1 00:00:06,048 --> 00:00:08,300 YOĞUN İBRANİCE VE ESKENAZİ KULLANIMI VARDIR 2 00:00:08,926 --> 00:00:13,347 Meyer Offerman. Büyükannen için taziyelerimi sunarım. 3 00:00:16,475 --> 00:00:19,437 Kamplarda birlikteydik. 4 00:00:24,442 --> 00:00:27,987 Bir şeye ihtiyacın olursa bana gelebilirsin. 5 00:00:29,655 --> 00:00:32,700 Büyükannenin katilini aradığını biliyorum. 6 00:00:33,451 --> 00:00:35,411 Tek başına da yapmadın. 7 00:00:37,997 --> 00:00:41,917 Onay vermediği birini kovalamamıza asla izin vermezdi. 8 00:00:42,168 --> 00:00:46,797 - Kovalamak mı? Kimi? - Lanet olası üst düzey Nazilerin. 9 00:00:48,007 --> 00:00:49,759 Bir ant içtik. 10 00:00:49,759 --> 00:00:54,847 Suçluları kendimiz bulup Tanrı'nın adaletini 11 00:00:54,972 --> 00:00:57,141 onlara biz ulaştıracaktık. 12 00:00:57,892 --> 00:01:02,438 Ve Tanrı ikinci günde Nazi Avcıları'nı yarattı. 13 00:01:02,605 --> 00:01:05,941 Nazi katletmeye aç olan elit bir ekip. 14 00:01:08,319 --> 00:01:09,612 Tamam, başlıyoruz. 15 00:01:10,362 --> 00:01:11,906 Geber! Şimdi! 16 00:01:11,906 --> 00:01:13,199 Gösteri zamanı. 17 00:01:19,205 --> 00:01:22,666 Kimse bu meselenin ne kadar büyük olduğunun farkında değil. 18 00:01:22,958 --> 00:01:26,670 Aramızdalar ve planları var. 19 00:01:31,509 --> 00:01:33,219 Sana başka bir yol öneriyorum. 20 00:01:33,219 --> 00:01:37,890 ABD'deki ve yurt dışındaki Nazileri bulup soruşturacak bir görev gücü oluşturmak. 21 00:01:37,890 --> 00:01:42,019 Siyahi bir kadın ve bir Yahudi kızı Nazilerin kâbusu oluyor. 22 00:01:43,854 --> 00:01:45,564 {\an8}Şu kim? Kurt? 23 00:01:46,065 --> 00:01:49,693 Hikâyemdeki esas canavar. Bana bugün bile kâbuslar yaşatır. 24 00:01:51,028 --> 00:01:54,865 Onu öldürmeden önce 25 00:01:54,865 --> 00:01:56,492 onun için dua etmeliyim. 26 00:01:57,451 --> 00:01:58,577 Kurt. 27 00:01:58,577 --> 00:02:00,204 Adamı buldum! 28 00:02:05,417 --> 00:02:08,546 Kadiş duası. Öldürmeden önce duayı okumadın. 29 00:02:09,421 --> 00:02:11,924 Sensin. Sen Wilhelm Zuchs'sun. Sen... 30 00:02:13,425 --> 00:02:14,510 Kurt'um. 31 00:02:19,974 --> 00:02:20,933 Her yerdeler. 32 00:02:23,894 --> 00:02:27,106 Yerimizi Yahudilere kaptırmayacağız! 33 00:02:27,106 --> 00:02:28,524 Durmayacaklar. 34 00:02:31,694 --> 00:02:34,280 Yanlış olanı yapmaya devam etmemiz gerekiyor. 35 00:02:35,573 --> 00:02:40,286 Ajan Morris, Biz onları avlarken o da bizi avlayacak. 36 00:02:40,911 --> 00:02:43,122 O zaman Amerika'da avlanmayalım. 37 00:02:43,122 --> 00:02:45,291 Doğu Avrupa Lonny Flash'i çok sever. 38 00:02:45,457 --> 00:02:49,420 - O ne durumda? Çocuğu diyorum. - Yakında kendi gözlerinle görürsün. 39 00:02:54,675 --> 00:02:58,429 Dördüncü Reich şimdi başlıyor. 40 00:03:04,977 --> 00:03:07,605 Acıktım Eva. 41 00:03:08,230 --> 00:03:10,441 Yemek vakti, Adolf. 42 00:03:37,384 --> 00:03:40,554 AVUSTURYA 43 00:03:42,890 --> 00:03:45,059 Bir şaheser canım. 44 00:03:45,059 --> 00:03:45,976 Başyapıt. 45 00:03:46,977 --> 00:03:47,811 Teşekkür ederim. 46 00:03:48,479 --> 00:03:50,105 Von Glooten'iniz kutlu olsun. 47 00:03:52,900 --> 00:03:54,944 Senin de 48 00:03:55,903 --> 00:03:57,905 Von Glooten'in kutlu olsun. 49 00:04:00,950 --> 00:04:03,494 Von Glooten Gününüz kutlu olsun. 50 00:04:07,331 --> 00:04:09,208 Von Glooten Gününüz kutlu olsun. 51 00:04:36,694 --> 00:04:37,945 Gününüz kutlu olsun. 52 00:04:38,278 --> 00:04:39,822 Sizin de kutlu olsun. 53 00:04:40,698 --> 00:04:42,783 Bu tereyağından heykeller harika. 54 00:04:42,992 --> 00:04:45,369 Eşim geçen yıl kazandı. 55 00:04:45,953 --> 00:04:50,040 1971 Von Glooten Günü, Yılın Heykeltıraşı. 56 00:04:50,416 --> 00:04:52,459 Tereyağından Brady Bunch yapmıştı. 57 00:04:53,002 --> 00:04:55,796 Brady denen bir adamın hikâyesi. 58 00:04:58,507 --> 00:05:00,884 İngilizceniz akıcıymış. 59 00:05:01,760 --> 00:05:05,055 Hayatınız boyunca Von Glooten'de mi yaşadınız? 60 00:05:05,264 --> 00:05:08,017 66 yıldır. Ya siz? 61 00:05:08,475 --> 00:05:10,602 Hayır. Ben sadece iş için geldim. 62 00:05:11,770 --> 00:05:16,233 - Dükkân ne zamandır sizin? - Nesillerdir ailemde. 63 00:05:18,402 --> 00:05:19,737 Çok ilginç. 64 00:05:20,404 --> 00:05:25,868 İçeri girdiğimde kapı pervazında mezuza denen 65 00:05:26,035 --> 00:05:30,414 ilginç bir eşya büyüklüğünde çentik gördüm. 66 00:05:32,458 --> 00:05:33,542 Yahudiler. 67 00:05:34,626 --> 00:05:38,464 Tanrılarıyla aralarındaki bir sözleşmeyi belirtmek için asarlar. 