1
00:00:06,048 --> 00:00:08,300
ยิวทาสติก
มีภาษาฮีบรูและยิดดิชที่รุนแรงตลอดเรื่อง
2
00:00:08,926 --> 00:00:13,347
ไมเยอร์ ออฟเฟอร์แมน
ฉันเสียใจอย่างสุดซึ้งเรื่องยายของนาย
3
00:00:16,475 --> 00:00:19,437
ยายของนายกับฉันเคยอยู่ใน
ค่ายกักกันด้วยกัน
4
00:00:24,442 --> 00:00:27,987
ถ้านายต้องการอะไรก็ตาม มาหาฉัน
5
00:00:29,655 --> 00:00:32,700
ฉันรู้ว่านายออกไปตามหา
คนที่ฆ่ายายของนาย
6
00:00:33,451 --> 00:00:35,411
และฉันคิดว่านายไม่ได้ทําด้วยตัวคนเดียว
7
00:00:37,997 --> 00:00:41,917
เขาไม่ยอมปล่อยให้เราไล่ล่าใคร
โดยที่เขายังไม่ได้ยืนยันก่อน
8
00:00:42,168 --> 00:00:46,797
- ไล่ล่าใคร
- ไอ้พวกนาซีระดับสูง
9
00:00:48,007 --> 00:00:49,759
เราให้สัตย์ปฏิญาณ
10
00:00:49,759 --> 00:00:54,847
เราจะตามหาอาชญากรเหล่านี้ด้วยตัวเอง
และนําความยุติธรรมของพระเจ้า
11
00:00:54,972 --> 00:00:57,141
ไปถึงหน้าประตูบ้านของพวกมัน
12
00:00:57,892 --> 00:01:02,438
และในวันที่สอง พระเจ้าทรงสร้างนักล่า
13
00:01:02,605 --> 00:01:05,941
ทีมชั้นนําที่หิวโหยการสังหารนาซี
14
00:01:08,319 --> 00:01:09,612
โอเค เราถ่ายทอดสดแล้ว
15
00:01:10,362 --> 00:01:11,906
ตายซะ!
16
00:01:11,906 --> 00:01:13,199
ได้เวลาลุย
17
00:01:19,205 --> 00:01:22,666
เรื่องนี้มันใหญ่กว่าที่ใครจะรู้
18
00:01:22,958 --> 00:01:26,670
พวกมันปะปนอยู่กับเราและพวกมันมีแผน
19
00:01:31,509 --> 00:01:33,219
ฉันเสนอเส้นทางอื่นให้คุณ
20
00:01:33,219 --> 00:01:37,890
เพื่อสร้างหน่วยพิเศษในการตามหา
และดําเนินคดีกับนาซีทั้งในและนอกอเมริกา
21
00:01:37,890 --> 00:01:42,019
หญิงผิวดําและหญิงชาวยิว
เป็นฝันร้ายของพวกนาซี
22
00:01:43,854 --> 00:01:45,564
{\an8}นั่นใคร เจ้าหมาป่าเหรอ
23
00:01:46,065 --> 00:01:49,693
ปีศาจร้ายในเรื่องราวของฉัน
ที่ยังตามหลอกหลอนฉันมาจนวันนี้
24
00:01:51,028 --> 00:01:54,865
ผมต้องสวดภาวนาให้เขา...
25
00:01:54,865 --> 00:01:56,492
ก่อนที่ผมจะฆ่าเขา
26
00:01:57,451 --> 00:01:58,577
เจ้าหมาป่า
27
00:01:58,577 --> 00:02:00,204
ผมหามันเจอจนได้
28
00:02:05,417 --> 00:02:08,546
บทสวดคัดดิช
ก่อนคุณฆ่าเขา คุณไม่ได้สวดมัน
29
00:02:09,421 --> 00:02:11,924
เพราะคุณคือวิลเฮล์ม ซุกส์ คุณคือ...
30
00:02:13,425 --> 00:02:14,510
เจ้าหมาป่า
31
00:02:19,974 --> 00:02:20,933
พวกมันอยู่ทุกที่
32
00:02:23,894 --> 00:02:27,106
ยิวแทนที่เราไม่ได้
33
00:02:27,106 --> 00:02:28,524
พวกมันจะมีมาอีกเรื่อยๆ
34
00:02:31,694 --> 00:02:34,280
เราถึงต้องทําสิ่งที่ผิด
35
00:02:35,573 --> 00:02:40,286
เจ้าหน้าที่มอร์ริส เขาจะล่าเรา
ระหว่างที่เราล่าพวกมัน
36
00:02:40,911 --> 00:02:43,122
งั้นเราอาจจะไม่ต้องล่าพวกมัน
ในอเมริกา
37
00:02:43,122 --> 00:02:45,291
ยุโรปตะวันออกรักลอนนี แฟลช
38
00:02:45,457 --> 00:02:49,420
- เขาเป็นไงบ้าง เด็กคนนั้นน่ะ
- เดี๋ยวเธอก็ได้เห็นเอง
39
00:02:54,675 --> 00:02:58,429
มันเริ่มขึ้นแล้ว ไรช์ที่สี่
40
00:03:04,977 --> 00:03:07,605
ฉันหิวแล้ว อีวา ที่รัก
41
00:03:08,230 --> 00:03:10,441
ได้เวลากินแล้ว อดอล์ฟ
42
00:03:37,384 --> 00:03:40,554
ออสเตรีย
43
00:03:42,890 --> 00:03:45,059
งานสวยมาก ที่รัก
44
00:03:45,059 --> 00:03:45,976
แม็กนัม
45
00:03:46,977 --> 00:03:47,811
ขอบคุณ
46
00:03:48,479 --> 00:03:50,105
สุขสันต์วันวอน กลูเทน
47
00:03:52,900 --> 00:03:54,944
และเธอด้วย
48
00:03:55,903 --> 00:03:57,905
สุขสันต์วันวอน กลูเทน
49
00:04:00,950 --> 00:04:03,494
สุขสันต์วันวอน กลูเทน
50
00:04:07,331 --> 00:04:09,208
สุขสันต์วันวอน กลูเทน
51
00:04:36,694 --> 00:04:37,945
สุขสันต์วันวอน กลูเทน
52
00:04:38,278 --> 00:04:39,822
สุขสันต์วันวอน กลูเทน
53
00:04:40,698 --> 00:04:42,783
รูปปั้นเนยพวกนี้คุ้มค่ามากเลย
54
00:04:42,992 --> 00:04:45,369
ภรรยาของผมชนะเมื่อปีกลาย
55
00:04:45,953 --> 00:04:50,040
วันวอน กลูเทนปี 1971 รูปปั้นเนยแห่งปี
56
00:04:50,416 --> 00:04:52,459
เธอทําเนยเบรดี้ บุนช์
57
00:04:53,002 --> 00:04:55,796
นี่คือเรื่องราวของชายที่ชื่อเบรดี้
58
00:04:58,507 --> 00:05:00,884
ภาษาอังกฤษของคุณหลักแหลม
59
00:05:01,760 --> 00:05:05,055
คุณอยู่ในวอน กลูเทนมาทั้งชีวิตเลยเหรอ
60
00:05:05,264 --> 00:05:08,017
ตลอดทั้ง 66 ปี แล้วคุณล่ะ
61
00:05:08,475 --> 00:05:10,602
ไม่ๆ ฉันแค่มาทํางานที่นี่
62
00:05:11,770 --> 00:05:16,233
- คุณเป็นเจ้าของร้านนี้มานานแค่ไหนแล้ว
- มันเป็นของครอบครัวผมมาหลายรุ่นแล้ว
63
00:05:18,402 --> 00:05:19,737
น่าสงสัยจัง
64
00:05:20,404 --> 00:05:25,868
เพราะตอนที่ฉันเดินเข้ามา
ฉันเห็นรอยบากบนวงกบประตู
65
00:05:26,035 --> 00:05:30,414
มันมีขนาดจําเพาะ พวกมันเรียกว่าเมซูซาห์
66
00:05:32,458 --> 00:05:33,542
พวกยิว
67
00:05:34,626 --> 00:05:38,464
พวกเขาทํามันไว้ที่ประตูบ้านเพื่อ
แสดงสัญญาระหว่างพวกเขากับพระเจ้า
68
00:05:39,131 --> 00:05:43,719
เพื่อประชาสัมพันธ์แก่โลกว่า
ที่นี่เป็นบ้านของยิวหรือเป็นร้านของยิว
69
00:05:43,719 --> 00:05:46,764
ทําให้ชีวิตและงานของหลายคนง่ายขึ้นเยอะ
70
00:05:48,766 --> 00:05:49,892
คุณเป็นยิวหรือเปล่าคะ
71
00:05:51,351 --> 00:05:53,520
- คุณว่าไงนะ
- คุณเป็นยิวหรือเปล่า
72
00:05:56,190 --> 00:05:57,066
เปล่า
73
00:06:00,277 --> 00:06:04,364
คุณเป็นยิวหรือเปล่า
74
00:06:07,159 --> 00:06:08,452
ผมไม่ใช่ยิว
75
00:06:09,912 --> 00:06:13,999
ยิวจะพูดแบบนั้นไม่ใช่เหรอ
ยิวซ่อนตัวในที่แจ้งได้
76
00:06:14,166 --> 00:06:16,543
- ยิวฉลาดหลักแหลม
- ทําไมคุณ...
