1 00:00:06,048 --> 00:00:08,300 ŽIDASTICKÉ VULGARISMY V HEBREJŠTINĚ A JIDIŠ 2 00:00:08,926 --> 00:00:13,347 Jsem Meyer Offerman. Přijmi moji nejhlubší soustrast. 3 00:00:16,475 --> 00:00:19,437 Já a tvoje safta jsme se potkali v koncentráku. 4 00:00:24,442 --> 00:00:27,987 Ale kdybys někdy cokoli potřeboval, přijď za mnou. 5 00:00:29,655 --> 00:00:32,700 Vím, že jsi pátral po tom, kdo zabil tvou babičku. 6 00:00:33,451 --> 00:00:35,411 A myslím, že jsi nebyl sám. 7 00:00:37,997 --> 00:00:41,917 Nikdy nesouhlasila s pronásledováním, dokud podezřelého neprověřila. 8 00:00:42,168 --> 00:00:46,797 - Koho? - Elitní, nefalšované nacisty. 9 00:00:48,007 --> 00:00:49,759 Složili jsme slib. 10 00:00:49,759 --> 00:00:54,847 Že ty zločince najdeme sami. A postavíme je 11 00:00:54,972 --> 00:00:57,141 před Boží spravedlnost. 12 00:00:57,892 --> 00:01:02,438 Druhý den Bůh stvořil Lovce. 13 00:01:02,605 --> 00:01:05,941 Elitní tým lačnící po zabíjení nácků. 14 00:01:08,319 --> 00:01:09,612 Dobře, máme spojení. 15 00:01:10,362 --> 00:01:11,906 Chcípni! Hned! 16 00:01:11,906 --> 00:01:13,199 Jdeme na to. 17 00:01:19,205 --> 00:01:22,666 Tohle je větší, než si kdokoli uvědomuje. 18 00:01:22,958 --> 00:01:26,670 Jsou mezi námi a mají plány. 19 00:01:31,509 --> 00:01:33,219 Nabízím vám jinou cestu. 20 00:01:33,219 --> 00:01:37,890 Vytvořit tým, který bude pronásledovat a trestat nacisty v USA a zahraničí. 21 00:01:37,890 --> 00:01:42,019 Aby se černoška a židovka staly postrachem nacistů. 22 00:01:43,854 --> 00:01:45,564 {\an8}Kdo je tohle? Vlk? 23 00:01:46,065 --> 00:01:49,693 Monstrum z mého příběhu. Pronásleduje mě dodnes. 24 00:01:51,028 --> 00:01:54,865 Musím se za něj modlit... 25 00:01:54,865 --> 00:01:56,492 Než ho zabiju. 26 00:01:57,451 --> 00:01:58,577 Vlka. 27 00:01:58,577 --> 00:02:00,204 Našel jsem ho, kurva! 28 00:02:05,417 --> 00:02:08,546 Kadiš. Neodříkal jsi kadiš, než jsi ho zabil. 29 00:02:09,421 --> 00:02:11,924 Jsi to ty. Jsi Wilhelm Zuchs. Jsi... 30 00:02:13,425 --> 00:02:14,510 Vlk. 31 00:02:19,974 --> 00:02:20,933 Jsou všude. 32 00:02:23,894 --> 00:02:27,106 Židi nás nenahradí! 33 00:02:27,106 --> 00:02:28,524 Budou přicházet další. 34 00:02:31,694 --> 00:02:34,280 Proto musíme dělat to, co je špatné. 35 00:02:35,573 --> 00:02:40,286 Agentka Morrisová nám bude šlapat na paty. V jednom kuse. 36 00:02:40,911 --> 00:02:43,122 Možná bychom je nemuseli lovit v Americe. 37 00:02:43,122 --> 00:02:45,291 Východní Evropa miluje Lonnyho Flashe. 38 00:02:45,457 --> 00:02:49,420 - Jak je na tom? Ten chlapec? - Brzy to zjistíš sama. 39 00:02:54,675 --> 00:02:58,429 Už to začíná. Čtvrtá říše. 40 00:03:04,977 --> 00:03:07,605 Má drahá Evo, mám takový hlad. 41 00:03:08,230 --> 00:03:10,441 Pojď se najíst, Adolfe. 42 00:03:37,384 --> 00:03:40,554 RAKOUSKO 43 00:03:42,890 --> 00:03:45,059 To je dílo, zlatíčko. 44 00:03:45,059 --> 00:03:45,976 Veledílo. 45 00:03:46,977 --> 00:03:47,811 Děkuji. 46 00:03:48,479 --> 00:03:50,105 Šťastný den Von Glootenu. 47 00:03:52,900 --> 00:03:54,944 Tobě taky. 48 00:03:55,903 --> 00:03:57,905 Šťastný den Von Glootenu. 49 00:04:00,950 --> 00:04:03,494 Šťastný den Von Glootenu. 50 00:04:07,331 --> 00:04:09,208 Šťastný den Von Glootenu. 51 00:04:36,694 --> 00:04:37,945 Šťastný den Von Glootenu. 52 00:04:38,278 --> 00:04:39,822 Šťastný den Von Glootenu. 53 00:04:40,698 --> 00:04:42,783 Tyhle máslové sochy jsou famózní. 54 00:04:42,992 --> 00:04:45,369 Moje žena loni vyhrála. 55 00:04:45,953 --> 00:04:50,040 Máslová sochařka roku 1971. 56 00:04:50,416 --> 00:04:52,459 Vytvořila z másla Bradyovy. 57 00:04:53,002 --> 00:04:55,796 Příběh muže jménem Brady. 58 00:04:58,507 --> 00:05:00,884 Máte dobrou angličtinu. 59 00:05:01,760 --> 00:05:05,055 Žijete celý život ve Von Glootenu? 60 00:05:05,264 --> 00:05:08,017 Celých 66 let. A vy? 61 00:05:08,475 --> 00:05:10,602 Ne. Jsem tu jen kvůli práci. 62 00:05:11,770 --> 00:05:16,233 - Jak dlouho už vlastníte ten obchod? - Máme ho v rodině po generace. 63 00:05:18,402 --> 00:05:19,737 To je zvláštní. 64 00:05:20,404 --> 00:05:25,868 Protože když jsem vcházela, viděla jsem na zárubni otisk 65 00:05:26,035 --> 00:05:30,414 ve tvaru zvláštní věci, které se říká mezuza. 66 00:05:32,458 --> 00:05:33,542 Židé. 67 00:05:34,626 --> 00:05:38,464 Dávají si ji na dveře jako symbol smlouvy mezi nimi a jejich bohem. 