68 00:05:39,131 --> 00:05:43,719 Burasının Yahudi evi veya dükkânı olduğunu tüm dünyaya duyurmak için. 69 00:05:43,719 --> 00:05:46,764 Birçok insanın hayatı ve işi kolaylaşır. 70 00:05:48,766 --> 00:05:49,892 Yahudi misiniz? 71 00:05:51,351 --> 00:05:53,520 - Pardon? - Yahudi misiniz? 72 00:05:56,190 --> 00:05:57,066 Hayır. 73 00:06:00,277 --> 00:06:04,364 Yahudi misiniz? 74 00:06:07,159 --> 00:06:08,452 Yahudi değilim. 75 00:06:09,912 --> 00:06:13,999 Bütün Yahudiler de böyle demez mi? Yahudiler göz önünde saklanabilirler. 76 00:06:14,166 --> 00:06:16,543 - Yahudiler pek maharetlidir. - Siz neden... 77 00:06:17,961 --> 00:06:22,883 - 1972 yılındayız. - Yine de şüphenin zamanı olmaz. 78 00:06:23,175 --> 00:06:24,802 Gitmenizi isteyeceğim. 79 00:06:29,014 --> 00:06:32,810 İş için burada olduğumu söylemiştim, genel anlamda burası değil. 80 00:06:33,727 --> 00:06:35,813 Özellikle burası. 81 00:06:36,522 --> 00:06:41,026 Von Glooten şekerci dükkânında. 82 00:06:41,693 --> 00:06:43,737 Tam da bu kasada. 83 00:06:44,780 --> 00:06:46,323 İş vesilesiyle. 84 00:06:47,116 --> 00:06:50,702 - Ne tür bir iş? - Kalite kontrol. 85 00:06:53,413 --> 00:06:56,458 Ben sandığınız kişi değilim. 86 00:06:57,584 --> 00:06:58,961 Yemin ederim. 87 00:07:00,087 --> 00:07:02,589 Öyleyse bir muammayla baş başayız. 88 00:07:02,965 --> 00:07:06,718 Savaştan önce, bu kasaba 1.000 Yahudi'ye ev sahipliği yapıyordu. 89 00:07:07,261 --> 00:07:10,347 Sınır dışı edilmeleri için emir verildi. 90 00:07:10,931 --> 00:07:15,853 22 Temmuz 1942. Sırra kadem bastılar. 91 00:07:17,271 --> 00:07:20,649 Muhtemelen bir haç takıp 92 00:07:20,858 --> 00:07:23,318 mezuzalarını indirdiler ve Hristiyan oldular. 93 00:07:23,694 --> 00:07:27,406 Ama Hristiyan olamazlar. 94 00:07:28,657 --> 00:07:30,742 Sıçandan aslan olmaz ya? 95 00:07:33,120 --> 00:07:37,207 O yüzden son bir kez daha soruyorum. 96 00:07:38,542 --> 00:07:40,586 - Yahudi misin? - Hayır. 97 00:07:40,586 --> 00:07:43,881 - O zaman neredeler? - Hatırlayamadım... 98 00:07:45,174 --> 00:07:47,801 Hatırlamana yardım edeyim. 99 00:07:50,429 --> 00:07:53,140 Belediye başkanı, doktor. 100 00:07:54,474 --> 00:07:56,435 Kasap, okul öğretmenleri bile. 101 00:07:56,560 --> 00:08:00,564 Yahudileri topladılar ve onları ahıra yerleştirip 102 00:08:00,689 --> 00:08:03,984 kapıları kilitlediler. 103 00:08:04,568 --> 00:08:07,529 Sonra da onları Nazilere teslim ettiler. 104 00:08:07,654 --> 00:08:08,655 Naziler... 105 00:08:09,448 --> 00:08:12,701 Naziler de onları vagonlara doldurup toplama kamplarına gönderdi. 106 00:08:23,378 --> 00:08:26,173 - Demek burası... - Yahudi dükkânıydı. 107 00:08:26,548 --> 00:08:28,091 Mezuza o yüzden var. 108 00:08:29,760 --> 00:08:32,512 Naziler malları tasfiye edince dükkânı ben devraldım. 109 00:08:32,512 --> 00:08:35,390 Elbette şekerler başıboş bırakılamazdı. 110 00:08:35,390 --> 00:08:39,728 -İşler de... - Tıkırında mıydı? Evet. 111 00:08:40,270 --> 00:08:42,648 Aferin. 112 00:08:42,773 --> 00:08:46,151 Teşekkürler dostum. Seninle iş yapmak harikaydı. 113 00:08:51,365 --> 00:08:54,326 {\an8}Marcia, Marcia, Marcia. 114 00:08:55,535 --> 00:08:59,790 Yahudiler göz önünde saklanabilirler. Yahudiler pek maharetlidir. 115 00:09:02,542 --> 00:09:08,048 Savaş sonunda bu kasabaya yolu düşen bir hayalet yüzünden buradayım. 116 00:09:09,591 --> 00:09:14,304 Birkaç mil ötede Cenova limanına giden bir demiryolu hattı var. 117 00:09:15,430 --> 00:09:18,892 - O nereye gidiyordu? - Ne dediğinizi anlamıyorum. 118 00:09:19,017 --> 00:09:22,312 Bence anlıyorsun. Hitler'in izi buraya çıkıyor dostum. 119 00:09:22,437 --> 00:09:28,235 Führer Sığınağı'ndan Münih'e, Obersalzberg'deki Berghof'a, 120 00:09:29,111 --> 00:09:32,572 Alpler'i aşıp buraya. Von Glooten'e. 121 00:09:33,907 --> 00:09:37,536 Öğrenmek istediğim, nereye gidiyordu? 122 00:09:39,621 --> 00:09:41,456 Führer nereye gidiyordu? 123 00:09:48,171 --> 00:09:50,590 Valle de los Sueños. 124 00:10:01,476 --> 00:10:02,352 Neden... 125 00:10:05,188 --> 00:10:11,194 Yanlışı görünce doğrusunu yapmayacaksan Tanrı sana niye göz verdi? 126 00:10:13,363 --> 00:10:16,533 Açıkça görülüyor ki onlara ihtiyacın yok. 127 00:12:07,310 --> 00:12:13,233 NAZİ AVCILARI 128 00:12:28,081 --> 00:12:32,085 Hadi dostlarım. Hayalet görmüş gibisiniz. 129 00:12:33,086 --> 00:12:35,589 Ne? Anlaması çok mu zor? 130 00:12:37,466 --> 00:12:39,009 Nasıl izah etsem? 