77
00:06:17,961 --> 00:06:22,883
- นี่ปี 1972 แล้ว
- การไต่สวนอยู่เหนือกาลเวลา
78
00:06:23,175 --> 00:06:24,802
ผมอยากให้คุณออกไปแล้ว
79
00:06:29,014 --> 00:06:32,810
ฉันบอกแล้วว่าฉันมาทํางานที่นี่
ไม่ใช่ที่นี่แบบพูดรวมๆ นะ
80
00:06:33,727 --> 00:06:35,813
ที่นี่ เฉพาะเจาะจงเลย
81
00:06:36,522 --> 00:06:41,026
ที่ร้านขนมหวานวอน กลูเทน
82
00:06:41,693 --> 00:06:43,737
ที่เคาน์เตอร์ตัวนี้
83
00:06:44,780 --> 00:06:46,323
ในธุรกิจนี้
84
00:06:47,116 --> 00:06:50,702
- ธุรกิจแบบไหน
- ควบคุมคุณภาพ
85
00:06:53,413 --> 00:06:56,458
ผมไม่ใช่คนที่คุณคิดว่าผมเป็น
86
00:06:57,584 --> 00:06:58,961
ผมสาบาน
87
00:07:00,087 --> 00:07:02,589
ซึ่งมันทิ้งปริศนาให้เรา
88
00:07:02,965 --> 00:07:06,718
ก่อนเกิดสงคราม
เมืองนี้เป็นบ้านของยิว 1,000 คน
89
00:07:07,261 --> 00:07:10,347
มีคําสั่งให้เนรเทศพวกเขาออกไป
90
00:07:10,931 --> 00:07:15,853
22 กรกฎาคม 1942
แต่พวกเขาหายตัวไปเฉยๆ
91
00:07:17,271 --> 00:07:20,649
บางทีพวกเขาอาจสวมไม้กางเขน
92
00:07:20,858 --> 00:07:23,318
เอาเมซูซาห์ลงและกลายเป็นชาวคริสต์
93
00:07:23,694 --> 00:07:27,406
แต่พวกเขาเป็นชาวคริสต์ไม่ได้
94
00:07:28,657 --> 00:07:30,742
หนูเป็นราชสีห์ไม่ได้ จริงไหมล่ะ
95
00:07:33,120 --> 00:07:37,207
งั้นฉันจะถามคุณเป็นครั้งสุดท้าย
96
00:07:38,542 --> 00:07:40,586
- คุณเป็นยิวหรือเปล่า
- เปล่า
97
00:07:40,586 --> 00:07:43,881
- งั้นพวกเขาไปอยู่ไหน
- ผมจําไม่...
98
00:07:45,174 --> 00:07:47,801
งั้นให้ฉันช่วยกระตุ้นความจํา
99
00:07:50,429 --> 00:07:53,140
นายกเทศมนตรี หมอ
100
00:07:54,474 --> 00:07:56,435
คนขายเนื้อ แม้แต่ครูในโรงเรียน
101
00:07:56,560 --> 00:08:00,564
พวกเขารวบรวมชาวยิวไว้
และเอาไปขังไว้ในโรงนา
102
00:08:00,689 --> 00:08:03,984
และพวกเขาลั่นกลอนประตู
103
00:08:04,568 --> 00:08:07,529
จากนั้นก็ส่งมอบพวกเขาให้พวกนาซี
104
00:08:07,654 --> 00:08:08,655
พวกนาซี...
105
00:08:09,448 --> 00:08:12,701
พวกนาซีจับพวกเขาขึ้นรถไฟ
ไปยังค่ายกักกัน
106
00:08:23,378 --> 00:08:26,173
- งั้นที่นี่เคยเป็น...
- ร้านของยิว
107
00:08:26,548 --> 00:08:28,091
ดังนั้นเมซูซาห์
108
00:08:29,760 --> 00:08:32,512
หลังจากพวกนาซีพาพวกเขาไป
ผมก็ครอบครองร้านนี้
109
00:08:32,512 --> 00:08:35,390
แน่นอน ใครจะทิ้งให้ขนมไม่มีคนดูแลได้
110
00:08:35,390 --> 00:08:39,728
- และธุรกิจ มันค่อนข้าง...
- เฟื่องฟูเหรอ ใช่
111
00:08:40,270 --> 00:08:42,648
เก่งมากๆ
112
00:08:42,773 --> 00:08:46,151
ขอบคุณนะเพื่อน ยินดีที่ได้ทําธุรกิจกับคุณ
113
00:08:51,365 --> 00:08:54,326
{\an8}มาร์เซีย มาร์เซีย
114
00:08:55,535 --> 00:08:59,790
ยิวซ่อนตัวในที่แจ้งได้ ยิวฉลาดหลักแหลม
115
00:09:02,542 --> 00:09:08,048
ฉันมาที่นี่เพราะผีตัวหนึ่ง
ซึ่งผ่านเมืองนี้ตอนสงครามจบ
116
00:09:09,591 --> 00:09:14,304
มีทางรถไฟอยู่ห่างจากที่นี่ไปไม่กี่ไมล์
ออกไปที่ท่าเรือของเจนัว
117
00:09:15,430 --> 00:09:18,892
- เขาไปที่ไหน
- ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร
118
00:09:19,017 --> 00:09:22,312
ฉันคิดว่าคุณรู้
ร่องรอยของฮิตเลอร์นํามาที่นี่ เพื่อน
119
00:09:22,437 --> 00:09:28,235
จากบังเกอร์ของท่านผู้นํา สู่มิวนิค
สู่แบร์คโฮฟในโอเบอร์ซัลทซ์แบร์ค
120
00:09:29,111 --> 00:09:32,572
ข้ามเทือกเขาแอลป์มาที่นี่ วอน กลูเทน
121
00:09:33,907 --> 00:09:37,536
เรื่องที่ฉันอยากรู้คือ เขาไปที่ไหน
122
00:09:39,621 --> 00:09:41,456
ท่านผู้นําไปที่ไหน
123
00:09:48,171 --> 00:09:50,590
ปาเลส์ เด ลอส ซูเอนอส
124
00:10:01,476 --> 00:10:02,352
ทําไม...