68 00:05:39,131 --> 00:05:43,719 Aby sdělili světu, že je to židovský domov nebo obchod. 69 00:05:43,719 --> 00:05:46,764 Což mnoha lidem dost usnadňovalo život i práci. 70 00:05:48,766 --> 00:05:49,892 Jste Žid, pane? 71 00:05:51,351 --> 00:05:53,520 - Prosím? - Jste Žid? 72 00:05:56,190 --> 00:05:57,066 Ne. 73 00:06:00,277 --> 00:06:04,364 Jste Žid? 74 00:06:07,159 --> 00:06:08,452 Nejsem Žid. 75 00:06:09,912 --> 00:06:13,999 Neřekl by tohle Žid? Židé se dokážou lehce skrývat. 76 00:06:14,166 --> 00:06:16,543 - Jsou velmi vynalézaví. - Proč jste... 77 00:06:17,961 --> 00:06:22,883 - Je rok 1972. - Dotaz je to nadčasový. 78 00:06:23,175 --> 00:06:24,802 Byl bych rád, kdybyste odešla. 79 00:06:29,014 --> 00:06:32,810 Zmínila jsem, že jsem tu kvůli práci, ne tady obecně. 80 00:06:33,727 --> 00:06:35,813 Tady konkrétně. 81 00:06:36,522 --> 00:06:41,026 V cukrárně ve Von Glootenu. 82 00:06:41,693 --> 00:06:43,737 U tohoto pultu. 83 00:06:44,780 --> 00:06:46,323 Služebně. 84 00:06:47,116 --> 00:06:50,702 - Kvůli čemu přesně? - Kontrola kvality. 85 00:06:53,413 --> 00:06:56,458 Nejsem, kdo si myslíte. 86 00:06:57,584 --> 00:06:58,961 Věřte mi. 87 00:07:00,087 --> 00:07:02,589 Tak teď je z toho hlavolam. 88 00:07:02,965 --> 00:07:06,718 Před válkou bylo toto město domovem tisíce Židů. 89 00:07:07,261 --> 00:07:10,347 Přišly rozkazy, aby byli deportováni. 90 00:07:10,931 --> 00:07:15,853 22. července 1938. Ale oni prostě zmizeli. 91 00:07:17,271 --> 00:07:20,649 Možná si vzali kříž, 92 00:07:20,858 --> 00:07:23,318 sundali mezuzy a stali se křesťany. 93 00:07:23,694 --> 00:07:27,406 Ale křesťané být nemohou. 94 00:07:28,657 --> 00:07:30,742 Krysa nemůže být lev, že? 95 00:07:33,120 --> 00:07:37,207 Takže se vás zeptám naposled. 96 00:07:38,542 --> 00:07:40,586 - Jste Žid? - Ne. 97 00:07:40,586 --> 00:07:43,881 - Tak kde jsou? - Je těžké... 98 00:07:45,174 --> 00:07:47,801 Pomůžu vám si vzpomenout. 99 00:07:50,429 --> 00:07:53,140 Starosta, doktor. 100 00:07:54,474 --> 00:07:56,435 Řezník, dokonce i učitelé. 101 00:07:56,560 --> 00:08:00,564 Shromáždili Židy, nahnali je do stodoly na obilí 102 00:08:00,689 --> 00:08:03,984 a zamkli dveře. 103 00:08:04,568 --> 00:08:07,529 A pak je předali nacistům. 104 00:08:07,654 --> 00:08:08,655 Nacisté... 105 00:08:09,448 --> 00:08:12,701 Nacisté je naložili do vlaků do koncentračních táborů. 106 00:08:23,378 --> 00:08:26,173 - Takže tohle byl... -Židovský obchod. 107 00:08:26,548 --> 00:08:28,091 Proto ta mezuza. 108 00:08:29,760 --> 00:08:32,512 Poté, co je nacisté zlikvidovali, jsem obchod převzal. 109 00:08:32,512 --> 00:08:35,390 Samozřejmě. Člověk nemůže jen tak nechat bonbonky bez dozoru. 110 00:08:35,390 --> 00:08:39,728 - A obchod... - Vzkvétal? Ano. 111 00:08:40,270 --> 00:08:42,648 Výborně. 112 00:08:42,773 --> 00:08:46,151 Děkuji vám, příteli. Bylo mi potěšením s vámi jednat. 113 00:08:51,365 --> 00:08:54,326 {\an8}Marcia. 114 00:08:55,535 --> 00:08:59,790 Židé se mohou lehce skrývat. Jsou velmi vynalézaví. 115 00:09:02,542 --> 00:09:08,048 Jsem tu kvůli duchovi, který prošel tímto městem na konci války. 116 00:09:09,591 --> 00:09:14,304 Pár kilometrů odsud je železniční trať. Končí až v Janovském přístavu. 117 00:09:15,430 --> 00:09:18,892 - Kam měl namířeno? - Nevím, o čem mluvíte. 118 00:09:19,017 --> 00:09:22,312 Myslím, že víte. Stopa vede sem, příteli. 119 00:09:22,437 --> 00:09:28,235 Z Führerova bunkru do Mnichova, pak do Berghofu v Obersalzbergu, 120 00:09:29,111 --> 00:09:32,572 přes Alpy až sem. Do Von Glootenu. 121 00:09:33,907 --> 00:09:37,536 Potřebuju vědět, kam měl namířeno. 122 00:09:39,621 --> 00:09:41,456 Kam Führer směřoval? 123 00:09:48,171 --> 00:09:50,590 Valle de los Sueños. 124 00:10:01,476 --> 00:10:02,352 Proč... 125 00:10:05,188 --> 00:10:11,194 Proč ti Bůh dal oči, když nečiníš správně, uzříš-li špatnost? 126 00:10:13,363 --> 00:10:16,533 Očividně je nepotřebujete. 127 00:12:07,310 --> 00:12:13,233 VELKÝ LOV 128 00:12:28,081 --> 00:12:32,085 Ale no tak, přátelé. Vypadáte, jako byste viděli ducha. 129 00:12:33,086 --> 00:12:35,589 Co? Je to tak těžké pochopit? 130 00:12:37,466 --> 00:12:39,009 Jak vám to jen vysvětlím? 131 00:12:39,176 --> 00:12:45,098 Máme takový starý vtip o chlápkovi jménem Schleffner. 132 00:12:46,600 --> 00:12:48,477 {\an8}1975 DVA ROKY PŘED MEYEROVOU SMRTÍ... 133 00:12:48,477 --> 00:12:50,937 {\an8}Věřící člověk. Víc než Sandy Koufax. 