131 00:12:39,176 --> 00:12:45,098 Tamam, Schleffner denen bir adamla ilgili eski bir fıkra var. 132 00:12:46,600 --> 00:12:48,477 {\an8}1975 MEYER'IN ÖLÜMÜNDEN İKİ YIL ÖNCE 133 00:12:48,477 --> 00:12:50,937 {\an8}Sandy Koufax'ten daha dindar adammış. 134 00:12:51,146 --> 00:12:54,774 Günün birinde Schleffner evinde televizyon seyrediyormuş. 135 00:12:55,442 --> 00:12:59,029 Televizyonda fırtına kopacağını görmüş. 136 00:12:59,154 --> 00:13:02,532 Geçen bir araba görmüş, içinden teğmen seslenmiş. 137 00:13:02,741 --> 00:13:06,620 "Schleffner, bizimle gel. Seni daha yüksek bölgeye götüreceğiz." 138 00:13:06,828 --> 00:13:10,081 Schleffner demiş ki, "Tanrı beni kurtarır. Siz gidin." 139 00:13:10,332 --> 00:13:13,543 Aradan birkaç saat geçmiş. Artık ikinci kata çıkmış. 140 00:13:14,461 --> 00:13:17,047 Alt katta kalamayacağından çıkmış. 141 00:13:17,047 --> 00:13:20,050 Su yükseliyormuş. Pencereden dışarı bakmış. 142 00:13:20,842 --> 00:13:23,678 Yaklaşan bir tekne görmüş. 143 00:13:23,929 --> 00:13:29,935 Teknedekiler demiş ki, "Schleffner, gel. Seni yüksek bölgeye götürelim." 144 00:13:30,519 --> 00:13:35,106 "Merak etmeyin. Tanrı beni kurtarır. Sorun yok." demiş. 145 00:13:35,649 --> 00:13:39,653 Yukarı bakmış ve mucize eseri bir helikopter görmüş. 146 00:13:40,028 --> 00:13:43,073 Helikopterden sarkan adam seslenmiş. 147 00:13:43,365 --> 00:13:47,118 "Schleffner, gelmek zorundasın. Seni yüksek bölgeye götürelim." 148 00:13:47,369 --> 00:13:51,581 Schleffner demiş ki, "Hayır. Tanrı beni kurtarır. Sorun yok. Gidin." 149 00:13:51,915 --> 00:13:55,460 Derken ölmüş. Ölmüş. 150 00:13:55,585 --> 00:13:59,297 Cennete gitmiş ve Tanrı'yı görmüş. 151 00:13:59,756 --> 00:14:05,220 Ona haykırmış. "Tanrım, sana çok inanmıştım. 152 00:14:05,387 --> 00:14:09,015 "Beni fırtınada bir başıma nasıl ölüme terk edebildin?" demiş. 153 00:14:09,391 --> 00:14:12,185 Tanrı ona dönmüş. "Schleffner." demiş. 154 00:14:13,061 --> 00:14:14,729 "Daha ne istiyorsun be? 155 00:14:16,565 --> 00:14:18,191 "Sana araba gönderdim. 156 00:14:20,860 --> 00:14:22,821 "Tekne gönderdim. 157 00:14:24,614 --> 00:14:27,158 "Helikopter bile gönderdim lan. 158 00:14:28,618 --> 00:14:32,038 "Schleffner, sen bir ahmaksın!" demiş. 159 00:14:33,707 --> 00:14:35,083 Anladınız mı? 160 00:14:36,001 --> 00:14:39,045 İşaretleri hep yanlış yorumluyoruz. 161 00:14:39,421 --> 00:14:41,006 İç... 162 00:14:56,479 --> 00:15:00,692 - Bir içki daha alır mısınız efendim? - Hayır. Kâfi. Teşekkürler. Kalsın. 163 00:15:05,280 --> 00:15:09,492 PARİS 1979 164 00:15:32,182 --> 00:15:33,516 Bir şey mi oldu? 165 00:15:45,278 --> 00:15:46,780 Denemeyecek miyiz? 166 00:15:46,780 --> 00:15:49,824 Fikrini değiştirip seni daha iyi hissettirebilir. 167 00:15:53,453 --> 00:15:54,621 Hayır. 168 00:16:59,519 --> 00:17:01,563 Yarın yine bekleriz. 169 00:17:26,671 --> 00:17:27,547 Jonah. 170 00:17:55,200 --> 00:17:56,659 Aşkım, ben geldim. 171 00:18:04,626 --> 00:18:06,878 Of, Ted Bundy. 172 00:18:08,922 --> 00:18:09,756 Ne var? 173 00:18:12,467 --> 00:18:15,470 Söz, bir daha sevişirken sana Erik Estrada demem. 174 00:18:20,308 --> 00:18:23,144 Çok tuhafsın. 175 00:18:24,354 --> 00:18:29,818 Peki, tamam. Bambi izlerken hıçkıra hıçkıra ağlayan adam mı diyor? 176 00:18:31,027 --> 00:18:34,030 Bambi izleyen herkes ağlar. 177 00:18:36,115 --> 00:18:37,492 Canavar olan sensin. 178 00:18:38,743 --> 00:18:40,495 Çok yoruldum. 179 00:18:44,165 --> 00:18:48,837 Tüm gece kütüphanede kalırsan olacağı bu tabii. 180 00:18:57,929 --> 00:19:00,932 - Kolumu ov hadi. - Hadi. Sahi mi? 181 00:19:01,724 --> 00:19:02,642 Tamam. 182 00:19:04,435 --> 00:19:06,062 Horlamak yok. 183 00:19:06,396 --> 00:19:10,191 Nişanlımın sinüziti yüzünden psikoloji sınavından kalamam. 184 00:19:11,359 --> 00:19:13,319 Bunu sonsuz bir sevgiyle söylüyorum. 185 00:19:23,162 --> 00:19:24,414 Seni seviyorum. 186 00:19:27,667 --> 00:19:29,252 Ben de seni seviyorum Sam. 187 00:19:51,399 --> 00:19:54,360 Mimetik arzu konusunu araştırdığımı söyledim. 188 00:19:54,360 --> 00:19:57,530 Londra'da birkaç yıla kendi yerimi açmak istiyorum dedim. 189 00:19:57,655 --> 00:19:59,949 Seve seve yardım edeceğini söyledi. 190 00:20:00,074 --> 00:20:03,870 - Profesör seni asistanı mı yapacak? - Referans oldu. 191 00:20:03,995 --> 00:20:06,331 {\an8}"Kadın ama iyidir." Pislik. 192 00:20:06,789 --> 00:20:10,919 - Evet, benden iyisi yok. - Evet, senden iyisi yok. Yok tabii. 193 00:20:12,629 --> 00:20:13,796 Gurur duyuyorum. 