125
00:10:05,188 --> 00:10:11,194
ทําไมพระเจ้าถึงมอบดวงตาให้คุณ
ถ้าไม่ทําสิ่งที่ถูกต้องเมื่อคุณเห็นว่ามันผิด
126
00:10:13,363 --> 00:10:16,533
ดีละ คุณไม่ต้องการพวกมันอยู่แล้ว
127
00:12:07,310 --> 00:12:13,233
นักล่านาซี
128
00:12:28,081 --> 00:12:32,085
ไม่เอาน่าเพื่อน คุณทําหน้าอย่างกับเห็นผี
129
00:12:33,086 --> 00:12:35,589
อะไร มันทําความเข้าใจยากนักหรือ
130
00:12:37,466 --> 00:12:39,009
ผมจะอธิบายยังไงดี
131
00:12:39,176 --> 00:12:45,098
โอเค มันมีเรื่องตลกเก่า
เกี่ยวกับชายที่ชื่อชเลฟเนอร์
132
00:12:46,600 --> 00:12:48,477
{\an8}ปี 1975
สองปีก่อนการตายของไมเยอร์
133
00:12:48,477 --> 00:12:50,937
{\an8}ชายที่ซื่อสัตย์
ซื่อสัตย์ยิ่งกว่าแซนดี้ คูแฟกซ์อีก
134
00:12:51,146 --> 00:12:54,774
มีอยู่วันหนึ่ง ชเลฟเนอร์ดูทีวีอยู่ในบ้าน
135
00:12:55,442 --> 00:12:59,029
และเขาเห็นข่าวในทีวี มีพายุกําลังจะเข้า
136
00:12:59,154 --> 00:13:02,532
เขาเห็นรถที่ผู้หมวดคนหนึ่งขับผ่านมา
ผู้หมวดตะโกนบอกเขาว่า
137
00:13:02,741 --> 00:13:06,620
"ชเลฟเนอร์ มากับเรา
เราจะพาคุณไปอยู่บนที่สูง"
138
00:13:06,828 --> 00:13:10,081
ชเลฟเนอร์ กล่าวว่า
"พระเจ้าจะช่วยผมเอง คุณไปก่อนเลย"
139
00:13:10,332 --> 00:13:13,543
สองสามชั่วโมงผ่านไป
ตอนนี้เขาขึ้นมาบนชั้นสอง
140
00:13:14,461 --> 00:13:17,047
เขาอยู่ที่ชั้นสอง
เพราะว่าอยู่ข้างล่างไม่ได้แล้ว
141
00:13:17,047 --> 00:13:20,050
ระดับน้ํากําลังสูงขึ้น
เขาเลยมองออกไปนอกหน้าต่าง
142
00:13:20,842 --> 00:13:23,678
เขาเห็นเรือลําหนึ่งแล่นผ่านหน้าบ้าน
143
00:13:23,929 --> 00:13:29,935
เรือจอดและพูดว่า "ชเลฟเนอร์
มาเถอะ เราจะพาคุณขึ้นที่สูง"
144
00:13:30,519 --> 00:13:35,106
เขาว่า "ไม่ต้องห่วง
พระเจ้าจะช่วยผม ไม่เป็นไร"
145
00:13:35,649 --> 00:13:39,653
เขาเงยหน้าขึ้นไปและเหมือนปาฎิหาริย์
เขาเห็นเฮลิคอปเตอร์
146
00:13:40,028 --> 00:13:43,073
คนที่ห้อยตัวลงมาจากเฮลิคอปเตอร์
ตะโกนลงมาว่า
147
00:13:43,365 --> 00:13:47,118
"ชเลฟเนอร์ คุณต้องมา
เราจะพาคุณขึ้นที่สูง"
148
00:13:47,369 --> 00:13:51,581
ชเลฟเนอร์ว่า "ไม่ พระเจ้าจะช่วยผม
ไม่เป็นไร คุณไปได้เลย"
149
00:13:51,915 --> 00:13:55,460
เขาก็เลยตาย เขาตาย ตายสนิท
150
00:13:55,585 --> 00:13:59,297
ตอนนี้เขาขึ้นสวรรค์และเขาเจอพระเจ้า
151
00:13:59,756 --> 00:14:05,220
เขาฟูมฟายใส่พระเจ้า
"พระเป็นเจ้า ข้าศรัทธาในพระองค์"
152
00:14:05,387 --> 00:14:09,015
"พระองค์ทรงทอดทิ้งให้ข้าตาย
ในพายุได้ยังไง"
153
00:14:09,391 --> 00:14:12,185
พระเจ้าหันมาหาเขา "ชเลฟเนอร์"
พระองค์ตรัส
154
00:14:13,061 --> 00:14:14,729
"เจ้าจะเอาห่าอะไรจากเรา
155
00:14:16,565 --> 00:14:18,191
"เราส่งรถให้เจ้าแล้ว
156
00:14:20,860 --> 00:14:22,821
"เราส่งเรือให้เจ้าแล้ว
157
00:14:24,614 --> 00:14:27,158
"เราส่งเฮลิคอปเตอร์ให้เจ้าด้วย
158
00:14:28,618 --> 00:14:32,038
"ชเลฟเนอร์ เจ้ามันโง่เง่า"
159
00:14:33,707 --> 00:14:35,083
คุณเข้าใจหรือเปล่า
160
00:14:36,001 --> 00:14:38,962
เราตีความผิดมาตลอด แต่เราไม่พูด
161
00:14:39,379 --> 00:14:41,006
ดื่ม
162
00:14:56,479 --> 00:15:00,692
- รับเครื่องดื่มอีกแก้วไหมครับ
- ไม่ ไม่เป็นไร ขอบคุณ ผมพอแล้ว
163
00:15:05,280 --> 00:15:09,492
ปารีส
ปี 1979
164
00:15:32,182 --> 00:15:33,516
มีเรื่องอะไรเหรอ
165
00:15:45,278 --> 00:15:46,780
ไม่อยากให้เราลองดูหน่อยเหรอ
166
00:15:46,780 --> 00:15:49,824
มันอาจเปลี่ยนความคิดคุณ
และอาจทําให้คุณรู้สึกดีขึ้น
167
00:15:53,453 --> 00:15:54,621
ไม่
168
00:16:59,519 --> 00:17:01,563
พรุ่งนี้เจอกันใหม่นะ
169
00:17:26,671 --> 00:17:27,547
โจนาห์
170
00:17:55,200 --> 00:17:56,659
ที่รัก ผมกลับมาแล้ว
171
00:18:04,626 --> 00:18:06,878
พระเจ้าช่วย เท็ด บันดี
172
00:18:08,922 --> 00:18:09,756
อะไร
173
00:18:12,467 --> 00:18:15,470
ฉันสัญญาว่าจะไม่เรียกคุณว่า
อีริค เอสตราดาระหว่างมีเซ็กซ์อีกแล้ว
174
00:18:20,308 --> 00:18:23,144
คุณประหลาดจังเลย คุณพิลึก
175
00:18:24,354 --> 00:18:29,818
ได้ๆ โอเค จากปากคนที่
โห่ตอนดู กวางน้อยแบมบี้
176
00:18:31,027 --> 00:18:34,030
คนที่นี่ร้องไห้ตอนดู
กวางน้อยแบมบี้ กันหมด
177
00:18:36,115 --> 00:18:37,492
คุณเป็นสัตว์ประหลาด
178
00:18:38,743 --> 00:18:40,495
ผมเหนื่อยจังเลย
179
00:18:44,165 --> 00:18:48,837
มันเป็นแบบนั้นแหละ
เวลาที่คุณอยู่ห้องสมุดทั้งคืน
180
00:18:57,929 --> 00:19:00,932
- งั้นนวดแขนฉันนะ
- ไม่ ผมพูดจริง
181
00:19:01,724 --> 00:19:02,642
โอเค
182
00:19:04,435 --> 00:19:06,062
และห้ามนอนกรน
183
00:19:06,396 --> 00:19:10,191
ฉันไม่อยากสอบจิตวิทยาตก
เพราะคู่หมั้นเป็นไซนัส
184
00:19:11,359 --> 00:19:13,319
ฉันพูดด้วยความรักอย่างสุดซึ้ง
185
00:19:23,162 --> 00:19:24,414
ผมรักคุณ
186
00:19:27,667 --> 00:19:29,252
ฉันรักคุณ แซม
187
00:19:51,399 --> 00:19:54,360
ฉันบอกไปว่าการลอกเลียนความปรารถนา
คือจุดหลักในงานวิจัยของฉัน
188
00:19:54,360 --> 00:19:57,530
และฉันอยากเริ่มงานของตัวเอง
ในลอนดอนในอีกไม่กี่ปี
189
00:19:57,655 --> 00:19:59,949
เขาบอกว่าเขาอยากได้ผู้ช่วยพิเศษ
190
00:20:00,074 --> 00:20:03,870
- ศ.อากูเลียนอยากให้คุณเป็นผู้ช่วยเหรอ
- ศ.มอร์ตี้พูดแนะนําให้
191
00:20:03,995 --> 00:20:06,331
{\an8}"สําหรับผู้หญิงถือว่าเธอเก่ง"
ไอ้งี่เง่าเอ๊ย
192
00:20:06,789 --> 00:20:10,919
- ใช่ ฉันโคตรเก่งเลย
- ใช่ คุณเก่งที่สุด สุดยอดแล้ว
193
00:20:12,629 --> 00:20:13,796
ผมภูมิใจในตัวคุณ
194
00:20:18,009 --> 00:20:21,262
แม่ฉันโทรมาตั้งแต่ตอนเช้าตรู่
195
00:20:21,721 --> 00:20:26,976
บอกว่าเขายินดีให้คุณเชิญใครก็ได้
ที่คุณอยากให้ร่วมงานแต่ง
196
00:20:27,477 --> 00:20:30,939
แม้แต่ในนาทีสุดท้าย
อาจจะมีญาติห่างๆ ที่คุณไม่รู้จัก
197
00:20:31,064 --> 00:20:34,859
- หรือเพื่อนของคุณจากคลีฟแลนด์
- ผมต้องการแค่คุณคนเดียว
198
00:20:35,234 --> 00:20:36,235
แซม
199
00:20:36,361 --> 00:20:38,947
มาเถอะ ไปกันต่อดีกว่า เราจะสายแล้ว
200
00:20:51,459 --> 00:20:55,380
แฟรงค์ ซินาตร้าเดินเข้ามาผม
เขาว่า "ไมเยอร์ ออฟเฟอร์แมน"
201
00:20:55,630 --> 00:20:59,592
เสียงเขาช่างไพเราะ
ผมว่า "สวัสดีครับ คุณซินาตร้า"
202
00:20:59,717 --> 00:21:01,844
เขาว่า "ผมมีของบางอย่างให้คุณ"
203
00:21:01,970 --> 00:21:06,516
เขายื่นซองจดหมายที่พันริบบิ้นสีน้ําเงินให้ผม
204
00:21:07,225 --> 00:21:11,646
ผมเปิดจดหมายออกและข้างในเป็นเช็ค
205
00:21:12,689 --> 00:21:17,819
แสนเหรียญสําหรับสมาคมยุติธรรมยิว
206
00:21:18,361 --> 00:21:22,532
จากนั้นเขาพูดกับผมด้วยภาษายิดดิชที่ไร้ที่ติ
207
00:21:27,620 --> 00:21:31,124
"คุณทําให้น้ําทะเลแห้งด้วยช้อนไม่ได้"
208
00:21:32,333 --> 00:21:36,129
คนที่ไม่ใช่ยิวคนนี้มอบเงินทองให้ชาวยิว
209
00:21:36,254 --> 00:21:40,508
มันเกิดขึ้นได้ยังไง
ก็พี่เลี้ยงเด็กของเขาเป็นคนยิวไง
210
00:21:41,009 --> 00:21:43,553
และเขารักหล่อน มันก็แค่นั้น
211
00:21:44,262 --> 00:21:48,224
ผมคิดว่า "ผมหวังว่าเราต่างก็ถูกเลี้ยงดู
212
00:21:48,683 --> 00:21:51,602
"โดยคนที่โลกบอกให้เราเกลียดชัง"
213
00:21:53,938 --> 00:21:55,648
แต่มัน...
