1
00:00:06,048 --> 00:00:08,300
YOĞUN İBRANİCE
VE ESKENAZİ KULLANIMI VARDIR
2
00:00:08,926 --> 00:00:13,347
Meyer Offerman.
Büyükannen için taziyelerimi sunarım.
3
00:00:16,475 --> 00:00:19,437
Kamplarda birlikteydik.
4
00:00:24,442 --> 00:00:27,987
Bir şeye ihtiyacın olursa
bana gelebilirsin.
5
00:00:29,655 --> 00:00:32,700
Büyükannenin katilini aradığını biliyorum.
6
00:00:33,451 --> 00:00:35,411
Tek başına da yapmadın.
7
00:00:37,997 --> 00:00:41,917
Onay vermediği birini kovalamamıza
asla izin vermezdi.
8
00:00:42,168 --> 00:00:46,797
- Kovalamak mı? Kimi?
- Lanet olası üst düzey Nazilerin.
9
00:00:48,007 --> 00:00:49,759
Bir ant içtik.
10
00:00:49,759 --> 00:00:54,847
Suçluları kendimiz bulup
Tanrı'nın adaletini
11
00:00:54,972 --> 00:00:57,141
onlara biz ulaştıracaktık.
12
00:00:57,892 --> 00:01:02,438
Ve Tanrı ikinci günde
Nazi Avcıları'nı yarattı.
13
00:01:02,605 --> 00:01:05,941
Nazi katletmeye aç olan elit bir ekip.
14
00:01:08,319 --> 00:01:09,612
Tamam, başlıyoruz.
15
00:01:10,362 --> 00:01:11,906
Geber! Şimdi!
16
00:01:11,906 --> 00:01:13,199
Gösteri zamanı.
17
00:01:19,205 --> 00:01:22,666
Kimse bu meselenin ne kadar
büyük olduğunun farkında değil.
18
00:01:22,958 --> 00:01:26,670
Aramızdalar ve planları var.
19
00:01:31,509 --> 00:01:33,219
Sana başka bir yol öneriyorum.
20
00:01:33,219 --> 00:01:37,890
ABD'deki ve yurt dışındaki Nazileri bulup
soruşturacak bir görev gücü oluşturmak.
21
00:01:37,890 --> 00:01:42,019
Siyahi bir kadın ve bir Yahudi kızı
Nazilerin kâbusu oluyor.
22
00:01:43,854 --> 00:01:45,564
{\an8}Şu kim? Kurt?
23
00:01:46,065 --> 00:01:49,693
Hikâyemdeki esas canavar.
Bana bugün bile kâbuslar yaşatır.
24
00:01:51,028 --> 00:01:54,865
Onu öldürmeden önce
25
00:01:54,865 --> 00:01:56,492
onun için dua etmeliyim.
26
00:01:57,451 --> 00:01:58,577
Kurt.
27
00:01:58,577 --> 00:02:00,204
Adamı buldum!
28
00:02:05,417 --> 00:02:08,546
Kadiş duası.
Öldürmeden önce duayı okumadın.
29
00:02:09,421 --> 00:02:11,924
Sensin. Sen Wilhelm Zuchs'sun. Sen...
30
00:02:13,425 --> 00:02:14,510
Kurt'um.
31
00:02:19,974 --> 00:02:20,933
Her yerdeler.
32
00:02:23,894 --> 00:02:27,106
Yerimizi Yahudilere kaptırmayacağız!
33
00:02:27,106 --> 00:02:28,524
Durmayacaklar.
34
00:02:31,694 --> 00:02:34,280
Yanlış olanı yapmaya
devam etmemiz gerekiyor.
35
00:02:35,573 --> 00:02:40,286
Ajan Morris,
Biz onları avlarken o da bizi avlayacak.
36
00:02:40,911 --> 00:02:43,122
O zaman Amerika'da avlanmayalım.
37
00:02:43,122 --> 00:02:45,291
Doğu Avrupa Lonny Flash'i çok sever.
38
00:02:45,457 --> 00:02:49,420
- O ne durumda? Çocuğu diyorum.
- Yakında kendi gözlerinle görürsün.
39
00:02:54,675 --> 00:02:58,429
Dördüncü Reich şimdi başlıyor.
40
00:03:04,977 --> 00:03:07,605
Acıktım Eva.
41
00:03:08,230 --> 00:03:10,441
Yemek vakti, Adolf.
42
00:03:37,384 --> 00:03:40,554
AVUSTURYA
43
00:03:42,890 --> 00:03:45,059
Bir şaheser canım.
44
00:03:45,059 --> 00:03:45,976
Başyapıt.
45
00:03:46,977 --> 00:03:47,811
Teşekkür ederim.
46
00:03:48,479 --> 00:03:50,105
Von Glooten'iniz kutlu olsun.
47
00:03:52,900 --> 00:03:54,944
Senin de
48
00:03:55,903 --> 00:03:57,905
Von Glooten'in kutlu olsun.
49
00:04:00,950 --> 00:04:03,494
Von Glooten Gününüz kutlu olsun.
50
00:04:07,331 --> 00:04:09,208
Von Glooten Gününüz kutlu olsun.
51
00:04:36,694 --> 00:04:37,945
Gününüz kutlu olsun.
52
00:04:38,278 --> 00:04:39,822
Sizin de kutlu olsun.
53
00:04:40,698 --> 00:04:42,783
Bu tereyağından heykeller harika.
54
00:04:42,992 --> 00:04:45,369
Eşim geçen yıl kazandı.
55
00:04:45,953 --> 00:04:50,040
1971 Von Glooten Günü, Yılın Heykeltıraşı.
56
00:04:50,416 --> 00:04:52,459
Tereyağından Brady Bunch yapmıştı.
57
00:04:53,002 --> 00:04:55,796
Brady denen bir adamın hikâyesi.
58
00:04:58,507 --> 00:05:00,884
İngilizceniz akıcıymış.
59
00:05:01,760 --> 00:05:05,055
Hayatınız boyunca
Von Glooten'de mi yaşadınız?
60
00:05:05,264 --> 00:05:08,017
66 yıldır. Ya siz?
61
00:05:08,475 --> 00:05:10,602
Hayır. Ben sadece iş için geldim.
62
00:05:11,770 --> 00:05:16,233
- Dükkân ne zamandır sizin?
- Nesillerdir ailemde.
63
00:05:18,402 --> 00:05:19,737
Çok ilginç.
64
00:05:20,404 --> 00:05:25,868
İçeri girdiğimde
kapı pervazında mezuza denen
65
00:05:26,035 --> 00:05:30,414
ilginç bir eşya büyüklüğünde
çentik gördüm.
66
00:05:32,458 --> 00:05:33,542
Yahudiler.
