10,498 --> 00:54:12,500
Tekster af: Jonas Winther Christensen
513
00:54:12,500 --> 00:54:14,585
Kreativ supervisor
Maiken Waldorff