194 00:20:18,009 --> 00:20:21,262 Sabahın köründe annem aradı, 195 00:20:21,721 --> 00:20:26,976 düğüne birilerini davet edersen çok sevinecekmiş falan. 196 00:20:27,477 --> 00:20:30,939 Son dakika bile olsa. Belki ikinci dereceden kuzenin vardır. 197 00:20:31,064 --> 00:20:34,859 - Ya da Cleveland'dan arkadaşların. - Bana bir tek sen lazımsın. 198 00:20:35,234 --> 00:20:36,235 Sam. 199 00:20:36,361 --> 00:20:38,947 Hadi. Devam edelim. Geç kalacağız. 200 00:20:51,459 --> 00:20:55,380 Sinatra bana doğru yaklaştı, "Meyer Offerman." dedi. 201 00:20:55,630 --> 00:20:59,592 Öyle tok bir sesi vardı ki. "Merhaba. Buyurun Bay Sinatra." dedim. 202 00:20:59,717 --> 00:21:01,844 "Sana bir şey vereceğim." dedi. 203 00:21:01,970 --> 00:21:06,516 Mavi kurdeleli bir zarf uzattı. 204 00:21:07,225 --> 00:21:11,646 Zarfı açtım ve içinden çek çıktı. 205 00:21:12,689 --> 00:21:17,819 Yahudi Adalet Birliği için 100.000 dolar. 206 00:21:18,361 --> 00:21:22,532 Sonra benimle kusursuz şekilde Yidiş diliyle konuştu. 207 00:21:27,620 --> 00:21:31,124 "Okyanus kaşıkla boşaltılmaz." 208 00:21:32,333 --> 00:21:36,129 Bu goy, Yahudilere bir servet bağışladı. 209 00:21:36,254 --> 00:21:40,508 Nasıl oldu? Meğer bakıcısı Yahudi'ymiş. 210 00:21:41,009 --> 00:21:43,553 Onu çok severmiş. Sebebi buymuş. 211 00:21:44,262 --> 00:21:48,224 Şöyle düşündüm, "umarım hepimiz dünyanın bize nefret etmemizi söylediği 212 00:21:48,683 --> 00:21:51,602 "insanlar tarafından yetiştiriliriz." 213 00:21:53,938 --> 00:21:55,648 Ama... 214 00:22:08,786 --> 00:22:09,620 İyi misin? 215 00:22:12,915 --> 00:22:15,251 Ne oldu, bilmiyorum. Sadece... 216 00:22:19,881 --> 00:22:22,633 E, aklında ne var dostum? 217 00:22:28,806 --> 00:22:30,808 Dün gece telaşla niye aradın? 218 00:22:32,351 --> 00:22:33,853 Bilmiyorum. 219 00:22:35,521 --> 00:22:38,900 Ama içimde bir huzursuzluk var. 220 00:22:38,900 --> 00:22:40,151 Suçluluk duyuyorsun. 221 00:22:41,652 --> 00:22:44,655 Evet, yaptıkların için vicdan azabı çekiyorsun. 222 00:22:45,698 --> 00:22:48,743 Ya da yaptığını düşündüğün şeyler için Meyer. 223 00:22:51,370 --> 00:22:53,915 Sinagogumuza ilk gelişini hatırlıyorum. 224 00:22:54,082 --> 00:22:55,917 Ülkeye geleli birkaç ay olmuştu. 225 00:22:55,917 --> 00:22:59,712 Genç haham, o delikanlıya ne dedi? Hatırlıyor musun Meyer? 226 00:23:02,215 --> 00:23:05,218 "İnsan hayatta kaldığı için suçluluk duymamalı." 227 00:23:07,428 --> 00:23:10,098 Hayatta kalan birçok kişi var Meyer. 228 00:23:11,224 --> 00:23:16,562 Her biri vicdan azabı çekiyor. Ama hayatta kalmak bir lütuftur. 229 00:23:17,980 --> 00:23:21,984 - Sen seçildin Meyer. - Seçildim mi? 230 00:23:22,193 --> 00:23:25,571 Evet. Tanrı seni seçti. 231 00:23:30,535 --> 00:23:31,369 Evet... 232 00:23:32,829 --> 00:23:35,289 -İyi ki geldin. -Çok yardımcı oldunuz. 233 00:23:49,720 --> 00:23:53,766 - Size geldi Bay Offerman. - Güzel. Teşekkürler Annette. 234 00:23:54,475 --> 00:23:58,437 Hayır, bu gece olmaz. Olmaz. Tamam. 235 00:24:12,827 --> 00:24:15,204 {\an8}MERHABA WILHELM 236 00:24:21,419 --> 00:24:22,920 Bu nereden geldi? 237 00:24:23,254 --> 00:24:25,339 - Efendim? - Bunu sana kim verdi? 238 00:24:25,339 --> 00:24:28,217 Bir adam. Kurye şirketi olabilir. 239 00:24:28,551 --> 00:24:32,305 - Nereden? Hangi şirket göndermiş? - Konuşmadım. 240 00:24:32,763 --> 00:24:35,474 - Görünüşü nasıldı? - Yaşlıydı. 241 00:24:35,975 --> 00:24:38,436 - Yaşlı demek. - Her şey yolunda mı? 242 00:24:38,436 --> 00:24:42,607 Evet, yolunda. Biraz kötü hissediyorum, hepsi o. 243 00:24:43,274 --> 00:24:44,817 Paul arabayı getirsin. 244 00:24:47,737 --> 00:24:52,408 Annette, bunu teslim eden kurye şirketini bul. 245 00:24:52,992 --> 00:24:56,621 Eğer gördüğün kurye geri dönerse derhâl beni ara. 246 00:25:02,001 --> 00:25:06,380 Babamla artık konuşmuyorum. Kardeşlerimi görmedim. 247 00:25:06,547 --> 00:25:10,092 Annemin mezarını hak ettiği kadar ziyaret edemedim. 248 00:25:10,092 --> 00:25:14,639 Maria ile tartıştım. Onu kendimden uzaklaştırdım. 249 00:25:16,182 --> 00:25:17,433 Sevdiğim kadını. 250 00:25:19,227 --> 00:25:23,439 Çünkü iş üzerindeydim Peder, 251 00:25:25,900 --> 00:25:27,485 iki koca yıl. 252 00:25:31,948 --> 00:25:33,741 Beni yiyip bitirdi. 253 00:25:40,915 --> 00:25:45,169 Siyahi, eş cinsel ve Katolik bir kadın. Güne böyle başlamayı düşünmemiştiniz. 254 00:25:45,169 --> 00:25:46,671 Evladım. 255 00:25:48,297 --> 00:25:50,925 Yedi kez Göklerdeki Babamız duasını oku. 256 00:25:54,553 --> 00:25:59,392 Ama eş cinselliğin meselesine gelince nedamet getirip tövbe etmen gerek. 