67
00:05:34,626 --> 00:05:38,464
Tanrılarıyla aralarındaki bir sözleşmeyi
belirtmek için asarlar.
68
00:05:39,131 --> 00:05:43,719
Burasının Yahudi evi veya dükkânı olduğunu
tüm dünyaya duyurmak için.
69
00:05:43,719 --> 00:05:46,764
Birçok insanın hayatı ve işi kolaylaşır.
70
00:05:48,766 --> 00:05:49,892
Yahudi misiniz?
71
00:05:51,351 --> 00:05:53,520
- Pardon?
- Yahudi misiniz?
72
00:05:56,190 --> 00:05:57,066
Hayır.
73
00:06:00,277 --> 00:06:04,364
Yahudi misiniz?
74
00:06:07,159 --> 00:06:08,452
Yahudi değilim.
75
00:06:09,912 --> 00:06:13,999
Bütün Yahudiler de böyle demez mi?
Yahudiler göz önünde saklanabilirler.
76
00:06:14,166 --> 00:06:16,543
- Yahudiler pek maharetlidir.
- Siz neden...
77
00:06:17,961 --> 00:06:22,883
- 1972 yılındayız.
- Yine de şüphenin zamanı olmaz.
78
00:06:23,175 --> 00:06:24,802
Gitmenizi isteyeceğim.
79
00:06:29,014 --> 00:06:32,810
İş için burada olduğumu söylemiştim,
genel anlamda burası değil.
80
00:06:33,727 --> 00:06:35,813
Özellikle burası.
81
00:06:36,522 --> 00:06:41,026
Von Glooten şekerci dükkânında.
82
00:06:41,693 --> 00:06:43,737
Tam da bu kasada.
83
00:06:44,780 --> 00:06:46,323
İş vesilesiyle.
84
00:06:47,116 --> 00:06:50,702
- Ne tür bir iş?
- Kalite kontrol.
85
00:06:53,413 --> 00:06:56,458
Ben sandığınız kişi değilim.
86
00:06:57,584 --> 00:06:58,961
Yemin ederim.
87
00:07:00,087 --> 00:07:02,589
Öyleyse bir muammayla baş başayız.
88
00:07:02,965 --> 00:07:06,718
Savaştan önce, bu kasaba
1.000 Yahudi'ye ev sahipliği yapıyordu.
89
00:07:07,261 --> 00:07:10,347
Sınır dışı edilmeleri için emir verildi.
90
00:07:10,931 --> 00:07:15,853
22 Temmuz 1942. Sırra kadem bastılar.
91
00:07:17,271 --> 00:07:20,649
Muhtemelen bir haç takıp
92
00:07:20,858 --> 00:07:23,318
mezuzalarını indirdiler
ve Hristiyan oldular.
93
00:07:23,694 --> 00:07:27,406
Ama Hristiyan olamazlar.
94
00:07:28,657 --> 00:07:30,742
Sıçandan aslan olmaz ya?
95
00:07:33,120 --> 00:07:37,207
O yüzden son bir kez daha soruyorum.
96
00:07:38,542 --> 00:07:40,586
- Yahudi misin?
- Hayır.
97
00:07:40,586 --> 00:07:43,881
- O zaman neredeler?
- Hatırlayamadım...
98
00:07:45,174 --> 00:07:47,801
Hatırlamana yardım edeyim.
99
00:07:50,429 --> 00:07:53,140
Belediye başkanı, doktor.
100
00:07:54,474 --> 00:07:56,435
Kasap, okul öğretmenleri bile.
101
00:07:56,560 --> 00:08:00,564
Yahudileri topladılar
ve onları ahıra yerleştirip
102
00:08:00,689 --> 00:08:03,984
kapıları kilitlediler.
103
00:08:04,568 --> 00:08:07,529
Sonra da onları Nazilere teslim ettiler.
104
00:08:07,654 --> 00:08:08,655
Naziler...
105
00:08:09,448 --> 00:08:12,701
Naziler de onları vagonlara doldurup
toplama kamplarına gönderdi.
106
00:08:23,378 --> 00:08:26,173
- Demek burası...
- Yahudi dükkânıydı.
107
00:08:26,548 --> 00:08:28,091
Mezuza o yüzden var.
108
00:08:29,760 --> 00:08:32,512
Naziler malları tasfiye edince
dükkânı ben devraldım.
109
00:08:32,512 --> 00:08:35,390
Elbette şekerler başıboş bırakılamazdı.
110
00:08:35,390 --> 00:08:39,728
-İşler de...
- Tıkırında mıydı? Evet.
111
00:08:40,270 --> 00:08:42,648
Aferin.
112
00:08:42,773 --> 00:08:46,151
Teşekkürler dostum.
Seninle iş yapmak harikaydı.
113
00:08:51,365 --> 00:08:54,326
{\an8}Marcia, Marcia, Marcia.
114
00:08:55,535 --> 00:08:59,790
Yahudiler göz önünde saklanabilirler.
Yahudiler pek maharetlidir.
115
00:09:02,542 --> 00:09:08,048
Savaş sonunda bu kasabaya yolu düşen
bir hayalet yüzünden buradayım.
116
00:09:09,591 --> 00:09:14,304
Birkaç mil ötede Cenova limanına giden
bir demiryolu hattı var.
117
00:09:15,430 --> 00:09:18,892
- O nereye gidiyordu?
- Ne dediğinizi anlamıyorum.
118
00:09:19,017 --> 00:09:22,312
Bence anlıyorsun.
Hitler'in izi buraya çıkıyor dostum.
119
00:09:22,437 --> 00:09:28,235
Führer Sığınağı'ndan Münih'e,
Obersalzberg'deki Berghof'a,
120
00:09:29,111 --> 00:09:32,572
Alpler'i aşıp buraya. Von Glooten'e.
121
00:09:33,907 --> 00:09:37,536
Öğrenmek istediğim, nereye gidiyordu?
122
00:09:39,621 --> 00:09:41,456
Führer nereye gidiyordu?
123
00:09:48,171 --> 00:09:50,590
Valle de los Sueños.
124
00:10:01,476 --> 00:10:02,352
Neden...
125
00:10:05,188 --> 00:10:11,194
Yanlışı görünce doğrusunu yapmayacaksan
Tanrı sana niye göz verdi?
126
00:10:13,363 --> 00:10:16,533
Açıkça görülüyor ki onlara ihtiyacın yok.
127
00:12:07,310 --> 00:12:13,233
NAZİ AVCILARI
128
00:12:28,081 --> 00:12:32,085
Hadi dostlarım. Hayalet görmüş gibisiniz.
129
00:12:33,086 --> 00:12:35,589
Ne? Anlaması çok mu zor?
130
00:12:37,466 --> 00:12:39,009
Nasıl izah etsem?