214
00:22:08,786 --> 00:22:09,620
คุณเป็นอะไรไหม
215
00:22:12,915 --> 00:22:15,251
ผมไม่รู้ว่ามันเกิดอะไรขึ้น ผมแค่...
216
00:22:19,881 --> 00:22:22,633
งั้นคุณคิดอะไร เพื่อนเอ๋ย
217
00:22:28,806 --> 00:22:30,808
ทําไมเมื่อคืนถึงโทรมาโวยวาย
218
00:22:32,351 --> 00:22:33,853
ผมไม่รู้
219
00:22:35,521 --> 00:22:38,900
แต่ผมเดาว่าผมรู้สึกไม่ค่อยสบายใจ
220
00:22:38,900 --> 00:22:40,151
คุณรู้สึกผิด
221
00:22:41,652 --> 00:22:44,655
ใช่ คุณแบกความรู้สึกผิดจากสิ่งที่คุณทํา
222
00:22:45,698 --> 00:22:48,743
หรือไม่งั้นก็ ไมเยอร์
สิ่งที่คุณเชื่อว่าคุณทําลงไป
223
00:22:51,370 --> 00:22:53,915
ผมจําตอนที่คุณมาโบสถ์ยิวครั้งแรกได้
224
00:22:54,082 --> 00:22:55,917
คุณอยู่ที่นี่สองสามเดือนแล้ว
225
00:22:55,917 --> 00:22:59,712
คุณจําได้ไหมว่าแรบไบหนุ่ม
พูดกับเด็กหนุ่มคนนั้นว่ายังไง ไมเยอร์
226
00:23:02,215 --> 00:23:05,218
"คนเราไม่ต้องรู้สึกผิดกับการมีชีวิตรอด"
227
00:23:07,428 --> 00:23:10,098
มีคนรอดตายเยอะมาก
บนม้านั่งเหล่านี้ ไมเยอร์
228
00:23:10,264 --> 00:23:11,099
ไมเยอร์
229
00:23:11,224 --> 00:23:16,562
แต่ละคนดิ้นรนกับความรู้สึกผิดนี้
แต่การอยู่รอดเป็นพรอย่างหนึ่ง
230
00:23:17,980 --> 00:23:21,984
- คุณเป็นผู้ถูกเลือก ไมเยอร์
- ผมเป็นผู้ถูกเลือกเหรอ
231
00:23:22,193 --> 00:23:25,571
ใช่ ฮาเชมเลือกคุณ
232
00:23:30,535 --> 00:23:31,369
ดังนั้น...
233
00:23:32,829 --> 00:23:35,289
- ดีใจที่ได้เจอคุณ
- คุณช่วยผมได้มากเลย แรบไบ
234
00:23:49,720 --> 00:23:53,766
- มันเพิ่งส่งมาค่ะ คุณออฟเฟอร์แมน
- ดี ขอบคุณ แอนเน็ตต์
235
00:23:54,475 --> 00:23:58,437
ไม่ ผมทําไม่ได้ ผมทํางั้นไม่ได้ โอเค
236
00:24:12,827 --> 00:24:15,204
{\an8}สวัสดีวิลเฮล์ม
237
00:24:21,419 --> 00:24:22,920
คุณไปเอามาจากไหน
238
00:24:23,254 --> 00:24:25,339
- อะไรคะ
- ใครเอาจดหมายมาให้คุณ
239
00:24:25,339 --> 00:24:28,217
ผู้ชายคนหนึ่ง อาจจะเป็นคนส่งเอกสาร
240
00:24:28,551 --> 00:24:32,305
- จากที่ไหน บริษัทอะไรส่งมา
- ฉันไม่ได้คุยกับเขา
241
00:24:32,763 --> 00:24:35,474
- แล้วหน้าตาเขาเป็นยังไง
- มีอายุ
242
00:24:35,975 --> 00:24:38,436
- เขามีอายุ
- มีปัญหาอะไรไหมคะ
243
00:24:38,436 --> 00:24:42,607
ไม่ ไม่เป็นไร จู่ๆ ผมก็รู้สึก
ไม่ค่อยสบายนิดหน่อย แค่นั้นแหละ
244
00:24:43,274 --> 00:24:44,817
บอกให้พอลเอารถมา
245
00:24:47,737 --> 00:24:52,408
แอนเน็ตต์ ไปหาว่าบริษัทไหน
ส่งจดหมายนี่มา
246
00:24:52,992 --> 00:24:56,621
ถ้าคนส่งเอกสารที่คุณเห็นกลับมา
โทรหาผมทันที
247
00:24:59,165 --> 00:25:01,918
พาสซาดีนา
ปี 1979
248
00:25:01,918 --> 00:25:06,380
ฉันไม่ได้คุยกับพ่อแล้ว ฉันไม่ได้เจอพี่น้อง
249
00:25:06,547 --> 00:25:10,092
ฉันไม่ได้ไปเยี่ยมหลุมศพแม่
มากเท่าที่ควรจะไป
250
00:25:10,092 --> 00:25:14,639
และฉันตัดขาดกับมาเรีย ฉันผลักไสเขา
251
00:25:16,182 --> 00:25:17,433
ผู้หญิงที่ฉันรัก
252
00:25:19,227 --> 00:25:23,439
เพราะว่าฉันทํางานอยู่ คุณพ่อ
253
00:25:25,900 --> 00:25:27,485
เป็นสองปีที่ยาวนาน
254
00:25:31,948 --> 00:25:33,741
และมันกลืนกินฉัน
255
00:25:40,915 --> 00:25:45,169
เลสเบี้ยนคาทอลิกผิวดํา
อาจจะไม่ใช่การเริ่มต้นวันอังคารที่พ่อคิด
256
00:25:45,169 --> 00:25:46,671
ลูกเอ๋ย
257
00:25:48,297 --> 00:25:50,925
ลูกอาจเริ่มต้นด้วย
การสวดบทพ่อของเราเจ็ดจบ
258
00:25:54,553 --> 00:25:59,392
แต่ในเรื่องการรักร่วมเพศของลูก
ลูกต้องเข้าร่วมการสํานึกบาปอย่างรุนแรง
259
00:25:59,517 --> 00:26:03,271
คุณพ่อ ฉันว่าพ่อสับสนใหญ่แล้ว
ความรักไม่ใช่บาป
260
00:26:03,646 --> 00:26:06,732
ไม่ใช่ในสายตาของพระเจ้าของฉัน
และฉันไม่ได้มาสารภาพบาป
261
00:26:07,525 --> 00:26:09,026
ฉันมาฟังคําสารภาพของคุณ
262
00:26:11,153 --> 00:26:13,698
บิชอป คริสเตียน พรินซ์ คุณถูกจับแล้ว
263
00:26:14,031 --> 00:26:16,117
ในข้อหาฝ่าฝืนกฎหมาย
ว่าด้วยคนเข้าเมืองสหรัฐ
264
00:26:16,409 --> 00:26:18,077
และในฐานะที่เป็นผู้ให้การสนับสนุน
265
00:26:18,077 --> 00:26:21,122
และเป็นฆาตกรในระบอบนาซี
ในลิทัวเนียปี 1941
266
00:26:21,247 --> 00:26:22,290
ไม่
267
00:26:22,415 --> 00:26:25,668
เมื่อเอสเอสยาตราทัพเข้าสู่วิลนีอุส
268
00:26:26,085 --> 00:26:31,299
น้องชายของฉัน เขาอ้อนวอนชายคนนี้
269
00:26:31,632 --> 00:26:34,093
นักบวชคนนี้ให้ช่วยเรา
270
00:26:34,427 --> 00:26:37,638
นักบวชคว้าคอน้องชายของฉัน
271
00:26:37,930 --> 00:26:40,516
และเขาตะโกนเรียกคนของเอสเอส...
272
00:26:44,353 --> 00:26:45,646
"คุณตกไปหนึ่งคน"
273
00:26:46,480 --> 00:26:51,777
ฉันเห็นนักบวชคนนี้พรากทารก
ไปจากอ้อมแขนของมารดา
274
00:26:52,778 --> 00:26:58,659
ฉันนึกว่าเขาจะช่วยเหลือเด็ก
แต่กลับกัน เขาฆ่าเด็กคนนั้น
275
00:26:59,702 --> 00:27:03,164
พอฉันหลับตาในตอนกลางคืน
ฉันเห็นแค่เรื่องพวกนั้น
276
00:27:03,164 --> 00:27:06,167
และฉันเห็นได้เพียงแค่นี้
277
00:27:10,838 --> 00:27:13,215
คุณพิสูจน์ไม่ได้ว่าเขาฝ่าฝืนกฎหมาย
ว่าด้วยคนเข้าเมือง
278
00:27:13,341 --> 00:27:15,092
ส่งเขาเป็นผู้ร้ายข้ามแดนไปลิทัวเนีย
279
00:27:15,259 --> 00:27:18,596
รัฐบาลลิทัวเนียจะปฏิเสธคําขอ
ส่งผู้ร้ายข้ามแดนทุกกรณี
280
00:27:18,846 --> 00:27:21,891
- เราต้องลองดู ศาลที่เคารพ
- คดีนี้สิ้นสุดแล้ว
281
00:27:22,475 --> 00:27:27,146
คุณพิสูจน์ไม่ได้ว่าคุณพ่อบอลคิส
เปลี่ยนตัวตนเป็นบิชอปพรินซ์
282
00:27:27,313 --> 00:27:31,400
- ผู้รอดตายระบุตัวตนของเขา
- นั่นมันเมื่อ 30 ปีก่อน เจ้าหน้าที่มอร์ริส
283
00:27:31,400 --> 00:27:35,404
เรื่องรุนแรงมีผลกระทบต่อความทรงจํา
พรินซ์เป็นคนสําคัญในชุมชน
284
00:27:35,696 --> 00:27:40,785
บิชอปในโบสถ์คาทอลิก
ไม่ใช่คนงานซ่อมรถสักคนจากโอไฮโอ
285
00:27:41,577 --> 00:27:44,997
เราใช้เวลาสองปีในการตามหาเขา
286
00:27:45,289 --> 00:27:46,874
พูดคุยกับพยานบุคคล
287
00:27:46,999 --> 00:27:50,086
ไปเยี่ยมหลุมฝังศพ ประทังท้องด้วยกูลาช
288
00:27:52,463 --> 00:27:55,299
ศาลที่เคารพ เขาฆ่าเด็กคนหนึ่ง
ด้วยมือของเขาเอง
289
00:28:00,388 --> 00:28:02,223
บิชอปพรินซ์คือคุณพ่อบอลคิส
290
00:28:03,599 --> 00:28:05,518
และท่านจะไม่ทําอะไรเลยเหรอ
291
00:28:05,976 --> 00:28:11,148
ในศาลของผม ผมไม่ได้ผูกมัดด้วย
ความถูกต้องแต่เป็นเรื่องของกฎหมาย
292
00:28:12,066 --> 00:28:15,111
มันเป็นไปตามกฎหมายหรือไม่
ความรู้สึกของผมไม่ใช่สาระสําคัญ
293
00:28:16,821 --> 00:28:21,409
อยากให้ความยุติธรรมบังเกิดเหรอ
คุณควรยื่นคดีที่ดีกว่านี้มา
294
00:28:45,683 --> 00:28:46,809
คุณผล็อยหลับไป...
295
00:28:49,228 --> 00:28:50,187
ผมหลับไปนานแค่ไหน
296
00:28:51,147 --> 00:28:52,022
20 นาที...
297
00:30:05,846 --> 00:30:07,056
สวัสดี บิฟ
298
00:30:13,062 --> 00:30:13,979
ใส่มันซะ
299
00:30:19,109 --> 00:30:21,946
เรามีเวลาประมาณสองนาที
ก่อนที่พวกเขาจะมาขัดจังหวะ
300
00:30:24,114 --> 00:30:26,116
ฉันรอเรื่องนี้มาปีกว่าแล้ว
301
00:30:26,909 --> 00:30:29,578
ฉันรู้ว่าตั้งแต่ที่นายมาประจําการที่นี่
302
00:30:29,703 --> 00:30:31,872
นายจะกลับมาปีละครั้งเพื่อหาอะไรเดิมๆ
303
00:30:31,872 --> 00:30:36,085
หมูจําได้ว่าเห็ดทรัฟเฟิลแสนอร่อย
งอกตรงไหน
304
00:30:38,003 --> 00:30:39,255
เพื่อนๆ ของนายอยู่ไหน
305
00:30:41,340 --> 00:30:44,093
นายทําวงแตกเหรอ โยโกะ
306
00:30:45,636 --> 00:30:48,430
มันเป็นเพราะเรื่องที่เกิดในสเปนรึเปล่า
307
00:30:50,641 --> 00:30:52,977
ฉันได้ข่าวเรื่องที่นายทํา
308
00:30:53,894 --> 00:30:57,231
ดูสิ่งที่เขาทํากับนายสิ ไมเยอร์
309
00:30:59,358 --> 00:31:01,235
ดูสิว่าเขาเปลี่ยนให้นายเป็นอะไร
310
00:31:01,443 --> 00:31:03,904
- หมดเวลาแล้ว
- เดี๋ยวๆๆ
311
00:31:04,238 --> 00:31:06,532
นายไม่อยากฆ่าฉันหรอก เชื่อฉันสิ
312
00:31:06,782 --> 00:31:10,786
- ทําไมล่ะ
- เพราะฉันให้บางอย่างกับนายได้
313
00:31:11,036 --> 00:31:14,582
- คนที่ใหญ่โตกว่าฉันหลายเท่า
- นายก็พอแล้ว
314
00:31:14,707 --> 00:31:16,667
และหลังจากนาย ฉันพอแล้ว
315
00:31:16,667 --> 00:31:19,044
รางวัลใหญ่ที่สุดเท่าที่นายจินตนาการได้
316
00:31:20,713 --> 00:31:21,922
อดอล์ฟ ฮิตเลอร์
317
00:31:26,343 --> 00:31:27,344
นายหมดเวลาแล้ว
318
00:31:27,344 --> 00:31:31,265
นายคิดจริงๆ เหรอว่าเขาฆ่าตัวตาย
ในบังเกอร์ตอนปี 45
319
00:31:31,265 --> 00:31:35,519
ว่าศพของเขาโดนพวกรัสเซียเผา
และไม่มีใครเคยเจอกระดูกของเขาเหรอ
320
00:31:35,644 --> 00:31:37,062
นายเชื่อแบบนั้นเหรอ
321
00:31:37,396 --> 00:31:40,941
นายไม่คิดเหรอว่าสตาลิน
จะทําพินญาตาด้วยหนังของฮิตเลอร์
322
00:31:41,108 --> 00:31:44,403
และแขวนศพของเขาไว้ที่
จัตุรัสแดงให้ทุกคนเห็น
323
00:31:45,446 --> 00:31:48,657
ไม่ต้องเชื่อคําพูดของฉันก็ได้
เชื่อสายตาของนายเอง
324
00:31:48,824 --> 00:31:51,410
นายเห็นเธอแล้ว ผู้พัน
325
00:31:51,869 --> 00:31:56,624
เธอเป็นส่วนหนึ่งของนิทานนั้น
เขาและเธออยู่ในบังเกอร์
326
00:31:57,916 --> 00:31:59,001
ผู้พันเหรอ
327
00:32:02,546 --> 00:32:03,756
นายไม่รู้หรอกเหรอ
328
00:32:05,633 --> 00:32:07,593
อีวา เบราน์
329
00:32:08,344 --> 00:32:13,599
เมื่อหลายปีก่อน ดี ชปินน์
นําทางพวกเขาผ่านอุโมงค์หลบหนี
330
00:32:13,849 --> 00:32:19,396
ฮิตเลอร์ อีวา เกอเบลส์ เมงเกเลอ
เบอร์ลินไปเทือกเขาแอลป์
331
00:32:19,688 --> 00:32:23,609
ไปเจนัว ไปยังที่ปลอดภัย
ถนนทุกสายมุ่งสู่เจนัว
332
00:32:26,070 --> 00:32:29,615
อะไรกัน นายไม่คิดว่าพวกเขา
มีแผนหลบหนีเหรอ
333
00:32:39,124 --> 00:32:40,084
ที่ไหน
334
00:32:42,836 --> 00:32:45,172
ปาเลส์ เด ลอส ซูเอนอส
335
00:32:47,508 --> 00:32:49,635
ถ้าเขายังมีชีวิตอยู่
ทําไมนายไม่ส่งมอบตัวเขา
336
00:32:51,011 --> 00:32:54,473
นายคิดว่าฉันเป็นคนมีเกียรติเหรอ
ฉันเป็นแมลงสาบ
337
00:32:55,015 --> 00:32:58,686
ฉันช่วยนายตามหาเขาได้
ฉันพานายไปหาเขาได้
338
00:32:58,686 --> 00:33:01,063
นายไม่มีทางหาเขาเจอเองหรอก
339
00:33:02,564 --> 00:33:03,857
ให้ฉันอยู่ต่อ
340
00:33:04,650 --> 00:33:09,613
และฉันจะนําอดอล์ฟ ฮิตเลอร์
ตัวเป็นๆ มาให้นาย
341
00:33:09,613 --> 00:33:11,657
มีเรื่องอะไรกัน
342
00:33:27,548 --> 00:33:28,382
ผมไม่เคยมาที่นี่
343
00:33:41,061 --> 00:33:43,939
ชาลอม
ไอ้แม่ยับ
344
00:33:49,862 --> 00:33:55,784
"แด่เอสเตล สวมกอดและก่นด่า
345
00:33:57,578 --> 00:33:58,746
"แดนนี รอห์"
346
00:34:03,792 --> 00:34:07,004
- ใครอยากได้ลายเซ็นผมครับ
- ช่วยเซ็นให้มิลลีได้ไหมคะ
347
00:34:09,173 --> 00:34:14,094
เอาเป็นว่า "แด่มิลลี เว้นวรรค
จะแบ่งส่วนแบ่งกําไรห้าสิบเปอร์เซ็นต์ให้คุณ
348
00:34:14,094 --> 00:34:19,600
"จากหนังสือในช่วงบ่ายนี้
ติดหนี้คุณตลอดกาล เว้นวรรค แดนนี่"
349
00:34:21,310 --> 00:34:23,812
แค่ช่วงสองปีที่ผ่านมา
การฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ ฉายในเอ็นบีซี
350
00:34:23,937 --> 00:34:27,483
ชัค อัลเลนเขียนเรื่องเปิดโปง
ผู้รอดตายส่งเสียงไปทั่วโลก
351
00:34:27,483 --> 00:34:29,443
วิเศษไปเลย
352
00:34:29,651 --> 00:34:33,405
ผมก็เลยเขียนหนังสือ เรียกมันว่า
ทฤษฎีสมคบคิดระทึกขวัญ
353
00:34:33,572 --> 00:34:36,283
ตอนนี้มันขายดีมาก
โลกตามคําบอกเล่าของการ์ป
354
00:34:36,283 --> 00:34:40,746
- เจ้าหน้าที่เอฟบีไอเมลานี มอริทซ์
- ชื่อคุณไม่มีทางพ้นมลทิน
355
00:34:41,997 --> 00:34:46,543
นายหน้าของผมบอกว่าไมค์ นิโคลส์
อยากขอค่าลิขสิทธิ์
356
00:34:47,044 --> 00:34:48,420
ฉันไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร
357
00:34:48,420 --> 00:34:51,799
แต่ถ้าคุณแต่งให้ฉันเป็นสาวผิวขาว
ฉันจะเล่นงานคุณ
358
00:34:52,174 --> 00:34:53,258
ผมเชื่อคุณ
359
00:34:55,636 --> 00:34:58,931
ผมได้ข่าวเรื่องบิชอป พรินซ์
360
00:35:01,099 --> 00:35:04,603
ใช่ สองปีหลังสุดของชีวิตฉัน
361
00:35:06,104 --> 00:35:09,233
และพอถึงธันวาคมนี้
เขาจะกลับไปที่พาซาดีน่า
362
00:35:09,233 --> 00:35:11,652
จัดการเฉลิมฉลองคริสต์มาส เป็นเสรีชน
363
00:35:14,279 --> 00:35:16,782
คุณมาที่นี่เพื่อระบายความทุกข์ หรือว่า...
364
00:35:21,954 --> 00:35:23,831
- หาพวกเขาเจอหรือยัง
- ใคร
365
00:35:23,997 --> 00:35:26,208
- พวกนักล่านาซี
- นักล่านาซีเหรอ
366
00:35:26,834 --> 00:35:29,628
- ฉันหมายถึง ทําไมพวกเขา...
- หยุดเหรอ หายตัวไปเหรอ
367
00:35:30,712 --> 00:35:34,508
ผมไม่ใช่ซีไอเอ เท่าที่ผมรู้คือ
ไม่มีพวกนาซีตายเพิ่มแล้ว
368
00:35:35,259 --> 00:35:37,261
เหมือนนักล่านาซีหายไปแล้ว
369
00:35:38,428 --> 00:35:42,307
พวกเขาอาจจะล่าได้หมดแล้วและเกษียณ
เขาอาจจะวงแตก
370
00:35:42,891 --> 00:35:44,059
หรือบางที...
371
00:35:45,102 --> 00:35:48,313
อาจจะเป็นอะไรที่เลวร้ายกว่านั้น
อาจมีใครสักคนตาย
372
00:35:51,275 --> 00:35:54,069
ทําไม คุณอยากรู้ไปทําไม
373
00:36:11,753 --> 00:36:17,092
สวัสดี คุณติดต่อรูธกับโจนาห์
โปรดฝากข้อความไว้หลังเสียงสัญญาณ
374
00:36:17,509 --> 00:36:19,553
ไง นี่ฉันเองนะ
375
00:36:23,181 --> 00:36:24,725
ดีนะที่ได้ยินเสียงของรูธ
376
00:36:26,351 --> 00:36:29,396
ฉันไม่รู้จักเธอด้วยซ้ํา
และฉันชอบฟังเสียงเธอ
377
00:36:29,980 --> 00:36:32,482
ทําให้ฉันอยากมีเสียงแม่ของฉัน
เก็บไว้ที่ไหนสักที่
378
00:36:34,943 --> 00:36:36,236
ฉันควรโทรหานาย
379
00:36:41,283 --> 00:36:44,661
ฉันยุ่งมาก และยังไงก็ไม่รู้
380
00:36:45,579 --> 00:36:51,168
ฉันปล่อยให้ผ่านไปสองปี
โดยที่ไม่ติดต่อนายเลย
381
00:36:55,964 --> 00:36:57,507
บางที...