134 00:12:51,146 --> 00:12:54,774 Jednoho dne je Schleffner doma a dívá se na televizi. 135 00:12:55,442 --> 00:12:59,029 A v televizi vidí, že bude bouřka. 136 00:12:59,154 --> 00:13:02,532 Vidí projíždět auto s poručíkem, který na něj křičí: 137 00:13:02,741 --> 00:13:06,620 „Schleffnere, pojeď s námi. Vezmeme tě někam výš.“ 138 00:13:06,828 --> 00:13:10,081 Schleffner říká: „Bůh mě zachrání. Jen jeďte.“ 139 00:13:10,332 --> 00:13:13,543 Uběhne pár hodin. Teď už je ve druhém patře. 140 00:13:14,461 --> 00:13:17,047 Je ve druhém patře, protože dole zůstat nemůže. 141 00:13:17,047 --> 00:13:20,050 Voda stoupá. Tak se podívá z okna. 142 00:13:20,842 --> 00:13:23,678 Vidí, jak se k domu blíží člun. 143 00:13:23,929 --> 00:13:29,935 Člun zastaví a on slyší: „Schleffnere, pojď. Vezmeme tě někam výš.“ 144 00:13:30,519 --> 00:13:35,106 A on: „Nedělejte si starosti. Bůh mě zachrání. To je dobré.“ 145 00:13:35,649 --> 00:13:39,653 Vzhlédne a jako zázrakem vidí vrtulník. 146 00:13:40,028 --> 00:13:43,073 Chlápek, co visí z vrtulníku, na něj křičí: 147 00:13:43,365 --> 00:13:47,118 „Schleffnere, musíš jít. Vezmeme tě někam výš.“ 148 00:13:47,369 --> 00:13:51,581 Schleffner říká: „Ne. Bůh mě zachrání. To je dobré. Můžete letět. 149 00:13:51,915 --> 00:13:55,460 Takže umře. Je mrtvý. 150 00:13:55,585 --> 00:13:59,297 Jde do nebe a vidí Boha. 151 00:13:59,756 --> 00:14:05,220 Vzkřikne k němu: „Bože, tolik jsem v tebe věřil.“ 152 00:14:05,387 --> 00:14:09,015 „Jak jsi mě v té bouři mohl nechat zemřít?“ 153 00:14:09,391 --> 00:14:12,185 Bůh se k němu obrátí a říká: „Schleffnere, 154 00:14:13,061 --> 00:14:14,729 co po mně do prdele chceš? 155 00:14:16,565 --> 00:14:18,191 Pošlu ti auto. 156 00:14:20,860 --> 00:14:22,821 Pošlu ti člun. 157 00:14:24,614 --> 00:14:27,158 Pošlu ti posranej vrtulník. 158 00:14:28,618 --> 00:14:32,038 Schleffnere, jsi pitomec.“ 159 00:14:33,707 --> 00:14:35,083 Rozumíte? 160 00:14:36,001 --> 00:14:39,170 Neustále si něco špatně vykládáme a o tom se nemluví. 161 00:14:39,421 --> 00:14:41,089 Něco k pití? 162 00:14:56,479 --> 00:15:00,692 - Dáte si další drink, pane? - Ne. To je dobré. Děkuji. Jsem spokojený. 163 00:15:05,280 --> 00:15:09,492 PAŘÍŽ 1979 164 00:15:32,182 --> 00:15:33,516 Děje se něco? 165 00:15:45,278 --> 00:15:46,780 Nechceš to zkusit? 166 00:15:46,780 --> 00:15:49,824 Možná bys změnil názor a cítil se lépe. 167 00:15:53,453 --> 00:15:54,621 Ne. 168 00:16:59,519 --> 00:17:01,563 Uvidíme se tedy zítra? 169 00:17:26,671 --> 00:17:27,547 Jonahu. 170 00:17:55,200 --> 00:17:56,659 Lásko, jsem doma. 171 00:18:04,626 --> 00:18:06,878 Ježíši Kriste, Tede Bundy. 172 00:18:08,922 --> 00:18:09,756 Co? 173 00:18:12,467 --> 00:18:15,470 Slibuju, že ti už při sexu nebudu říkat Erik Estrada. 174 00:18:20,308 --> 00:18:23,144 Jsi tak divná. 175 00:18:24,354 --> 00:18:29,818 Jasně, to mi říká chlap, co bulel u Bambiho. 176 00:18:31,027 --> 00:18:34,030 Všichni tady u Bambiho brečí. 177 00:18:36,115 --> 00:18:37,492 Jsi monstrum. 178 00:18:38,743 --> 00:18:40,495 Jsem tak unavenej. 179 00:18:44,165 --> 00:18:48,837 To se stává, když si dáš nocovku v knihovně. 180 00:18:57,929 --> 00:19:00,932 - Tak mi masíruj paži. - Ne. Vážně? 181 00:19:01,724 --> 00:19:02,642 Dobře. 182 00:19:04,435 --> 00:19:06,062 A žádné chrápání. 183 00:19:06,396 --> 00:19:10,191 Nechci vyletět ze zkoušky z psychologie kvůli dutinám svého snoubence. 184 00:19:11,359 --> 00:19:13,319 Myslím to maximálně vřele. 185 00:19:23,162 --> 00:19:24,414 Miluju tě. 186 00:19:27,667 --> 00:19:29,252 Miluju tě, Same. 187 00:19:51,399 --> 00:19:54,360 Řekla jsem mu, že zkoumám touhu vyjadřovanou mimikou. 188 00:19:54,360 --> 00:19:57,530 A chci za pár let v Londýně začít se svou vlastní praxí. 189 00:19:57,655 --> 00:19:59,949 Říkal, že by měl rád pomocníka. 190 00:20:00,074 --> 00:20:03,870 - Profesor Agulian tě chce jako asistentku? - Profesor Morty se přimluvil. 191 00:20:03,995 --> 00:20:06,331 {\an8}„Na ženskou je dobrá.“ Kokot. 192 00:20:06,789 --> 00:20:10,919 - Jo, jsem kurva nejlepší. - Ano, jsi nejlepší. 193 00:20:12,629 --> 00:20:13,796 Jsem na tebe pyšný. 194 00:20:18,009 --> 00:20:21,262 Máma mi ráno volala ještě před posraným kokrháním, 195 00:20:21,721 --> 00:20:26,976 blábolila o tom, jak by ráda na svatbu pozvala, koho chceš. 