131
00:12:39,176 --> 00:12:45,098
Tamam, Schleffner denen bir adamla ilgili
eski bir fıkra var.
132
00:12:46,600 --> 00:12:48,477
{\an8}1975
MEYER'IN ÖLÜMÜNDEN İKİ YIL ÖNCE
133
00:12:48,477 --> 00:12:50,937
{\an8}Sandy Koufax'ten daha dindar adammış.
134
00:12:51,146 --> 00:12:54,774
Günün birinde Schleffner
evinde televizyon seyrediyormuş.
135
00:12:55,442 --> 00:12:59,029
Televizyonda fırtına kopacağını görmüş.
136
00:12:59,154 --> 00:13:02,532
Geçen bir araba görmüş,
içinden teğmen seslenmiş.
137
00:13:02,741 --> 00:13:06,620
"Schleffner, bizimle gel.
Seni daha yüksek bölgeye götüreceğiz."
138
00:13:06,828 --> 00:13:10,081
Schleffner demiş ki,
"Tanrı beni kurtarır. Siz gidin."
139
00:13:10,332 --> 00:13:13,543
Aradan birkaç saat geçmiş.
Artık ikinci kata çıkmış.
140
00:13:14,461 --> 00:13:17,047
Alt katta kalamayacağından çıkmış.
141
00:13:17,047 --> 00:13:20,050
Su yükseliyormuş.
Pencereden dışarı bakmış.
142
00:13:20,842 --> 00:13:23,678
Yaklaşan bir tekne görmüş.
143
00:13:23,929 --> 00:13:29,935
Teknedekiler demiş ki, "Schleffner, gel.
Seni yüksek bölgeye götürelim."
144
00:13:30,519 --> 00:13:35,106
"Merak etmeyin.
Tanrı beni kurtarır. Sorun yok." demiş.
145
00:13:35,649 --> 00:13:39,653
Yukarı bakmış ve mucize eseri
bir helikopter görmüş.
146
00:13:40,028 --> 00:13:43,073
Helikopterden sarkan adam seslenmiş.
147
00:13:43,365 --> 00:13:47,118
"Schleffner, gelmek zorundasın.
Seni yüksek bölgeye götürelim."
148
00:13:47,369 --> 00:13:51,581
Schleffner demiş ki, "Hayır.
Tanrı beni kurtarır. Sorun yok. Gidin."
149
00:13:51,915 --> 00:13:55,460
Derken ölmüş. Ölmüş.
150
00:13:55,585 --> 00:13:59,297
Cennete gitmiş ve Tanrı'yı görmüş.
151
00:13:59,756 --> 00:14:05,220
Ona haykırmış.
"Tanrım, sana çok inanmıştım.
152
00:14:05,387 --> 00:14:09,015
"Beni fırtınada bir başıma
nasıl ölüme terk edebildin?" demiş.
153
00:14:09,391 --> 00:14:12,185
Tanrı ona dönmüş. "Schleffner." demiş.
154
00:14:13,061 --> 00:14:14,729
"Daha ne istiyorsun be?
155
00:14:16,565 --> 00:14:18,191
"Sana araba gönderdim.
156
00:14:20,860 --> 00:14:22,821
"Tekne gönderdim.
157
00:14:24,614 --> 00:14:27,158
"Helikopter bile gönderdim lan.
158
00:14:28,618 --> 00:14:32,038
"Schleffner, sen bir ahmaksın!" demiş.
159
00:14:33,707 --> 00:14:35,083
Anladınız mı?
160
00:14:36,001 --> 00:14:39,045
İşaretleri hep yanlış yorumluyoruz.
161
00:14:39,421 --> 00:14:41,006
İç...
162
00:14:56,479 --> 00:15:00,692
- Bir içki daha alır mısınız efendim?
- Hayır. Kâfi. Teşekkürler. Kalsın.
163
00:15:05,280 --> 00:15:09,492
PARİS
1979
164
00:15:32,182 --> 00:15:33,516
Bir şey mi oldu?
165
00:15:45,278 --> 00:15:46,780
Denemeyecek miyiz?
166
00:15:46,780 --> 00:15:49,824
Fikrini değiştirip
seni daha iyi hissettirebilir.
167
00:15:53,453 --> 00:15:54,621
Hayır.
168
00:16:59,519 --> 00:17:01,563
Yarın yine bekleriz.
169
00:17:26,671 --> 00:17:27,547
Jonah.
170
00:17:55,200 --> 00:17:56,659
Aşkım, ben geldim.
171
00:18:04,626 --> 00:18:06,878
Of, Ted Bundy.
172
00:18:08,922 --> 00:18:09,756
Ne var?
173
00:18:12,467 --> 00:18:15,470
Söz, bir daha sevişirken
sana Erik Estrada demem.
174
00:18:20,308 --> 00:18:23,144
Çok tuhafsın.
175
00:18:24,354 --> 00:18:29,818
Peki, tamam. Bambi izlerken
hıçkıra hıçkıra ağlayan adam mı diyor?
176
00:18:31,027 --> 00:18:34,030
Bambi izleyen herkes ağlar.
177
00:18:36,115 --> 00:18:37,492
Canavar olan sensin.
178
00:18:38,743 --> 00:18:40,495
Çok yoruldum.
179
00:18:44,165 --> 00:18:48,837
Tüm gece kütüphanede kalırsan
olacağı bu tabii.
180
00:18:57,929 --> 00:19:00,932
- Kolumu ov hadi.
- Hadi. Sahi mi?
181
00:19:01,724 --> 00:19:02,642
Tamam.
182
00:19:04,435 --> 00:19:06,062
Horlamak yok.
183
00:19:06,396 --> 00:19:10,191
Nişanlımın sinüziti yüzünden
psikoloji sınavından kalamam.
184
00:19:11,359 --> 00:19:13,319
Bunu sonsuz bir sevgiyle söylüyorum.
185
00:19:23,162 --> 00:19:24,414
Seni seviyorum.
186
00:19:27,667 --> 00:19:29,252
Ben de seni seviyorum Sam.
187
00:19:51,399 --> 00:19:54,360
Mimetik arzu konusunu
araştırdığımı söyledim.
188
00:19:54,360 --> 00:19:57,530
Londra'da birkaç yıla
kendi yerimi açmak istiyorum dedim.
189
00:19:57,655 --> 00:19:59,949
Seve seve yardım edeceğini söyledi.
190
00:20:00,074 --> 00:20:03,870
- Profesör seni asistanı mı yapacak?
- Referans oldu.
191
00:20:03,995 --> 00:20:06,331
{\an8}"Kadın ama iyidir." Pislik.
192
00:20:06,789 --> 00:20:10,919
- Evet, benden iyisi yok.
- Evet, senden iyisi yok. Yok tabii.
193
00:20:12,629 --> 00:20:13,796
Gurur duyuyorum.
194
00:20:18,009 --> 00:20:21,262
Sabahın köründe annem aradı,
195
00:20:21,721 --> 00:20:26,976
düğüne birilerini davet edersen
çok sevinecekmiş falan.
196
00:20:27,477 --> 00:20:30,939
Son dakika bile olsa.
Belki ikinci dereceden kuzenin vardır.
197
00:20:31,064 --> 00:20:34,859
- Ya da Cleveland'dan arkadaşların.
- Bana bir tek sen lazımsın.
198
00:20:35,234 --> 00:20:36,235
Sam.
199
00:20:36,361 --> 00:20:38,947
Hadi. Devam edelim. Geç kalacağız.
200
00:20:51,459 --> 00:20:55,380
Sinatra bana doğru yaklaştı,
"Meyer Offerman." dedi.
201
00:20:55,630 --> 00:20:59,592
Öyle tok bir sesi vardı ki.
"Merhaba. Buyurun Bay Sinatra." dedim.
202
00:20:59,717 --> 00:21:01,844
"Sana bir şey vereceğim." dedi.
203
00:21:01,970 --> 00:21:06,516
Mavi kurdeleli bir zarf uzattı.
204
00:21:07,225 --> 00:21:11,646
Zarfı açtım ve içinden çek çıktı.
205
00:21:12,689 --> 00:21:17,819
Yahudi Adalet Birliği için 100.000 dolar.
206
00:21:18,361 --> 00:21:22,532
Sonra benimle kusursuz şekilde
Yidiş diliyle konuştu.
207
00:21:27,620 --> 00:21:31,124
"Okyanus kaşıkla boşaltılmaz."
208
00:21:32,333 --> 00:21:36,129
Bu goy, Yahudilere bir servet bağışladı.
209
00:21:36,254 --> 00:21:40,508
Nasıl oldu? Meğer bakıcısı Yahudi'ymiş.
210
00:21:41,009 --> 00:21:43,553
Onu çok severmiş. Sebebi buymuş.
211
00:21:44,262 --> 00:21:48,224
Şöyle düşündüm, "umarım hepimiz
dünyanın bize nefret etmemizi söylediği
212
00:21:48,683 --> 00:21:51,602
"insanlar tarafından yetiştiriliriz."
213
00:21:53,938 --> 00:21:55,648
Ama...
214
00:22:08,786 --> 00:22:09,620
İyi misin?
215
00:22:12,915 --> 00:22:15,251
Ne oldu, bilmiyorum. Sadece...
216
00:22:19,881 --> 00:22:22,633
E, aklında ne var dostum?
217
00:22:28,806 --> 00:22:30,808
Dün gece telaşla niye aradın?
218
00:22:32,351 --> 00:22:33,853
Bilmiyorum.
219
00:22:35,521 --> 00:22:38,900
Ama içimde bir huzursuzluk var.
220
00:22:38,900 --> 00:22:40,151
Suçluluk duyuyorsun.
221
00:22:41,652 --> 00:22:44,655
Evet, yaptıkların için
vicdan azabı çekiyorsun.
222
00:22:45,698 --> 00:22:48,743
Ya da yaptığını düşündüğün
şeyler için Meyer.
223
00:22:51,370 --> 00:22:53,915
Sinagogumuza ilk gelişini hatırlıyorum.
224
00:22:54,082 --> 00:22:55,917
Ülkeye geleli birkaç ay olmuştu.
225
00:22:55,917 --> 00:22:59,712
Genç haham, o delikanlıya ne dedi?
Hatırlıyor musun Meyer?
226
00:23:02,215 --> 00:23:05,218
"İnsan hayatta kaldığı için
suçluluk duymamalı."
227
00:23:07,428 --> 00:23:10,098
Hayatta kalan birçok kişi var Meyer.
228
00:23:11,224 --> 00:23:16,562
Her biri vicdan azabı çekiyor.
Ama hayatta kalmak bir lütuftur.
229
00:23:17,980 --> 00:23:21,984
- Sen seçildin Meyer.
- Seçildim mi?
230
00:23:22,193 --> 00:23:25,571
Evet. Tanrı seni seçti.
231
00:23:30,535 --> 00:23:31,369
Evet...
232
00:23:32,829 --> 00:23:35,289
-İyi ki geldin.
-Çok yardımcı oldunuz.
233
00:23:49,720 --> 00:23:53,766
- Size geldi Bay Offerman.
- Güzel. Teşekkürler Annette.
234
00:23:54,475 --> 00:23:58,437
Hayır, bu gece olmaz. Olmaz. Tamam.
235
00:24:12,827 --> 00:24:15,204
{\an8}MERHABA WILHELM
236
00:24:21,419 --> 00:24:22,920
Bu nereden geldi?
237
00:24:23,254 --> 00:24:25,339
- Efendim?
- Bunu sana kim verdi?
238
00:24:25,339 --> 00:24:28,217
Bir adam. Kurye şirketi olabilir.
239
00:24:28,551 --> 00:24:32,305
- Nereden? Hangi şirket göndermiş?
- Konuşmadım.
240
00:24:32,763 --> 00:24:35,474
- Görünüşü nasıldı?
- Yaşlıydı.
241
00:24:35,975 --> 00:24:38,436
- Yaşlı demek.
- Her şey yolunda mı?
242
00:24:38,436 --> 00:24:42,607
Evet, yolunda.
Biraz kötü hissediyorum, hepsi o.
243
00:24:43,274 --> 00:24:44,817
Paul arabayı getirsin.
244
00:24:47,737 --> 00:24:52,408
Annette, bunu teslim eden
kurye şirketini bul.
245
00:24:52,992 --> 00:24:56,621
Eğer gördüğün kurye geri dönerse
derhâl beni ara.
246
00:25:02,001 --> 00:25:06,380
Babamla artık konuşmuyorum.
Kardeşlerimi görmedim.
247
00:25:06,547 --> 00:25:10,092
Annemin mezarını
hak ettiği kadar ziyaret edemedim.
248
00:25:10,092 --> 00:25:14,639
Maria ile tartıştım.
Onu kendimden uzaklaştırdım.
249
00:25:16,182 --> 00:25:17,433
Sevdiğim kadını.
250
00:25:19,227 --> 00:25:23,439
Çünkü iş üzerindeydim Peder,
251
00:25:25,900 --> 00:25:27,485
iki koca yıl.
252
00:25:31,948 --> 00:25:33,741
Beni yiyip bitirdi.
253
00:25:40,915 --> 00:25:45,169
Siyahi, eş cinsel ve Katolik bir kadın.
Güne böyle başlamayı düşünmemiştiniz.
254
00:25:45,169 --> 00:25:46,671
Evladım.
255
00:25:48,297 --> 00:25:50,925
Yedi kez Göklerdeki Babamız duasını oku.
