1 00:00:06,048 --> 00:00:08,300 猶太內容 本節目使用希伯來語和意第緒語 2 00:00:08,926 --> 00:00:13,347 我是麥爾奧弗曼 非常遺憾你的外婆過世了 3 00:00:16,475 --> 00:00:19,437 我跟你外婆待過同一個集中營 4 00:00:24,442 --> 00:00:27,987 如果你有任何需要,儘管來找我 5 00:00:29,655 --> 00:00:32,700 我知道你去找殺你外婆的人 6 00:00:33,451 --> 00:00:35,411 我認為你不是單獨行動的 7 00:00:37,997 --> 00:00:41,917 在她確認之前 她不會讓我們獵殺任何人 8 00:00:42,168 --> 00:00:46,797 –獵殺誰? –高階納粹黨員 9 00:00:48,007 --> 00:00:49,759 我們許下了誓言 10 00:00:49,759 --> 00:00:54,847 我們要自己找到這些罪犯 替天行道 11 00:00:54,972 --> 00:00:57,141 伸張正義 12 00:00:57,892 --> 00:01:02,438 於是在第二天,上帝創造了獵人 13 00:01:02,605 --> 00:01:05,941 一個菁英團隊,致力於屠殺納粹 14 00:01:08,319 --> 00:01:09,612 好,開始連線了 15 00:01:10,362 --> 00:01:11,906 給我去死吧 16 00:01:11,906 --> 00:01:13,199 好戲上場了 17 00:01:19,205 --> 00:01:22,666 此事的規模大到超乎任何人的想像 18 00:01:22,958 --> 00:01:26,670 他們潛藏在我們之中 而且心懷不軌 19 00:01:31,509 --> 00:01:33,219 我要給妳另一條路 20 00:01:33,219 --> 00:01:37,890 成立專案小組,找出並起訴 在美國及海外的納粹黨員 21 00:01:37,890 --> 00:01:42,019 一個非裔女人跟猶太女人 成為納粹的夢魘 22 00:01:43,854 --> 00:01:45,564 {\an8}那是誰?狼? 23 00:01:46,065 --> 00:01:49,693 我生命中的大魔王 至今仍糾纏我不放 24 00:01:51,028 --> 00:01:54,865 在我殺了他之前... 25 00:01:54,865 --> 00:01:56,492 我必須為他祈禱 26 00:01:57,451 --> 00:01:58,577 狼 27 00:01:58,577 --> 00:02:00,204 我找到他了! 28 00:02:05,417 --> 00:02:08,546 你在殺了他之前沒有朗誦禱文 29 00:02:09,421 --> 00:02:11,924 是你,你是威爾海姆蘇赫斯,你是... 30 00:02:13,425 --> 00:02:14,510 狼 31 00:02:19,974 --> 00:02:20,933 他們無所不在 32 00:02:23,894 --> 00:02:27,106 猶太人不會取代我們! 33 00:02:27,106 --> 00:02:28,524 他們不會罷休的 34 00:02:31,694 --> 00:02:34,280 正因如此,我們必須違反道德 35 00:02:35,573 --> 00:02:40,286 莫瑞斯探員 她會在我們獵殺他們時追緝我們 36 00:02:40,911 --> 00:02:43,122 那不如轉移陣地 37 00:02:43,122 --> 00:02:45,291 東歐超哈朗尼福來許的 38 00:02:45,457 --> 00:02:49,420 –他還好嗎?那男孩? –妳不久就能親眼看到了 39 00:02:54,675 --> 00:02:58,429 已經開始了,第四帝國 40 00:03:04,977 --> 00:03:07,605 伊娃,親愛的,我好餓 41 00:03:08,230 --> 00:03:10,441 阿道夫,吃飯了 42 00:03:37,384 --> 00:03:40,554 奧地利 43 00:03:42,890 --> 00:03:45,059 親愛的,真是曠世鉅作 44 00:03:45,059 --> 00:03:45,976 太厲害了 45 00:03:46,977 --> 00:03:47,811 謝謝妳 46 00:03:48,479 --> 00:03:50,105 馮格魯頓節快樂 47 00:03:52,900 --> 00:03:54,944 你也是 48 00:03:55,903 --> 00:03:57,905 馮格魯頓節快樂 49 00:04:00,950 --> 00:04:03,494 馮格魯頓節快樂 50 00:04:07,331 --> 00:04:09,208 馮格魯頓節快樂 51 00:04:36,694 --> 00:04:37,945 馮格魯頓節快樂 52 00:04:38,278 --> 00:04:39,822 馮格魯頓節快樂 53 00:04:40,698 --> 00:04:42,783 這些奶油雕像真是不得了 54 00:04:42,992 --> 00:04:45,369 我妻子去年贏了 55 00:04:45,953 --> 00:04:50,040 馮格魯頓節1971年最佳奶油雕像 56 00:04:50,416 --> 00:04:52,459 她做了一個《妙家庭》的奶油雕像 57 00:04:53,002 --> 00:04:55,796 這個故事是關於 一位名叫布雷迪的男人... 58 00:04:58,507 --> 00:05:00,884 你的英文講得很好 59 00:05:01,760 --> 00:05:05,055 你一輩子都住在馮格魯頓嗎? 60 00:05:05,264 --> 00:05:08,017 66年來都如此,妳呢? 61 00:05:08,475 --> 00:05:10,602 不,我只是來工作的 62 00:05:11,770 --> 00:05:16,233 –你擁有這家店多久了? –是我家族世代相傳下來的 63 00:05:18,402 --> 00:05:19,737 真有意思 64 00:05:20,404 --> 00:05:25,868 因為當我走進來的時候 我在門框上看到了一個凹痕 65 00:05:26,035 --> 00:05:30,414 大小跟所謂的門柱差不多 66 00:05:32,458 --> 00:05:33,542 猶太人 67 00:05:34,626 --> 00:05:38,464 他們把它放在門上 表示和神之間的契約 68 00:05:39,131 --> 00:05:43,719 向大眾宣傳這是猶太人的家 或猶太人的商店 69 00:05:43,719 --> 00:05:46,764 使許多人的生活和工作更加輕鬆 70 00:05:48,766 --> 00:05:49,892 先生,你是猶太人嗎? 