196 00:20:27,477 --> 00:20:30,939 Dokonce i na poslední chvíli. Možná máš příbuzné, o kterých nevíš. 197 00:20:31,064 --> 00:20:34,859 - Nebo nějakého přítele z Clevelandu. - Jsi jediná, koho potřebuju. 198 00:20:35,234 --> 00:20:36,235 Same. 199 00:20:36,361 --> 00:20:38,947 No tak. Jdeme. Přijdeme pozdě. 200 00:20:51,459 --> 00:20:55,380 Přijde ke mně Sinatra a říká: „Meyere Offermane.“ 201 00:20:55,630 --> 00:20:59,592 Jaký měl hlas. Já říkám: „Zdravím. Ano. Pane Sinatro.“ 202 00:20:59,717 --> 00:21:01,844 Říká: „Něco pro vás mám.“ 203 00:21:01,970 --> 00:21:06,516 Podává mi obálku převázanou modrou stuhou. 204 00:21:07,225 --> 00:21:11,646 Otevřu ten dopis a uvnitř je šek. 205 00:21:12,689 --> 00:21:17,819 Sto tisíc dolarů pro Židovskou ligu spravedlnosti. 206 00:21:18,361 --> 00:21:22,532 A pak se mnou mluví dokonalou jidiš. 207 00:21:27,620 --> 00:21:31,124 „Lžící oceán nevyprázdníš.“ 208 00:21:32,333 --> 00:21:36,129 Tenhle gój rozdává Židům jmění. 209 00:21:36,254 --> 00:21:40,508 Jak se to stalo? Jeho chůva byla Židovka. 210 00:21:41,009 --> 00:21:43,553 A on ji miloval. Tak to je. 211 00:21:44,262 --> 00:21:48,224 A já si pomyslel: „Doufám, že nás všechny vychovají lidi, 212 00:21:48,683 --> 00:21:51,602 o kterých nám svět říká, že je máme nenávidět.“ 213 00:21:53,938 --> 00:21:55,648 Ale to... 214 00:22:08,786 --> 00:22:09,620 Jsi v pořádku? 215 00:22:12,915 --> 00:22:15,251 Nevím, co se stalo. Já jen... 216 00:22:19,881 --> 00:22:22,633 Tak co tě trápí, příteli? 217 00:22:28,806 --> 00:22:30,808 Co ten zoufalý telefonát včera večer? 218 00:22:32,351 --> 00:22:33,853 Já nevím. 219 00:22:35,521 --> 00:22:38,900 Ale asi se cítím jako ve vzduchoprázdnu. 220 00:22:38,900 --> 00:22:40,151 Cítíš vinu. 221 00:22:41,652 --> 00:22:44,655 Ano, neseš vinu za to, cos udělal. 222 00:22:45,698 --> 00:22:48,743 Nebo spíš, co si myslíš, žes udělal, Meyere. 223 00:22:51,370 --> 00:22:53,915 Pamatuji si, když jsi poprvé přišel do naší synagogy. 224 00:22:54,082 --> 00:22:55,917 Byl jsi tu pár měsíců. 225 00:22:55,917 --> 00:22:59,712 Pamatuješ si, co řekl mladší rabín tomu mladému muži, Meyerovi? 226 00:23:02,215 --> 00:23:05,218 „Člověk nemůže být vinen přežitím.“ 227 00:23:07,428 --> 00:23:10,098 V těchto lavicích je mnoho přeživších, Meyere. 228 00:23:10,264 --> 00:23:16,562 Každý z nich bojuje s touto vinou. Ale přežití je požehnáním. 229 00:23:17,980 --> 00:23:21,984 - Byl jsi vyvolen, Meyere. - Vyvolen? 230 00:23:22,193 --> 00:23:25,571 Ano. Ha-Šem si tě vybral. 231 00:23:30,535 --> 00:23:31,369 Takže... 232 00:23:32,829 --> 00:23:35,289 - Rád jsem tě viděl. - Moc jste mi pomohl, rabíne. 233 00:23:49,720 --> 00:23:53,766 - Tohle právě přišlo, pane Offermane. - Dobře. Děkuji, Annette. 234 00:23:54,475 --> 00:23:58,437 Ne, nemůžu. Nezvládnu to. Dobře. 235 00:24:12,827 --> 00:24:15,204 {\an8}AHOJ WILHELME 236 00:24:21,419 --> 00:24:22,920 Kde jste to vzala? 237 00:24:23,254 --> 00:24:25,339 - Pane? - Kdo vám to dal? 238 00:24:25,339 --> 00:24:28,217 Muž. Možná kurýrní služba. 239 00:24:28,551 --> 00:24:32,305 - Odkud? Která společnost to poslala? - Nemluvila jsem s ním. 240 00:24:32,763 --> 00:24:35,474 - A jak vypadal? - Starší. 241 00:24:35,975 --> 00:24:38,436 - Byl starý. - Je všechno v pořádku? 242 00:24:38,436 --> 00:24:42,607 Ne, to je dobré. Jen se cítím trochu pod psa, to je vše. 243 00:24:43,274 --> 00:24:44,817 Řekněte Paulovi, ať přistaví auto. 244 00:24:47,737 --> 00:24:52,408 Annette, zjistěte, která firma ten dopis doručila. 245 00:24:52,992 --> 00:24:56,621 Pokud se ten kurýr, kterého jste viděla, vrátí, okamžitě mi zavolejte. 246 00:25:02,001 --> 00:25:06,380 S otcem už nemluvím. Se sourozenci se nevídám. 247 00:25:06,547 --> 00:25:10,092 Nechodím na matčin hrob tak často, jak by zasloužila. 248 00:25:10,092 --> 00:25:14,639 A rozešla jsem se s Mariou. Odehnala jsem ji. 249 00:25:16,182 --> 00:25:17,433 Ženu, kterou jsem milovala. 250 00:25:19,227 --> 00:25:23,439 Protože pracuji, Otče, 251 00:25:25,900 --> 00:25:27,485 dva dlouhé roky. 252 00:25:31,948 --> 00:25:33,741 A pohltilo mě to. 253 00:25:40,915 --> 00:25:45,169 Černá gay katolička. Tak jste si asi úterní ráno nepředstavoval. 254 00:25:45,169 --> 00:25:46,671 Mé dítě. 255 00:25:48,297 --> 00:25:50,925 Můžete začít se sedmi Otčenáši. 256 00:25:54,553 --> 00:25:59,392 Ale ohledně své homosexuality musíte provést přísné pokání. 257 00:25:59,517 --> 00:26:03,271 Otče, myslím, že jste velmi zmatený. Láska není hřích. 258 00:26:03,646 --> 00:26:06,732 Ne v očích mého Boha. A nejsem tu kvůli své zpovědi. 259 00:26:07,525 --> 00:26:09,026 Jsem tu kvůli té vaší. 260 00:26:11,153 --> 00:26:13,698 Biskupe Christiane Prentzi, jste zatčen 261 00:26:14,031 --> 00:26:16,117 za porušení imigračního zákona USA. 262 00:26:16,409 --> 00:26:18,077 A za svou roli kolaboranta 263 00:26:18,077 --> 00:26:21,122 a vraha za nacistického režimu v Litvě v roce 1941. 264 00:26:21,247 --> 00:26:22,290 Ne! 265 00:26:22,415 --> 00:26:25,668 Když SS pochodovala do Vilniusu, 266 00:26:26,085 --> 00:26:31,299 můj bratříček, prosil tohoto muže, 267 00:26:31,632 --> 00:26:34,093 kněze, aby nás zachránil. 268 00:26:34,427 --> 00:26:37,638 Kněz vzal mého bratříčka za krk. 269 00:26:37,930 --> 00:26:40,516 A zavolal na vojáky SS... 270 00:26:44,353 --> 00:26:45,646 „Jednoho jste zapomněli.“ 271 00:26:46,480 --> 00:26:51,777 Viděla jsem toho kněze, jak bere dítě matce z náručí. 272 00:26:52,778 --> 00:26:58,659 Myslela jsem, že ho chce zachránit. Místo toho ho zabil. 273 00:26:59,702 --> 00:27:03,164 Když v noci zavřu oči, to je vše, co vidím. 274 00:27:03,164 --> 00:27:06,167 To je vše, co teď vidím. 275 00:27:10,838 --> 00:27:13,215 Nepodařilo se prokázat porušení imigračního zákona. 276 00:27:13,341 --> 00:27:15,092 Vyhostěte ho do Litvy. 277 00:27:15,259 --> 00:27:18,596 Litevská vláda zamítne jakékoli žádosti o vyhoštění. 278 00:27:18,846 --> 00:27:21,891 - Musíme ho soudit, Vaše Ctihodnosti. - Ten případ stojí na vodě. 279 00:27:22,475 --> 00:27:27,146 Nepodařilo se vám prokázat, že otec Balkus si změnil identitu na biskupa Prentze. 280 00:27:27,313 --> 00:27:31,400 - Přeživší ho identifikovali. - To bylo před 30 lety, agentko Morrisová. 281 00:27:31,400 --> 00:27:35,404 Trauma ovlivňuje paměť. Prentz je pilířem komunity. 282 00:27:35,696 --> 00:27:40,785 Biskup katolické církve. Není to nějaký automechanik z Ohia. 283 00:27:41,577 --> 00:27:44,997 Dva roky jsme ho hledali. 284 00:27:45,289 --> 00:27:46,874 Mluvili s očitými svědky. 285 00:27:46,999 --> 00:27:50,086 Chodili po hřbitovech, jedli podělanej guláš. 286 00:27:52,463 --> 00:27:55,299 Vaše Ctihodnosti, vlastníma rukama zabil dítě. 287 00:28:00,388 --> 00:28:02,223 Biskup Prentz je otec Balkus. 288 00:28:03,599 --> 00:28:05,518 A vy nechcete nic dělat? 289 00:28:05,976 --> 00:28:11,148 Ve své soudní síni nejsem vázán tím, co je správné, ale tím, co je legální. 290 00:28:12,066 --> 00:28:15,111 Je právo spravedlivé? Mé pocity jsou nepodstatné. 291 00:28:16,821 --> 00:28:21,409 Chcete zajistit spravedlnost? Měla jste mi přinést lepší případ. 292 00:28:45,683 --> 00:28:46,809 Usnul jsi... 293 00:28:49,228 --> 00:28:50,187 Jak dlouho jsem byl mimo? 294 00:28:51,147 --> 00:28:52,022 Dvacet minut... 295 00:30:05,846 --> 00:30:07,056 Tedy, Bffe. 296 00:30:13,062 --> 00:30:13,979 Nasaď si to. 297 00:30:19,109 --> 00:30:21,946 Máme asi dvě minuty, než nás přeruší. 298 00:30:24,114 --> 00:30:26,116 Na tohle jsem čekal přes rok. 299 00:30:26,909 --> 00:30:29,578 Zjistil jsem, že od té doby, co jsi sem byl umístěn, 300 00:30:29,703 --> 00:30:31,872 se jednou za rok vracíš, aby sis užil. 301 00:30:31,872 --> 00:30:36,085 Prasata si pamatují, kde rostou nejchutnější lanýže. 302 00:30:38,003 --> 00:30:39,255 Kde máš kamarády? 303 00:30:41,340 --> 00:30:44,093 Rozeštval jsi kapelu, Yoko? 304 00:30:45,636 --> 00:30:48,430 Bylo to kvůli tomu, co se stalo ve Španělsku? 305 00:30:50,641 --> 00:30:52,977 Slyšel jsem, co jsi udělal. 306 00:30:53,894 --> 00:30:57,231 Podívej, co ti udělal. Meyer. 307 00:30:59,358 --> 00:31:01,235 Podívej, co z tebe udělal. 308 00:31:01,443 --> 00:31:03,904 -Čas vypršel. - Počkej. 309 00:31:04,238 --> 00:31:06,532 Nechceš mě zabít, věř mi. 310 00:31:06,782 --> 00:31:10,786 - Proč ne? - Protože ti můžu něco dát. 311 00:31:11,036 --> 00:31:14,582 - Někoho mnohem důležitějšího než já. - Ty stačíš. 312 00:31:14,707 --> 00:31:16,667 A po tobě končím. 313 00:31:16,667 --> 00:31:19,044 Největší cena, jakou si dokážeš představit. 314 00:31:20,713 --> 00:31:21,922 Adolfa Hitlera. 315 00:31:26,343 --> 00:31:27,344 Došel ti čas. 316 00:31:27,344 --> 00:31:31,265 Vážně si myslíš, že spáchal sebevraždu v bunkru v roce 1945? 317 00:31:31,265 --> 00:31:35,519 Že jeho tělo spálili Rusové a jeho kosti se nikdy nenašly? 318 00:31:35,644 --> 00:31:37,062 Tomu věříš? 319 00:31:37,396 --> 00:31:40,941 Nemyslíš, že by si z jeho kůže Stalin udělal fackovacího panáka 320 00:31:41,108 --> 00:31:44,403 a nechal jeho tělo vystavit na Rudém náměstí? 321 00:31:45,446 --> 00:31:48,657 Nemusíš mi věřit. Věř vlastním očím. 322 00:31:48,824 --> 00:31:51,410 Viděl jsi ji. Plukovnici. 323 00:31:51,869 --> 00:31:56,624 Byla součástí té pohádky. On a ona v bunkru. 324 00:31:57,916 --> 00:31:59,001 Plukovnici? 325 00:32:02,546 --> 00:32:03,756 Tys to nevěděl? 326 00:32:05,633 --> 00:32:07,593 Eva Braunová. 327 00:32:08,344 --> 00:32:13,599 Před všemi těmi roky je provedla únikovými cestami. 328 00:32:13,849 --> 00:32:19,396 Hitler, Eva, Goebbels, Mengele. Z Berlína do Alp, 329 00:32:19,688 --> 00:32:23,609 do Janova, do bezpečného útočiště. Všechny cesty vedou přes Janov. 330 00:32:26,070 --> 00:32:29,615 Co? Nemyslel sis, že budou mít únikový plán? 331 00:32:39,124 --> 00:32:40,084 Kde? 332 00:32:42,836 --> 00:32:45,172 Valle de los Sueños. 333 00:32:47,508 --> 00:32:49,635 Kdyby byl naživu, proč bys ho udával? 334 00:32:51,011 --> 00:32:54,473 Myslíš, že jsem čestný muž? Jsem šváb. 335 00:32:55,015 --> 00:32:58,686 Můžu ti ho pomoct najít. Můžu tě k němu zavést. 336 00:32:58,686 --> 00:33:01,063 Sám ho nikdy nenajdeš. 337 00:33:02,564 --> 00:33:03,857 Nech mě žít 338 00:33:04,650 --> 00:33:09,613 a přivedu tě k Adolfu Hitlerovi z masa a kostí. 339 00:33:09,613 --> 00:33:11,657 Co se tu děje? 340 00:33:27,548 --> 00:33:28,382 Nebyl jsem tady. 341 00:33:41,061 --> 00:33:43,939 ŠALOM, HAJZLOVÉ 342 00:33:49,862 --> 00:33:55,784 „Slečně Estelle, objetí a zmáčknutí.“ 343 00:33:57,578 --> 00:33:58,746 „Danny Rohr.“ 344 00:34:03,792 --> 00:34:07,004 - Pro koho je autogram? - Mohl byste napsat Millie? 345 00:34:09,173 --> 00:34:14,094 Co takhle: „Millie, pošlu ti 50% podílu ze zisku 346 00:34:14,094 --> 00:34:19,600 z prodeje knihy dnes odpoledne. Navždy zavázán. Čárka Danny.“ 347 00:34:21,310 --> 00:34:23,812 Jen za poslední dva roky je Holocaust na NBC, 348 00:34:23,937 --> 00:34:27,483 Chuck Allen píše své pojednání, přeživší promlouvají po celém světě. 349 00:34:27,483 --> 00:34:29,443 Úžasné. 350 00:34:29,651 --> 00:34:33,405 Tak jsem napsal knihu. Říkám jí konspirační thriller. 351 00:34:33,572 --> 00:34:36,283 Teď se prodává líp než Svět podle Garpa. 352 00:34:36,283 --> 00:34:40,746 - Agentka FBI Melanie Moritzová. - Tvé jméno by neprošlo. 353 00:34:41,997 --> 00:34:46,543 Můj agent říká, že Mike Nichols chce koupit práva. 354 00:34:47,044 --> 00:34:48,420 Nevím, kdo to je. 355 00:34:48,420 --> 00:34:51,799 Ale jestli mě obsadíš jako bílou holku, tak tě zničím. 356 00:34:52,174 --> 00:34:53,258 Věřím ti. 357 00:34:55,636 --> 00:34:58,931 Slyšel jsem o biskupu Prentzovi. 358 00:35:01,099 --> 00:35:04,603 Jo. Poslední dva roky mého života. 359 00:35:06,104 --> 00:35:09,233 A v prosinci bude zpátky v Pasadeně 360 00:35:09,233 --> 00:35:11,652 organizovat vánoční procesí. Na svobodě. 361 00:35:14,279 --> 00:35:16,782 Přišla jsi sem vyjádřit účast... 362 00:35:21,954 --> 00:35:23,831 - Už jsi je našel? - Koho? 363 00:35:23,997 --> 00:35:26,208 - Lovce. - Lovce? 364 00:35:26,834 --> 00:35:29,628 - Chci říct, proč... - Přestali? Zmizeli? 365 00:35:30,712 --> 00:35:34,508 Nejsem CIA. Vím jen, že se přestaly objevovat mrtvoly nacistů. 366 00:35:35,259 --> 00:35:37,261 Zdá se, že Lovci jsou pryč. 367 00:35:38,428 --> 00:35:42,307 Možná je všechny pochytali a odešli do důchodu. Možná se rozpadli. 368 00:35:42,891 --> 00:35:44,059 Možná... 369 00:35:45,102 --> 00:35:48,313 Možná něco horšího. Možná jsou někteří mrtví. 370 00:35:51,275 --> 00:35:54,069 Proč? Proč to chceš vědět? 371 00:36:11,753 --> 00:36:17,092 Dobrý den. Dovolali jste se Ruth a Jonahovi. Nechte prosím vzkaz. 372 00:36:17,509 --> 00:36:19,553 Ahoj, to jsem já. 373 00:36:23,181 --> 00:36:24,725 Je hezké slyšet její hlas. 374 00:36:26,351 --> 00:36:29,396 Ani ji neznám a ráda slyším její hlas. 375 00:36:29,980 --> 00:36:32,482 Kéž bych někde slyšela mámin hlas. 376 00:36:34,943 --> 00:36:36,236 Měla jsem ti zavolat. 377 00:36:41,283 --> 00:36:44,661 Měla jsem moc práce. A nějak 378 00:36:45,579 --> 00:36:51,168 se stalo, že uběhly dva roky a já se neozvala. 379 00:36:55,964 --> 00:36:57,507 Možná... 380 00:37:00,761 --> 00:37:03,430 Možná jsem volala, abych se tě zeptala na něco jiného. 