256
00:25:54,553 --> 00:25:59,392
Ama eş cinselliğin meselesine gelince
nedamet getirip tövbe etmen gerek.
257
00:25:59,517 --> 00:26:03,271
Peder, bence kafanız çok karışık.
Aşk günah değildir.
258
00:26:03,646 --> 00:26:06,732
Tanrı'nın huzurunda değil.
Günah çıkarmaya gelmedim.
259
00:26:07,525 --> 00:26:09,026
Günahların için geldim.
260
00:26:11,153 --> 00:26:13,698
Piskopos Christian Prentz,
ABD göçmenlik yasasını
261
00:26:14,031 --> 00:26:16,117
ihlal etmekten tutuklusun.
262
00:26:16,409 --> 00:26:18,077
1941'de Litvanya'daki
263
00:26:18,077 --> 00:26:21,122
Nazi rejimiyle iş birliği yapıp
cinayet işlemekten de.
264
00:26:21,247 --> 00:26:22,290
Hayır!
265
00:26:22,415 --> 00:26:25,668
SS, Vilnius'a doğru ilerlerken
266
00:26:26,085 --> 00:26:31,299
küçük kardeşim rahip olacak bu adama
267
00:26:31,632 --> 00:26:34,093
bizi kurtarması için yalvardı.
268
00:26:34,427 --> 00:26:37,638
Rahip küçük kardeşimi ensesinden kavradı.
269
00:26:37,930 --> 00:26:40,516
SS askerlerine seslendi...
270
00:26:44,353 --> 00:26:45,646
"Bunu unuttunuz."
271
00:26:46,480 --> 00:26:51,777
Rahip gözümün önünde
bebeği annesinin kollarından aldı.
272
00:26:52,778 --> 00:26:58,659
Kurtaracak sanmıştım.
Onun yerine çocuğu öldürdü.
273
00:26:59,702 --> 00:27:03,164
Geceleri gözlerimi kapattığımda
bir tek bunu görüyorum.
274
00:27:03,164 --> 00:27:06,167
Artık gördüğüm tek şey bu.
275
00:27:10,838 --> 00:27:13,215
Göçmenlik yasası ihlaline dair kanıt yok.
276
00:27:13,341 --> 00:27:15,092
Litvanya'ya iade edin.
277
00:27:15,259 --> 00:27:18,596
Litvanya hükûmeti
iade taleplerini reddeder.
278
00:27:18,846 --> 00:27:21,891
- Onu yargılamalıyız Sayın Yargıç.
- Zorlu bir dava.
279
00:27:22,475 --> 00:27:27,146
Peder Balkiss'in Piskopos Prentz olarak
kimliğini değiştirdiğini ispatlayamadınız.
280
00:27:27,313 --> 00:27:31,400
- Sağ kalanlar kimliğini tespit etti.
- 30 yıl önceydi Ajan Morris.
281
00:27:31,400 --> 00:27:35,404
Travmalar hafızayı etkiler.
Prentz topluma önderlik eden biri.
282
00:27:35,696 --> 00:27:40,785
Katolik Kilisesi'nde bir piskopos bu.
Ohio'lu araba tamircisi değil.
283
00:27:41,577 --> 00:27:44,997
İki yıl onun izini sürdük.
284
00:27:45,289 --> 00:27:46,874
Görgü tanıklarıyla konuştuk.
285
00:27:46,999 --> 00:27:50,086
Makarnadan başka bir şey yemeden
mezarlıkları ziyaret ettik.
286
00:27:52,463 --> 00:27:55,299
Sayın Yargıç, o adam
kendi elleriyle bir çocuk öldürdü.
287
00:28:00,388 --> 00:28:02,223
Prentz, Balkiss'ın ta kendisi.
288
00:28:03,599 --> 00:28:05,518
Siz de seyirci mi kalacaksınız?
289
00:28:05,976 --> 00:28:11,148
Mahkeme salonumda doğru olanı değil,
yasal olanı yapmakla mükellefim.
290
00:28:12,066 --> 00:28:15,111
Yasalar hakkaniyetli mi?
Duygularımın bir önemi yok.
291
00:28:16,821 --> 00:28:21,409
Adalet mi istiyorsun?
Bana daha iyi bir dava getirecektin.
292
00:28:45,683 --> 00:28:46,809
Uyuyakalmıştın...
293
00:28:49,228 --> 00:28:50,187
Ne kadar uyudum?
294
00:28:51,147 --> 00:28:52,022
Yirmi dakika.
295
00:30:05,846 --> 00:30:07,056
Merhaba Biff.
296
00:30:13,062 --> 00:30:13,979
Giyin.
297
00:30:19,109 --> 00:30:21,946
Millet gelmeden iki dakikamız var.
298
00:30:24,114 --> 00:30:26,116
Bunun için bir yıldan fazla bekledim.
299
00:30:26,909 --> 00:30:29,578
Öğrendiğime göre,
buraya yerleştiğinden beri
300
00:30:29,703 --> 00:30:31,872
yılda bir burada takılıyormuşsun.
301
00:30:31,872 --> 00:30:36,085
Domuzlar en lezzetli yer mantarlarının
yetiştiği yeri unutmaz.
302
00:30:38,003 --> 00:30:39,255
Arkadaşların nerede?
303
00:30:41,340 --> 00:30:44,093
Grubu dağıttın mı Yoko?
304
00:30:45,636 --> 00:30:48,430
İspanya'da olanlar yüzünden mi?
305
00:30:50,641 --> 00:30:52,977
Yaptıklarını duydum.
306
00:30:53,894 --> 00:30:57,231
Meyer'ın sana yaptıklarına bak.
307
00:30:59,358 --> 00:31:01,235
Seni neye dönüştürdüğüne bak.
308
00:31:01,443 --> 00:31:03,904
- Vakit doldu.
- Bekle.
309
00:31:04,238 --> 00:31:06,532
Beni öldürmek istemezsin, inan bana.
310
00:31:06,782 --> 00:31:10,786
- Nedenmiş?
-Çünkü sana bir şey verebilirim.
311
00:31:11,036 --> 00:31:14,582
- Benden daha kodaman birini.
- Sen yetersin.
312
00:31:14,707 --> 00:31:16,667
Senden sonra işim bitecek.
313
00:31:16,667 --> 00:31:19,044
Aklına gelebilecek en büyük ganimet.
314
00:31:20,713 --> 00:31:21,922
Adolf Hitler.
315
00:31:26,343 --> 00:31:27,344
Vakit doldu.
316
00:31:27,344 --> 00:31:31,265
1945'te gerçekten sığınakta
intihar ettiğini mi sanıyorsun?
317
00:31:31,265 --> 00:31:35,519
Cesedinin Ruslar tarafından yakıldığını
ve kemiklerine ulaşılamadığını?