257 00:25:59,517 --> 00:26:03,271 Peder, bence kafanız çok karışık. Aşk günah değildir. 258 00:26:03,646 --> 00:26:06,732 Tanrı'nın huzurunda değil. Günah çıkarmaya gelmedim. 259 00:26:07,525 --> 00:26:09,026 Günahların için geldim. 260 00:26:11,153 --> 00:26:13,698 Piskopos Christian Prentz, ABD göçmenlik yasasını 261 00:26:14,031 --> 00:26:16,117 ihlal etmekten tutuklusun. 262 00:26:16,409 --> 00:26:18,077 1941'de Litvanya'daki 263 00:26:18,077 --> 00:26:21,122 Nazi rejimiyle iş birliği yapıp cinayet işlemekten de. 264 00:26:21,247 --> 00:26:22,290 Hayır! 265 00:26:22,415 --> 00:26:25,668 SS, Vilnius'a doğru ilerlerken 266 00:26:26,085 --> 00:26:31,299 küçük kardeşim rahip olacak bu adama 267 00:26:31,632 --> 00:26:34,093 bizi kurtarması için yalvardı. 268 00:26:34,427 --> 00:26:37,638 Rahip küçük kardeşimi ensesinden kavradı. 269 00:26:37,930 --> 00:26:40,516 SS askerlerine seslendi... 270 00:26:44,353 --> 00:26:45,646 "Bunu unuttunuz." 271 00:26:46,480 --> 00:26:51,777 Rahip gözümün önünde bebeği annesinin kollarından aldı. 272 00:26:52,778 --> 00:26:58,659 Kurtaracak sanmıştım. Onun yerine çocuğu öldürdü. 273 00:26:59,702 --> 00:27:03,164 Geceleri gözlerimi kapattığımda bir tek bunu görüyorum. 274 00:27:03,164 --> 00:27:06,167 Artık gördüğüm tek şey bu. 275 00:27:10,838 --> 00:27:13,215 Göçmenlik yasası ihlaline dair kanıt yok. 276 00:27:13,341 --> 00:27:15,092 Litvanya'ya iade edin. 277 00:27:15,259 --> 00:27:18,596 Litvanya hükûmeti iade taleplerini reddeder. 278 00:27:18,846 --> 00:27:21,891 - Onu yargılamalıyız Sayın Yargıç. - Zorlu bir dava. 279 00:27:22,475 --> 00:27:27,146 Peder Balkiss'in Piskopos Prentz olarak kimliğini değiştirdiğini ispatlayamadınız. 280 00:27:27,313 --> 00:27:31,400 - Sağ kalanlar kimliğini tespit etti. - 30 yıl önceydi Ajan Morris. 281 00:27:31,400 --> 00:27:35,404 Travmalar hafızayı etkiler. Prentz topluma önderlik eden biri. 282 00:27:35,696 --> 00:27:40,785 Katolik Kilisesi'nde bir piskopos bu. Ohio'lu araba tamircisi değil. 283 00:27:41,577 --> 00:27:44,997 İki yıl onun izini sürdük. 284 00:27:45,289 --> 00:27:46,874 Görgü tanıklarıyla konuştuk. 285 00:27:46,999 --> 00:27:50,086 Makarnadan başka bir şey yemeden mezarlıkları ziyaret ettik. 286 00:27:52,463 --> 00:27:55,299 Sayın Yargıç, o adam kendi elleriyle bir çocuk öldürdü. 287 00:28:00,388 --> 00:28:02,223 Prentz, Balkiss'ın ta kendisi. 288 00:28:03,599 --> 00:28:05,518 Siz de seyirci mi kalacaksınız? 289 00:28:05,976 --> 00:28:11,148 Mahkeme salonumda doğru olanı değil, yasal olanı yapmakla mükellefim. 290 00:28:12,066 --> 00:28:15,111 Yasalar hakkaniyetli mi? Duygularımın bir önemi yok. 291 00:28:16,821 --> 00:28:21,409 Adalet mi istiyorsun? Bana daha iyi bir dava getirecektin. 292 00:28:45,683 --> 00:28:46,809 Uyuyakalmıştın... 293 00:28:49,228 --> 00:28:50,187 Ne kadar uyudum? 294 00:28:51,147 --> 00:28:52,022 Yirmi dakika. 295 00:30:05,846 --> 00:30:07,056 Merhaba Biff. 296 00:30:13,062 --> 00:30:13,979 Giyin. 297 00:30:19,109 --> 00:30:21,946 Millet gelmeden iki dakikamız var. 298 00:30:24,114 --> 00:30:26,116 Bunun için bir yıldan fazla bekledim. 299 00:30:26,909 --> 00:30:29,578 Öğrendiğime göre, buraya yerleştiğinden beri 300 00:30:29,703 --> 00:30:31,872 yılda bir burada takılıyormuşsun. 301 00:30:31,872 --> 00:30:36,085 Domuzlar en lezzetli yer mantarlarının yetiştiği yeri unutmaz. 302 00:30:38,003 --> 00:30:39,255 Arkadaşların nerede? 303 00:30:41,340 --> 00:30:44,093 Grubu dağıttın mı Yoko? 304 00:30:45,636 --> 00:30:48,430 İspanya'da olanlar yüzünden mi? 305 00:30:50,641 --> 00:30:52,977 Yaptıklarını duydum. 306 00:30:53,894 --> 00:30:57,231 Meyer'ın sana yaptıklarına bak. 307 00:30:59,358 --> 00:31:01,235 Seni neye dönüştürdüğüne bak. 308 00:31:01,443 --> 00:31:03,904 - Vakit doldu. - Bekle. 309 00:31:04,238 --> 00:31:06,532 Beni öldürmek istemezsin, inan bana. 310 00:31:06,782 --> 00:31:10,786 - Nedenmiş? -Çünkü sana bir şey verebilirim. 311 00:31:11,036 --> 00:31:14,582 - Benden daha kodaman birini. - Sen yetersin. 312 00:31:14,707 --> 00:31:16,667 Senden sonra işim bitecek. 313 00:31:16,667 --> 00:31:19,044 Aklına gelebilecek en büyük ganimet. 314 00:31:20,713 --> 00:31:21,922 Adolf Hitler. 315 00:31:26,343 --> 00:31:27,344 Vakit doldu. 316 00:31:27,344 --> 00:31:31,265 1945'te gerçekten sığınakta intihar ettiğini mi sanıyorsun? 317 00:31:31,265 --> 00:31:35,519 Cesedinin Ruslar tarafından yakıldığını ve kemiklerine ulaşılamadığını? 318 00:31:35,644 --> 00:31:37,062 Buna mı inanıyorsun? 319 00:31:37,396 --> 00:31:40,941 Stalin bir tarafını pinyata gibi doldurup ibret olsun diye 320 00:31:41,108 --> 00:31:44,403 cesedini Kızıl Meydan'da sallandırmaz mıydı? 321 00:31:45,446 --> 00:31:48,657 Sözüme güvenme. Kendi gözlerine inan. 322 00:31:48,824 --> 00:31:51,410 Onu gördün. Albay'ı. 323 00:31:51,869 --> 00:31:56,624 Bu masalın bir parçasıydı. Sığınakta o ve Albay vardı. 324 00:31:57,916 --> 00:31:59,001 Albay mı? 325 00:32:02,546 --> 00:32:03,756 Bilmiyor muydun? 326 00:32:05,633 --> 00:32:07,593 Eva Braun. 327 00:32:08,344 --> 00:32:13,599 Yıllar evvel Die Spinne onları kaçış yollarından geçirdi. 328 00:32:13,849 --> 00:32:19,396 Hitler, Eva, Goebbels, Mengele. Berlin'den Alpler'e, 329 00:32:19,688 --> 00:32:23,609 oradan güvenli bölge Cenova'ya. Tüm yollar Cenova'ya çıkıyor. 330 00:32:26,070 --> 00:32:29,615 Ne? Kaçış planları olacağını düşünmedin mi? 331 00:32:39,124 --> 00:32:40,084 Nerede? 332 00:32:42,836 --> 00:32:45,172 Valle de los Sueños. 333 00:32:47,508 --> 00:32:49,635 Hayattaysa neden onu ele verdin? 334 00:32:51,011 --> 00:32:54,473 Beni şerefli biri mi sandın? Ben bir hamamböceğiyim. 335 00:32:55,015 --> 00:32:58,686 Onu bulmana yardım ederim. Seni ona götürürüm. 336 00:32:58,686 --> 00:33:01,063 Tek başına asla bulamazsın. 337 00:33:02,564 --> 00:33:03,857 Bırak yaşayayım 338 00:33:04,650 --> 00:33:09,613 ve Adolf Hitler'i kanlı canlı sana getireyim. 339 00:33:09,613 --> 00:33:11,657 Neler oluyor burada? 340 00:33:27,548 --> 00:33:28,382 Beni görmedin. 341 00:33:41,061 --> 00:33:43,939 ŞALOM NAMUSSUZLAR 342 00:33:49,862 --> 00:33:55,784 "Estelle'e, kucak ve kvetch dolusu sevgilerle. 343 00:33:57,578 --> 00:33:58,746 "Danny Rohr." 344 00:34:03,792 --> 00:34:07,004 - Kim adına imza atayım? - Millie olur mu? 345 00:34:09,173 --> 00:34:14,094 "Millie'ye, bu öğleden sonra satış kârının yarısını 346 00:34:14,094 --> 00:34:19,600 "sana göndereceğim. Sonsuza dek borçluyum. Virgül, Danny." Buna ne dersin? 347 00:34:21,310 --> 00:34:23,812 Geçtiğimiz iki yılda NBC'de Holocaust yayınlandı, 348 00:34:23,937 --> 00:34:27,483 Chuck Allen ifşasını yazdı, sağ kalanlar sesini yükseltti. 349 00:34:27,483 --> 00:34:29,443 Muhteşem. 350 00:34:29,651 --> 00:34:33,405 Yapabileceğim tek şeyi yaptım. Buna komplo gerilimi dedim. 351 00:34:33,572 --> 00:34:36,283 Şimdi, Garp'ın Küçük Dünyası'ndan çok satıyor. 352 00:34:36,283 --> 00:34:40,746 - FBI ajanı Melanie Moritz. - Adın asla geçmeyecek. 353 00:34:41,997 --> 00:34:46,543 Menajerimin dediğine göre Mike Nichols film hakkını istiyormuş. 354 00:34:47,044 --> 00:34:48,420 Kim olduğunu bilmiyorum. 355 00:34:48,420 --> 00:34:51,799 Ama yerime beyaz kız oynatırsan elimde kalırsın. 356 00:34:52,174 --> 00:34:53,258 Sana inanıyorum. 357 00:34:55,636 --> 00:34:58,931 Piskopos Prentz'i duydum. 358 00:35:01,099 --> 00:35:04,603 Evet. Hayatımın son iki yılı. 359 00:35:06,104 --> 00:35:09,233 Aralık ayında Pasadena'ya geri dönecek, 360 00:35:09,233 --> 00:35:11,652 Noel töreni düzenleyecek. Özgür şekilde. 361 00:35:14,279 --> 00:35:16,782 Buraya derdini paylaşmaya mı geldin... 362 00:35:21,954 --> 00:35:23,831 - Onları buldun mu? - Kimleri? 363 00:35:23,997 --> 00:35:26,208 - Avcılar'ı. - Avcılar'ı mı? 364 00:35:26,834 --> 00:35:29,628 - Yani neden... - Neden mi durdular? Kayboldular? 365 00:35:30,712 --> 00:35:34,508 Ben CIA değilim. Tek bildiğim artık ölü Nazilerin ortaya çıkmadığı. 366 00:35:35,259 --> 00:35:37,261 Avcılar gitmiş gibi görünüyor. 367 00:35:38,428 --> 00:35:42,307 Belki hepsini yakalayıp emekli oldular. Belki dağıldılar. 368 00:35:42,891 --> 00:35:44,059 Belki de... 369 00:35:45,102 --> 00:35:48,313 Belki daha kötüsü. Belki içlerinden bazıları öldü. 370 00:35:51,275 --> 00:35:54,069 Neden sordun? Niye merak ediyorsun? 371 00:36:11,753 --> 00:36:17,092 Selam. Ruth ve Jonah'a ulaştınız. Sinyal sesinden sonra mesaj bırakın. 372 00:36:17,509 --> 00:36:19,553 Merhaba, benim. 373 00:36:23,181 --> 00:36:24,725 Sesini duymak güzel. 374 00:36:26,351 --> 00:36:29,396 Onu tanımasam da sesini duymak hoşuma gidiyor. 375 00:36:29,980 --> 00:36:32,482 Keşke annemin sesini bir yerlerde duysaydım. 376 00:36:34,943 --> 00:36:36,236 Seni aramam gerekirdi. 377 00:36:41,283 --> 00:36:44,661 Çok meşguldüm. Her nasılsa 378 00:36:45,579 --> 00:36:51,168 halini hatırını sormadan iki yılın geçmesine izin verdim. 379 00:36:55,964 --> 00:36:57,507 Belki... 380 00:37:00,761 --> 00:37:03,430 Belki de başka bir şey sormak için arıyordum. 381 00:37:04,806 --> 00:37:05,974 Şeyi soracaktım... 382 00:37:08,685 --> 00:37:14,232 - Acaba hâlâ... - Devam etmek için 25 sent atın. 383 00:37:18,195 --> 00:37:21,698 Litvanyalı Peder Balkiss olduğu sanılarak hakkında iddianame hazırlanan 384 00:37:21,698 --> 00:37:24,910 Pasadena'lı Piskopos Prentz bugün serbest bırakıldı. 385 00:37:24,910 --> 00:37:27,704 Kendisine destek verenlere teşekkür eden Piskopos, 386 00:37:27,704 --> 00:37:30,582 inancı sayesinde bu krizi atlattığını söyledi 387 00:37:30,582 --> 00:37:33,835 ve gerçek günahkârları Tanrı yargılayacaktır, dedi. 388 00:37:44,721 --> 00:37:48,058 Geldik Bay Offerman. Sonunda evdeyiz. 389 00:37:50,352 --> 00:37:51,561 Etrafta dolaş. 390 00:37:51,895 --> 00:37:54,147 - Efendim? - Etraftan dolaş. Hadi. 391 00:38:05,575 --> 00:38:06,910 Başka kim bilebilir? 392 00:39:02,632 --> 00:39:03,759 Alo. 393 00:39:05,218 --> 00:39:06,178 Alo? 394 00:39:09,306 --> 00:39:10,223 Bayan Zuchs? 395 00:39:10,682 --> 00:39:11,516 Evet? 396 00:39:12,517 --> 00:39:13,518 Gertrude Zuchs mu? 397 00:39:14,144 --> 00:39:18,106 Gertrude Konner. Zuchs kızlık soyadımdı. Nasıl yardımcı olabilirim? 398 00:39:20,358 --> 00:39:23,820 Nüfus İdaresinden arıyorum. 399 00:39:23,945 --> 00:39:26,573 Wilhelm Zuchs'u arıyorum. 400 00:39:27,282 --> 00:39:28,241 Kardeşiniz. 401 00:39:30,327 --> 00:39:31,661 Kardeşim öldü. 402 00:39:31,828 --> 00:39:34,081 35 yıl önce öldü. 403 00:39:37,542 --> 00:39:40,128 Yakın zamanda onunla ilgili arayan oldu mu? 404 00:39:40,128 --> 00:39:42,089 Wilhelm ile ilgili? 405 00:39:42,798 --> 00:39:43,632 Hayır. 406 00:39:43,965 --> 00:39:47,135 Niye kardeşimle ilgili arasınlar ki? 407 00:39:47,135 --> 00:39:51,306 Nüfus İdaresinde bazen hatlar karışıyor. Teyit etmek için sordum. 408 00:39:51,306 --> 00:39:53,141 Vakit ayırdığınız için teşekkürler. 409 00:40:12,661 --> 00:40:14,496 Aman tanrım. Ne oldu? 410 00:40:16,331 --> 00:40:17,290 Sam. 411 00:40:17,290 --> 00:40:18,500 Sorun değil. 412 00:40:20,919 --> 00:40:21,795 Sorun değil. 413 00:40:26,216 --> 00:40:27,759 -İyi misin? - Evet. 414 00:40:28,385 --> 00:40:30,345 Kahretsin. Claude burada. 415 00:40:31,847 --> 00:40:35,267 - O kadar da kötü değil. - Kötü. İliklerine kadar. 416 00:40:45,944 --> 00:40:47,696 Evet, bahsetmeyi unutmuşum. 417 00:40:47,696 --> 00:40:50,740 Profesör Morell araştırma gezisine çıkmamı istiyor. 418 00:40:50,740 --> 00:40:52,951 - Nereye? -İsrail'e. 419 00:40:53,285 --> 00:40:56,872 -İki haftalıkmış. -İki haftalık mı? 420 00:40:56,997 --> 00:41:01,668 Evet. Tezimi bitirmem için yeterli veri toplayacakmışım. 421 00:41:03,587 --> 00:41:04,838 Sonunda bitecek. 422 00:41:06,840 --> 00:41:09,801 Hemen dön. 423 00:41:18,435 --> 00:41:19,811 - Nihayet. - Selam. 424 00:41:19,978 --> 00:41:22,564 - Seviştiniz, değil mi? - Kapa çeneni. 425 00:41:23,273 --> 00:41:25,734 Fransız olmaya başladılar. Hadi içelim. 426 00:41:25,859 --> 00:41:26,985 Bu benim şarkım. 427 00:41:30,780 --> 00:41:32,532 Şarkı da mı söylüyor? 428 00:41:41,333 --> 00:41:44,294 - Meyer kim? - Ne? 429 00:41:46,630 --> 00:41:50,967 Uykunda adını sayıkladın. Meyer. 430 00:41:54,137 --> 00:41:55,555 Meyer diye tanıdığım yok. 431 00:42:48,900 --> 00:42:49,943 Seni yakaladım. 432 00:42:53,613 --> 00:42:58,118 Beni takip edecek ve bana bu küçük aşk notlarını bırakacaksan, 433 00:42:58,243 --> 00:43:00,578 önce bir içki içsek iyi olur. 434 00:43:01,371 --> 00:43:04,165 Şurada bir bar var. Konuşuruz. 435 00:43:05,166 --> 00:43:07,919 -İngilizcen var mı? - Evet. 436 00:43:08,336 --> 00:43:09,337 Güzel. 437 00:43:10,088 --> 00:43:11,172 Buyur. 438 00:43:15,969 --> 00:43:18,847 Gel. Otur. Sorun yok. 439 00:43:22,350 --> 00:43:25,270 O bıçağı kaldırsan iyi olur kardeşim. 440 00:43:29,357 --> 00:43:30,400 Akıllı adam. 441 00:43:31,776 --> 00:43:37,532 Benimle görüşmek istiyorsan sorman yeterdi. 442 00:43:40,869 --> 00:43:43,288 Kim olduğunu biliyorum. 443 00:43:44,080 --> 00:43:46,750 Tabii. Sen bir kurtsun. 444 00:43:47,125 --> 00:43:51,421 Kurt başka kurdun kokusunu kilometrelerce mesafeden alır. 445 00:43:51,629 --> 00:43:54,591 Kurt koyun postuna bürünmüş olsa da, değil mi? 446 00:43:57,594 --> 00:43:59,179 Seni hatırlıyorum. 447 00:44:00,764 --> 00:44:05,727 C bloku. Hammerschmidt. Fritz. 448 00:44:07,103 --> 00:44:11,566 Simaları asla unutmam. Kendine bir bak. Neler yapıyorsun? 449 00:44:12,067 --> 00:44:15,487 Yüzbaşı dediğin böyle mi olur? 450 00:44:15,653 --> 00:44:17,614 Sen bu değilsin. 451 00:44:19,699 --> 00:44:21,785 Çok zordu. 452 00:44:24,788 --> 00:44:26,164 Yıllar boyunca. 453 00:44:27,540 --> 00:44:29,459 Gizli saklı yaşamak. 454 00:44:31,836 --> 00:44:37,801 Frondheim birçoğumuzu kaçış yollarından geçirdi. 455 00:44:38,176 --> 00:44:42,555 Sonra bizi bir başımıza bıraktı. 456 00:44:42,972 --> 00:44:46,101 - Bu yüzden sana geldim. -İyi ki gelmişsin. 457 00:44:46,267 --> 00:44:50,814 Ama bu şekilde tehditler savurarak bana gelme. 458 00:44:50,814 --> 00:44:52,357 Böyle gizli saklı. 459 00:44:53,400 --> 00:44:56,319 Beni bulmana sevindim kardeşim. 460 00:44:59,406 --> 00:45:00,907 Beni nasıl buldun? 461 00:45:01,241 --> 00:45:04,369 Beni bulabildiysen peki ya Wiesenthal? 462 00:45:04,661 --> 00:45:08,123 - Mossad? - Frondheim beni buldu. 463 00:45:09,124 --> 00:45:11,501 Beni Connecticut'taki evine getirdi. 464 00:45:11,835 --> 00:45:15,797 Kaybolmasına yardım ettiği birkaç adama şantaj yaparsak 465 00:45:15,964 --> 00:45:17,966 ses getireceğimizi söyledi. 466 00:45:18,508 --> 00:45:22,429 Yardım ettiği tüm adamların takma adının olduğu bir dosya vardı. 467 00:45:23,096 --> 00:45:25,473 Birkaç yıl evvel 468 00:45:26,891 --> 00:45:30,145 senin adını gazetede görmüş. 469 00:45:30,979 --> 00:45:33,022 Kurduğun imparatorluğu görmüş. 470 00:45:35,275 --> 00:45:39,195 - Pay istemiş. - Evet, Frondheim. 471 00:45:41,698 --> 00:45:45,577 Connecticut demek. Büyük bir evde mi yaşıyor? 472 00:45:46,744 --> 00:45:49,164 Evet, öyle denebilir. 473 00:45:49,289 --> 00:45:54,627 Elini cebine atmıyor, benimle hesaplaşman için seni gönderiyor. 474 00:45:54,752 --> 00:45:58,590 -Çok üzgünüm Wilhelm. -Üzülme. Niye üzülesin? 475 00:45:58,923 --> 00:46:03,887 Çıbanın başı Frondheim. Seni zorlayan o. 476 00:46:04,429 --> 00:46:06,723 Kardeşi kardeşe düşüren. 477 00:46:09,017 --> 00:46:14,939 Seni evime götüreceğim. Önüne yemek koyacağım. Temizleneceksin. 478 00:46:15,815 --> 00:46:19,611 Sonra sana bir çek yazacağım. 479 00:46:20,361 --> 00:46:22,030 Kendini toparlarsın. 480 00:46:23,615 --> 00:46:26,910 - Gerçekten mi? - Tabii. İçkimizi bitirelim. 481 00:46:27,452 --> 00:46:31,206 Eve nasıl gidiliyor, bilmiyorum. Sarhoş da değilim. 482 00:46:31,372 --> 00:46:36,211 Demedi deme. İşte, burası. 483 00:46:36,544 --> 00:46:40,965 Bu taraftan. Evim yolun sonunda birkaç blok ötede. 484 00:46:42,383 --> 00:46:45,637 Var ya kardeşim, çok tuhaf. 485 00:46:46,971 --> 00:46:50,141 Kurtlar çok ötelerden birbirlerinin kokusunu alabilir. 486 00:46:50,642 --> 00:46:54,354 Nasıl yaptıklarını aklım almıyor. Postlarından mı? 487 00:46:55,063 --> 00:46:57,607 Sidik mi? Kan mı? 488 00:46:58,608 --> 00:47:03,363 Ama düşününce ben senin kokunu hiç alamıyorum. 489 00:47:39,399 --> 00:47:42,735 - Burada olmamalıydın. - Biliyorum. 490 00:47:44,279 --> 00:47:46,656 Hemen gidersen bir şey demem. 491 00:47:47,198 --> 00:47:49,117 - Yemin ederim. - Yapamam. 492 00:47:54,205 --> 00:47:58,459 Ne yaptığını itiraf etmelisin. Kim olduğunu. 493 00:48:03,548 --> 00:48:07,010 - Ben o adam değilim. - Osun. 494 00:48:09,721 --> 00:48:12,223 Kim olduğunu itiraf et. 495 00:48:15,351 --> 00:48:16,227 Edemem. 496 00:48:23,526 --> 00:48:25,278 Bunu yapmak zorundasın. 497 00:48:27,739 --> 00:48:29,073 Anladın mı? 498 00:48:35,705 --> 00:48:36,998 - Etmem. - Edeceksin. 499 00:48:39,751 --> 00:48:43,004 Sen Hristiyan bir kadınsın. Değil mi? 500 00:48:47,008 --> 00:48:49,469 Tanrı bunu yapmanı istemezdi. 501 00:48:52,513 --> 00:48:55,391 Sen katil değilsin. Tanrı'nın kulusun. 502 00:49:24,379 --> 00:49:30,051 Lanet olsun! 503 00:49:38,351 --> 00:49:40,395 Piskopos, iyi misiniz? 504 00:50:11,509 --> 00:50:12,510 Kim o? 505 00:50:21,352 --> 00:50:22,437 Kim var orada? 506 00:50:32,363 --> 00:50:33,489 Kim var orada? 507 00:50:46,627 --> 00:50:47,837 Beni mi aradın? 508 00:50:49,589 --> 00:50:50,715 Bir şey buldum. 509 00:52:19,971 --> 00:52:21,848 Domuz eti yumuşak olur sanıyordum. 510 00:52:23,599 --> 00:52:25,977 Yavaşça çiğneyin Führer'im. 511 00:52:27,478 --> 00:52:29,522 Hazım için böylesi daha iyi. 512 00:52:31,566 --> 00:52:32,441 Otur. 513 00:52:32,775 --> 00:52:33,609 Ye. 514 00:52:34,110 --> 00:52:34,944 Teşekkür ederim. 515 00:54:10,498 --> 00:54:12,500 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 516 00:54:12,500 --> 00:54:14,585 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş