1
00:00:06,048 --> 00:00:08,300
ŽIDASTICKÉ VULGARISMY
V HEBREJŠTINĚ A JIDIŠ
2
00:00:08,926 --> 00:00:13,347
Jsem Meyer Offerman.
Přijmi moji nejhlubší soustrast.
3
00:00:16,475 --> 00:00:19,437
Já a tvoje safta
jsme se potkali v koncentráku.
4
00:00:24,442 --> 00:00:27,987
Ale kdybys někdy cokoli potřeboval,
přijď za mnou.
5
00:00:29,655 --> 00:00:32,700
Vím, že jsi pátral po tom,
kdo zabil tvou babičku.
6
00:00:33,451 --> 00:00:35,411
A myslím, že jsi nebyl sám.
7
00:00:37,997 --> 00:00:41,917
Nikdy nesouhlasila s pronásledováním,
dokud podezřelého neprověřila.
8
00:00:42,168 --> 00:00:46,797
- Koho?
- Elitní, nefalšované nacisty.
9
00:00:48,007 --> 00:00:49,759
Složili jsme slib.
10
00:00:49,759 --> 00:00:54,847
Že ty zločince najdeme sami.
A postavíme je
11
00:00:54,972 --> 00:00:57,141
před Boží spravedlnost.
12
00:00:57,892 --> 00:01:02,438
Druhý den Bůh stvořil Lovce.
13
00:01:02,605 --> 00:01:05,941
Elitní tým lačnící po zabíjení nácků.
14
00:01:08,319 --> 00:01:09,612
Dobře, máme spojení.
15
00:01:10,362 --> 00:01:11,906
Chcípni! Hned!
16
00:01:11,906 --> 00:01:13,199
Jdeme na to.
17
00:01:19,205 --> 00:01:22,666
Tohle je větší, než si kdokoli uvědomuje.
18
00:01:22,958 --> 00:01:26,670
Jsou mezi námi a mají plány.
19
00:01:31,509 --> 00:01:33,219
Nabízím vám jinou cestu.
20
00:01:33,219 --> 00:01:37,890
Vytvořit tým, který bude pronásledovat
a trestat nacisty v USA a zahraničí.
21
00:01:37,890 --> 00:01:42,019
Aby se černoška a židovka
staly postrachem nacistů.
22
00:01:43,854 --> 00:01:45,564
{\an8}Kdo je tohle? Vlk?
23
00:01:46,065 --> 00:01:49,693
Monstrum z mého příběhu.
Pronásleduje mě dodnes.
24
00:01:51,028 --> 00:01:54,865
Musím se za něj modlit...
25
00:01:54,865 --> 00:01:56,492
Než ho zabiju.
26
00:01:57,451 --> 00:01:58,577
Vlka.
27
00:01:58,577 --> 00:02:00,204
Našel jsem ho, kurva!
28
00:02:05,417 --> 00:02:08,546
Kadiš. Neodříkal jsi kadiš,
než jsi ho zabil.
29
00:02:09,421 --> 00:02:11,924
Jsi to ty. Jsi Wilhelm Zuchs. Jsi...
30
00:02:13,425 --> 00:02:14,510
Vlk.
31
00:02:19,974 --> 00:02:20,933
Jsou všude.
32
00:02:23,894 --> 00:02:27,106
Židi nás nenahradí!
33
00:02:27,106 --> 00:02:28,524
Budou přicházet další.
34
00:02:31,694 --> 00:02:34,280
Proto musíme dělat to, co je špatné.
35
00:02:35,573 --> 00:02:40,286
Agentka Morrisová
nám bude šlapat na paty. V jednom kuse.
36
00:02:40,911 --> 00:02:43,122
Možná bychom je nemuseli lovit v Americe.
37
00:02:43,122 --> 00:02:45,291
Východní Evropa miluje Lonnyho Flashe.
38
00:02:45,457 --> 00:02:49,420
- Jak je na tom? Ten chlapec?
- Brzy to zjistíš sama.
39
00:02:54,675 --> 00:02:58,429
Už to začíná. Čtvrtá říše.
40
00:03:04,977 --> 00:03:07,605
Má drahá Evo, mám takový hlad.
41
00:03:08,230 --> 00:03:10,441
Pojď se najíst, Adolfe.
42
00:03:37,384 --> 00:03:40,554
RAKOUSKO
43
00:03:42,890 --> 00:03:45,059
To je dílo, zlatíčko.
44
00:03:45,059 --> 00:03:45,976
Veledílo.
45
00:03:46,977 --> 00:03:47,811
Děkuji.
46
00:03:48,479 --> 00:03:50,105
Šťastný den Von Glootenu.
47
00:03:52,900 --> 00:03:54,944
Tobě taky.
48
00:03:55,903 --> 00:03:57,905
Šťastný den Von Glootenu.
49
00:04:00,950 --> 00:04:03,494
Šťastný den Von Glootenu.
50
00:04:07,331 --> 00:04:09,208
Šťastný den Von Glootenu.
51
00:04:36,694 --> 00:04:37,945
Šťastný den Von Glootenu.
52
00:04:38,278 --> 00:04:39,822
Šťastný den Von Glootenu.
53
00:04:40,698 --> 00:04:42,783
Tyhle máslové sochy jsou famózní.
54
00:04:42,992 --> 00:04:45,369
Moje žena loni vyhrála.
55
00:04:45,953 --> 00:04:50,040
Máslová sochařka roku 1971.
56
00:04:50,416 --> 00:04:52,459
Vytvořila z másla Bradyovy.
57
00:04:53,002 --> 00:04:55,796
Příběh muže jménem Brady.
58
00:04:58,507 --> 00:05:00,884
Máte dobrou angličtinu.
59
00:05:01,760 --> 00:05:05,055
Žijete celý život ve Von Glootenu?
60
00:05:05,264 --> 00:05:08,017
Celých 66 let. A vy?
61
00:05:08,475 --> 00:05:10,602
Ne. Jsem tu jen kvůli práci.
62
00:05:11,770 --> 00:05:16,233
- Jak dlouho už vlastníte ten obchod?
- Máme ho v rodině po generace.
63
00:05:18,402 --> 00:05:19,737
To je zvláštní.
64
00:05:20,404 --> 00:05:25,868
Protože když jsem vcházela,
viděla jsem na zárubni otisk
65
00:05:26,035 --> 00:05:30,414
ve tvaru zvláštní věci,
které se říká mezuza.
66
00:05:32,458 --> 00:05:33,542
Židé.
67
00:05:34,626 --> 00:05:38,464
Dávají si ji na dveře jako symbol smlouvy
mezi nimi a jejich bohem.
68
00:05:39,131 --> 00:05:43,719
Aby sdělili světu,
že je to židovský domov nebo obchod.
69
00:05:43,719 --> 00:05:46,764
Což mnoha lidem
dost usnadňovalo život i práci.
70
00:05:48,766 --> 00:05:49,892
Jste Žid, pane?
71
00:05:51,351 --> 00:05:53,520
- Prosím?
- Jste Žid?
72
00:05:56,190 --> 00:05:57,066
Ne.
73
00:06:00,277 --> 00:06:04,364
Jste Žid?
74
00:06:07,159 --> 00:06:08,452
Nejsem Žid.
75
00:06:09,912 --> 00:06:13,999
Neřekl by tohle Žid?
Židé se dokážou lehce skrývat.
76
00:06:14,166 --> 00:06:16,543
- Jsou velmi vynalézaví.
- Proč jste...
77
00:06:17,961 --> 00:06:22,883
- Je rok 1972.
- Dotaz je to nadčasový.
78
00:06:23,175 --> 00:06:24,802
Byl bych rád, kdybyste odešla.
79
00:06:29,014 --> 00:06:32,810
Zmínila jsem, že jsem tu kvůli práci,
ne tady obecně.
80
00:06:33,727 --> 00:06:35,813
Tady konkrétně.
81
00:06:36,522 --> 00:06:41,026
V cukrárně ve Von Glootenu.
82
00:06:41,693 --> 00:06:43,737
U tohoto pultu.
83
00:06:44,780 --> 00:06:46,323
Služebně.
84
00:06:47,116 --> 00:06:50,702
- Kvůli čemu přesně?
- Kontrola kvality.
85
00:06:53,413 --> 00:06:56,458
Nejsem, kdo si myslíte.
86
00:06:57,584 --> 00:06:58,961
Věřte mi.
87
00:07:00,087 --> 00:07:02,589
Tak teď je z toho hlavolam.
88
00:07:02,965 --> 00:07:06,718
Před válkou bylo toto město
domovem tisíce Židů.
89
00:07:07,261 --> 00:07:10,347
Přišly rozkazy, aby byli deportováni.
90
00:07:10,931 --> 00:07:15,853
22. července 1938. Ale oni prostě zmizeli.
91
00:07:17,271 --> 00:07:20,649
Možná si vzali kříž,
92
00:07:20,858 --> 00:07:23,318
sundali mezuzy a stali se křesťany.
93
00:07:23,694 --> 00:07:27,406
Ale křesťané být nemohou.
94
00:07:28,657 --> 00:07:30,742
Krysa nemůže být lev, že?
95
00:07:33,120 --> 00:07:37,207
Takže se vás zeptám naposled.
96
00:07:38,542 --> 00:07:40,586
- Jste Žid?
- Ne.
97
00:07:40,586 --> 00:07:43,881
- Tak kde jsou?
- Je těžké...
98
00:07:45,174 --> 00:07:47,801
Pomůžu vám si vzpomenout.
99
00:07:50,429 --> 00:07:53,140
Starosta, doktor.
100
00:07:54,474 --> 00:07:56,435
Řezník, dokonce i učitelé.
101
00:07:56,560 --> 00:08:00,564
Shromáždili Židy,
nahnali je do stodoly na obilí
102
00:08:00,689 --> 00:08:03,984
a zamkli dveře.
103
00:08:04,568 --> 00:08:07,529
A pak je předali nacistům.
104
00:08:07,654 --> 00:08:08,655
Nacisté...
105
00:08:09,448 --> 00:08:12,701
Nacisté je naložili do vlaků
do koncentračních táborů.
106
00:08:23,378 --> 00:08:26,173
- Takže tohle byl...
-Židovský obchod.
107
00:08:26,548 --> 00:08:28,091
Proto ta mezuza.
108
00:08:29,760 --> 00:08:32,512
Poté, co je nacisté zlikvidovali,
jsem obchod převzal.
109
00:08:32,512 --> 00:08:35,390
Samozřejmě. Člověk nemůže
jen tak nechat bonbonky bez dozoru.
110
00:08:35,390 --> 00:08:39,728
- A obchod...
- Vzkvétal? Ano.
111
00:08:40,270 --> 00:08:42,648
Výborně.
112
00:08:42,773 --> 00:08:46,151
Děkuji vám, příteli.
Bylo mi potěšením s vámi jednat.
113
00:08:51,365 --> 00:08:54,326
{\an8}Marcia.
114
00:08:55,535 --> 00:08:59,790
Židé se mohou lehce skrývat.
Jsou velmi vynalézaví.
115
00:09:02,542 --> 00:09:08,048
Jsem tu kvůli duchovi,
který prošel tímto městem na konci války.
116
00:09:09,591 --> 00:09:14,304
Pár kilometrů odsud je železniční trať.
Končí až v Janovském přístavu.
117
00:09:15,430 --> 00:09:18,892
- Kam měl namířeno?
- Nevím, o čem mluvíte.
118
00:09:19,017 --> 00:09:22,312
Myslím, že víte. Stopa vede sem, příteli.
119
00:09:22,437 --> 00:09:28,235
Z Führerova bunkru do Mnichova,
pak do Berghofu v Obersalzbergu,
120
00:09:29,111 --> 00:09:32,572
přes Alpy až sem. Do Von Glootenu.
121
00:09:33,907 --> 00:09:37,536
Potřebuju vědět, kam měl namířeno.
122
00:09:39,621 --> 00:09:41,456
Kam Führer směřoval?
123
00:09:48,171 --> 00:09:50,590
Valle de los Sueños.
124
00:10:01,476 --> 00:10:02,352
Proč...
125
00:10:05,188 --> 00:10:11,194
Proč ti Bůh dal oči,
když nečiníš správně, uzříš-li špatnost?
126
00:10:13,363 --> 00:10:16,533
Očividně je nepotřebujete.
127
00:12:07,310 --> 00:12:13,233
VELKÝ LOV
128
00:12:28,081 --> 00:12:32,085
Ale no tak, přátelé.
Vypadáte, jako byste viděli ducha.
129
00:12:33,086 --> 00:12:35,589
Co? Je to tak těžké pochopit?
130
00:12:37,466 --> 00:12:39,009
Jak vám to jen vysvětlím?
131
00:12:39,176 --> 00:12:45,098
Máme takový starý vtip
o chlápkovi jménem Schleffner.
132
00:12:46,600 --> 00:12:48,477
{\an8}1975
DVA ROKY PŘED MEYEROVOU SMRTÍ...
133
00:12:48,477 --> 00:12:50,937
{\an8}Věřící člověk. Víc než Sandy Koufax.
134
00:12:51,146 --> 00:12:54,774
Jednoho dne je Schleffner doma
a dívá se na televizi.
135
00:12:55,442 --> 00:12:59,029
A v televizi vidí, že bude bouřka.
136
00:12:59,154 --> 00:13:02,532
Vidí projíždět auto s poručíkem,
který na něj křičí:
137
00:13:02,741 --> 00:13:06,620
„Schleffnere, pojeď s námi.
Vezmeme tě někam výš.“
138
00:13:06,828 --> 00:13:10,081
Schleffner říká:
„Bůh mě zachrání. Jen jeďte.“
139
00:13:10,332 --> 00:13:13,543
Uběhne pár hodin.
Teď už je ve druhém patře.
140
00:13:14,461 --> 00:13:17,047
Je ve druhém patře,
protože dole zůstat nemůže.
141
00:13:17,047 --> 00:13:20,050
Voda stoupá. Tak se podívá z okna.
142
00:13:20,842 --> 00:13:23,678
Vidí, jak se k domu blíží člun.
143
00:13:23,929 --> 00:13:29,935
Člun zastaví a on slyší:
„Schleffnere, pojď. Vezmeme tě někam výš.“
144
00:13:30,519 --> 00:13:35,106
A on: „Nedělejte si starosti.
Bůh mě zachrání. To je dobré.“
145
00:13:35,649 --> 00:13:39,653
Vzhlédne a jako zázrakem vidí vrtulník.
146
00:13:40,028 --> 00:13:43,073
Chlápek, co visí z vrtulníku,
na něj křičí:
147
00:13:43,365 --> 00:13:47,118
„Schleffnere, musíš jít.
Vezmeme tě někam výš.“
148
00:13:47,369 --> 00:13:51,581
Schleffner říká: „Ne. Bůh mě zachrání.
To je dobré. Můžete letět.
149
00:13:51,915 --> 00:13:55,460
Takže umře. Je mrtvý.
150
00:13:55,585 --> 00:13:59,297
Jde do nebe a vidí Boha.
151
00:13:59,756 --> 00:14:05,220
Vzkřikne k němu:
„Bože, tolik jsem v tebe věřil.“
152
00:14:05,387 --> 00:14:09,015
„Jak jsi mě v té bouři
mohl nechat zemřít?“
153
00:14:09,391 --> 00:14:12,185
Bůh se k němu obrátí a říká: „Schleffnere,
154
00:14:13,061 --> 00:14:14,729
co po mně do prdele chceš?
155
00:14:16,565 --> 00:14:18,191
Pošlu ti auto.
156
00:14:20,860 --> 00:14:22,821
Pošlu ti člun.
157
00:14:24,614 --> 00:14:27,158
Pošlu ti posranej vrtulník.
158
00:14:28,618 --> 00:14:32,038
Schleffnere, jsi pitomec.“
159
00:14:33,707 --> 00:14:35,083
Rozumíte?
160
00:14:36,001 --> 00:14:39,170
Neustále si něco špatně vykládáme
a o tom se nemluví.
161
00:14:39,421 --> 00:14:41,089
Něco k pití?
162
00:14:56,479 --> 00:15:00,692
- Dáte si další drink, pane?
- Ne. To je dobré. Děkuji. Jsem spokojený.
163
00:15:05,280 --> 00:15:09,492
PAŘÍŽ
1979
164
00:15:32,182 --> 00:15:33,516
Děje se něco?
165
00:15:45,278 --> 00:15:46,780
Nechceš to zkusit?
166
00:15:46,780 --> 00:15:49,824
Možná bys změnil názor a cítil se lépe.
167
00:15:53,453 --> 00:15:54,621
Ne.
168
00:16:59,519 --> 00:17:01,563
Uvidíme se tedy zítra?
169
00:17:26,671 --> 00:17:27,547
Jonahu.
170
00:17:55,200 --> 00:17:56,659
Lásko, jsem doma.
171
00:18:04,626 --> 00:18:06,878
Ježíši Kriste, Tede Bundy.
172
00:18:08,922 --> 00:18:09,756
Co?
173
00:18:12,467 --> 00:18:15,470
Slibuju, že ti už při sexu
nebudu říkat Erik Estrada.
174
00:18:20,308 --> 00:18:23,144
Jsi tak divná.
175
00:18:24,354 --> 00:18:29,818
Jasně, to mi říká chlap,
co bulel u Bambiho.
176
00:18:31,027 --> 00:18:34,030
Všichni tady u Bambiho brečí.
177
00:18:36,115 --> 00:18:37,492
Jsi monstrum.
178
00:18:38,743 --> 00:18:40,495
Jsem tak unavenej.
179
00:18:44,165 --> 00:18:48,837
To se stává,
když si dáš nocovku v knihovně.
180
00:18:57,929 --> 00:19:00,932
- Tak mi masíruj paži.
- Ne. Vážně?
181
00:19:01,724 --> 00:19:02,642
Dobře.
182
00:19:04,435 --> 00:19:06,062
A žádné chrápání.
183
00:19:06,396 --> 00:19:10,191
Nechci vyletět ze zkoušky z psychologie
kvůli dutinám svého snoubence.
184
00:19:11,359 --> 00:19:13,319
Myslím to maximálně vřele.
185
00:19:23,162 --> 00:19:24,414
Miluju tě.
186
00:19:27,667 --> 00:19:29,252
Miluju tě, Same.
187
00:19:51,399 --> 00:19:54,360
Řekla jsem mu, že zkoumám
touhu vyjadřovanou mimikou.
188
00:19:54,360 --> 00:19:57,530
A chci za pár let v Londýně
začít se svou vlastní praxí.
189
00:19:57,655 --> 00:19:59,949
Říkal, že by měl rád pomocníka.
190
00:20:00,074 --> 00:20:03,870
- Profesor Agulian tě chce jako asistentku?
- Profesor Morty se přimluvil.
191
00:20:03,995 --> 00:20:06,331
{\an8}„Na ženskou je dobrá.“ Kokot.
192
00:20:06,789 --> 00:20:10,919
- Jo, jsem kurva nejlepší.
- Ano, jsi nejlepší.
193
00:20:12,629 --> 00:20:13,796
Jsem na tebe pyšný.
194
00:20:18,009 --> 00:20:21,262
Máma mi ráno volala
ještě před posraným kokrháním,
195
00:20:21,721 --> 00:20:26,976
blábolila o tom, jak by ráda
na svatbu pozvala, koho chceš.