318
00:31:35,644 --> 00:31:37,062
Buna mı inanıyorsun?
319
00:31:37,396 --> 00:31:40,941
Stalin bir tarafını pinyata gibi doldurup
ibret olsun diye
320
00:31:41,108 --> 00:31:44,403
cesedini Kızıl Meydan'da
sallandırmaz mıydı?
321
00:31:45,446 --> 00:31:48,657
Sözüme güvenme. Kendi gözlerine inan.
322
00:31:48,824 --> 00:31:51,410
Onu gördün. Albay'ı.
323
00:31:51,869 --> 00:31:56,624
Bu masalın bir parçasıydı.
Sığınakta o ve Albay vardı.
324
00:31:57,916 --> 00:31:59,001
Albay mı?
325
00:32:02,546 --> 00:32:03,756
Bilmiyor muydun?
326
00:32:05,633 --> 00:32:07,593
Eva Braun.
327
00:32:08,344 --> 00:32:13,599
Yıllar evvel Die Spinne
onları kaçış yollarından geçirdi.
328
00:32:13,849 --> 00:32:19,396
Hitler, Eva, Goebbels, Mengele.
Berlin'den Alpler'e,
329
00:32:19,688 --> 00:32:23,609
oradan güvenli bölge Cenova'ya.
Tüm yollar Cenova'ya çıkıyor.
330
00:32:26,070 --> 00:32:29,615
Ne? Kaçış planları olacağını
düşünmedin mi?
331
00:32:39,124 --> 00:32:40,084
Nerede?
332
00:32:42,836 --> 00:32:45,172
Valle de los Sueños.
333
00:32:47,508 --> 00:32:49,635
Hayattaysa neden onu ele verdin?
334
00:32:51,011 --> 00:32:54,473
Beni şerefli biri mi sandın?
Ben bir hamamböceğiyim.
335
00:32:55,015 --> 00:32:58,686
Onu bulmana yardım ederim.
Seni ona götürürüm.
336
00:32:58,686 --> 00:33:01,063
Tek başına asla bulamazsın.
337
00:33:02,564 --> 00:33:03,857
Bırak yaşayayım
338
00:33:04,650 --> 00:33:09,613
ve Adolf Hitler'i
kanlı canlı sana getireyim.
339
00:33:09,613 --> 00:33:11,657
Neler oluyor burada?
340
00:33:27,548 --> 00:33:28,382
Beni görmedin.
341
00:33:41,061 --> 00:33:43,939
ŞALOM
NAMUSSUZLAR
342
00:33:49,862 --> 00:33:55,784
"Estelle'e,
kucak ve kvetch dolusu sevgilerle.
343
00:33:57,578 --> 00:33:58,746
"Danny Rohr."
344
00:34:03,792 --> 00:34:07,004
- Kim adına imza atayım?
- Millie olur mu?
345
00:34:09,173 --> 00:34:14,094
"Millie'ye, bu öğleden sonra
satış kârının yarısını
346
00:34:14,094 --> 00:34:19,600
"sana göndereceğim. Sonsuza dek borçluyum.
Virgül, Danny." Buna ne dersin?
347
00:34:21,310 --> 00:34:23,812
Geçtiğimiz iki yılda
NBC'de Holocaust yayınlandı,
348
00:34:23,937 --> 00:34:27,483
Chuck Allen ifşasını yazdı,
sağ kalanlar sesini yükseltti.
349
00:34:27,483 --> 00:34:29,443
Muhteşem.
350
00:34:29,651 --> 00:34:33,405
Yapabileceğim tek şeyi yaptım.
Buna komplo gerilimi dedim.
351
00:34:33,572 --> 00:34:36,283
Şimdi, Garp'ın Küçük Dünyası'ndan
çok satıyor.
352
00:34:36,283 --> 00:34:40,746
- FBI ajanı Melanie Moritz.
- Adın asla geçmeyecek.
353
00:34:41,997 --> 00:34:46,543
Menajerimin dediğine göre
Mike Nichols film hakkını istiyormuş.
354
00:34:47,044 --> 00:34:48,420
Kim olduğunu bilmiyorum.
355
00:34:48,420 --> 00:34:51,799
Ama yerime beyaz kız oynatırsan
elimde kalırsın.
356
00:34:52,174 --> 00:34:53,258
Sana inanıyorum.
357
00:34:55,636 --> 00:34:58,931
Piskopos Prentz'i duydum.
358
00:35:01,099 --> 00:35:04,603
Evet. Hayatımın son iki yılı.
359
00:35:06,104 --> 00:35:09,233
Aralık ayında Pasadena'ya geri dönecek,
360
00:35:09,233 --> 00:35:11,652
Noel töreni düzenleyecek. Özgür şekilde.
361
00:35:14,279 --> 00:35:16,782
Buraya derdini paylaşmaya mı geldin...
362
00:35:21,954 --> 00:35:23,831
- Onları buldun mu?
- Kimleri?
363
00:35:23,997 --> 00:35:26,208
- Avcılar'ı.
- Avcılar'ı mı?
364
00:35:26,834 --> 00:35:29,628
- Yani neden...
- Neden mi durdular? Kayboldular?
365
00:35:30,712 --> 00:35:34,508
Ben CIA değilim. Tek bildiğim
artık ölü Nazilerin ortaya çıkmadığı.
366
00:35:35,259 --> 00:35:37,261
Avcılar gitmiş gibi görünüyor.
367
00:35:38,428 --> 00:35:42,307
Belki hepsini yakalayıp emekli oldular.
Belki dağıldılar.
368
00:35:42,891 --> 00:35:44,059
Belki de...
369
00:35:45,102 --> 00:35:48,313
Belki daha kötüsü.
Belki içlerinden bazıları öldü.
370
00:35:51,275 --> 00:35:54,069
Neden sordun? Niye merak ediyorsun?
371
00:36:11,753 --> 00:36:17,092
Selam. Ruth ve Jonah'a ulaştınız.
Sinyal sesinden sonra mesaj bırakın.
372
00:36:17,509 --> 00:36:19,553
Merhaba, benim.
373
00:36:23,181 --> 00:36:24,725
Sesini duymak güzel.
374
00:36:26,351 --> 00:36:29,396
Onu tanımasam da
sesini duymak hoşuma gidiyor.
375
00:36:29,980 --> 00:36:32,482
Keşke annemin sesini
bir yerlerde duysaydım.
376
00:36:34,943 --> 00:36:36,236
Seni aramam gerekirdi.
377
00:36:41,283 --> 00:36:44,661
Çok meşguldüm. Her nasılsa
378
00:36:45,579 --> 00:36:51,168
halini hatırını sormadan
iki yılın geçmesine izin verdim.