382
00:37:00,761 --> 00:37:03,430
บางทีฉันอาจโทรมาถามเรื่องอื่น
383
00:37:04,806 --> 00:37:05,974
ถามว่า...
384
00:37:08,685 --> 00:37:14,232
- ถามว่านายยังคง...
- ฝากข้อความต่อ หยอด 25 เซ็นต์
385
00:37:18,195 --> 00:37:21,698
ช่วงเช้าของวันนี้ มีการยกฟ้อง
ข้อกล่าวหาของบิชอป พรินซ์แห่งพาซาดีนา
386
00:37:21,698 --> 00:37:24,910
เขาถูกเข้าใจผิดว่าเป็น
คุณพ่อบอลคิสแห่งลิทัวเนีย
387
00:37:24,910 --> 00:37:27,704
ในแถลงการณ์ เขากล่าวขอบคุณผู้สนับสนุน
388
00:37:27,704 --> 00:37:30,582
และกล่าวว่าศรัทธาของเขาช่วย
นําทางให้ผ่านวิกฤติมาได้
389
00:37:30,582 --> 00:37:33,835
และเขาเชื่อว่าพระเจ้าจะนํา
คนบาปตัวจริงมาสู่ความยุติธรรม
390
00:37:41,343 --> 00:37:43,762
รูธ
391
00:37:44,721 --> 00:37:48,058
ถึงแล้วครับคุณออฟเฟอร์แมน
ถึงบ้านสักที
392
00:37:50,352 --> 00:37:51,561
ไปวนรอบหัวมุม
393
00:37:51,895 --> 00:37:54,147
- ท่านว่าไงนะ
- ขับไปวนรอบหัวมุม ไปสิ
394
00:38:03,115 --> 00:38:05,492
ฟรีดริช แมนน์ / วิคเตอร์ ฟรอนด์ไฮม์
รูธ / กอร์ทรูด
395
00:38:05,492 --> 00:38:06,910
น่าจะมีใครรู้อีกบ้าง
396
00:39:02,632 --> 00:39:03,759
สวัสดี
397
00:39:05,218 --> 00:39:06,178
สวัสดี
398
00:39:09,306 --> 00:39:10,223
ฟรา ซุกส์ใช่ไหม
399
00:39:10,682 --> 00:39:11,516
ค่ะ
400
00:39:12,517 --> 00:39:13,518
เกอร์ทรูด ซุกส์ล่ะ
401
00:39:14,144 --> 00:39:18,106
เกอร์ทรูด คอนเนอร์ ซุกส์เป็นนามสกุลฉัน
มีอะไรให้ฉันช่วยเหรอเปล่า
402
00:39:20,358 --> 00:39:23,820
ผมมาจากฝ่ายสํารวจสํามะโนประชากร
403
00:39:23,945 --> 00:39:26,573
ผมตามหาวิลเฮล์ม ซุกส์อยู่
404
00:39:27,282 --> 00:39:28,241
พี่ชายของคุณ
405
00:39:30,327 --> 00:39:31,661
พี่ชายฉันตายแล้ว
406
00:39:31,828 --> 00:39:34,081
เขาตายไปเมื่อ 35 ปีก่อน
407
00:39:37,542 --> 00:39:40,128
มีใครโทรหาเขาเมื่อเร็วๆ นี้บ้างไหม
408
00:39:40,128 --> 00:39:42,089
ถามถึงวิลเฮล์ม
409
00:39:42,798 --> 00:39:43,632
ไม่
410
00:39:43,965 --> 00:39:47,135
ทําไมต้องมีคนโทรมาเรื่องพี่ชายฉันด้วย
411
00:39:47,135 --> 00:39:51,306
บางครั้งเราก็ต่อสายผิด ถามเพื่อให้มั่นใจ
412
00:39:51,306 --> 00:39:53,141
ขอบคุณสําหรับเวลา
413
00:40:12,661 --> 00:40:14,496
พระเจ้าช่วย เกิดอะไรขึ้น
414
00:40:16,331 --> 00:40:17,290
แซม
415
00:40:17,290 --> 00:40:18,500
ไม่เป็นไร
416
00:40:20,919 --> 00:40:21,795
ไม่เป็นไร
417
00:40:26,216 --> 00:40:27,759
- แน่ใจเหรอ
- แน่สิ
418
00:40:28,385 --> 00:40:30,345
บ้าจริง เคลาด์อยู่นี่
419
00:40:31,847 --> 00:40:35,267
- เขาไม่ได้แย่ขนาดนั้น
- แย่สิ เขาแย่มากๆ เลย
420
00:40:45,944 --> 00:40:47,696
จริงด้วย ผมลืมบอกไป
421
00:40:47,696 --> 00:40:50,740
ศาสตราจารย์มอเรลล์
อยากให้ผมไปออกทริปวิจัย
422
00:40:50,740 --> 00:40:52,951
- ไปไหน
- อิสราเอล
423
00:40:53,285 --> 00:40:56,872
- เขาบอกว่าประมาณสักสองสัปดาห์
- สองสัปดาห์เหรอ
424
00:40:56,997 --> 00:41:01,668
ใช่ เขาบอกว่ามันจะพอให้
ผมทําวิทยานิพนธ์เสร็จเสียที
425
00:41:03,587 --> 00:41:04,838
ในที่สุดมันก็จบจนได้
426
00:41:06,840 --> 00:41:09,801
รีบกลับมานะ
427
00:41:18,435 --> 00:41:19,811
- ในที่สุด
- สวัสดี
428
00:41:19,978 --> 00:41:22,564
- พวกเธอเพิ่งมีเซ็กซ์กันใช่ไหม
- หุบปากเลย
429
00:41:23,273 --> 00:41:25,734
พวกเขากลายเป็นคนฝรั่งเศสแล้ว
มาเมากันเถอะ
430
00:41:25,859 --> 00:41:26,985
นี่เพลงฉัน
431
00:41:30,780 --> 00:41:32,532
เขาร้องเพลงด้วยเหรอ
432
00:41:41,333 --> 00:41:44,294
- ไมเยอร์คือใคร
- ว่าไงนะ
433
00:41:46,630 --> 00:41:50,967
คุณกรีดร้องชื่อเขาออกมา
ตอนที่หลับอยู่ ไมเยอร์
434
00:41:54,137 --> 00:41:55,555
ผมไม่รู้จักไมเยอร์
435
00:42:48,900 --> 00:42:49,943
ผมจับคุณได้แล้ว
436
00:42:53,613 --> 00:42:58,118
ถ้าคุณจะเดินตามผมมา
และทิ้งจดหมายรักเล็กๆ ไว้ให้
437
00:42:58,243 --> 00:43:00,578
เราน่าจะไปดื่มกันก่อน
438
00:43:01,371 --> 00:43:04,165
มีบาร์อยู่ทางด้านโน้น ไปคุยกัน
439
00:43:05,166 --> 00:43:07,919
- พูดภาษาอังกฤษได้ไหม
- ได้
440
00:43:08,336 --> 00:43:09,337
ดี
441
00:43:10,088 --> 00:43:11,172
เหล้ามาแล้ว
442
00:43:15,969 --> 00:43:18,847
มาเถอะ นั่งก่อน ไม่เป็นไร
443
00:43:22,350 --> 00:43:25,270
คุณอาจจะอยากเก็บมีดนั่นไปก่อน พี่ชาย
444
00:43:29,357 --> 00:43:30,400
ดีมาก
445
00:43:31,776 --> 00:43:37,532
เอาละ ถ้าคุณอยากคุยกับผม
คุณก็แค่บอกมา
446
00:43:40,869 --> 00:43:43,288
ผมรู้ว่าคุณคือใคร
447
00:43:44,080 --> 00:43:46,750
แน่นอน คุณเป็นเจ้าหมาป่า
448
00:43:47,125 --> 00:43:51,421
และหมาป่าได้กลิ่นเพื่อนหมาป่า
ห่างออกไปหลายไมล์
449
00:43:51,629 --> 00:43:54,591
ถึงแม้หมาป่าตัวนั้นจะห่มหนังแกะอยู่เหรอ
450
00:43:57,594 --> 00:43:59,179
ผมจําคุณได้
451
00:44:00,764 --> 00:44:05,727
แถวซี แฮมเมอร์ชมิดท์ ฟริทซ์
452
00:44:07,103 --> 00:44:11,566
ผมไม่มีทางลืมหน้านั้นได้ ดูคุณตอนนี้สิ