196
00:20:27,477 --> 00:20:30,939
Dokonce i na poslední chvíli.
Možná máš příbuzné, o kterých nevíš.
197
00:20:31,064 --> 00:20:34,859
- Nebo nějakého přítele z Clevelandu.
- Jsi jediná, koho potřebuju.
198
00:20:35,234 --> 00:20:36,235
Same.
199
00:20:36,361 --> 00:20:38,947
No tak. Jdeme. Přijdeme pozdě.
200
00:20:51,459 --> 00:20:55,380
Přijde ke mně Sinatra
a říká: „Meyere Offermane.“
201
00:20:55,630 --> 00:20:59,592
Jaký měl hlas. Já říkám:
„Zdravím. Ano. Pane Sinatro.“
202
00:20:59,717 --> 00:21:01,844
Říká: „Něco pro vás mám.“
203
00:21:01,970 --> 00:21:06,516
Podává mi obálku převázanou modrou stuhou.
204
00:21:07,225 --> 00:21:11,646
Otevřu ten dopis a uvnitř je šek.
205
00:21:12,689 --> 00:21:17,819
Sto tisíc dolarů
pro Židovskou ligu spravedlnosti.
206
00:21:18,361 --> 00:21:22,532
A pak se mnou mluví dokonalou jidiš.
207
00:21:27,620 --> 00:21:31,124
„Lžící oceán nevyprázdníš.“
208
00:21:32,333 --> 00:21:36,129
Tenhle gój rozdává Židům jmění.
209
00:21:36,254 --> 00:21:40,508
Jak se to stalo? Jeho chůva byla Židovka.
210
00:21:41,009 --> 00:21:43,553
A on ji miloval. Tak to je.
211
00:21:44,262 --> 00:21:48,224
A já si pomyslel:
„Doufám, že nás všechny vychovají lidi,
212
00:21:48,683 --> 00:21:51,602
o kterých nám svět říká,
že je máme nenávidět.“
213
00:21:53,938 --> 00:21:55,648
Ale to...
214
00:22:08,786 --> 00:22:09,620
Jsi v pořádku?
215
00:22:12,915 --> 00:22:15,251
Nevím, co se stalo. Já jen...
216
00:22:19,881 --> 00:22:22,633
Tak co tě trápí, příteli?
217
00:22:28,806 --> 00:22:30,808
Co ten zoufalý telefonát včera večer?
218
00:22:32,351 --> 00:22:33,853
Já nevím.
219
00:22:35,521 --> 00:22:38,900
Ale asi se cítím jako ve vzduchoprázdnu.
220
00:22:38,900 --> 00:22:40,151
Cítíš vinu.
221
00:22:41,652 --> 00:22:44,655
Ano, neseš vinu za to, cos udělal.
222
00:22:45,698 --> 00:22:48,743
Nebo spíš, co si myslíš,
žes udělal, Meyere.
223
00:22:51,370 --> 00:22:53,915
Pamatuji si, když jsi poprvé
přišel do naší synagogy.
224
00:22:54,082 --> 00:22:55,917
Byl jsi tu pár měsíců.
225
00:22:55,917 --> 00:22:59,712
Pamatuješ si, co řekl mladší rabín
tomu mladému muži, Meyerovi?
226
00:23:02,215 --> 00:23:05,218
„Člověk nemůže být vinen přežitím.“
227
00:23:07,428 --> 00:23:10,098
V těchto lavicích
je mnoho přeživších, Meyere.
228
00:23:10,264 --> 00:23:16,562
Každý z nich bojuje s touto vinou.
Ale přežití je požehnáním.
229
00:23:17,980 --> 00:23:21,984
- Byl jsi vyvolen, Meyere.
- Vyvolen?
230
00:23:22,193 --> 00:23:25,571
Ano. Ha-Šem si tě vybral.
231
00:23:30,535 --> 00:23:31,369
Takže...
232
00:23:32,829 --> 00:23:35,289
- Rád jsem tě viděl.
- Moc jste mi pomohl, rabíne.
233
00:23:49,720 --> 00:23:53,766
- Tohle právě přišlo, pane Offermane.
- Dobře. Děkuji, Annette.
234
00:23:54,475 --> 00:23:58,437
Ne, nemůžu. Nezvládnu to. Dobře.
235
00:24:12,827 --> 00:24:15,204
{\an8}AHOJ WILHELME
236
00:24:21,419 --> 00:24:22,920
Kde jste to vzala?
237
00:24:23,254 --> 00:24:25,339
- Pane?
- Kdo vám to dal?
238
00:24:25,339 --> 00:24:28,217
Muž. Možná kurýrní služba.
239
00:24:28,551 --> 00:24:32,305
- Odkud? Která společnost to poslala?
- Nemluvila jsem s ním.
240
00:24:32,763 --> 00:24:35,474
- A jak vypadal?
- Starší.
241
00:24:35,975 --> 00:24:38,436
- Byl starý.
- Je všechno v pořádku?
242
00:24:38,436 --> 00:24:42,607
Ne, to je dobré. Jen se cítím
trochu pod psa, to je vše.
243
00:24:43,274 --> 00:24:44,817
Řekněte Paulovi, ať přistaví auto.
244
00:24:47,737 --> 00:24:52,408
Annette, zjistěte,
která firma ten dopis doručila.
245
00:24:52,992 --> 00:24:56,621
Pokud se ten kurýr, kterého jste viděla,
vrátí, okamžitě mi zavolejte.
246
00:25:02,001 --> 00:25:06,380
S otcem už nemluvím.
Se sourozenci se nevídám.
247
00:25:06,547 --> 00:25:10,092
Nechodím na matčin hrob tak často,
jak by zasloužila.
248
00:25:10,092 --> 00:25:14,639
A rozešla jsem se s Mariou.
Odehnala jsem ji.
249
00:25:16,182 --> 00:25:17,433
Ženu, kterou jsem milovala.
250
00:25:19,227 --> 00:25:23,439
Protože pracuji, Otče,
251
00:25:25,900 --> 00:25:27,485
dva dlouhé roky.
252
00:25:31,948 --> 00:25:33,741
A pohltilo mě to.
253
00:25:40,915 --> 00:25:45,169
Černá gay katolička. Tak jste si asi
úterní ráno nepředstavoval.
254
00:25:45,169 --> 00:25:46,671
Mé dítě.
255
00:25:48,297 --> 00:25:50,925
Můžete začít se sedmi Otčenáši.
256
00:25:54,553 --> 00:25:59,392
Ale ohledně své homosexuality
musíte provést přísné pokání.
257
00:25:59,517 --> 00:26:03,271
Otče, myslím, že jste velmi zmatený.
Láska není hřích.
258
00:26:03,646 --> 00:26:06,732
Ne v očích mého Boha.
A nejsem tu kvůli své zpovědi.
259
00:26:07,525 --> 00:26:09,026
Jsem tu kvůli té vaší.
260
00:26:11,153 --> 00:26:13,698
Biskupe Christiane Prentzi, jste zatčen
261
00:26:14,031 --> 00:26:16,117
za porušení imigračního zákona USA.
262
00:26:16,409 --> 00:26:18,077
A za svou roli kolaboranta
263
00:26:18,077 --> 00:26:21,122
a vraha za nacistického režimu
v Litvě v roce 1941.
264
00:26:21,247 --> 00:26:22,290
Ne!
265
00:26:22,415 --> 00:26:25,668
Když SS pochodovala do Vilniusu,
266
00:26:26,085 --> 00:26:31,299
můj bratříček, prosil tohoto muže,
267
00:26:31,632 --> 00:26:34,093
kněze, aby nás zachránil.
268
00:26:34,427 --> 00:26:37,638
Kněz vzal mého bratříčka za krk.
269
00:26:37,930 --> 00:26:40,516
A zavolal na vojáky SS...
270
00:26:44,353 --> 00:26:45,646
„Jednoho jste zapomněli.“
271
00:26:46,480 --> 00:26:51,777
Viděla jsem toho kněze,
jak bere dítě matce z náručí.
272
00:26:52,778 --> 00:26:58,659
Myslela jsem, že ho chce zachránit.
Místo toho ho zabil.
273
00:26:59,702 --> 00:27:03,164
Když v noci zavřu oči,
to je vše, co vidím.
274
00:27:03,164 --> 00:27:06,167
To je vše, co teď vidím.
275
00:27:10,838 --> 00:27:13,215
Nepodařilo se prokázat
porušení imigračního zákona.
276
00:27:13,341 --> 00:27:15,092
Vyhostěte ho do Litvy.
277
00:27:15,259 --> 00:27:18,596
Litevská vláda zamítne
jakékoli žádosti o vyhoštění.
278
00:27:18,846 --> 00:27:21,891
- Musíme ho soudit, Vaše Ctihodnosti.
- Ten případ stojí na vodě.
279
00:27:22,475 --> 00:27:27,146
Nepodařilo se vám prokázat, že otec Balkus
si změnil identitu na biskupa Prentze.
280
00:27:27,313 --> 00:27:31,400
- Přeživší ho identifikovali.
- To bylo před 30 lety, agentko Morrisová.
281
00:27:31,400 --> 00:27:35,404
Trauma ovlivňuje paměť.
Prentz je pilířem komunity.
282
00:27:35,696 --> 00:27:40,785
Biskup katolické církve.
Není to nějaký automechanik z Ohia.
283
00:27:41,577 --> 00:27:44,997
Dva roky jsme ho hledali.
284
00:27:45,289 --> 00:27:46,874
Mluvili s očitými svědky.
285
00:27:46,999 --> 00:27:50,086
Chodili po hřbitovech,
jedli podělanej guláš.
286
00:27:52,463 --> 00:27:55,299
Vaše Ctihodnosti,
vlastníma rukama zabil dítě.
287
00:28:00,388 --> 00:28:02,223
Biskup Prentz je otec Balkus.
288
00:28:03,599 --> 00:28:05,518
A vy nechcete nic dělat?
289
00:28:05,976 --> 00:28:11,148
Ve své soudní síni nejsem vázán tím,
co je správné, ale tím, co je legální.
290
00:28:12,066 --> 00:28:15,111
Je právo spravedlivé?
Mé pocity jsou nepodstatné.
291
00:28:16,821 --> 00:28:21,409
Chcete zajistit spravedlnost?
Měla jste mi přinést lepší případ.
292
00:28:45,683 --> 00:28:46,809
Usnul jsi...
293
00:28:49,228 --> 00:28:50,187
Jak dlouho jsem byl mimo?
294
00:28:51,147 --> 00:28:52,022
Dvacet minut...
295
00:30:05,846 --> 00:30:07,056
Tedy, Bffe.
296
00:30:13,062 --> 00:30:13,979
Nasaď si to.
297
00:30:19,109 --> 00:30:21,946
Máme asi dvě minuty, než nás přeruší.
298
00:30:24,114 --> 00:30:26,116
Na tohle jsem čekal přes rok.
299
00:30:26,909 --> 00:30:29,578
Zjistil jsem, že od té doby,
co jsi sem byl umístěn,
300
00:30:29,703 --> 00:30:31,872
se jednou za rok vracíš, aby sis užil.
301
00:30:31,872 --> 00:30:36,085
Prasata si pamatují,
kde rostou nejchutnější lanýže.
302
00:30:38,003 --> 00:30:39,255
Kde máš kamarády?
303
00:30:41,340 --> 00:30:44,093
Rozeštval jsi kapelu, Yoko?
304
00:30:45,636 --> 00:30:48,430
Bylo to kvůli tomu,
co se stalo ve Španělsku?
305
00:30:50,641 --> 00:30:52,977
Slyšel jsem, co jsi udělal.
306
00:30:53,894 --> 00:30:57,231
Podívej, co ti udělal. Meyer.
307
00:30:59,358 --> 00:31:01,235
Podívej, co z tebe udělal.
308
00:31:01,443 --> 00:31:03,904
-Čas vypršel.
- Počkej.
309
00:31:04,238 --> 00:31:06,532
Nechceš mě zabít, věř mi.
310
00:31:06,782 --> 00:31:10,786
- Proč ne?
- Protože ti můžu něco dát.
311
00:31:11,036 --> 00:31:14,582
- Někoho mnohem důležitějšího než já.
- Ty stačíš.
312
00:31:14,707 --> 00:31:16,667
A po tobě končím.
313
00:31:16,667 --> 00:31:19,044
Největší cena,
jakou si dokážeš představit.
314
00:31:20,713 --> 00:31:21,922
Adolfa Hitlera.
315
00:31:26,343 --> 00:31:27,344
Došel ti čas.
316
00:31:27,344 --> 00:31:31,265
Vážně si myslíš, že spáchal sebevraždu
v bunkru v roce 1945?
317
00:31:31,265 --> 00:31:35,519
Že jeho tělo spálili Rusové
a jeho kosti se nikdy nenašly?
318
00:31:35,644 --> 00:31:37,062
Tomu věříš?
319
00:31:37,396 --> 00:31:40,941
Nemyslíš, že by si z jeho kůže
Stalin udělal fackovacího panáka
320
00:31:41,108 --> 00:31:44,403
a nechal jeho tělo
vystavit na Rudém náměstí?
321
00:31:45,446 --> 00:31:48,657
Nemusíš mi věřit. Věř vlastním očím.
322
00:31:48,824 --> 00:31:51,410
Viděl jsi ji. Plukovnici.
323
00:31:51,869 --> 00:31:56,624
Byla součástí té pohádky.
On a ona v bunkru.
324
00:31:57,916 --> 00:31:59,001
Plukovnici?
325
00:32:02,546 --> 00:32:03,756
Tys to nevěděl?
326
00:32:05,633 --> 00:32:07,593
Eva Braunová.
327
00:32:08,344 --> 00:32:13,599
Před všemi těmi roky
je provedla únikovými cestami.
328
00:32:13,849 --> 00:32:19,396
Hitler, Eva, Goebbels, Mengele.
Z Berlína do Alp,
329
00:32:19,688 --> 00:32:23,609
do Janova, do bezpečného útočiště.
Všechny cesty vedou přes Janov.
330
00:32:26,070 --> 00:32:29,615
Co? Nemyslel sis,
že budou mít únikový plán?
331
00:32:39,124 --> 00:32:40,084
Kde?
332
00:32:42,836 --> 00:32:45,172
Valle de los Sueños.
333
00:32:47,508 --> 00:32:49,635
Kdyby byl naživu, proč bys ho udával?
334
00:32:51,011 --> 00:32:54,473
Myslíš, že jsem čestný muž? Jsem šváb.
335
00:32:55,015 --> 00:32:58,686
Můžu ti ho pomoct najít.
Můžu tě k němu zavést.
336
00:32:58,686 --> 00:33:01,063
Sám ho nikdy nenajdeš.
337
00:33:02,564 --> 00:33:03,857
Nech mě žít
338
00:33:04,650 --> 00:33:09,613
a přivedu tě k Adolfu Hitlerovi
z masa a kostí.
339
00:33:09,613 --> 00:33:11,657
Co se tu děje?
340
00:33:27,548 --> 00:33:28,382
Nebyl jsem tady.
341
00:33:41,061 --> 00:33:43,939
ŠALOM, HAJZLOVÉ
342
00:33:49,862 --> 00:33:55,784
„Slečně Estelle, objetí a zmáčknutí.“
343
00:33:57,578 --> 00:33:58,746
„Danny Rohr.“
344
00:34:03,792 --> 00:34:07,004
- Pro koho je autogram?
- Mohl byste napsat Millie?
345
00:34:09,173 --> 00:34:14,094
Co takhle:
„Millie, pošlu ti 50% podílu ze zisku
346
00:34:14,094 --> 00:34:19,600
z prodeje knihy dnes odpoledne.
Navždy zavázán. Čárka Danny.“
347
00:34:21,310 --> 00:34:23,812
Jen za poslední dva roky
je Holocaust na NBC,
348
00:34:23,937 --> 00:34:27,483
Chuck Allen píše své pojednání,
přeživší promlouvají po celém světě.
349
00:34:27,483 --> 00:34:29,443
Úžasné.
350
00:34:29,651 --> 00:34:33,405
Tak jsem napsal knihu.
Říkám jí konspirační thriller.
351
00:34:33,572 --> 00:34:36,283
Teď se prodává líp než Svět podle Garpa.
352
00:34:36,283 --> 00:34:40,746
- Agentka FBI Melanie Moritzová.
- Tvé jméno by neprošlo.
353
00:34:41,997 --> 00:34:46,543
Můj agent říká,
že Mike Nichols chce koupit práva.
354
00:34:47,044 --> 00:34:48,420
Nevím, kdo to je.
355
00:34:48,420 --> 00:34:51,799
Ale jestli mě obsadíš jako bílou holku,
tak tě zničím.
356
00:34:52,174 --> 00:34:53,258
Věřím ti.
357
00:34:55,636 --> 00:34:58,931
Slyšel jsem o biskupu Prentzovi.
358
00:35:01,099 --> 00:35:04,603
Jo. Poslední dva roky mého života.
359
00:35:06,104 --> 00:35:09,233
A v prosinci bude zpátky v Pasadeně
360
00:35:09,233 --> 00:35:11,652
organizovat vánoční procesí. Na svobodě.
361
00:35:14,279 --> 00:35:16,782
Přišla jsi sem vyjádřit účast...
362
00:35:21,954 --> 00:35:23,831
- Už jsi je našel?
- Koho?
363
00:35:23,997 --> 00:35:26,208
- Lovce.
- Lovce?
364
00:35:26,834 --> 00:35:29,628
- Chci říct, proč...
- Přestali? Zmizeli?
365
00:35:30,712 --> 00:35:34,508
Nejsem CIA. Vím jen,
že se přestaly objevovat mrtvoly nacistů.
366
00:35:35,259 --> 00:35:37,261
Zdá se, že Lovci jsou pryč.
367
00:35:38,428 --> 00:35:42,307
Možná je všechny pochytali
a odešli do důchodu. Možná se rozpadli.
368
00:35:42,891 --> 00:35:44,059
Možná...
369
00:35:45,102 --> 00:35:48,313
Možná něco horšího.
Možná jsou někteří mrtví.
370
00:35:51,275 --> 00:35:54,069
Proč? Proč to chceš vědět?
371
00:36:11,753 --> 00:36:17,092
Dobrý den. Dovolali jste se Ruth
a Jonahovi. Nechte prosím vzkaz.
372
00:36:17,509 --> 00:36:19,553
Ahoj, to jsem já.
373
00:36:23,181 --> 00:36:24,725
Je hezké slyšet její hlas.
374
00:36:26,351 --> 00:36:29,396
Ani ji neznám a ráda slyším její hlas.
375
00:36:29,980 --> 00:36:32,482
Kéž bych někde slyšela mámin hlas.
376
00:36:34,943 --> 00:36:36,236
Měla jsem ti zavolat.
377
00:36:41,283 --> 00:36:44,661
Měla jsem moc práce. A nějak
378
00:36:45,579 --> 00:36:51,168
se stalo, že uběhly dva roky
a já se neozvala.
379
00:36:55,964 --> 00:36:57,507
Možná...
380
00:37:00,761 --> 00:37:03,430
Možná jsem volala,
abych se tě zeptala na něco jiného.
381
00:37:04,806 --> 00:37:05,974
Zeptala se...
382
00:37:08,685 --> 00:37:14,232
- Zeptala se, jestli pořád...
- Pro pokračování vložte, prosím, 25 centů.
383
00:37:18,195 --> 00:37:21,698
Dnes bylo staženo obvinění
biskupa Prentze z Pasadeny,
384
00:37:21,698 --> 00:37:24,910
o němž se mylně předpokládalo,
že je otec Balkus z Litvy.
385
00:37:24,910 --> 00:37:27,704
V předem připraveném prohlášení
poděkoval svým podporovatelům
386
00:37:27,704 --> 00:37:30,582
a řekl, že touto krizí ho provázela víra.
387
00:37:30,582 --> 00:37:33,835
Věří, že Bůh postaví
před spravedlnost skutečné hříšníky.
388
00:37:44,721 --> 00:37:48,058
Tak jsme tady, pane Offermane.
Konečně doma.
389
00:37:50,352 --> 00:37:51,561
Jeď kolem.
390
00:37:51,895 --> 00:37:54,147
- Pane?
- Jeď kolem bloku. No tak.
391
00:38:05,575 --> 00:38:06,910
Kdo jiný by mohl vědět?
392
00:39:02,632 --> 00:39:03,759
Haló.
393
00:39:05,218 --> 00:39:06,178
Haló?
394
00:39:09,306 --> 00:39:10,223
Frau Zuchsová?
395
00:39:10,682 --> 00:39:11,516
Ano?
396
00:39:12,517 --> 00:39:13,518
Gertruda Zuchsová?
397
00:39:14,144 --> 00:39:18,106
Gertruda Konnerová. Zuchsová bylo moje
rodné příjmení. Můžu nějak pomoct?
398
00:39:20,358 --> 00:39:23,820
Jsem z vládní rady pro sčítání lidu.
399
00:39:23,945 --> 00:39:26,573
Hledám Wilhelma Zuchse.
400
00:39:27,282 --> 00:39:28,241
Vašeho bratra.
401
00:39:30,327 --> 00:39:31,661
Můj bratr je mrtvý.
402
00:39:31,828 --> 00:39:34,081
Zemřel před 35 lety.
403
00:39:37,542 --> 00:39:40,128
Volal vám teď nedávno kvůli němu někdo?
404
00:39:40,128 --> 00:39:42,089
Kvůli Wilhelmovi?
405
00:39:42,798 --> 00:39:43,632
Ne.
406
00:39:43,965 --> 00:39:47,135
Proč by někdo volal kvůli mému bratrovi?
407
00:39:47,135 --> 00:39:51,306
V radě máme občas zmatek. Jen to ověřuji.
408
00:39:51,306 --> 00:39:53,141
Tak děkuji za váš čas.
409
00:40:12,661 --> 00:40:14,496
Kristepane. Co se děje?
410
00:40:16,331 --> 00:40:17,290
Same.
411
00:40:17,290 --> 00:40:18,500
Dobrý.
412
00:40:20,919 --> 00:40:21,795
V pohodě.
413
00:40:26,216 --> 00:40:27,759
- Opravdu?
- Jo.
414
00:40:28,385 --> 00:40:30,345
Do prdele. Claude je tady.
415
00:40:31,847 --> 00:40:35,267
- Není zas tak zlý.
- Je. Vážně je.
416
00:40:45,944 --> 00:40:47,696
Zapomněl jsem se zmínit.
417
00:40:47,696 --> 00:40:50,740
Profesor Morell chce,
abych jel na výzkumnou výpravu.
418
00:40:50,740 --> 00:40:52,951
- Kam?
- Do Izraele.
419
00:40:53,285 --> 00:40:56,872
-Říká, že to budou asi dva týdny.
- Dva týdny?
420
00:40:56,997 --> 00:41:01,668
Jo. Říká, že budu mít dost na to,
abych konečně dopsal práci.
421
00:41:03,587 --> 00:41:04,838
Konečně bude po všem.
422
00:41:06,840 --> 00:41:09,801
Tak se rychle vrať.
423
00:41:18,435 --> 00:41:19,811
- Konečně.
- Ahoj.
424
00:41:19,978 --> 00:41:22,564
- Vy jste spolu právě spali, že jo?
- Drž hubu.
425
00:41:23,273 --> 00:41:25,734
Stávají se z nich Francouzi. Opijeme se.
426
00:41:25,859 --> 00:41:26,985
Tohle je moje píseň.
427
00:41:30,780 --> 00:41:32,532
On taky zpívá?
428
00:41:41,333 --> 00:41:44,294
- Kdo je Meyer?
- Co?
429
00:41:46,630 --> 00:41:50,967
Křičel jsi jeho jméno ze spaní. Meyer.
430
00:41:54,137 --> 00:41:55,555
Neznám žádnýho Meyera.
431
00:42:48,900 --> 00:42:49,943
A mám tě.
432
00:42:53,613 --> 00:42:58,118
Jestli mě budeš sledovat
a nechávat mi milostné vzkazy,
433
00:42:58,243 --> 00:43:00,578
můžeme si nejdřív dát drink.
434
00:43:01,371 --> 00:43:04,165
Tamhle je bar. Promluvíme si.
435
00:43:05,166 --> 00:43:07,919
- Mluvíš anglicky?
- Ano.
436
00:43:08,336 --> 00:43:09,337
Dobře.
437
00:43:10,088 --> 00:43:11,172
A jsme tady.
438
00:43:15,969 --> 00:43:18,847
Pojď. Sedni si. To je dobrý.
439
00:43:22,350 --> 00:43:25,270
Možná bys mohl dát ten nůž pryč, bratře.
440
00:43:29,357 --> 00:43:30,400
To jsi hodnej.
441
00:43:31,776 --> 00:43:37,532
Když jsi chtěl audienci, stačilo poprosit.
442
00:43:40,869 --> 00:43:43,288
Vím, kdo jsi.
443
00:43:44,080 --> 00:43:46,750
Samozřejmě. Jsi vlk.
444
00:43:47,125 --> 00:43:51,421
A vlk dokáže vyčmuchat
jiného vlka na míle daleko.
445
00:43:51,629 --> 00:43:54,591
I když ten vlk žije v rouně beránčím.
446
00:43:57,594 --> 00:43:59,179
Pamatuju si tě.
447
00:44:00,764 --> 00:44:05,727
Blok C. Hammerschmidt. Fritz.
448
00:44:07,103 --> 00:44:11,566
Nikdy nezapomenu ničí obličej.
Podívej se na sebe. Co to děláš?
449
00:44:12,067 --> 00:44:15,487
Takhle se hauptsturmführer neprezentuje.
450
00:44:15,653 --> 00:44:17,614
Takový nejsi.
451
00:44:19,699 --> 00:44:21,785
Bylo to tak těžké.
452
00:44:24,788 --> 00:44:26,164
Tolik let.
453
00:44:27,540 --> 00:44:29,459
Žít ve stínu.
454
00:44:31,836 --> 00:44:37,801
Frondheim tolik z nás
převedl únikovými cestami.
455
00:44:38,176 --> 00:44:42,555
Pak nás tu nechal,
abychom se o sebe postarali.
456
00:44:42,972 --> 00:44:46,101
- Proto jsem za tebou přišel.
- To jsem rád.
457
00:44:46,267 --> 00:44:50,814
Ale nechoď za mnou tak,
jak jsi to udělal, s výhrůžkami.
458
00:44:50,814 --> 00:44:52,357
Pokradmu.
459
00:44:53,400 --> 00:44:56,319
Jsem rád, že jsi mě našel, bratře.
460
00:44:59,406 --> 00:45:00,907
Jak jsi mě našel?
461
00:45:01,241 --> 00:45:04,369
Když jsi mě našel ty, co třeba Wiesenthal?
462
00:45:04,661 --> 00:45:08,123
- A co Mossad?
- Frondheim mě vystopoval.
463
00:45:09,124 --> 00:45:11,501
Vzal mě k sobě domů do Connecticutu,
464
00:45:11,835 --> 00:45:15,797
řekl mi, že můžeme vydělat docela jmění,
když budeme vydírat
465
00:45:15,964 --> 00:45:17,966
některé z těch, kterým pomohl zmizet.
466
00:45:18,508 --> 00:45:22,429
Měl složku se změněnými jmény všech,
kterým pomohl.
467
00:45:23,096 --> 00:45:25,473
Říkal, že před několika lety
468
00:45:26,891 --> 00:45:30,145
viděl tvé jméno v novinách.
469
00:45:30,979 --> 00:45:33,022
Viděl to impérium, co jsi vybudoval.
470
00:45:35,275 --> 00:45:39,195
- Chtěl svůj podíl.
- Ano, Frondheim.
471
00:45:41,698 --> 00:45:45,577
Connecticut? Žije ve velkém domě?
472
00:45:46,744 --> 00:45:49,164
Řekl bych, že jo.
473
00:45:49,289 --> 00:45:54,627
O svoje peníze se nepodělí,
ale pošle tě, abys zúčtoval se mnou.
474
00:45:54,752 --> 00:45:58,590
- Omlouvám se, Wilhelme.
- Neomlouvej se. Za co?
475
00:45:58,923 --> 00:46:03,887
To Frondheim je had. On tě nutí.
476
00:46:04,429 --> 00:46:06,723
Poštvává bratra proti bratrovi.
477
00:46:09,017 --> 00:46:14,939
Vezmu tě k sobě domů.
Dám ti najíst. Umyješ se.
478
00:46:15,815 --> 00:46:19,611
A pak ti vypíšu šek.
479
00:46:20,361 --> 00:46:22,030
Aby ses postavil na vlastní nohy.
480
00:46:23,615 --> 00:46:26,910
- Vážně?
- Samozřejmě. Dopij to.
481
00:46:27,452 --> 00:46:31,206
Ani nevím, kudy domů.
A to nejsem ani opilý.
482
00:46:31,372 --> 00:46:36,211
To ti říkám. Ano, tady to je.
483
00:46:36,544 --> 00:46:40,965
Tudy. Bydlím kousek odsud, jen pár bloků.
484
00:46:42,383 --> 00:46:45,637
Víš, bratře, to je ta nejdivnější věc.
485
00:46:46,971 --> 00:46:50,141
Vlci se dokážou navzájem
vyčmuchat na míle daleko.
486
00:46:50,642 --> 00:46:54,354
Nevím, jak to dělají. Kožich?
487
00:46:55,063 --> 00:46:57,607
Moč? Krev?
488
00:46:58,608 --> 00:47:03,363
Ale když o tom tak přemýšlím,
vůbec tě necítím.
489
00:47:39,399 --> 00:47:42,735
- Neměla byste tu být.
- Já vím.
490
00:47:44,279 --> 00:47:46,656
Jestli hned odejdete, nic neřeknu.
491
00:47:47,198 --> 00:47:49,117
- Věřte mi.
- Ale to nemůžu.
492
00:47:54,205 --> 00:47:58,459
Musíte přiznat, co jste udělal. Kdo jste.
493
00:48:03,548 --> 00:48:07,010
- Nejsem ten muž.
- Jste.
494
00:48:09,721 --> 00:48:12,223
Přiznejte, kdo jste.
495
00:48:15,351 --> 00:48:16,227
Nemůžu.
496
00:48:23,526 --> 00:48:25,278
Budete to muset udělat.
497
00:48:27,739 --> 00:48:29,073
Rozumíte?
498
00:48:35,705 --> 00:48:36,998
- Neudělám to.
- Uděláte.
499
00:48:39,751 --> 00:48:43,004
Jste křesťanka. Ano?
500
00:48:47,008 --> 00:48:49,469
Nechtěl by, abyste to dělala.
501
00:48:52,513 --> 00:48:55,391
Nejste zabiják. Jste věřící žena.
502
00:49:24,379 --> 00:49:30,051
Sakra!
503
00:49:38,351 --> 00:49:40,395
Pane biskupe, jste v pořádku?
504
00:50:11,509 --> 00:50:12,510
Kdo je to?
505
00:50:21,352 --> 00:50:22,437
Kdo je tam?
506
00:50:32,363 --> 00:50:33,489
Kdo je tam?
507
00:50:46,627 --> 00:50:47,837
Volala jsi?
508
00:50:49,589 --> 00:50:50,715
Něco jsem našel.
509
00:52:19,971 --> 00:52:21,848
Myslel jsem, že vepřové je měkké.
510
00:52:23,599 --> 00:52:25,977
Žvýkejte pomalu, můj Führere.
511
00:52:27,478 --> 00:52:29,522
Je to dobré na trávení.
512
00:52:31,566 --> 00:52:32,441
Sedni si.
513
00:52:32,775 --> 00:52:33,609
Jez.
514
00:52:34,110 --> 00:52:34,944
Děkuji.
515
00:54:10,498 --> 00:54:12,500
Překlad titulků: Klára Lancová
516
00:54:12,500 --> 00:54:14,585
Kreativní dohled
Kateřina Hámová