379
00:36:55,964 --> 00:36:57,507
Belki...
380
00:37:00,761 --> 00:37:03,430
Belki de başka bir şey
sormak için arıyordum.
381
00:37:04,806 --> 00:37:05,974
Şeyi soracaktım...
382
00:37:08,685 --> 00:37:14,232
- Acaba hâlâ...
- Devam etmek için 25 sent atın.
383
00:37:18,195 --> 00:37:21,698
Litvanyalı Peder Balkiss olduğu sanılarak
hakkında iddianame hazırlanan
384
00:37:21,698 --> 00:37:24,910
Pasadena'lı Piskopos Prentz
bugün serbest bırakıldı.
385
00:37:24,910 --> 00:37:27,704
Kendisine destek verenlere
teşekkür eden Piskopos,
386
00:37:27,704 --> 00:37:30,582
inancı sayesinde
bu krizi atlattığını söyledi
387
00:37:30,582 --> 00:37:33,835
ve gerçek günahkârları
Tanrı yargılayacaktır, dedi.
388
00:37:44,721 --> 00:37:48,058
Geldik Bay Offerman. Sonunda evdeyiz.
389
00:37:50,352 --> 00:37:51,561
Etrafta dolaş.
390
00:37:51,895 --> 00:37:54,147
- Efendim?
- Etraftan dolaş. Hadi.
391
00:38:05,575 --> 00:38:06,910
Başka kim bilebilir?
392
00:39:02,632 --> 00:39:03,759
Alo.
393
00:39:05,218 --> 00:39:06,178
Alo?
394
00:39:09,306 --> 00:39:10,223
Bayan Zuchs?
395
00:39:10,682 --> 00:39:11,516
Evet?
396
00:39:12,517 --> 00:39:13,518
Gertrude Zuchs mu?
397
00:39:14,144 --> 00:39:18,106
Gertrude Konner. Zuchs kızlık soyadımdı.
Nasıl yardımcı olabilirim?
398
00:39:20,358 --> 00:39:23,820
Nüfus İdaresinden arıyorum.
399
00:39:23,945 --> 00:39:26,573
Wilhelm Zuchs'u arıyorum.
400
00:39:27,282 --> 00:39:28,241
Kardeşiniz.
401
00:39:30,327 --> 00:39:31,661
Kardeşim öldü.
402
00:39:31,828 --> 00:39:34,081
35 yıl önce öldü.
403
00:39:37,542 --> 00:39:40,128
Yakın zamanda onunla ilgili
arayan oldu mu?
404
00:39:40,128 --> 00:39:42,089
Wilhelm ile ilgili?
405
00:39:42,798 --> 00:39:43,632
Hayır.
406
00:39:43,965 --> 00:39:47,135
Niye kardeşimle ilgili arasınlar ki?
407
00:39:47,135 --> 00:39:51,306
Nüfus İdaresinde bazen hatlar karışıyor.
Teyit etmek için sordum.
408
00:39:51,306 --> 00:39:53,141
Vakit ayırdığınız için teşekkürler.
409
00:40:12,661 --> 00:40:14,496
Aman tanrım. Ne oldu?
410
00:40:16,331 --> 00:40:17,290
Sam.
411
00:40:17,290 --> 00:40:18,500
Sorun değil.
412
00:40:20,919 --> 00:40:21,795
Sorun değil.
413
00:40:26,216 --> 00:40:27,759
-İyi misin?
- Evet.
414
00:40:28,385 --> 00:40:30,345
Kahretsin. Claude burada.
415
00:40:31,847 --> 00:40:35,267
- O kadar da kötü değil.
- Kötü. İliklerine kadar.
416
00:40:45,944 --> 00:40:47,696
Evet, bahsetmeyi unutmuşum.
417
00:40:47,696 --> 00:40:50,740
Profesör Morell
araştırma gezisine çıkmamı istiyor.
418
00:40:50,740 --> 00:40:52,951
- Nereye?
-İsrail'e.
419
00:40:53,285 --> 00:40:56,872
-İki haftalıkmış.
-İki haftalık mı?
420
00:40:56,997 --> 00:41:01,668
Evet. Tezimi bitirmem için
yeterli veri toplayacakmışım.
421
00:41:03,587 --> 00:41:04,838
Sonunda bitecek.
422
00:41:06,840 --> 00:41:09,801
Hemen dön.
423
00:41:18,435 --> 00:41:19,811
- Nihayet.
- Selam.
424
00:41:19,978 --> 00:41:22,564
- Seviştiniz, değil mi?
- Kapa çeneni.
425
00:41:23,273 --> 00:41:25,734
Fransız olmaya başladılar. Hadi içelim.
426
00:41:25,859 --> 00:41:26,985
Bu benim şarkım.
427
00:41:30,780 --> 00:41:32,532
Şarkı da mı söylüyor?
428
00:41:41,333 --> 00:41:44,294
- Meyer kim?
- Ne?
429
00:41:46,630 --> 00:41:50,967
Uykunda adını sayıkladın. Meyer.
430
00:41:54,137 --> 00:41:55,555
Meyer diye tanıdığım yok.
431
00:42:48,900 --> 00:42:49,943
Seni yakaladım.
432
00:42:53,613 --> 00:42:58,118
Beni takip edecek ve bana
bu küçük aşk notlarını bırakacaksan,
433
00:42:58,243 --> 00:43:00,578
önce bir içki içsek iyi olur.
434
00:43:01,371 --> 00:43:04,165
Şurada bir bar var. Konuşuruz.
435
00:43:05,166 --> 00:43:07,919
-İngilizcen var mı?
- Evet.
436
00:43:08,336 --> 00:43:09,337
Güzel.
437
00:43:10,088 --> 00:43:11,172
Buyur.
438
00:43:15,969 --> 00:43:18,847
Gel. Otur. Sorun yok.
439
00:43:22,350 --> 00:43:25,270
O bıçağı kaldırsan iyi olur kardeşim.
440
00:43:29,357 --> 00:43:30,400
Akıllı adam.
441
00:43:31,776 --> 00:43:37,532
Benimle görüşmek istiyorsan
sorman yeterdi.
442
00:43:40,869 --> 00:43:43,288
Kim olduğunu biliyorum.
443
00:43:44,080 --> 00:43:46,750
Tabii. Sen bir kurtsun.
444
00:43:47,125 --> 00:43:51,421
Kurt başka kurdun kokusunu
kilometrelerce mesafeden alır.
445
00:43:51,629 --> 00:43:54,591
Kurt koyun postuna
bürünmüş olsa da, değil mi?
446
00:43:57,594 --> 00:43:59,179
Seni hatırlıyorum.
447
00:44:00,764 --> 00:44:05,727
C bloku. Hammerschmidt. Fritz.
