1 00:00:06,048 --> 00:00:08,300 影片分级:犹太棒了 影片充满希伯来语以及意第绪语 2 00:00:08,926 --> 00:00:13,347 我是梅耶奥弗曼 我对你外祖母的去世致以最沉痛的哀悼 3 00:00:16,475 --> 00:00:19,437 你的外婆和我一起在集中营待过 4 00:00:24,442 --> 00:00:27,987 如果你需要任何东西 就来找我 5 00:00:29,655 --> 00:00:32,700 我知道你去找过杀害你外婆的那个人 6 00:00:33,451 --> 00:00:35,411 而且我觉得你并不是单独行事的 7 00:00:37,997 --> 00:00:41,917 她不会让我们 在没有她的确认之前追踪任何人 8 00:00:42,168 --> 00:00:46,797 -追踪谁? -天啊 A级纳粹 9 00:00:48,007 --> 00:00:49,759 我们发了誓 10 00:00:49,759 --> 00:00:54,847 我们会亲自将这些罪犯绳之以法 并把上帝的正义 11 00:00:54,972 --> 00:00:57,141 带到他们面前 12 00:00:57,892 --> 00:01:02,438 第二天 上帝创造了捕猎者 13 00:01:02,605 --> 00:01:05,941 一支渴望屠杀纳粹的精英团队 14 00:01:08,319 --> 00:01:09,612 好了 我们的直播开始了 15 00:01:10,362 --> 00:01:11,906 去死吧!现在! 16 00:01:11,906 --> 00:01:13,199 好戏开始了 17 00:01:19,205 --> 00:01:22,666 这事比任何人想象中的都要严重 18 00:01:22,958 --> 00:01:26,670 他们就在我们之间 而且他们还有计划 19 00:01:31,509 --> 00:01:33,219 我建议你走另一条路 20 00:01:33,219 --> 00:01:37,890 成立专案组 定位并起诉 美国国内外的纳粹分子 21 00:01:37,890 --> 00:01:42,019 一个黑人女性及一个犹太女性 成为纳粹分子的噩梦 22 00:01:43,854 --> 00:01:45,564 {\an8}那是谁?野狼 23 00:01:46,065 --> 00:01:49,693 我故事中的恶魔 迄今为止我还经常想到他 24 00:01:51,028 --> 00:01:54,865 在我杀死他之前... 25 00:01:54,865 --> 00:01:56,492 我要为他祈祷 26 00:01:57,451 --> 00:01:58,577 野狼 27 00:01:58,577 --> 00:02:00,204 我他妈找到他了! 28 00:02:05,417 --> 00:02:08,546 卡迪什哀悼文 你杀他之前 没念哀悼文 29 00:02:09,421 --> 00:02:11,924 你才是威廉楚赫兹 你才是... 30 00:02:13,425 --> 00:02:14,510 野狼 31 00:02:19,974 --> 00:02:20,933 他们到处都是 32 00:02:23,894 --> 00:02:27,106 犹太人不会取代我们的! 33 00:02:27,106 --> 00:02:28,524 他们会不断地进攻的 34 00:02:31,694 --> 00:02:34,280 这就是为什么我们要继续做错误的事 35 00:02:35,573 --> 00:02:40,286 莫里斯探员 当我们追捕他们的时候 她会追捕我们 36 00:02:40,911 --> 00:02:43,122 要不然我们不要在美国追捕他们了 37 00:02:43,122 --> 00:02:45,291 东欧特别喜欢隆尼弗拉什 38 00:02:45,457 --> 00:02:49,420 -那男孩 他怎么样? -你很快就会亲自看到了 39 00:02:54,675 --> 00:02:58,429 现在开始了 第四帝国 40 00:03:04,977 --> 00:03:07,605 我饿了 伊娃 亲爱的 41 00:03:08,230 --> 00:03:10,441 该吃饭了 阿道夫 42 00:03:37,384 --> 00:03:40,554 奥地利 43 00:03:42,890 --> 00:03:45,059 好棒的作品 亲爱的 44 00:03:45,059 --> 00:03:45,976 真是杰作 45 00:03:46,977 --> 00:03:47,811 谢谢 46 00:03:48,479 --> 00:03:50,105 冯格鲁顿节快乐 47 00:03:52,900 --> 00:03:54,944 也祝你 48 00:03:55,903 --> 00:03:57,905 冯格鲁顿节快乐 49 00:04:00,950 --> 00:04:03,494 冯格鲁顿节快乐 50 00:04:07,331 --> 00:04:09,208 冯格鲁顿节快乐 51 00:04:36,694 --> 00:04:37,945 冯格鲁顿节快乐 52 00:04:38,278 --> 00:04:39,822 冯格鲁顿节快乐 53 00:04:40,698 --> 00:04:42,783 这些黄油雕塑真是让人爱不释手 54 00:04:42,992 --> 00:04:45,369 我的妻子去年赢了 55 00:04:45,953 --> 00:04:50,040 冯格鲁顿节1971年度黄油雕塑家大奖 56 00:04:50,416 --> 00:04:52,459 她做了一个电视剧《脱线家族》的黄油雕塑 57 00:04:53,002 --> 00:04:55,796 该剧讲述的是一个叫布雷迪的男人的故事 58 00:04:58,507 --> 00:05:00,884 你的英语说得真好 59 00:05:01,760 --> 00:05:05,055 你一辈子都生活在冯格鲁顿吗? 60 00:05:05,264 --> 00:05:08,017 66年从未离开 你呢? 61 00:05:08,475 --> 00:05:10,602 不 我只是来这里工作 62 00:05:11,770 --> 00:05:16,233 -你这家店开了多久? -它是我们家世代相传的店铺 63 00:05:18,402 --> 00:05:19,737 这就奇怪了 64 00:05:20,404 --> 00:05:25,868 因为我刚刚进来的时候 在门框上看到了一个凹痕 65 00:05:26,035 --> 00:05:30,414 大小刚好和一种名为门柱圣卷的东西吻合 66 00:05:32,458 --> 00:05:33,542 犹太人的东西 67 00:05:34,626 --> 00:05:38,464 他们把它放在门上 来象征他们和他们的神之间的契约 68 00:05:39,131 --> 00:05:43,719 让全世界知道 这是犹太人的家或犹太人的商店 69 00:05:43,719 --> 00:05:46,764 这让许多人的生活和工作变得轻松不少 70 00:05:48,766 --> 00:05:49,892 先生 你是犹太人吗? 71 00:05:51,351 --> 00:05:53,520 -你说什么? -你是犹太人吗? 72 00:05:56,190 --> 00:05:57,066 不是 73 00:06:00,277 --> 00:06:04,364 你是犹太人吗? 74 00:06:07,159 --> 00:06:08,452 我不是犹太人 75 00:06:09,912 --> 00:06:13,999 这不正是犹太人会说的话吗? 犹太人可以隐藏在大庭广众之下 76 00:06:14,166 --> 00:06:16,543 -他们诡计多端 -你为什么... 77 00:06:17,961 --> 00:06:22,883 -现在是1972年 -然而这是个永恒不变的问题 78 00:06:23,175 --> 00:06:24,802 请你离开我的店 79 00:06:29,014 --> 00:06:32,810 我说过我来这里是为了工作 “这里”不是指这座小镇 80 00:06:33,727 --> 00:06:35,813 而是指这家店铺 81 00:06:36,522 --> 00:06:41,026 冯格鲁顿糖果店 82 00:06:41,693 --> 00:06:43,737 来这个柜台 83 00:06:44,780 --> 00:06:46,323 处理一点事务 84 00:06:47,116 --> 00:06:50,702 -什么事务? -质量管理 85 00:06:53,413 --> 00:06:56,458 我不是你想的那样 86 00:06:57,584 --> 00:06:58,961 我发誓 87 00:07:00,087 --> 00:07:02,589 那就难办了 88 00:07:02,965 --> 00:07:06,718 战前 这座小镇上生活着1000名犹太人 89 00:07:07,261 --> 00:07:10,347 当时上面下达了驱逐他们出境的命令 90 00:07:10,931 --> 00:07:15,853 那是1942年7月22日 然而他们就这样凭空消失了 91 00:07:17,271 --> 00:07:20,649 也许他们戴上十字架 92 00:07:20,858 --> 00:07:23,318 取下门柱圣卷 摇身一变成了基督徒 93 00:07:23,694 --> 00:07:27,406 但他们不可能成为基督徒 94 00:07:28,657 --> 00:07:30,742 毕竟老鼠不可能成为狮子 对吧? 95 00:07:33,120 --> 00:07:37,207 我最后再问你一遍 96 00:07:38,542 --> 00:07:40,586 -你是犹太人吗? -不是 97 00:07:40,586 --> 00:07:43,881 -那他们在哪里? -我不记得... 98 00:07:45,174 --> 00:07:47,801 让我来帮你想起来 99 00:07:50,429 --> 00:07:53,140 市长、医生 100 00:07:54,474 --> 00:07:56,435 屠夫 甚至是学校的老师 101 00:07:56,560 --> 00:08:00,564 他们围捕了所有犹太人 并把他们关进了谷仓 102 00:08:00,689 --> 00:08:03,984 然后锁上了门 103 00:08:04,568 --> 00:08:07,529 然后把他们交给了纳粹 104 00:08:07,654 --> 00:08:08,655 那些纳粹... 105 00:08:09,448 --> 00:08:12,701 那些纳粹用火车把他们送去了集中营 106 00:08:23,378 --> 00:08:26,173 -所以这里原本是... -犹太人的商店 107 00:08:26,548 --> 00:08:28,091 所以才会有门柱圣卷 108 00:08:29,760 --> 00:08:32,512 纳粹清除过后 我接管了这家店 109 00:08:32,512 --> 00:08:35,390 当然了 不能让这些糖果无人看管 110 00:08:35,390 --> 00:08:39,728 -而这里的生意一直... -很兴隆?是啊 111 00:08:40,270 --> 00:08:42,648 做得好 112 00:08:42,773 --> 00:08:46,151 谢谢你 朋友 和你做生意真是愉快 113 00:08:51,365 --> 00:08:54,326 {\an8}糟糕 114 00:08:55,535 --> 00:08:59,790 犹太人诡计多端 能藏身于大庭广众之下 115 00:09:02,542 --> 00:09:08,048 我来这里是因为战争结束时 曾经有个幽灵途经这座小镇 116 00:09:09,591 --> 00:09:14,304 距离这里数公里外有一条铁路 在热那亚港有个下车点 117 00:09:15,430 --> 00:09:18,892 -他的目的地是哪里? -我不知道你在说什么 118 00:09:19,017 --> 00:09:22,312 我觉得你知道 朋友 根据其踪迹 希特勒到过这里 119 00:09:22,437 --> 00:09:28,235 从元首地堡到慕尼黑 再到上盐山的贝格霍夫行馆 120 00:09:29,111 --> 00:09:32,572 穿过阿尔卑斯山来到这里 冯格鲁顿镇 121 00:09:33,907 --> 00:09:37,536 我想知道的是 他当时要去哪里? 122 00:09:39,621 --> 00:09:41,456 元首当时要去哪里? 123 00:09:48,171 --> 00:09:50,590 梦之宫殿 124 00:10:01,476 --> 00:10:02,352 为什么... 125 00:10:05,188 --> 00:10:11,194 既然你对罪恶视若无睹 袖手旁观 那上帝赐予你这双眼睛又有何用? 126 00:10:13,363 --> 00:10:16,533 显然你并不需要它们 127 00:12:07,310 --> 00:12:13,233 纳粹捕猎者 128 00:12:28,081 --> 00:12:32,085 别这样 朋友们 你们看起来好像见到了鬼似的 129 00:12:33,086 --> 00:12:35,589 怎么 就那么难以理解吗? 130 00:12:37,466 --> 00:12:39,009 我该怎么跟你们解释呢? 131 00:12:39,176 --> 00:12:45,098 好吧 有这么一个老笑话 主人公是一个叫施莱夫纳的人 132 00:12:46,600 --> 00:12:48,477 {\an8}1975年 梅耶去世前两年... 133 00:12:48,477 --> 00:12:50,937 {\an8}他是个老实人 比山迪柯法斯还要老实 134 00:12:51,146 --> 00:12:54,774 某天 施莱夫纳正在家中看电视 135 00:12:55,442 --> 00:12:59,029 他在电视上看到一场暴风雨即将来临 136 00:12:59,154 --> 00:13:02,532 他看见一辆汽车驶过 车上一名中尉向他喊话 137 00:13:02,741 --> 00:13:06,620 “施莱夫纳 跟我们走吧 我们带你到地势更高的地方去” 138 00:13:06,828 --> 00:13:10,081 施莱夫纳说:“上帝会救我的 你们走吧” 139 00:13:10,332 --> 00:13:13,543 几个小时过去了 此时的他正身处二楼 140 00:13:14,461 --> 00:13:17,047 他之所以转移到二楼 是因为楼下已经待不下去 141 00:13:17,047 --> 00:13:20,050 水位正不断上涨 于是他看向窗外 142 00:13:20,842 --> 00:13:23,678 看到一条船正从他的房子旁边经过 143 00:13:23,929 --> 00:13:29,935 船停了下来 船上的人说 “施莱夫纳 来吧 我们带你去地势更高的地方” 144 00:13:30,519 --> 00:13:35,106 他说:“别担心 上帝会救我的 没事” 145 00:13:35,649 --> 00:13:39,653 他抬起头来 奇迹般地看到了一架直升机 146 00:13:40,028 --> 00:13:43,073 悬在直升机外的人朝他大声喊道 147 00:13:43,365 --> 00:13:47,118 “施莱夫纳 你必须跟我们走 我们带你去地势更高的地方” 148 00:13:47,369 --> 00:13:51,581 施莱夫纳说:“不 上帝会救我的 没事 你们走吧” 149 00:13:51,915 --> 00:13:55,460 于是他死了 死翘翘 150 00:13:55,585 --> 00:13:59,297 此时他来到了天堂 见到了上帝 151 00:13:59,756 --> 00:14:05,220 他向上帝哭诉道:“主啊 我那么相信您 152 00:14:05,387 --> 00:14:09,015 “您怎么可以见死不救 丢下我在暴风雨中等死?” 153 00:14:09,391 --> 00:14:12,185 上帝转向他说:“施莱夫纳 154 00:14:13,061 --> 00:14:14,729 “你他妈的还想我怎样? 155 00:14:16,565 --> 00:14:18,191 “我给你派了一辆车 156 00:14:20,860 --> 00:14:22,821 “我给你派了一条船 157 00:14:24,614 --> 00:14:27,158 “我给你派了一架他妈的直升机 158 00:14:28,618 --> 00:14:32,038 “施莱夫纳 你就是个笨蛋” 159 00:14:33,707 --> 00:14:35,083 明白了吗? 160 00:14:36,001 --> 00:14:39,045 我们总是误解上帝的旨意 161 00:14:39,421 --> 00:14:41,006 喝的... 162 00:14:56,479 --> 00:15:00,692 -需要给您再添一杯吗 先生? -不用了 谢谢 没关系 163 00:15:05,280 --> 00:15:09,492 巴黎 1979年 164 00:15:32,182 --> 00:15:33,516 有什么问题吗? 165 00:15:45,278 --> 00:15:46,780 你不想和我试试吗? 166 00:15:46,780 --> 00:15:49,824 没准会改变你的想法 并让你感觉好一些 167 00:15:53,453 --> 00:15:54,621 不了 168 00:16:59,519 --> 00:17:01,563 那我们明天见? 169 00:17:26,671 --> 00:17:27,547 约拿 170 00:17:55,200 --> 00:17:56,659 亲爱的 我回来了 171 00:18:04,626 --> 00:18:06,878 我的天 泰德邦迪 172 00:18:08,922 --> 00:18:09,756 怎么了? 173 00:18:12,467 --> 00:18:15,470 我保证做爱时 不会再叫你埃里克埃斯特拉达了 174 00:18:20,308 --> 00:18:23,144 你真奇怪 太奇怪了 175 00:18:24,354 --> 00:18:29,818 得了吧 一个看《小鹿斑比》 会嚎啕大哭的男人 还好意思说我 176 00:18:31,027 --> 00:18:34,030 这里每个人看《小鹿斑比》的时候都会哭 你... 177 00:18:36,115 --> 00:18:37,492 你真是个怪胎 178 00:18:38,743 --> 00:18:40,495 我好累 179 00:18:44,165 --> 00:18:48,837 当你在图书馆熬一个通宵 就会有这样的结果 180 00:18:57,929 --> 00:19:00,932 -抱着我的胳膊睡吧 -不用了 真的吗? 181 00:19:01,724 --> 00:19:02,642 好吧 182 00:19:04,435 --> 00:19:06,062 不许打鼾 183 00:19:06,396 --> 00:19:10,191 我可不想因为我未婚夫的鼻窦炎 而导致心理学考试不及格 184 00:19:11,359 --> 00:19:13,319 这是我最深情的忠告 185 00:19:23,162 --> 00:19:24,414 我爱你 186 00:19:27,667 --> 00:19:29,252 我爱你 山姆 187 00:19:51,399 --> 00:19:54,360 我告诉他模仿欲望是我研究的重点 188 00:19:54,360 --> 00:19:57,530 我想再过几年去伦敦开设自己的诊所 189 00:19:57,655 --> 00:19:59,949 他说他想找个帮手 190 00:20:00,074 --> 00:20:03,870 -阿古林教授想让你做他的研究助理? -莫蒂教授替我说了几句好话 191 00:20:03,995 --> 00:20:06,331 {\an8}“作为一个女学生来说 她挺优秀的” 192 00:20:06,789 --> 00:20:10,919 -拜托 我可是他妈的佼佼者 -是啊 你最优秀了 193 00:20:12,629 --> 00:20:13,796 我以你为豪 194 00:20:18,009 --> 00:20:21,262 我妈一大早给我打来电话 195 00:20:21,721 --> 00:20:26,976 喋喋不休地说 随你想请谁参加婚礼她都会邀请 196 00:20:27,477 --> 00:20:30,939 即便是临时通知的也行 也许你还有一个你不知道的表弟呢 197 00:20:31,064 --> 00:20:34,859 -又或是你在克利夫兰的朋友 -我有你就够了 198 00:20:35,234 --> 00:20:36,235 山姆 199 00:20:36,361 --> 00:20:38,947 来吧 继续走吧 我们要迟到了 200 00:20:51,459 --> 00:20:55,380 于是 弗兰克辛纳屈向我走来 他说:“梅耶奥弗曼” 201 00:20:55,630 --> 00:20:59,592 他的声音特别好听 我说:“你好 有何贵干 辛纳屈先生?” 202 00:20:59,717 --> 00:21:01,844 他说:“我有一样东西要给你” 203 00:21:01,970 --> 00:21:06,516 他递给我一个信封 信封上系着一条蓝丝带 204 00:21:07,225 --> 00:21:11,646 我打开信封 里面是一张支票 205 00:21:12,689 --> 00:21:17,819 那是给犹太人正义联盟的十万美元 206 00:21:18,361 --> 00:21:22,532 接着他用完美的意第绪语对我说 207 00:21:27,620 --> 00:21:31,124 “光用勺子不可能舀空大海” 208 00:21:32,333 --> 00:21:36,129 这个非犹太人赠送了一笔财富给犹太人 209 00:21:36,254 --> 00:21:40,508 怎么会这样?原来他的保姆是个犹太人 210 00:21:41,009 --> 00:21:43,553 而他爱她 这就是原因 211 00:21:44,262 --> 00:21:48,224 我心想:“真希望我们都可以 212 00:21:48,683 --> 00:21:51,602 “被所谓的仇敌抚养长大” 213 00:21:53,938 --> 00:21:55,648 但这... 214 00:22:08,786 --> 00:22:09,620 你还好吧? 215 00:22:12,915 --> 00:22:15,251 我也不知道是怎么回事 我只是... 216 00:22:19,881 --> 00:22:22,633 那么 你有什么心事 我的朋友? 217 00:22:28,806 --> 00:22:30,808 昨晚干吗那么慌乱地给我打电话? 218 00:22:32,351 --> 00:22:33,853 我也不知道 219 00:22:35,521 --> 00:22:38,900 但我想我在某种程度上感到有些不安 220 00:22:38,900 --> 00:22:40,151 你这是良心不安 221 00:22:41,652 --> 00:22:44,655 没错 你为你所做的一切感到良心不安 222 00:22:45,698 --> 00:22:48,743 或者说 是你觉得自己所做的一切 223 00:22:51,370 --> 00:22:53,915 我记得你第一次来我们的犹太教堂的时候 224 00:22:54,082 --> 00:22:55,917 你来这个国家才几个月 225 00:22:55,917 --> 00:22:59,712 你还记得那位小拉比 当时对那个年轻人说的话吗 梅耶? 226 00:23:02,215 --> 00:23:05,218 “一个人不能因为自己大难不死而感到内疚” 227 00:23:07,428 --> 00:23:10,098 有不少幸存者会来我们的教堂 梅耶 228 00:23:10,264 --> 00:23:11,099 梅耶 229 00:23:11,224 --> 00:23:16,562 每一个都受到这种内疚感的煎熬 但生存是一种福气 230 00:23:17,980 --> 00:23:21,984 -你是天选之人 梅耶 -我是天选之人? 231 00:23:22,193 --> 00:23:25,571 没错 哈希姆选择了你 232 00:23:30,535 --> 00:23:31,369 好了... 233 00:23:32,829 --> 00:23:35,289 -很高兴见到你 -你的话对我很有帮助 拉比 234 00:23:49,720 --> 00:23:53,766 -这是刚刚送来给您的 奥弗曼先生 -好的 谢谢你 安妮特 235 00:23:54,475 --> 00:23:58,437 不 我做不到 我去不了 好的 236 00:24:12,827 --> 00:24:15,204 {\an8}你好 威廉 237 00:24:21,419 --> 00:24:22,920 这封信是哪来的? 238 00:24:23,254 --> 00:24:25,339 -您指什么? -这是谁给你的? 239 00:24:25,339 --> 00:24:28,217 一个男人 可能是邮差? 240 00:24:28,551 --> 00:24:32,305 -从哪里送来的?什么邮政公司? -我没跟他说话 241 00:24:32,763 --> 00:24:35,474 -那他长什么样子? 242 00:24:35,975 --> 00:24:38,436 -年纪比较大 -一切都还好吧? 243 00:24:38,436 --> 00:24:42,607 对 没事 我只是感觉有点不太舒服 仅此而已 244 00:24:43,274 --> 00:24:44,817 叫保罗把车开过来 245 00:24:47,737 --> 00:24:52,408 安妮特 帮我查一下 这封信是哪家邮政公司送过来的 246 00:24:52,992 --> 00:24:56,621 如果你看到的那个邮差折返回来 立刻给我打电话 247 00:24:59,165 --> 00:25:01,918 帕萨迪纳市 1979年 248 00:25:01,918 --> 00:25:06,380 我不再跟父亲说话 也没再见过我的兄弟姐妹 249 00:25:06,547 --> 00:25:10,092 也没有尽到应尽的孝道 去我母亲墓前拜祭 250 00:25:10,092 --> 00:25:14,639 我和玛丽亚也闹翻了 我把她赶走了 251 00:25:16,182 --> 00:25:17,433 我爱那个女人 252 00:25:19,227 --> 00:25:23,439 因为我一直忙于工作 神父 253 00:25:25,900 --> 00:25:27,485 整整两年 254 00:25:31,948 --> 00:25:33,741 工作让我心力交瘁 255 00:25:40,915 --> 00:25:45,169 黑人、同性恋兼女天主教徒 你应该没想到会以这种方式迎来星期二吧 256 00:25:45,169 --> 00:25:46,671 我的孩子 257 00:25:48,297 --> 00:25:50,925 你可以先从每天念诵七遍《主祷文》开始 258 00:25:54,553 --> 00:25:59,392 至于你的同性恋问题 你必须虔诚地忏悔 259 00:25:59,517 --> 00:26:03,271 神父 我想你搞错了 爱一个人不是罪 260 00:26:03,646 --> 00:26:06,732 在我的上帝眼中不是 而且我来这里不是为了忏悔 261 00:26:07,525 --> 00:26:09,026 我是来让你忏悔的 262 00:26:11,153 --> 00:26:13,698 克里斯蒂安普林斯主教 你被逮捕了 263 00:26:14,031 --> 00:26:16,117 罪名是违反美国移民法 264 00:26:16,409 --> 00:26:18,077 以及1941年在立陶宛 265 00:26:18,077 --> 00:26:21,122 充当纳粹政权的帮凶和刽子手 266 00:26:21,247 --> 00:26:22,290 不! 267 00:26:22,415 --> 00:26:25,668 当年党卫军进军维尔纽斯时 268 00:26:26,085 --> 00:26:31,299 我的弟弟曾经哀求这个男人 269 00:26:31,632 --> 00:26:34,093 一名神父 求他救救我们 270 00:26:34,427 --> 00:26:37,638 然而这个神父却抓住我弟弟的脖子 271 00:26:37,930 --> 00:26:40,516 向党卫军的士兵喊道... 272 00:26:44,353 --> 00:26:45,646 “你们落了一个” 273 00:26:46,480 --> 00:26:51,777 我曾亲眼目睹这名神父 从一位母亲怀里抢走一个婴儿 274 00:26:52,778 --> 00:26:58,659 我原以为他是想救他 结果他却杀了那个孩子 275 00:26:59,702 --> 00:27:03,164 当我晚上闭上眼睛时 脑海里浮现的全是那个画面 276 00:27:03,164 --> 00:27:06,167 而且再也挥之不去 277 00:27:10,838 --> 00:27:13,215 你未能证明他违反了移民法 278 00:27:13,341 --> 00:27:15,092 那我们就将他引渡到立陶宛 279 00:27:15,259 --> 00:27:18,596 立陶宛政府不会接受任何引渡请求的 280 00:27:18,846 --> 00:27:21,891 -我们必须审判他 法官大人 -这个案件难以成立 281 00:27:22,475 --> 00:27:27,146 你无法证明普林斯主教的真实身份 是巴尔基斯神父 282 00:27:27,313 --> 00:27:31,400 -幸存者指认了他 -那是30年前的事了 莫里斯探员 283 00:27:31,400 --> 00:27:35,404 创伤会影响一个人的记忆 普林斯是社区的灯塔 284 00:27:35,696 --> 00:27:40,785 他是天主教会的主教 不是某个俄亥俄州的汽车工人 285 00:27:41,577 --> 00:27:44,997 我们花了两年时间寻找他 286 00:27:45,289 --> 00:27:46,874 与目击者交谈 287 00:27:46,999 --> 00:27:50,086 穿梭于各个墓地 每天只能靠吃该死的菜炖牛肉为生 288 00:27:52,463 --> 00:27:55,299 法官大人 他亲手杀死了一个孩子 289 00:28:00,388 --> 00:28:02,223 普林斯主教就是巴尔基斯神父 290 00:28:03,599 --> 00:28:05,518 而你却想袖手旁观? 291 00:28:05,976 --> 00:28:11,148 在我的法庭上 我的判决依据是法律 而不是公义 292 00:28:12,066 --> 00:28:15,111 法律公平吗?我的想法无关紧要 293 00:28:16,821 --> 00:28:21,409 你想伸张正义? 那就该在提交案件前收集更充分的证据 294 00:28:45,683 --> 00:28:46,809 你睡着了... 295 00:28:49,228 --> 00:28:50,187 我睡了多久? 296 00:28:51,147 --> 00:28:52,022 20分钟... 297 00:30:05,846 --> 00:30:07,056 你好 比夫 298 00:30:13,062 --> 00:30:13,979 套上吧 299 00:30:19,109 --> 00:30:21,946 我们大概有两分钟不被打扰的时间 300 00:30:24,114 --> 00:30:26,116 这一刻我已经等了一年多 301 00:30:26,909 --> 00:30:29,578 我了解到 自从你驻扎在这里 302 00:30:29,703 --> 00:30:31,872 你每年都会回来享受一次 303 00:30:31,872 --> 00:30:36,085 猪会记得最美味的松露长在哪里 304 00:30:38,003 --> 00:30:39,255 你的同伴呢? 305 00:30:41,340 --> 00:30:44,093 你让团队解散了 洋子? 306 00:30:45,636 --> 00:30:48,430 是因为发生在西班牙那件事吗? 307 00:30:50,641 --> 00:30:52,977 我听说过你的所作所为 308 00:30:53,894 --> 00:30:57,231 看看他对你做了什么 梅耶 309 00:30:59,358 --> 00:31:01,235 看看他把你变成了什么 310 00:31:01,443 --> 00:31:03,904 -时间到 -等一下 311 00:31:04,238 --> 00:31:06,532 你不会想杀我的 相信我 312 00:31:06,782 --> 00:31:10,786 -为什么呢? -因为我可以给你提供情报 313 00:31:11,036 --> 00:31:14,582 -有个比我重要得多的大人物 -你这级别就够了 314 00:31:14,707 --> 00:31:16,667 解决了你之后 我就洗手不干了 315 00:31:16,667 --> 00:31:19,044 那是超乎你想象的终极猎物 316 00:31:20,713 --> 00:31:21,922 阿道夫希特勒 317 00:31:26,343 --> 00:31:27,344 你的时间到了 318 00:31:27,344 --> 00:31:31,265 你真的认为他在1945年 在地堡中自杀身亡了? 319 00:31:31,265 --> 00:31:35,519 他的尸体被俄罗斯人焚毁 连骨头都找不到? 320 00:31:35,644 --> 00:31:37,062 这就是你相信的所谓真相? 321 00:31:37,396 --> 00:31:40,941 你不觉得斯大林会把他的皮做成皮纳塔 322 00:31:41,108 --> 00:31:44,403 然后把他的尸体悬挂在红场上示众吗? 323 00:31:45,446 --> 00:31:48,657 不要相信我的话 相信你自己的眼睛 324 00:31:48,824 --> 00:31:51,410 你也看见她了 那个上校 325 00:31:51,869 --> 00:31:56,624 她是那个童话故事的主角之一 他和她一起在地堡里... 326 00:31:57,916 --> 00:31:59,001 上校? 327 00:32:02,546 --> 00:32:03,756 你不知道吗? 328 00:32:05,633 --> 00:32:07,593 伊娃布劳恩 329 00:32:08,344 --> 00:32:13,599 想当年 “蛛网”带领他们 穿越逃亡路线“鼠线” 330 00:32:13,849 --> 00:32:19,396 希特勒、伊娃、戈培尔、门格勒 从柏林越过阿尔卑斯山 331 00:32:19,688 --> 00:32:23,609 再到安全的避难所热那亚 条条大路通热那亚 332 00:32:26,070 --> 00:32:29,615 怎么?你觉得他们会没有逃跑计划吗? 333 00:32:39,124 --> 00:32:40,084 那是哪里? 334 00:32:42,836 --> 00:32:45,172 梦之宫殿 335 00:32:47,508 --> 00:32:49,635 如果他还活着 你为什么要供出他? 336 00:32:51,011 --> 00:32:54,473 你觉得我是个高尚的人吗? 我只是个卑劣的小人物罢了 337 00:32:55,015 --> 00:32:58,686 我可以帮你找到他 带你去找他 338 00:32:58,686 --> 00:33:01,063 你自己是永远找不到他的 339 00:33:02,564 --> 00:33:03,857 放我一条生路吧 340 00:33:04,650 --> 00:33:09,613 我会带你找到活生生的阿道夫希特勒 341 00:33:09,613 --> 00:33:11,657 这是怎么回事? 342 00:33:27,548 --> 00:33:28,382 我从未来过这里 343 00:33:41,061 --> 00:33:43,939 《平安 一群狗娘养的》 344 00:33:49,862 --> 00:33:55,784 “致埃斯特尔 大大的拥抱 345 00:33:57,578 --> 00:33:58,746 “丹尼鲁尔敬上” 346 00:34:03,792 --> 00:34:07,004 -我的签名要送给谁? -给米莉 347 00:34:09,173 --> 00:34:14,094 这样写如何 “致米莉 冒号 今天下午我就把出书的一半收入 348 00:34:14,094 --> 00:34:19,600 “给你送过去 永远亏欠你的 丹尼敬上” 349 00:34:21,310 --> 00:34:23,812 仅在过去两年就发生了 《大屠杀》在NBC电视台播出 350 00:34:23,937 --> 00:34:27,483 查克艾伦写下他的揭秘文章 全世界的幸存者纷纷发声等大事 351 00:34:27,483 --> 00:34:29,443 这太棒了 352 00:34:29,651 --> 00:34:33,405 所以我就出了一本书 称之为阴谋惊悚故事 353 00:34:33,572 --> 00:34:36,283 现在这本书的销量已经超过了《盖普眼中的世界》 354 00:34:36,283 --> 00:34:40,746 -联调局探员梅兰妮莫里茨 -我不会暴露你的真实姓名的 355 00:34:41,997 --> 00:34:46,543 我的经纪人说 迈克尼科尔斯想买下这本书的版权 356 00:34:47,044 --> 00:34:48,420 我不知道那是谁 357 00:34:48,420 --> 00:34:51,799 但如果你把我写成这个白人女孩 我会亲手灭了你 358 00:34:52,174 --> 00:34:53,258 我相信你会 359 00:34:55,636 --> 00:34:58,931 我听说普林斯主教的事了 360 00:35:01,099 --> 00:35:04,603 是啊 我两年的光阴就这样白费了 361 00:35:06,104 --> 00:35:09,233 而且今年12月 他就会回到帕萨迪纳 362 00:35:09,233 --> 00:35:11,652 主持圣诞盛会 逍遥法外 363 00:35:14,279 --> 00:35:16,782 你只是来慰问我 还是... 364 00:35:21,954 --> 00:35:23,831 -你找到他们了吗? -谁? 365 00:35:23,997 --> 00:35:26,208 捕猎者们 捕猎者们? 366 00:35:26,834 --> 00:35:29,628 -我是说他们为什么... -不干了?消失了? 367 00:35:30,712 --> 00:35:34,508 我不是中情局的探员 我只知道最近都没有纳粹分子暴毙身亡 368 00:35:35,259 --> 00:35:37,261 捕猎者们似乎消失了 369 00:35:38,428 --> 00:35:42,307 也许他们抓光了所有纳粹分子 退休了 也许他们解散了 370 00:35:42,891 --> 00:35:44,059 又或者是... 371 00:35:45,102 --> 00:35:48,313 也许是更糟糕的原因 也许他们中的一些人死了 372 00:35:51,275 --> 00:35:54,069 为什么这么问?你为什么想知道? 373 00:36:11,753 --> 00:36:17,092 你好 这里是露丝和约拿家 请在提示音响起后留言 374 00:36:17,509 --> 00:36:19,553 嘿 是我 375 00:36:23,181 --> 00:36:24,725 很高兴能听到她的声音 376 00:36:26,351 --> 00:36:29,396 我甚至都不认识她 但我却喜欢听到她的声音 377 00:36:29,980 --> 00:36:32,482 让我后悔当年没录下我母亲的声音 378 00:36:34,943 --> 00:36:36,236 我应该早点打给你的 379 00:36:41,283 --> 00:36:44,661 我只是太忙了 而且不知怎地 380 00:36:45,579 --> 00:36:51,168 我居然将近两年没有联系过你 381 00:36:55,964 --> 00:36:57,507 也许... 382 00:37:00,761 --> 00:37:03,430 也许我打给你是想问别的事情 383 00:37:04,806 --> 00:37:05,974 想问你... 384 00:37:08,685 --> 00:37:14,232 -想问你是否还... -如须继续通话 请存入25美分 385 00:37:18,195 --> 00:37:21,698 今天早些时候 针对帕萨迪纳普林斯主教的指控被撤销 386 00:37:21,698 --> 00:37:24,910 主教因被人误认为 是立陶宛的巴尔基斯神父而受到指控 387 00:37:24,910 --> 00:37:27,704 在一份声明中 主教感谢了他的支持者 388 00:37:27,704 --> 00:37:30,582 并说是他的信仰帮助他度过了这场危机 389 00:37:30,582 --> 00:37:33,835 他相信上帝会将真正的罪人绳之以法 390 00:37:41,343 --> 00:37:43,762 露丝 391 00:37:44,721 --> 00:37:48,058 我们到了 奥弗曼先生 终于到家了 392 00:37:50,352 --> 00:37:51,561 绕这个街区开几圈 393 00:37:51,895 --> 00:37:54,147 -您说什么? -绕着街区转几圈 快点 394 00:38:03,115 --> 00:38:05,492 弗里德里希曼/维克多弗隆德海姆 露丝/格特鲁德 395 00:38:05,492 --> 00:38:06,910 还有谁会知道? 396 00:39:02,632 --> 00:39:03,759 喂 397 00:39:05,218 --> 00:39:06,178 喂? 398 00:39:09,306 --> 00:39:10,223 楚赫兹太太? 399 00:39:10,682 --> 00:39:11,516 什么事? 400 00:39:12,517 --> 00:39:13,518 格特鲁德楚赫兹? 401 00:39:14,144 --> 00:39:18,106 格特鲁德康纳 楚赫兹是我婚前的姓氏 有什么可以帮到您吗? 402 00:39:20,358 --> 00:39:23,820 我是政府人口普查委员会的 403 00:39:23,945 --> 00:39:26,573 我想找威廉楚赫兹 404 00:39:27,282 --> 00:39:28,241 您的哥哥 405 00:39:30,327 --> 00:39:31,661 我哥哥已经死了 406 00:39:31,828 --> 00:39:34,081 他在35年前就去世了 407 00:39:37,542 --> 00:39:40,128 最近有人打电话来询问过他的事吗? 408 00:39:40,128 --> 00:39:42,089 关于威廉的事? 409 00:39:42,798 --> 00:39:43,632 没有 410 00:39:43,965 --> 00:39:47,135 为什么会有人打电话来询问我哥哥的事? 411 00:39:47,135 --> 00:39:51,306 电话线路有时候会串线 只是想跟您确认一下 412 00:39:51,306 --> 00:39:53,141 感谢您的时间 413 00:40:12,661 --> 00:40:14,496 老天 出什么事了? 414 00:40:16,331 --> 00:40:17,290 山姆 415 00:40:17,290 --> 00:40:18,500 没事 416 00:40:20,919 --> 00:40:21,795 我没事 417 00:40:26,216 --> 00:40:27,759 -你确定? -是的 418 00:40:28,385 --> 00:40:30,345 见鬼 克劳德也在 419 00:40:31,847 --> 00:40:35,267 -他也没那么糟糕嘛 -不 他真的很糟糕 420 00:40:45,944 --> 00:40:47,696 对了 我忘了告诉你 421 00:40:47,696 --> 00:40:50,740 莫雷尔教授想让我到外地参加一项研究 422 00:40:50,740 --> 00:40:52,951 -去哪儿? -以色列 423 00:40:53,285 --> 00:40:56,872 -说要去两周左右 -两周? 424 00:40:56,997 --> 00:41:01,668 是啊 他说这样一来 我就有足够的资料完成我的论文了 425 00:41:03,587 --> 00:41:04,838 我的论文终于要完成了 426 00:41:06,840 --> 00:41:09,801 好吧 快点回来 427 00:41:18,435 --> 00:41:19,811 -你们终于来了 -你好 428 00:41:19,978 --> 00:41:22,564 -你们刚上过床 对吧? -闭嘴 429 00:41:23,273 --> 00:41:25,734 他们越来越像法国人了 让我们不醉无归 430 00:41:25,859 --> 00:41:26,985 听听 这是我的歌 431 00:41:30,780 --> 00:41:32,532 他会给你唱这个? 432 00:41:41,333 --> 00:41:44,294 -梅耶是谁? -什么? 433 00:41:46,630 --> 00:41:50,967 你在睡梦中曾大喊他的名字 梅耶 434 00:41:54,137 --> 00:41:55,555 我不认识什么梅耶 435 00:42:48,900 --> 00:42:49,943 我逮到你了 436 00:42:53,613 --> 00:42:58,118 如果你要继续跟踪我 给我留下这些小情书 437 00:42:58,243 --> 00:43:00,578 咱们不妨先去喝一杯 438 00:43:01,371 --> 00:43:04,165 那里有家酒吧 我们可以谈谈 439 00:43:05,166 --> 00:43:07,919 -你会说英语吗? -是的 440 00:43:08,336 --> 00:43:09,337 很好 441 00:43:10,088 --> 00:43:11,172 给 442 00:43:15,969 --> 00:43:18,847 来 坐吧 没关系 443 00:43:22,350 --> 00:43:25,270 兄弟 你最好收起你那把刀 444 00:43:29,357 --> 00:43:30,400 好极了 445 00:43:31,776 --> 00:43:37,532 你有什么话想对我说 直接跟我说一声就好 446 00:43:40,869 --> 00:43:43,288 我知道你是谁 447 00:43:44,080 --> 00:43:46,750 那当然 你是野狼嘛 448 00:43:47,125 --> 00:43:51,421 野狼在几公里外 就能嗅到其他野狼同伴的气息 449 00:43:51,629 --> 00:43:54,591 就算那是一只披着羊皮的狼? 450 00:43:57,594 --> 00:43:59,179 我记得你 451 00:44:00,764 --> 00:44:05,727 C区 哈默施密特 弗里茨 452 00:44:07,103 --> 00:44:11,566 我对见过的人过目不忘 看看现在的你 你在干什么呢? 453 00:44:12,067 --> 00:44:15,487 这不是一名军官该有的样子 454 00:44:15,653 --> 00:44:17,614 这不是真正的你 455 00:44:19,699 --> 00:44:21,785 日子太艰难了 456 00:44:24,788 --> 00:44:26,164 这么多年来 457 00:44:27,540 --> 00:44:29,459 一直生活在暗处 458 00:44:31,836 --> 00:44:37,801 弗隆德海姆带领我们当中的许多人穿越了鼠线 459 00:44:38,176 --> 00:44:42,555 然后就把我们扔在这里 自生自灭 460 00:44:42,972 --> 00:44:46,101 -所以我才会来找你 -我很高兴你来找我 461 00:44:46,267 --> 00:44:50,814 但不要以那种方式 以威胁的方式接近我 462 00:44:50,814 --> 00:44:52,357 偷偷摸摸的 463 00:44:53,400 --> 00:44:56,319 我很高兴你找到了我 兄弟 464 00:44:59,406 --> 00:45:00,907 你是怎么找到我的? 465 00:45:01,241 --> 00:45:04,369 如果你能找到我 那维森塔尔呢? 466 00:45:04,661 --> 00:45:08,123 -摩萨德呢? -弗隆德海姆找到了我 467 00:45:09,124 --> 00:45:11,501 他带我去了他在康涅狄格州的家 468 00:45:11,835 --> 00:45:15,797 还说如果我们能敲诈一些 他当年协助逃亡的人 469 00:45:15,964 --> 00:45:17,966 说不定就能大赚一笔 470 00:45:18,508 --> 00:45:22,429 他有一份档案 上面有他帮助过的所有人的化名 471 00:45:23,096 --> 00:45:25,473 他说他在几年前 472 00:45:26,891 --> 00:45:30,145 曾在报纸上看到过你的名字 473 00:45:30,979 --> 00:45:33,022 他看到了你建立的商业帝国 474 00:45:35,275 --> 00:45:39,195 -也想分一杯羹 -对 我记得弗隆德海姆 475 00:45:41,698 --> 00:45:45,577 康涅狄格州?他家房子大吗? 476 00:45:46,744 --> 00:45:49,164 大 我觉得挺大的 477 00:45:49,289 --> 00:45:54,627 他不慷慨解囊接济你 反而让你来找我算旧账? 478 00:45:54,752 --> 00:45:58,590 -真的很抱歉 威廉 -别 你为什么要道歉? 479 00:45:58,923 --> 00:46:03,887 狡猾的人是弗隆德海姆 他怂恿你来勒索我 480 00:46:04,429 --> 00:46:06,723 在兄弟之间挑拨离间 481 00:46:09,017 --> 00:46:14,939 我现在就带你回我家 让你饱餐一顿 洗漱干净 482 00:46:15,815 --> 00:46:19,611 然后再给你开张支票 483 00:46:20,361 --> 00:46:22,030 好让你重新振作起来 484 00:46:23,615 --> 00:46:26,910 -真的吗? -当然 来 干了这一杯 485 00:46:27,452 --> 00:46:31,206 我连回家的路都不认得了 我甚至都还没喝醉 486 00:46:31,372 --> 00:46:36,211 不骗你 找到了 487 00:46:36,544 --> 00:46:40,965 往这边走 我家就在几个街区外 就在那边 488 00:46:42,383 --> 00:46:45,637 你知道吗 兄弟 有件事真的很奇怪 489 00:46:46,971 --> 00:46:50,141 狼在数公里外就能嗅到彼此的存在 490 00:46:50,642 --> 00:46:54,354 我不知道它们是怎么做到的 是因为它们的毛皮吗? 491 00:46:55,063 --> 00:46:57,607 还是尿液?血液? 492 00:46:58,608 --> 00:47:03,363 但你知道吗?仔细想来 我完全察觉不到你的气息 493 00:47:39,399 --> 00:47:42,735 -你不该来这里 -我知道 494 00:47:44,279 --> 00:47:46,656 如果你现在离开 我什么都不会说 495 00:47:47,198 --> 00:47:49,117 -我发誓 -恕难从命 496 00:47:54,205 --> 00:47:58,459 你必须坦承你所做的一切 你的真实身份 497 00:48:03,548 --> 00:48:07,010 -我不是那个人 -你就是 498 00:48:09,721 --> 00:48:12,223 承认你是他吧 499 00:48:15,351 --> 00:48:16,227 我不能这么做 500 00:48:23,526 --> 00:48:25,278 你将不得不承认 501 00:48:27,739 --> 00:48:29,073 明白了吗? 502 00:48:35,705 --> 00:48:36,998 -我不会承认的 -你会的 503 00:48:39,751 --> 00:48:43,004 你是基督徒 对吧? 504 00:48:47,008 --> 00:48:49,469 衪不会希望你这么做的 505 00:48:52,513 --> 00:48:55,391 你不是杀人凶手 你是上帝的儿女 506 00:49:24,379 --> 00:49:30,051 该死! 507 00:49:38,351 --> 00:49:40,395 主教 您没事吧? 508 00:50:11,509 --> 00:50:12,510 是谁? 509 00:50:21,352 --> 00:50:22,437 谁在那里? 510 00:50:32,363 --> 00:50:33,489 谁在那里? 511 00:50:46,627 --> 00:50:47,837 你给我打过电话? 512 00:50:49,589 --> 00:50:50,715 我有发现 513 00:52:19,971 --> 00:52:21,848 我还以为猪肉会很嫩 514 00:52:23,599 --> 00:52:25,977 慢慢咀嚼 我的元首 515 00:52:27,478 --> 00:52:29,522 这样有利于消化 516 00:52:31,566 --> 00:52:32,441 坐 517 00:52:32,775 --> 00:52:33,609 吃吧 518 00:52:34,110 --> 00:52:34,944 谢谢 519 00:54:10,498 --> 00:54:12,500 字幕翻译:梁淑仪 520 00:54:12,500 --> 00:54:14,585 创意监督 罗婷婷