คุณทําอะไรอยู่
453
00:44:12,067 --> 00:44:15,487
มันไม่ใช่สภาพของผู้กองสักนิด
454
00:44:15,653 --> 00:44:17,614
นี่ไม่ใช่ตัวตนของคุณ
455
00:44:19,699 --> 00:44:21,785
มันหนักหนามาก
456
00:44:24,788 --> 00:44:26,164
ตลอดหลายปีมานี้
457
00:44:27,540 --> 00:44:29,459
อาศัยอยู่ในเงามืด
458
00:44:31,836 --> 00:44:37,801
ฟรอนด์ไฮม์นําทางพวกเราหลายคน
ผ่านอุโมงค์หลบหนี
459
00:44:38,176 --> 00:44:42,555
แล้วก็ทิ้งเราไว้ที่นี่ให้ดูแลตัวเอง
460
00:44:42,972 --> 00:44:46,101
- เพราะงั้นผมถึงมาหาคุณ
- ผมดีใจที่คุณมา
461
00:44:46,267 --> 00:44:50,814
แต่อย่ามาหาผมในแบบที่คุณเคยทํา
ทําเหมือนภัยคุกคาม
462
00:44:50,814 --> 00:44:52,357
หลบๆ ซ่อนๆ
463
00:44:53,400 --> 00:44:56,319
ผมดีใจที่คุณหาผมเจอ พี่ชาย
464
00:44:59,406 --> 00:45:00,907
คุณหาผมเจอได้ไง
465
00:45:01,241 --> 00:45:04,369
ถ้าคุณหาผมเจอ แล้วไวเซนธาลล่ะ
466
00:45:04,661 --> 00:45:08,123
- แล้วมอสสาดล่ะ
- ฟรอนด์ไฮม์แกะรอยผม
467
00:45:09,124 --> 00:45:11,501
เขาพาผมไปที่บ้านในคอนเนตทิคัต
468
00:45:11,835 --> 00:45:15,797
บอกผมว่าเราสามารถทําเงินได้
ถ้าเราขู่กรรโชก
469
00:45:15,964 --> 00:45:17,966
คนที่เขาช่วยทําให้หายตัวไป
470
00:45:18,508 --> 00:45:22,429
เขามีแฟ้มนามแฝงของคนที่
เขาช่วยให้หายตัวไปครบทุกคน
471
00:45:23,096 --> 00:45:25,473
เขาบอกว่าเมื่อหลายปีก่อน
472
00:45:26,891 --> 00:45:30,145
เขาเห็นชื่อคุณในหนังสือพิมพ์
473
00:45:30,979 --> 00:45:33,022
เขาเห็นอาณาจักรที่คุณสร้างขึ้น
474
00:45:35,275 --> 00:45:39,195
- เขาอยากได้ส่วนแบ่ง
- ใช่ ฟรอนด์ไฮม์
475
00:45:41,698 --> 00:45:45,577
คอนเนตทิคัตเหรอ
เขาอยู่บ้านหลังใหญ่หรือเปล่า ฟริทซ์
476
00:45:46,744 --> 00:45:49,164
ใช่ จะว่างั้นก็ได้
477
00:45:49,289 --> 00:45:54,627
เขาไม่ได้แบ่งเงินของเขา
แต่ส่งคุณออกมาเผชิญหน้าผม
478
00:45:54,752 --> 00:45:58,590
- ผมขอโทษจริงๆ วิลเฮล์ม
- ไม่ต้องขอโทษ เรื่องอะไร
479
00:45:58,923 --> 00:46:03,887
ถ้าฟรอนด์ไฮม์เป็นอสรพิษ
เขาเป็นคนผลักดันคุณ
480
00:46:04,429 --> 00:46:06,723
วางยาให้พี่น้องตีกันเอง
481
00:46:09,017 --> 00:46:14,939
ผมพาคุณกลับไปบ้านผม
ให้คุณทานอาหาร ล้างเนื้อล้างตัว
482
00:46:15,815 --> 00:46:19,611
จากนั้นผมเขียนเช็คให้คุณ
483
00:46:20,361 --> 00:46:22,030
ให้คุณกลับมาตั้งตัวได้
484
00:46:23,615 --> 00:46:26,910
- จริงเหรอ
- แน่นอนอยู่แล้ว หมดแก้ว
485
00:46:27,452 --> 00:46:31,206
ผมไม่รู้ด้วยซ้ําว่าบ้านไปทางไหน
และผมไม่ได้เมาด้วย
486
00:46:31,372 --> 00:46:36,211
ผมบอกให้นะ ใช่ นี่ไงล่ะ
487
00:46:36,544 --> 00:46:40,965
ทางนี้แหละ อีกไม่กี่ช่วงตึกก็ถึงบ้านผมแล้ว
ไปทางด้านโน้น
488
00:46:42,383 --> 00:46:45,637
รู้ไหมพี่ชาย มันเป็นเรื่องที่ประหลาดที่สุด
489
00:46:46,971 --> 00:46:50,141
หมาป่าได้กลิ่นกันเองจากระยะหลายไมล์
490
00:46:50,642 --> 00:46:54,354
ผมไม่รู้ว่าพวกมันทําได้ยังไง กลิ่นขนเหรอ
491
00:46:55,063 --> 00:46:57,607
กลิ่นฉี่ หรือว่าเลือด
492
00:46:58,608 --> 00:47:03,363
แต่รู้ไหม พอมาลองคิดดูแล้ว
ผมไม่ได้กลิ่นคุณเลยสักนิด
493
00:47:39,399 --> 00:47:42,735
- คุณไม่ควรมาที่นี่
- ฉันรู้
494
00:47:44,279 --> 00:47:46,656
ถ้าคุณออกไปตอนนี้ผมจะไม่พูดอะไรเลย
495
00:47:47,198 --> 00:47:49,117
- ผมสาบาน
- ฉันทําแบบนั้นไม่ได้
496
00:47:54,205 --> 00:47:58,459
คุณต้องยอมรับสิ่งที่คุณทํา
คนที่คุณเป็น
497
00:48:03,548 --> 00:48:07,010
- ผมไม่ใช่ชายคนนั้น
- คุณคือเขา
498
00:48:09,721 --> 00:48:12,223
ยอมรับตัวตนของคุณ
499
00:48:15,351 --> 00:48:16,227
ผมทําไม่ได้
500
00:48:23,526 --> 00:48:25,278
คุณต้องทําสิ่งนี้
501
00:48:27,739 --> 00:48:29,073
คุณเข้าใจฉันไหม
502
00:48:35,705 --> 00:48:36,998
- ผมไม่ทํา
- คุณต้องทํา
503
00:48:39,751 --> 00:48:43,004
คุณเป็นคนคริสต์ ใช่ไหมล่ะ
504
00:48:47,008 --> 00:48:49,469
พระเจ้าไม่อยากให้คุณทําแบบนี้
505
00:48:52,513 --> 00:48:55,391
คุณไม่ใช่ฆาตกร คุณเป็นลูกของพระเจ้า
506
00:49:24,379 --> 00:49:30,051
เชี่ยๆ
507
00:49:38,351 --> 00:49:40,395
บิชอป คุณเป็นอะไรไหม
508
00:50:11,509 --> 00:50:12,510
นั่นใคร
509
00:50:21,352 --> 00:50:22,437
ใครอยู่ตรงนั้น
510
00:50:32,363 --> 00:50:33,489
ใครอยู่ตรงนั้น
511
00:50:46,627 --> 00:50:47,837
คุณโทรมาเหรอ
512
00:50:49,589 --> 00:50:50,715
ผมเจอบางอย่าง
513
00:52:19,971 --> 00:52:21,848
ฉันนึกว่าหมูจะนุ่มเสียอีก
514
00:52:23,599 --> 00:52:25,977
ค่อยๆ เคี้ยว ท่านผู้นําของผม
515
00:52:27,478 --> 00:52:29,522
มันดีต่อโรคอาหารไม่ย่อย
516
00:52:31,566 --> 00:52:32,441
นั่งลง
517
00:52:32,775 --> 00:52:33,609
กินซะ
518
00:52:34,110 --> 00:52:34,944
ขอบคุณครับ
519
00:54:10,498 --> 00:54:12,500
คําบรรยายโดย มีคม วรรณรัตน์
520
00:54:12,500 --> 00:54:14,585
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ต้องตา สุธรรมรังษี