71 00:05:51,351 --> 00:05:53,520 –不好意思? –你是猶太人嗎? 72 00:05:56,190 --> 00:05:57,066 不是 73 00:06:00,277 --> 00:06:04,364 你是猶太人嗎? 74 00:06:07,159 --> 00:06:08,452 我不是猶太人 75 00:06:09,912 --> 00:06:13,999 猶太人不是都會這樣說的嗎? 可以隱藏在眾目睽睽之下 76 00:06:14,166 --> 00:06:16,543 –猶太人很足智多謀 –妳為什麼... 77 00:06:17,961 --> 00:06:22,883 –現在是1972年 –不過,這個問題不會過時 78 00:06:23,175 --> 00:06:24,802 我想我希望妳離開 79 00:06:29,014 --> 00:06:32,810 我提到我是為了工作而來這 這裡指的不是這個小鎮 80 00:06:33,727 --> 00:06:35,813 具體來說,是這家店 81 00:06:36,522 --> 00:06:41,026 馮格魯頓糖果店 82 00:06:41,693 --> 00:06:43,737 在這個櫃臺 83 00:06:44,780 --> 00:06:46,323 來辦公事的 84 00:06:47,116 --> 00:06:50,702 –什麼樣的公事? –品質控管 85 00:06:53,413 --> 00:06:56,458 我不是妳認為的人 86 00:06:57,584 --> 00:06:58,961 我發誓 87 00:07:00,087 --> 00:07:02,589 這真是一大難題 88 00:07:02,965 --> 00:07:06,718 這個小鎮在戰前 是一千名猶太人的家園 89 00:07:07,261 --> 00:07:10,347 有人命令將他們驅逐出境 90 00:07:10,931 --> 00:07:15,853 1942年7月22日 但他們就這樣消失了 91 00:07:17,271 --> 00:07:20,649 也許他們拿出十字架 92 00:07:20,858 --> 00:07:23,318 拿下了門柱並改當起基督徒 93 00:07:23,694 --> 00:07:27,406 但他們不可能是基督徒 94 00:07:28,657 --> 00:07:30,742 老鼠可不能當起獅子,對吧? 95 00:07:33,120 --> 00:07:37,207 所以我問你最後一次 96 00:07:38,542 --> 00:07:40,586 –你是猶太人嗎? –不是 97 00:07:40,586 --> 00:07:43,881 –那他們在哪裡? –我很難... 98 00:07:45,174 --> 00:07:47,801 讓我幫你回想一下 99 00:07:50,429 --> 00:07:53,140 市長、醫生 100 00:07:54,474 --> 00:07:56,435 屠夫,甚至是學校的老師 101 00:07:56,560 --> 00:08:00,564 他們把猶太人抓起來趕進穀倉 102 00:08:00,689 --> 00:08:03,984 然後鎖上了門 103 00:08:04,568 --> 00:08:07,529 然後把他們交給了納粹 104 00:08:07,654 --> 00:08:08,655 納粹... 105 00:08:09,448 --> 00:08:12,701 納粹趕他們上火車,送去集中營 106 00:08:23,378 --> 00:08:26,173 –所以這以前是... –猶太人的商店 107 00:08:26,548 --> 00:08:28,091 所以才有門柱 108 00:08:29,760 --> 00:08:32,512 納粹把他們殺掉了之後,我接下了商店 109 00:08:32,512 --> 00:08:35,390 當然了,紅棗可不能放著不管 110 00:08:35,390 --> 00:08:39,728 –而且生意一直... –很興隆?是的 111 00:08:40,270 --> 00:08:42,648 做得好 112 00:08:42,773 --> 00:08:46,151 朋友,真謝謝你,跟你合作真高興 113 00:08:51,365 --> 00:08:54,326 {\an8}瑪西亞... 114 00:08:55,535 --> 00:08:59,790 猶太人可以隱藏在眾目睽睽之下 猶太人非常足智多謀 115 00:09:02,542 --> 00:09:08,048 我來這裡是因為在戰爭結束時 一位經過這個小鎮的鬼魂 116 00:09:09,591 --> 00:09:14,304 幾公里外有條鐵路 從熱那亞港出發 117 00:09:15,430 --> 00:09:18,892 –他要去哪裡? –我不知道妳在說什麼 118 00:09:19,017 --> 00:09:22,312 我想你知道,希特勒的蹤跡通向這裡 119 00:09:22,437 --> 00:09:28,235 從元首地堡到慕尼黑 再到薩爾茨堡的伯格霍夫 120 00:09:29,111 --> 00:09:32,572 橫跨阿爾卑斯山到馮格魯頓這裡 121 00:09:33,907 --> 00:09:37,536 我需要知道的是,他要去哪裡? 122 00:09:39,621 --> 00:09:41,456 元首去哪了? 123 00:09:48,171 --> 00:09:50,590 維亞德洛斯謝紐斯 124 00:10:01,476 --> 00:10:02,352 為何... 125 00:10:05,188 --> 00:10:11,194 如果你目睹不正義之事卻視而不管 那上帝為何要賜給你這雙眼睛? 126 00:10:13,363 --> 00:10:16,533 你顯然不需要這雙眼 127 00:12:07,310 --> 00:12:13,233 納粹獵人 128 00:12:28,081 --> 00:12:32,085 朋友啊,拜託 你看來好像看到了鬼 129 00:12:33,086 --> 00:12:35,589 怎樣?有那麼難理解嗎? 130 00:12:37,466 --> 00:12:39,009 我該如何解釋呢? 131 00:12:39,176 --> 00:12:45,098 好,有個關於施萊夫納這個人的老笑話 132 00:12:46,600 --> 00:12:48,477 {\an8}1975年 麥爾去世前兩年... 133 00:12:48,477 --> 00:12:50,937 {\an8}比桑迪考法克斯還更虔誠的一個人 134 00:12:51,146 --> 00:12:54,774 有一天,施萊夫納在家看電視 135 00:12:55,442 --> 00:12:59,029 他在電視上看到會有暴風雨 136 00:12:59,154 --> 00:13:02,532 他看見一輛汽車駛過 車上的中尉向他大喊 137 00:13:02,741 --> 00:13:06,620 “施萊夫納,跟我們走 我們會帶你到更高的地方” 138 00:13:06,828 --> 00:13:10,081 施萊夫納說 “上帝會救我的,你去吧” 139 00:13:10,332 --> 00:13:13,543 幾個小時過去了 他現在人在二樓 140 00:13:14,461 --> 00:13:17,047 他在二樓,因為他不能待在下面 141 00:13:17,047 --> 00:13:20,050 水在上漲所以他看向窗外 142 00:13:20,842 --> 00:13:23,678 他看到一艘船經過房子 143 00:13:23,929 --> 00:13:29,935 船停了下來,上面的人說 “來吧,我們帶你去更高的地方” 144 00:13:30,519 --> 00:13:35,106 他說:“別擔心 上帝會救我,沒關係的” 145 00:13:35,649 --> 00:13:39,653 他抬起頭,奇蹟似地看到一架直升機 146 00:13:40,028 --> 00:13:43,073 懸在直升飛機外面的那個人 往下大叫說 147 00:13:43,365 --> 00:13:47,118 “施萊夫納,你一定要來 我們帶你去更高的地方” 148 00:13:47,369 --> 00:13:51,581 施萊夫納說:“不用了 上帝會救我,沒關係,你可以走了” 149 00:13:51,915 --> 00:13:55,460 所以他死了 150 00:13:55,585 --> 00:13:59,297 他去了天堂看到上帝 151 00:13:59,756 --> 00:14:05,220 他向祂哭道 “上帝,我對袮那麼有信心 152 00:14:05,387 --> 00:14:09,015 “袮怎能把我留在暴風雨裡等死?” 153 00:14:09,391 --> 00:14:12,185 上帝轉向他說: “施萊夫納 154 00:14:13,061 --> 00:14:14,729 “你他媽的想從我這得到什麼? 155 00:14:16,565 --> 00:14:18,191 “我給你派了一輛車 156 00:14:20,860 --> 00:14:22,821 “一條船 157 00:14:24,614 --> 00:14:27,158 “還有一架該死的直升機 158 00:14:28,618 --> 00:14:32,038 “施萊夫納,你是個蠢蛋” 159 00:14:33,707 --> 00:14:35,083 你懂嗎? 160 00:14:36,001 --> 00:14:39,337 我們總是會誤判情況 161 00:14:56,479 --> 00:15:00,692 –先生,還要再喝一杯嗎? –不,沒關係,謝謝,不必了 162 00:15:05,280 --> 00:15:09,492 1979年,巴黎 163 00:15:32,182 --> 00:15:33,516 哪裡不對勁嗎? 164 00:15:45,278 --> 00:15:46,780 你不要試試? 165 00:15:46,780 --> 00:15:49,824 你可能會改變想法 你可能會感覺更好 166 00:15:53,453 --> 00:15:54,621 不用 167 00:16:59,519 --> 00:17:01,563 我明天會再見到你吧? 168 00:17:26,671 --> 00:17:27,547 約拿 169 00:17:55,200 --> 00:17:56,659 親愛的,我回來了 170 00:18:04,626 --> 00:18:06,878 老天,你幹嘛一副殺人魔的樣子 171 00:18:08,922 --> 00:18:09,756 怎麼了? 172 00:18:12,467 --> 00:18:15,470 我保證我不會在做愛時 再叫你艾瑞克艾斯特拉達了 173 00:18:20,308 --> 00:18:23,144 妳真是個怪人 174 00:18:24,354 --> 00:18:29,818 最好是,看《小鹿斑比》 會大哭的人沒資格講我 175 00:18:31,027 --> 00:18:34,030 每個人看《小鹿斑比》都會哭的 176 00:18:36,115 --> 00:18:37,492 妳真冷血 177 00:18:38,743 --> 00:18:40,495 我好累 178 00:18:44,165 --> 00:18:48,837 當你整晚都在圖書館時就會這樣 179 00:18:57,929 --> 00:19:00,932 –要不然幫我按摩手臂 –不要,真的嗎? 180 00:19:01,724 --> 00:19:02,642 好 181 00:19:04,435 --> 00:19:06,062 而且不准打呼 182 00:19:06,396 --> 00:19:10,191 可不想因為我未婚夫的打呼聲 害我心理學考試不及格 183 00:19:11,359 --> 00:19:13,319 我是帶深深的愛意說這話的 184 00:19:23,162 --> 00:19:24,414 我愛妳 185 00:19:27,667 --> 00:19:29,252 山姆,我愛你 186 00:19:51,399 --> 00:19:54,360 我告訴他我的厭就主題是模仿欲望 187 00:19:54,360 --> 00:19:57,530 我想在幾年後到倫敦開業 188 00:19:57,655 --> 00:19:59,949 他說多一個人幫忙會很棒 189 00:20:00,074 --> 00:20:03,870 –阿古利安教授要妳當他的研究助理? –莫提教授有幫我說好話 190 00:20:03,995 --> 00:20:06,331 {\an8}“以女人來說,她不錯了”,混蛋 191 00:20:06,789 --> 00:20:10,919 –是的,我他媽的最棒了 –是的,妳最棒了 192 00:20:12,629 --> 00:20:13,796 為妳驕傲 193 00:20:18,009 --> 00:20:21,262 我媽一大早就打電話給我 194 00:20:21,721 --> 00:20:26,976 她一直說不管你想邀請誰參加婚禮 她都很樂意 195 00:20:27,477 --> 00:20:30,939 即使是最後一刻才想到也沒關係 也許你還有個遠房表弟 196 00:20:31,064 --> 00:20:34,859 –或你在克利夫蘭的朋友 –妳是我唯一需要的人 197 00:20:35,234 --> 00:20:36,235 山姆 198 00:20:36,361 --> 00:20:38,947 來吧,繼續走吧,要遲到了 199 00:20:51,459 --> 00:20:55,380 辛納屈來了,他起身走向我 我站了起來,他說,“麥爾奧弗曼” 200 00:20:55,630 --> 00:20:59,592 他的聲音真有磁性 我說,“你好,是的,辛納屈先生” 201 00:20:59,717 --> 00:21:01,844 他說:“我有東西要給你” 202 00:21:01,970 --> 00:21:06,516 他遞給我這個信封 上面繫著一條藍絲帶 203 00:21:07,225 --> 00:21:11,646 我打開信,裡面是張支票 204 00:21:12,689 --> 00:21:17,819 寫給猶太正義聯盟的十萬美元 205 00:21:18,361 --> 00:21:22,532 然後他用標準的意第緒語對我說 206 00:21:27,620 --> 00:21:31,124 “你不能用勺子清空大海” 207 00:21:32,333 --> 00:21:36,129 這個不是猶太人的人 對猶太人奉上大筆金錢 208 00:21:36,254 --> 00:21:40,508 怎麼會這樣?他的保姆是猶太人 209 00:21:41,009 --> 00:21:43,553 而他愛她,就是這樣 210 00:21:44,262 --> 00:21:48,224 我心想:“我希望我們都是 211 00:21:48,683 --> 00:21:51,602 “由世人告訴我們 要仇恨的人扶養長大” 212 00:21:53,938 --> 00:21:55,648 但這... 213 00:22:08,786 --> 00:22:09,620 你還好嗎? 214 00:22:12,915 --> 00:22:15,251 我不知道發生了什麼事, 我只是... 215 00:22:19,881 --> 00:22:22,633 我的朋友,你有什麼心事? 216 00:22:28,806 --> 00:22:30,808 昨晚怎麼一直打來? 217 00:22:32,351 --> 00:22:33,853 我不知道 218 00:22:35,521 --> 00:22:38,900 我想我在某種程度上感到不安 219 00:22:38,900 --> 00:22:40,151 你感到內疚 220 00:22:41,652 --> 00:22:44,655 是的,你感到內疚,為你所做的一切 221 00:22:45,698 --> 00:22:48,743 或者說你自認做出的一切,麥爾 222 00:22:51,370 --> 00:22:53,915 我記得你第一次 來我們猶太教堂的時候 223 00:22:54,082 --> 00:22:55,917 你才剛來美國幾個月 224 00:22:55,917 --> 00:22:59,712 麥爾,你還記得那位年輕的拉比 對那位少年說的話嗎? 225 00:23:02,215 --> 00:23:05,218 “一個人不能對生存下來感到內疚” 226 00:23:07,428 --> 00:23:10,098 這裡有很多信徒都是倖存者,麥爾 227 00:23:10,264 --> 00:23:11,099 麥爾 228 00:23:11,224 --> 00:23:16,562 每一位都在與這種內疚掙扎 但生存是一種福氣 229 00:23:17,980 --> 00:23:21,984 –麥爾,你是萬中之選 –是嗎? 230 00:23:22,193 --> 00:23:25,571 是的,神選擇了你 231 00:23:30,535 --> 00:23:31,369 那麼... 232 00:23:32,829 --> 00:23:35,289 –很高興見到你 –拉比,你真的幫了大忙 233 00:23:49,720 --> 00:23:53,766 –奧弗曼,有人剛拿這給你 –很好,安妮特,謝謝 234 00:23:54,475 --> 00:23:58,437 不,我今晚不能,好吧 235 00:24:12,827 --> 00:24:15,204 {\an8}你好,威爾海姆 236 00:24:21,419 --> 00:24:22,920 是誰給妳的? 237 00:24:23,254 --> 00:24:25,339 –先生? –這是誰給妳的? 238 00:24:25,339 --> 00:24:28,217 一個男人?也許是送信公司? 239 00:24:28,551 --> 00:24:32,305 –哪裡來的?哪家公司寄來的? –我沒跟他說到話 240 00:24:32,763 --> 00:24:35,474 –他長什麼樣子? –年紀大的人 241 00:24:35,975 --> 00:24:38,436 –他上了年紀 –一切都還好嗎? 242 00:24:38,436 --> 00:24:42,607 不,沒事,我只是剛好有點不舒服 243 00:24:43,274 --> 00:24:44,817 叫保羅把車開過來 244 00:24:47,737 --> 00:24:52,408 安妮特,找出送這封信的公司 245 00:24:52,992 --> 00:24:56,621 如果那位送信員有回來 馬上打電話給我 246 00:24:59,165 --> 00:25:01,918 1979年,帕薩迪納 247 00:25:01,918 --> 00:25:06,380 我和父親鬧翻了 我沒有跟我的兄弟姐妹見面 248 00:25:06,547 --> 00:25:10,092 我沒有那麼常去拜訪我母親的墳墓 我應該要更常去的 249 00:25:10,092 --> 00:25:14,639 我和瑪莉亞鬧翻了,我把她趕走 250 00:25:16,182 --> 00:25:17,433 我愛的女人 251 00:25:19,227 --> 00:25:23,439 神父,因為我一直在工作 252 00:25:25,900 --> 00:25:27,485 長達兩年 253 00:25:31,948 --> 00:25:33,741 我被工作淹沒 254 00:25:40,915 --> 00:25:45,169 黑人、同性戀、天主教女性 你可能不認為今天一開頭就談這個 255 00:25:45,169 --> 00:25:46,671 孩子啊 256 00:25:48,297 --> 00:25:50,925 妳可以先背誦“我們之父”七次 257 00:25:54,553 --> 00:25:59,392 但至於同性戀問題 妳必須嚴厲地懺悔 258 00:25:59,517 --> 00:26:03,271 神父,我覺得你並不明白 愛不是罪 259 00:26:03,646 --> 00:26:06,732 在我的上帝眼中不是如此 而且我不是來這懺悔的 260 00:26:07,525 --> 00:26:09,026 我是為你而來 261 00:26:11,153 --> 00:26:13,698 克里斯汀普林斯主教,你被逮捕了 262 00:26:14,031 --> 00:26:16,117 因為違反美國移民法 263 00:26:16,409 --> 00:26:18,077 你參與了1941年的立陶宛納粹政權 264 00:26:18,077 --> 00:26:21,122 也犯下兇殺案 265 00:26:21,247 --> 00:26:22,290 不! 266 00:26:22,415 --> 00:26:25,668 當黨衛軍進軍維爾紐斯時 267 00:26:26,085 --> 00:26:31,299 我的弟弟,他央求這個人 268 00:26:31,632 --> 00:26:34,093 一個神父,來拯救我們 269 00:26:34,427 --> 00:26:37,638 神父抓著我弟弟的脖子 270 00:26:37,930 --> 00:26:40,516 他向黨衛軍士兵喊道... 271 00:26:44,353 --> 00:26:45,646 “你忘了這一個” 272 00:26:46,480 --> 00:26:51,777 我目睹神父從母親的懷裡抱走嬰兒 273 00:26:52,778 --> 00:26:58,659 我以為是要救他 但他卻殺了那個孩子 274 00:26:59,702 --> 00:27:03,164 當我晚上閉上眼時 我只看到這些情景 275 00:27:03,164 --> 00:27:06,167 其他的什麼也看不到 276 00:27:10,838 --> 00:27:13,215 妳無法證明他違反移民法 277 00:27:13,341 --> 00:27:15,092 那就將他引渡到立陶宛 278 00:27:15,259 --> 00:27:18,596 立陶宛政府將拒絕任何引渡請求 279 00:27:18,846 --> 00:27:21,891 –法官,我們必須審判他 –這個案子根本無法成立 280 00:27:22,475 --> 00:27:27,146 妳沒能證明巴爾基斯神父 把身分改成了普林斯主教 281 00:27:27,313 --> 00:27:31,400 –倖存者有指認出他 –那是30年前的事,莫瑞斯探員 282 00:27:31,400 --> 00:27:35,404 創傷會影響記憶 大家在社區上都很尊敬普林斯 283 00:27:35,696 --> 00:27:40,785 他是天主教會的主教 不是俄亥俄州的汽車工人 284 00:27:41,577 --> 00:27:44,997 我們花了兩年時間尋找他 285 00:27:45,289 --> 00:27:46,874 與目擊者交談 286 00:27:46,999 --> 00:27:50,086 參觀墓地,以他媽的燉牛肉為生 287 00:27:52,463 --> 00:27:55,299 法官大人,他親手殺死了一個孩子 288 00:28:00,388 --> 00:28:02,223 普林斯主教是巴爾基斯神父 289 00:28:03,599 --> 00:28:05,518 而你想袖手旁觀? 290 00:28:05,976 --> 00:28:11,148 在我的法庭上 我不能遵從是非,而要遵從法律 291 00:28:12,066 --> 00:28:15,111 法律是否公平? 我的感受不能牽扯其中 292 00:28:16,821 --> 00:28:21,409 妳想伸張正義? 妳的案子應該要更無懈可擊 293 00:28:45,683 --> 00:28:46,809 你睡著了... 294 00:28:49,228 --> 00:28:50,187 我睡了多久? 295 00:28:51,147 --> 00:28:52,022 20分鐘... 296 00:30:05,846 --> 00:30:07,056 嗨,畢夫 297 00:30:13,062 --> 00:30:13,979 把這戴上 298 00:30:19,109 --> 00:30:21,946 在他們打斷我們之前 我們大約還有兩分鐘的時間 299 00:30:24,114 --> 00:30:26,116 為了此事,我等了超過一年 300 00:30:26,909 --> 00:30:29,578 我得知,自從你駐紮在這 301 00:30:29,703 --> 00:30:31,872 你每年都會回來這裡尋歡作樂一次 302 00:30:31,872 --> 00:30:36,085 豬總記得最美味的松露長在哪 303 00:30:38,003 --> 00:30:39,255 你的朋友呢? 304 00:30:41,340 --> 00:30:44,093 小野洋子,你害樂隊解散了? 305 00:30:45,636 --> 00:30:48,430 是因為在西班牙發生的事? 306 00:30:50,641 --> 00:30:52,977 我聽說你做了什麼 307 00:30:53,894 --> 00:30:57,231 看看麥爾對你做了什麼 308 00:30:59,358 --> 00:31:01,235 看看他把你變成什麼樣 309 00:31:01,443 --> 00:31:03,904 –時間到了 –等等 310 00:31:04,238 --> 00:31:06,532 你不想殺我,相信我 311 00:31:06,782 --> 00:31:10,786 –為什麼? –因為我可以給你一些東西 312 00:31:11,036 --> 00:31:14,582 –比我更厲害的人 –你就夠了 313 00:31:14,707 --> 00:31:16,667 解決你之後,我就不幹了 314 00:31:16,667 --> 00:31:19,044 你能想到的最大獎賞 315 00:31:20,713 --> 00:31:21,922 阿道夫希特勒 316 00:31:26,343 --> 00:31:27,344 你沒時間了 317 00:31:27,344 --> 00:31:31,265 你真的認為 他在1945年的地堡中自殺嗎? 318 00:31:31,265 --> 00:31:35,519 他的屍體被俄羅斯人燒毀 他的骨頭再也沒找回? 319 00:31:35,644 --> 00:31:37,062 這就是你相信的嗎? 320 00:31:37,396 --> 00:31:40,941 你不認為史達林 會用他的皮做成皮納塔 321 00:31:41,108 --> 00:31:44,403 把他的屍體掛在紅場 讓所有人都看得到? 322 00:31:45,446 --> 00:31:48,657 不要相信我的話 相信你自己的眼睛 323 00:31:48,824 --> 00:31:51,410 你看過她,就是那位上校 324 00:31:51,869 --> 00:31:56,624 她就是那個童話故事的一部分 他和她在地堡裡 325 00:31:57,916 --> 00:31:59,001 上校? 326 00:32:02,546 --> 00:32:03,756 你不知道嗎? 327 00:32:05,633 --> 00:32:07,593 伊娃布朗 328 00:32:08,344 --> 00:32:13,599 多年前他們穿越了逃生路線 329 00:32:13,849 --> 00:32:19,396 希特勒、伊娃、戈培爾、門格勒 從柏林到阿爾卑斯山 330 00:32:19,688 --> 00:32:23,609 到熱那亞、再到避風港 條條大路皆通熱那亞 331 00:32:26,070 --> 00:32:29,615 什麼?你沒想到他們會有逃跑計畫? 332 00:32:39,124 --> 00:32:40,084 在哪裡? 333 00:32:42,836 --> 00:32:45,172 維亞德洛斯謝紐斯 334 00:32:47,508 --> 00:32:49,635 如果他還活著,你為什麼要供出他? 335 00:32:51,011 --> 00:32:54,473 你認為我是有尊嚴的人嗎? 我是一隻蟑螂 336 00:32:55,015 --> 00:32:58,686 我可以幫你找到他,我可以帶你去 337 00:32:58,686 --> 00:33:01,063 憑你一個人是找不到他的 338 00:33:02,564 --> 00:33:03,857 讓我活下去 339 00:33:04,650 --> 00:33:09,613 我會帶你去找活生生的阿道夫希特勒 340 00:33:09,613 --> 00:33:11,657 這裡發生了什麼? 341 00:33:27,548 --> 00:33:28,382 我從沒來過 342 00:33:41,061 --> 00:33:43,939 《祝平安,混蛋》 343 00:33:49,862 --> 00:33:55,784 “致艾絲黛兒小姐,獻上滿滿的擁抱 344 00:33:57,578 --> 00:33:58,746 “丹尼羅赫” 345 00:34:03,792 --> 00:34:07,004 –誰要我的親筆簽名? –可以寫給米莉嗎? 346 00:34:09,173 --> 00:34:14,094 要不要寫 “米莉,我會在今天下午 347 00:34:14,094 --> 00:34:19,600 “把此書一半的利潤寄給妳 萬分感謝,丹尼” 348 00:34:21,310 --> 00:34:23,812 在過去兩年,NBC播出《大屠殺》 349 00:34:23,937 --> 00:34:27,483 查克艾倫寫下他的揭密文章 倖存者在全球大聲疾呼 350 00:34:27,483 --> 00:34:29,443 超讚的 351 00:34:29,651 --> 00:34:33,405 所以我寫了一本書 歸類為陰謀驚悚類 352 00:34:33,572 --> 00:34:36,283 現在卻比《蓋普眼中的世界》還熱賣 353 00:34:36,283 --> 00:34:40,746 –聯邦探員梅蘭妮莫里茲 –沒有人會知道是妳 354 00:34:41,997 --> 00:34:46,543 我的經紀人說麥克尼可斯想買下版權 355 00:34:47,044 --> 00:34:48,420 我不知道那是誰 356 00:34:48,420 --> 00:34:51,799 但如果你選角的時候找這位白人女孩 我會把你毀了 357 00:34:52,174 --> 00:34:53,258 我相信妳 358 00:34:55,636 --> 00:34:58,931 我聽說普林斯主教的事了 359 00:35:01,099 --> 00:35:04,603 是啊,過去兩年都花在他身上 360 00:35:06,104 --> 00:35:09,233 今年12月他會回到帕薩迪納 361 00:35:09,233 --> 00:35:11,652 以自由之身舉辦聖誕盛會 362 00:35:14,279 --> 00:35:16,782 妳只是來這博取同情,還是... 363 00:35:21,954 --> 00:35:23,831 –你找到了嗎? –誰? 364 00:35:23,997 --> 00:35:26,208 –納粹獵人 –納粹獵人? 365 00:35:26,834 --> 00:35:29,628 –他們為什麼會... –停手?消失? 366 00:35:30,712 --> 00:35:34,508 我不是中央情報局 我只知道,沒再出現納粹分子的屍體 367 00:35:35,259 --> 00:35:37,261 獵人似乎離開了 368 00:35:38,428 --> 00:35:42,307 也許他們抓到了每個人 所以退休了,也許他們已經解散 369 00:35:42,891 --> 00:35:44,059 也許... 370 00:35:45,102 --> 00:35:48,313 也許更糟的事發生 也許他們有人死了 371 00:35:51,275 --> 00:35:54,069 為什麼?妳為何想知道? 372 00:36:11,753 --> 00:36:17,092 嗨,這是露絲和約拿 請在嗶聲後留言 373 00:36:17,509 --> 00:36:19,553 是我 374 00:36:23,181 --> 00:36:24,725 很高興聽到她的聲音 375 00:36:26,351 --> 00:36:29,396 雖然我不認識她 但我喜歡聽見她的聲音 376 00:36:29,980 --> 00:36:32,482 真希望我也聽得到我媽的聲音 377 00:36:34,943 --> 00:36:36,236 我應該更早打給你的 378 00:36:41,283 --> 00:36:44,661 我只是太忙,不知何故 379 00:36:45,579 --> 00:36:51,168 兩年的時間過去,卻都沒跟你聯繫 380 00:36:55,964 --> 00:36:57,507 也許... 381 00:37:00,761 --> 00:37:03,430 也許我打來是要問你別的事 382 00:37:04,806 --> 00:37:05,974 想問... 383 00:37:08,685 --> 00:37:14,232 –想問你是否仍... –要繼續,請再投25分錢 384 00:37:18,195 --> 00:37:21,698 今日稍早 普林斯主教的起訴案遭撤回 385 00:37:21,698 --> 00:37:24,910 他之前被誤認為是立陶宛的牧師 386 00:37:24,910 --> 00:37:27,704 他在聲明中感謝支持者 387 00:37:27,704 --> 00:37:30,582 並說是他的虔誠引導他度過危機 388 00:37:30,582 --> 00:37:33,835 他相信上帝會對真正的罪人伸張正義 389 00:37:41,343 --> 00:37:43,762 露絲 390 00:37:44,721 --> 00:37:48,058 我們到了,奧弗曼先生 終於到家了 391 00:37:50,352 --> 00:37:51,561 開到轉角 392 00:37:51,895 --> 00:37:54,147 –先生? –開到轉角,拜託 393 00:38:03,115 --> 00:38:05,492 弗列克曼恩 維克多弗隆海姆,露絲,格特魯德 394 00:38:05,492 --> 00:38:06,910 誰能料到? 395 00:39:02,632 --> 00:39:03,759 你好 396 00:39:05,218 --> 00:39:06,178 你好? 397 00:39:09,306 --> 00:39:10,223 蘇赫斯太太? 398 00:39:10,682 --> 00:39:11,516 是的? 399 00:39:12,517 --> 00:39:13,518 格特魯德蘇赫斯? 400 00:39:14,144 --> 00:39:18,106 格特魯德康納 蘇赫斯是我的娘家姓,請問有事嗎? 401 00:39:20,358 --> 00:39:23,820 我是人口普查委員會的人 402 00:39:23,945 --> 00:39:26,573 我在找威爾海姆蘇赫斯 403 00:39:27,282 --> 00:39:28,241 妳的哥哥 404 00:39:30,327 --> 00:39:31,661 我哥哥死了 405 00:39:31,828 --> 00:39:34,081 他在35年前去世 406 00:39:37,542 --> 00:39:40,128 最近有人打電話來問他的事嗎? 407 00:39:40,128 --> 00:39:42,089 找威爾海姆? 408 00:39:42,798 --> 00:39:43,632 沒有 409 00:39:43,965 --> 00:39:47,135 為什麼會有人打來問我哥的事? 410 00:39:47,135 --> 00:39:51,306 人口普查局有時候也會出錯 只是...想要確認一下 411 00:39:51,306 --> 00:39:53,141 不好意思打擾了 412 00:40:12,661 --> 00:40:14,496 老天爺,怎麼回事? 413 00:40:16,331 --> 00:40:17,290 山姆 414 00:40:17,290 --> 00:40:18,500 沒關係 415 00:40:20,919 --> 00:40:21,795 沒關係 416 00:40:26,216 --> 00:40:27,759 –你確定嗎? –對 417 00:40:28,385 --> 00:40:30,345 該死的,克勞德也在 418 00:40:31,847 --> 00:40:35,267 –他沒那麼壞 –他真的那麼壞 419 00:40:45,944 --> 00:40:47,696 對了,我忘了說 420 00:40:47,696 --> 00:40:50,740 莫雷爾教授要我出差一趟去做研究 421 00:40:50,740 --> 00:40:52,951 –去哪裡? –以色列 422 00:40:53,285 --> 00:40:56,872 –說大概兩週 –兩週? 423 00:40:56,997 --> 00:41:01,668 對,他說我終於能寫完我的論文 424 00:41:03,587 --> 00:41:04,838 那就總算可以完成了 425 00:41:06,840 --> 00:41:09,801 那就快點回來 426 00:41:18,435 --> 00:41:19,811 –終於來了 –嗨 427 00:41:19,978 --> 00:41:22,564 –你們才剛做完吧? –閉嘴 428 00:41:23,273 --> 00:41:25,734 他們要變成法國人了,來喝醉吧 429 00:41:25,859 --> 00:41:26,985 來,這是我的歌 430 00:41:30,780 --> 00:41:32,532 他還會唱歌? 431 00:41:41,333 --> 00:41:44,294 –麥爾是誰? –什麼? 432 00:41:46,630 --> 00:41:50,967 你在睡夢中喊著他的名字 433 00:41:54,137 --> 00:41:55,555 我不認識麥爾 434 00:42:48,900 --> 00:42:49,943 好,我逮到你了 435 00:42:53,613 --> 00:42:58,118 如果你要跟蹤我 給我留下這些小情書 436 00:42:58,243 --> 00:43:00,578 我們不妨先喝一杯 437 00:43:01,371 --> 00:43:04,165 那裡有一個酒吧 我們可以談談 438 00:43:05,166 --> 00:43:07,919 –你會說英語嗎? –會 439 00:43:08,336 --> 00:43:09,337 很好 440 00:43:10,088 --> 00:43:11,172 到了 441 00:43:15,969 --> 00:43:18,847 來,坐下,沒關係 442 00:43:22,350 --> 00:43:25,270 你最好把刀子收起來 443 00:43:29,357 --> 00:43:30,400 好傢伙 444 00:43:31,776 --> 00:43:37,532 如果你想要我聽你說 你只需要開口 445 00:43:40,869 --> 00:43:43,288 我知道你是誰 446 00:43:44,080 --> 00:43:46,750 當然,你是隻狼 447 00:43:47,125 --> 00:43:51,421 狼可以嗅出幾公里外的同伴 448 00:43:51,629 --> 00:43:54,591 就算那隻狼披著羊皮 449 00:43:57,594 --> 00:43:59,179 我記得你 450 00:44:00,764 --> 00:44:05,727 C區的哈默施密特弗里茲 451 00:44:07,103 --> 00:44:11,566 別人的面孔我是過目不忘的 看看你,你在做什麼? 452 00:44:12,067 --> 00:44:15,487 親衛隊突擊隊領袖這樣是不行的 453 00:44:15,653 --> 00:44:17,614 這不是你 454 00:44:19,699 --> 00:44:21,785 過去真是艱苦 455 00:44:24,788 --> 00:44:26,164 這麼多年了 456 00:44:27,540 --> 00:44:29,459 生活在陰影中 457 00:44:31,836 --> 00:44:37,801 弗隆海姆帶領那麼多人穿過逃生路線 458 00:44:38,176 --> 00:44:42,555 然後就讓我們自生自滅 459 00:44:42,972 --> 00:44:46,101 –這就是我來找你的原因 –我很高興你來了 460 00:44:46,267 --> 00:44:50,814 但是不要像你那樣來找我 以威脅的口吻 461 00:44:50,814 --> 00:44:52,357 鬼鬼祟祟的 462 00:44:53,400 --> 00:44:56,319 我很高興你找到我了,兄弟 463 00:44:59,406 --> 00:45:00,907 你是怎麼找到我的? 464 00:45:01,241 --> 00:45:04,369 如果你能找到我,那維森塔爾呢? 465 00:45:04,661 --> 00:45:08,123 –那以色列情報特務局呢? –弗隆海姆找到了我 466 00:45:09,124 --> 00:45:11,501 他帶我去他在康乃迪克的家 467 00:45:11,835 --> 00:45:15,797 說我們可以勒索一些 468 00:45:15,964 --> 00:45:17,966 他幫助消失的人 469 00:45:18,508 --> 00:45:22,429 他有一份他幫助過的人的檔案 裡面列出了他們用的假名 470 00:45:23,096 --> 00:45:25,473 他說幾年前 471 00:45:26,891 --> 00:45:30,145 在報紙上看到了你的名字 472 00:45:30,979 --> 00:45:33,022 他看到了你建立的帝國 473 00:45:35,275 --> 00:45:39,195 –他想要分杯羹 –對,弗隆海姆 474 00:45:41,698 --> 00:45:45,577 康乃迪克?他住在大房子裡嗎? 475 00:45:46,744 --> 00:45:49,164 對,可以這麼說 476 00:45:49,289 --> 00:45:54,627 不把他的錢分出去 卻派你來和我算帳 477 00:45:54,752 --> 00:45:58,590 –我很抱歉 –別道歉了,何必呢? 478 00:45:58,923 --> 00:46:03,887 弗隆海姆才是惡人,是他逼你的 479 00:46:04,429 --> 00:46:06,723 要兄弟間起鬨 480 00:46:09,017 --> 00:46:14,939 我帶你回我家 給你吃頓飯,幫你梳洗乾淨 481 00:46:15,815 --> 00:46:19,611 然後我寫一張支票給你 482 00:46:20,361 --> 00:46:22,030 幫你重新振作起來 483 00:46:23,615 --> 00:46:26,910 –真的嗎? –當然,把這吃完吧 484 00:46:27,452 --> 00:46:31,206 我連家是哪條路都不知道 我根本沒喝醉 485 00:46:31,372 --> 00:46:36,211 我跟你說,是的,就在這 486 00:46:36,544 --> 00:46:40,965 就是這裡 我家就在幾條街之外,就在那 487 00:46:42,383 --> 00:46:45,637 你知道,老兄,這是最奇怪的事 488 00:46:46,971 --> 00:46:50,141 狼可以在幾公里外聞到對方的氣味 489 00:46:50,642 --> 00:46:54,354 我不知道他們是怎麼辦到的 是因為狼毛的味道? 490 00:46:55,063 --> 00:46:57,607 尿液?血液? 491 00:46:58,608 --> 00:47:03,363 但是仔細想想 我根本聞不到你的味道 492 00:47:39,399 --> 00:47:42,735 –妳不應該在這 –我知道 493 00:47:44,279 --> 00:47:46,656 如果妳現在離開,我什麼都不會說 494 00:47:47,198 --> 00:47:49,117 –我發誓 –我不能那樣做 495 00:47:54,205 --> 00:47:58,459 你需要承認你做的事,你的身分 496 00:48:03,548 --> 00:48:07,010 –我不是那個人 –你是 497 00:48:09,721 --> 00:48:12,223 承認你是誰 498 00:48:15,351 --> 00:48:16,227 我不能 499 00:48:23,526 --> 00:48:25,278 你不得不這樣做 500 00:48:27,739 --> 00:48:29,073 你明白嗎? 501 00:48:35,705 --> 00:48:36,998 –我不會 –你會 502 00:48:39,751 --> 00:48:43,004 妳是基督徒,對吧? 503 00:48:47,008 --> 00:48:49,469 祂不會希望妳這樣做 504 00:48:52,513 --> 00:48:55,391 妳不是殺手,妳是上帝的女兒 505 00:49:24,379 --> 00:49:30,051 可惡... 506 00:49:38,351 --> 00:49:40,395 主教,你在裡面還好嗎? 507 00:50:11,509 --> 00:50:12,510 是誰? 508 00:50:21,352 --> 00:50:22,437 誰在那? 509 00:50:32,363 --> 00:50:33,489 誰在那? 510 00:50:46,627 --> 00:50:47,837 妳打給我? 511 00:50:49,589 --> 00:50:50,715 我查到一件事 512 00:52:19,971 --> 00:52:21,848 我以為豬肉很嫩 513 00:52:23,599 --> 00:52:25,977 慢慢咀嚼,我的元首 514 00:52:27,478 --> 00:52:29,522 這樣才好消化 515 00:52:31,566 --> 00:52:32,441 坐下 516 00:52:32,775 --> 00:52:33,609 吃吧 517 00:52:34,110 --> 00:52:34,944 謝謝 518 00:54:10,498 --> 00:54:12,500 字幕翻譯:鄭紹嫻 519 00:54:12,500 --> 00:54:14,585 創意監督