381 00:37:04,806 --> 00:37:05,974 Zeptala se... 382 00:37:08,685 --> 00:37:14,232 - Zeptala se, jestli pořád... - Pro pokračování vložte, prosím, 25 centů. 383 00:37:18,195 --> 00:37:21,698 Dnes bylo staženo obvinění biskupa Prentze z Pasadeny, 384 00:37:21,698 --> 00:37:24,910 o němž se mylně předpokládalo, že je otec Balkus z Litvy. 385 00:37:24,910 --> 00:37:27,704 V předem připraveném prohlášení poděkoval svým podporovatelům 386 00:37:27,704 --> 00:37:30,582 a řekl, že touto krizí ho provázela víra. 387 00:37:30,582 --> 00:37:33,835 Věří, že Bůh postaví před spravedlnost skutečné hříšníky. 388 00:37:44,721 --> 00:37:48,058 Tak jsme tady, pane Offermane. Konečně doma. 389 00:37:50,352 --> 00:37:51,561 Jeď kolem. 390 00:37:51,895 --> 00:37:54,147 - Pane? - Jeď kolem bloku. No tak. 391 00:38:05,575 --> 00:38:06,910 Kdo jiný by mohl vědět? 392 00:39:02,632 --> 00:39:03,759 Haló. 393 00:39:05,218 --> 00:39:06,178 Haló? 394 00:39:09,306 --> 00:39:10,223 Frau Zuchsová? 395 00:39:10,682 --> 00:39:11,516 Ano? 396 00:39:12,517 --> 00:39:13,518 Gertruda Zuchsová? 397 00:39:14,144 --> 00:39:18,106 Gertruda Konnerová. Zuchsová bylo moje rodné příjmení. Můžu nějak pomoct? 398 00:39:20,358 --> 00:39:23,820 Jsem z vládní rady pro sčítání lidu. 399 00:39:23,945 --> 00:39:26,573 Hledám Wilhelma Zuchse. 400 00:39:27,282 --> 00:39:28,241 Vašeho bratra. 401 00:39:30,327 --> 00:39:31,661 Můj bratr je mrtvý. 402 00:39:31,828 --> 00:39:34,081 Zemřel před 35 lety. 403 00:39:37,542 --> 00:39:40,128 Volal vám teď nedávno kvůli němu někdo? 404 00:39:40,128 --> 00:39:42,089 Kvůli Wilhelmovi? 405 00:39:42,798 --> 00:39:43,632 Ne. 406 00:39:43,965 --> 00:39:47,135 Proč by někdo volal kvůli mému bratrovi? 407 00:39:47,135 --> 00:39:51,306 V radě máme občas zmatek. Jen to ověřuji. 408 00:39:51,306 --> 00:39:53,141 Tak děkuji za váš čas. 409 00:40:12,661 --> 00:40:14,496 Kristepane. Co se děje? 410 00:40:16,331 --> 00:40:17,290 Same. 411 00:40:17,290 --> 00:40:18,500 Dobrý. 412 00:40:20,919 --> 00:40:21,795 V pohodě. 413 00:40:26,216 --> 00:40:27,759 - Opravdu? - Jo. 414 00:40:28,385 --> 00:40:30,345 Do prdele. Claude je tady. 415 00:40:31,847 --> 00:40:35,267 - Není zas tak zlý. - Je. Vážně je. 416 00:40:45,944 --> 00:40:47,696 Zapomněl jsem se zmínit. 417 00:40:47,696 --> 00:40:50,740 Profesor Morell chce, abych jel na výzkumnou výpravu. 418 00:40:50,740 --> 00:40:52,951 - Kam? - Do Izraele. 419 00:40:53,285 --> 00:40:56,872 -Říká, že to budou asi dva týdny. - Dva týdny? 420 00:40:56,997 --> 00:41:01,668 Jo. Říká, že budu mít dost na to, abych konečně dopsal práci. 421 00:41:03,587 --> 00:41:04,838 Konečně bude po všem. 422 00:41:06,840 --> 00:41:09,801 Tak se rychle vrať. 423 00:41:18,435 --> 00:41:19,811 - Konečně. - Ahoj. 424 00:41:19,978 --> 00:41:22,564 - Vy jste spolu právě spali, že jo? - Drž hubu. 425 00:41:23,273 --> 00:41:25,734 Stávají se z nich Francouzi. Opijeme se. 426 00:41:25,859 --> 00:41:26,985 Tohle je moje píseň. 427 00:41:30,780 --> 00:41:32,532 On taky zpívá? 428 00:41:41,333 --> 00:41:44,294 - Kdo je Meyer? - Co? 429 00:41:46,630 --> 00:41:50,967 Křičel jsi jeho jméno ze spaní. Meyer. 430 00:41:54,137 --> 00:41:55,555 Neznám žádnýho Meyera. 431 00:42:48,900 --> 00:42:49,943 A mám tě. 432 00:42:53,613 --> 00:42:58,118 Jestli mě budeš sledovat a nechávat mi milostné vzkazy, 433 00:42:58,243 --> 00:43:00,578 můžeme si nejdřív dát drink. 434 00:43:01,371 --> 00:43:04,165 Tamhle je bar. Promluvíme si. 435 00:43:05,166 --> 00:43:07,919 - Mluvíš anglicky? - Ano. 436 00:43:08,336 --> 00:43:09,337 Dobře. 437 00:43:10,088 --> 00:43:11,172 A jsme tady. 438 00:43:15,969 --> 00:43:18,847 Pojď. Sedni si. To je dobrý. 439 00:43:22,350 --> 00:43:25,270 Možná bys mohl dát ten nůž pryč, bratře. 440 00:43:29,357 --> 00:43:30,400 To jsi hodnej. 441 00:43:31,776 --> 00:43:37,532 Když jsi chtěl audienci, stačilo poprosit. 442 00:43:40,869 --> 00:43:43,288 Vím, kdo jsi. 443 00:43:44,080 --> 00:43:46,750 Samozřejmě. Jsi vlk. 444 00:43:47,125 --> 00:43:51,421 A vlk dokáže vyčmuchat jiného vlka na míle daleko. 445 00:43:51,629 --> 00:43:54,591 I když ten vlk žije v rouně beránčím. 446 00:43:57,594 --> 00:43:59,179 Pamatuju si tě. 447 00:44:00,764 --> 00:44:05,727 Blok C. Hammerschmidt. Fritz. 448 00:44:07,103 --> 00:44:11,566 Nikdy nezapomenu ničí obličej. Podívej se na sebe. Co to děláš? 449 00:44:12,067 --> 00:44:15,487 Takhle se hauptsturmführer neprezentuje. 450 00:44:15,653 --> 00:44:17,614 Takový nejsi. 451 00:44:19,699 --> 00:44:21,785 Bylo to tak těžké. 452 00:44:24,788 --> 00:44:26,164 Tolik let. 453 00:44:27,540 --> 00:44:29,459 Žít ve stínu. 454 00:44:31,836 --> 00:44:37,801 Frondheim tolik z nás převedl únikovými cestami. 455 00:44:38,176 --> 00:44:42,555 Pak nás tu nechal, abychom se o sebe postarali. 456 00:44:42,972 --> 00:44:46,101 - Proto jsem za tebou přišel. - To jsem rád. 457 00:44:46,267 --> 00:44:50,814 Ale nechoď za mnou tak, jak jsi to udělal, s výhrůžkami. 458 00:44:50,814 --> 00:44:52,357 Pokradmu. 459 00:44:53,400 --> 00:44:56,319 Jsem rád, že jsi mě našel, bratře. 460 00:44:59,406 --> 00:45:00,907 Jak jsi mě našel? 461 00:45:01,241 --> 00:45:04,369 Když jsi mě našel ty, co třeba Wiesenthal? 462 00:45:04,661 --> 00:45:08,123 - A co Mossad? - Frondheim mě vystopoval. 463 00:45:09,124 --> 00:45:11,501 Vzal mě k sobě domů do Connecticutu, 464 00:45:11,835 --> 00:45:15,797 řekl mi, že můžeme vydělat docela jmění, když budeme vydírat 465 00:45:15,964 --> 00:45:17,966 některé z těch, kterým pomohl zmizet. 466 00:45:18,508 --> 00:45:22,429 Měl složku se změněnými jmény všech, kterým pomohl. 467 00:45:23,096 --> 00:45:25,473 Říkal, že před několika lety 468 00:45:26,891 --> 00:45:30,145 viděl tvé jméno v novinách. 469 00:45:30,979 --> 00:45:33,022 Viděl to impérium, co jsi vybudoval. 470 00:45:35,275 --> 00:45:39,195 - Chtěl svůj podíl. - Ano, Frondheim. 471 00:45:41,698 --> 00:45:45,577 Connecticut? Žije ve velkém domě? 472 00:45:46,744 --> 00:45:49,164 Řekl bych, že jo. 473 00:45:49,289 --> 00:45:54,627 O svoje peníze se nepodělí, ale pošle tě, abys zúčtoval se mnou. 474 00:45:54,752 --> 00:45:58,590 - Omlouvám se, Wilhelme. - Neomlouvej se. Za co? 475 00:45:58,923 --> 00:46:03,887 To Frondheim je had. On tě nutí. 476 00:46:04,429 --> 00:46:06,723 Poštvává bratra proti bratrovi. 477 00:46:09,017 --> 00:46:14,939 Vezmu tě k sobě domů. Dám ti najíst. Umyješ se. 478 00:46:15,815 --> 00:46:19,611 A pak ti vypíšu šek. 479 00:46:20,361 --> 00:46:22,030 Aby ses postavil na vlastní nohy. 480 00:46:23,615 --> 00:46:26,910 - Vážně? - Samozřejmě. Dopij to. 481 00:46:27,452 --> 00:46:31,206 Ani nevím, kudy domů. A to nejsem ani opilý. 482 00:46:31,372 --> 00:46:36,211 To ti říkám. Ano, tady to je. 483 00:46:36,544 --> 00:46:40,965 Tudy. Bydlím kousek odsud, jen pár bloků. 484 00:46:42,383 --> 00:46:45,637 Víš, bratře, to je ta nejdivnější věc. 485 00:46:46,971 --> 00:46:50,141 Vlci se dokážou navzájem vyčmuchat na míle daleko. 486 00:46:50,642 --> 00:46:54,354 Nevím, jak to dělají. Kožich? 487 00:46:55,063 --> 00:46:57,607 Moč? Krev? 488 00:46:58,608 --> 00:47:03,363 Ale když o tom tak přemýšlím, vůbec tě necítím. 489 00:47:39,399 --> 00:47:42,735 - Neměla byste tu být. - Já vím. 490 00:47:44,279 --> 00:47:46,656 Jestli hned odejdete, nic neřeknu. 491 00:47:47,198 --> 00:47:49,117 - Věřte mi. - Ale to nemůžu. 492 00:47:54,205 --> 00:47:58,459 Musíte přiznat, co jste udělal. Kdo jste. 493 00:48:03,548 --> 00:48:07,010 - Nejsem ten muž. - Jste. 494 00:48:09,721 --> 00:48:12,223 Přiznejte, kdo jste. 495 00:48:15,351 --> 00:48:16,227 Nemůžu. 496 00:48:23,526 --> 00:48:25,278 Budete to muset udělat. 497 00:48:27,739 --> 00:48:29,073 Rozumíte? 498 00:48:35,705 --> 00:48:36,998 - Neudělám to. - Uděláte. 499 00:48:39,751 --> 00:48:43,004 Jste křesťanka. Ano? 500 00:48:47,008 --> 00:48:49,469 Nechtěl by, abyste to dělala. 501 00:48:52,513 --> 00:48:55,391 Nejste zabiják. Jste věřící žena. 502 00:49:24,379 --> 00:49:30,051 Sakra! 503 00:49:38,351 --> 00:49:40,395 Pane biskupe, jste v pořádku? 504 00:50:11,509 --> 00:50:12,510 Kdo je to? 505 00:50:21,352 --> 00:50:22,437 Kdo je tam? 506 00:50:32,363 --> 00:50:33,489 Kdo je tam? 507 00:50:46,627 --> 00:50:47,837 Volala jsi? 508 00:50:49,589 --> 00:50:50,715 Něco jsem našel. 509 00:52:19,971 --> 00:52:21,848 Myslel jsem, že vepřové je měkké. 510 00:52:23,599 --> 00:52:25,977 Žvýkejte pomalu, můj Führere. 511 00:52:27,478 --> 00:52:29,522 Je to dobré na trávení. 512 00:52:31,566 --> 00:52:32,441 Sedni si. 513 00:52:32,775 --> 00:52:33,609 Jez. 514 00:52:34,110 --> 00:52:34,944 Děkuji. 515 00:54:10,498 --> 00:54:12,500 Překlad titulků: Klára Lancová 516 00:54:12,500 --> 00:54:14,585 Kreativní dohled Kateřina Hámová