448
00:44:07,103 --> 00:44:11,566
Simaları asla unutmam.
Kendine bir bak. Neler yapıyorsun?
449
00:44:12,067 --> 00:44:15,487
Yüzbaşı dediğin böyle mi olur?
450
00:44:15,653 --> 00:44:17,614
Sen bu değilsin.
451
00:44:19,699 --> 00:44:21,785
Çok zordu.
452
00:44:24,788 --> 00:44:26,164
Yıllar boyunca.
453
00:44:27,540 --> 00:44:29,459
Gizli saklı yaşamak.
454
00:44:31,836 --> 00:44:37,801
Frondheim birçoğumuzu
kaçış yollarından geçirdi.
455
00:44:38,176 --> 00:44:42,555
Sonra bizi bir başımıza bıraktı.
456
00:44:42,972 --> 00:44:46,101
- Bu yüzden sana geldim.
-İyi ki gelmişsin.
457
00:44:46,267 --> 00:44:50,814
Ama bu şekilde tehditler savurarak
bana gelme.
458
00:44:50,814 --> 00:44:52,357
Böyle gizli saklı.
459
00:44:53,400 --> 00:44:56,319
Beni bulmana sevindim kardeşim.
460
00:44:59,406 --> 00:45:00,907
Beni nasıl buldun?
461
00:45:01,241 --> 00:45:04,369
Beni bulabildiysen peki ya Wiesenthal?
462
00:45:04,661 --> 00:45:08,123
- Mossad?
- Frondheim beni buldu.
463
00:45:09,124 --> 00:45:11,501
Beni Connecticut'taki evine getirdi.
464
00:45:11,835 --> 00:45:15,797
Kaybolmasına yardım ettiği
birkaç adama şantaj yaparsak
465
00:45:15,964 --> 00:45:17,966
ses getireceğimizi söyledi.
466
00:45:18,508 --> 00:45:22,429
Yardım ettiği tüm adamların
takma adının olduğu bir dosya vardı.
467
00:45:23,096 --> 00:45:25,473
Birkaç yıl evvel
468
00:45:26,891 --> 00:45:30,145
senin adını gazetede görmüş.
469
00:45:30,979 --> 00:45:33,022
Kurduğun imparatorluğu görmüş.
470
00:45:35,275 --> 00:45:39,195
- Pay istemiş.
- Evet, Frondheim.
471
00:45:41,698 --> 00:45:45,577
Connecticut demek.
Büyük bir evde mi yaşıyor?
472
00:45:46,744 --> 00:45:49,164
Evet, öyle denebilir.
473
00:45:49,289 --> 00:45:54,627
Elini cebine atmıyor,
benimle hesaplaşman için seni gönderiyor.
474
00:45:54,752 --> 00:45:58,590
-Çok üzgünüm Wilhelm.
-Üzülme. Niye üzülesin?
475
00:45:58,923 --> 00:46:03,887
Çıbanın başı Frondheim. Seni zorlayan o.
476
00:46:04,429 --> 00:46:06,723
Kardeşi kardeşe düşüren.
477
00:46:09,017 --> 00:46:14,939
Seni evime götüreceğim.
Önüne yemek koyacağım. Temizleneceksin.
478
00:46:15,815 --> 00:46:19,611
Sonra sana bir çek yazacağım.
479
00:46:20,361 --> 00:46:22,030
Kendini toparlarsın.
480
00:46:23,615 --> 00:46:26,910
- Gerçekten mi?
- Tabii. İçkimizi bitirelim.
481
00:46:27,452 --> 00:46:31,206
Eve nasıl gidiliyor, bilmiyorum.
Sarhoş da değilim.
482
00:46:31,372 --> 00:46:36,211
Demedi deme. İşte, burası.
483
00:46:36,544 --> 00:46:40,965
Bu taraftan. Evim yolun sonunda
birkaç blok ötede.
484
00:46:42,383 --> 00:46:45,637
Var ya kardeşim, çok tuhaf.
485
00:46:46,971 --> 00:46:50,141
Kurtlar çok ötelerden
birbirlerinin kokusunu alabilir.
486
00:46:50,642 --> 00:46:54,354
Nasıl yaptıklarını aklım almıyor.
Postlarından mı?
487
00:46:55,063 --> 00:46:57,607
Sidik mi? Kan mı?
488
00:46:58,608 --> 00:47:03,363
Ama düşününce
ben senin kokunu hiç alamıyorum.
489
00:47:39,399 --> 00:47:42,735
- Burada olmamalıydın.
- Biliyorum.
490
00:47:44,279 --> 00:47:46,656
Hemen gidersen bir şey demem.
491
00:47:47,198 --> 00:47:49,117
- Yemin ederim.
- Yapamam.
492
00:47:54,205 --> 00:47:58,459
Ne yaptığını itiraf etmelisin.
Kim olduğunu.
493
00:48:03,548 --> 00:48:07,010
- Ben o adam değilim.
- Osun.
494
00:48:09,721 --> 00:48:12,223
Kim olduğunu itiraf et.
495
00:48:15,351 --> 00:48:16,227
Edemem.
496
00:48:23,526 --> 00:48:25,278
Bunu yapmak zorundasın.
497
00:48:27,739 --> 00:48:29,073
Anladın mı?
498
00:48:35,705 --> 00:48:36,998
- Etmem.
- Edeceksin.
499
00:48:39,751 --> 00:48:43,004
Sen Hristiyan bir kadınsın. Değil mi?
500
00:48:47,008 --> 00:48:49,469
Tanrı bunu yapmanı istemezdi.
501
00:48:52,513 --> 00:48:55,391
Sen katil değilsin. Tanrı'nın kulusun.
502
00:49:24,379 --> 00:49:30,051
Lanet olsun!
503
00:49:38,351 --> 00:49:40,395
Piskopos, iyi misiniz?
504
00:50:11,509 --> 00:50:12,510
Kim o?
505
00:50:21,352 --> 00:50:22,437
Kim var orada?
506
00:50:32,363 --> 00:50:33,489
Kim var orada?
507
00:50:46,627 --> 00:50:47,837
Beni mi aradın?
508
00:50:49,589 --> 00:50:50,715
Bir şey buldum.
509
00:52:19,971 --> 00:52:21,848
Domuz eti yumuşak olur sanıyordum.
510
00:52:23,599 --> 00:52:25,977
Yavaşça çiğneyin Führer'im.
511
00:52:27,478 --> 00:52:29,522
Hazım için böylesi daha iyi.
512
00:52:31,566 --> 00:52:32,441
Otur.
513
00:52:32,775 --> 00:52:33,609
Ye.
514
00:52:34,110 --> 00:52:34,944
Teşekkür ederim.
515
00:54:10,498 --> 00:54:12,500
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
516
00:54:12,500 --> 00:54:14,585
Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş