1 00:00:06,048 --> 00:00:08,300 ยิวทาสติก มีภาษาฮีบรูและยิดดิชที่รุนแรงตลอดเรื่อง 2 00:00:08,926 --> 00:00:13,347 ไมเยอร์ ออฟเฟอร์แมน ฉันเสียใจอย่างสุดซึ้งเรื่องยายของนาย 3 00:00:16,475 --> 00:00:19,437 ยายของนายกับฉันเคยอยู่ใน ค่ายกักกันด้วยกัน 4 00:00:24,442 --> 00:00:27,987 ถ้านายต้องการอะไรก็ตาม มาหาฉัน 5 00:00:29,655 --> 00:00:32,700 ฉันรู้ว่านายออกไปตามหา คนที่ฆ่ายายของนาย 6 00:00:33,451 --> 00:00:35,411 และฉันคิดว่านายไม่ได้ทําด้วยตัวคนเดียว 7 00:00:37,997 --> 00:00:41,917 เขาไม่ยอมปล่อยให้เราไล่ล่าใคร โดยที่เขายังไม่ได้ยืนยันก่อน 8 00:00:42,168 --> 00:00:46,797 - ไล่ล่าใคร - ไอ้พวกนาซีระดับสูง 9 00:00:48,007 --> 00:00:49,759 เราให้สัตย์ปฏิญาณ 10 00:00:49,759 --> 00:00:54,847 เราจะตามหาอาชญากรเหล่านี้ด้วยตัวเอง และนําความยุติธรรมของพระเจ้า 11 00:00:54,972 --> 00:00:57,141 ไปถึงหน้าประตูบ้านของพวกมัน 12 00:00:57,892 --> 00:01:02,438 และในวันที่สอง พระเจ้าทรงสร้างนักล่า 13 00:01:02,605 --> 00:01:05,941 ทีมชั้นนําที่หิวโหยการสังหารนาซี 14 00:01:08,319 --> 00:01:09,612 โอเค เราถ่ายทอดสดแล้ว 15 00:01:10,362 --> 00:01:11,906 ตายซะ! 16 00:01:11,906 --> 00:01:13,199 ได้เวลาลุย 17 00:01:19,205 --> 00:01:22,666 เรื่องนี้มันใหญ่กว่าที่ใครจะรู้ 18 00:01:22,958 --> 00:01:26,670 พวกมันปะปนอยู่กับเราและพวกมันมีแผน 19 00:01:31,509 --> 00:01:33,219 ฉันเสนอเส้นทางอื่นให้คุณ 20 00:01:33,219 --> 00:01:37,890 เพื่อสร้างหน่วยพิเศษในการตามหา และดําเนินคดีกับนาซีทั้งในและนอกอเมริกา 21 00:01:37,890 --> 00:01:42,019 หญิงผิวดําและหญิงชาวยิว เป็นฝันร้ายของพวกนาซี 22 00:01:43,854 --> 00:01:45,564 {\an8}นั่นใคร เจ้าหมาป่าเหรอ 23 00:01:46,065 --> 00:01:49,693 ปีศาจร้ายในเรื่องราวของฉัน ที่ยังตามหลอกหลอนฉันมาจนวันนี้ 24 00:01:51,028 --> 00:01:54,865 ผมต้องสวดภาวนาให้เขา... 25 00:01:54,865 --> 00:01:56,492 ก่อนที่ผมจะฆ่าเขา 26 00:01:57,451 --> 00:01:58,577 เจ้าหมาป่า 27 00:01:58,577 --> 00:02:00,204 ผมหามันเจอจนได้ 28 00:02:05,417 --> 00:02:08,546 บทสวดคัดดิช ก่อนคุณฆ่าเขา คุณไม่ได้สวดมัน 29 00:02:09,421 --> 00:02:11,924 เพราะคุณคือวิลเฮล์ม ซุกส์ คุณคือ... 30 00:02:13,425 --> 00:02:14,510 เจ้าหมาป่า 31 00:02:19,974 --> 00:02:20,933 พวกมันอยู่ทุกที่ 32 00:02:23,894 --> 00:02:27,106 ยิวแทนที่เราไม่ได้ 33 00:02:27,106 --> 00:02:28,524 พวกมันจะมีมาอีกเรื่อยๆ 34 00:02:31,694 --> 00:02:34,280 เราถึงต้องทําสิ่งที่ผิด 35 00:02:35,573 --> 00:02:40,286 เจ้าหน้าที่มอร์ริส เขาจะล่าเรา ระหว่างที่เราล่าพวกมัน 36 00:02:40,911 --> 00:02:43,122 งั้นเราอาจจะไม่ต้องล่าพวกมัน ในอเมริกา 37 00:02:43,122 --> 00:02:45,291 ยุโรปตะวันออกรักลอนนี แฟลช 38 00:02:45,457 --> 00:02:49,420 - เขาเป็นไงบ้าง เด็กคนนั้นน่ะ - เดี๋ยวเธอก็ได้เห็นเอง 39 00:02:54,675 --> 00:02:58,429 มันเริ่มขึ้นแล้ว ไรช์ที่สี่ 40 00:03:04,977 --> 00:03:07,605 ฉันหิวแล้ว อีวา ที่รัก 41 00:03:08,230 --> 00:03:10,441 ได้เวลากินแล้ว อดอล์ฟ 42 00:03:37,384 --> 00:03:40,554 ออสเตรีย 43 00:03:42,890 --> 00:03:45,059 งานสวยมาก ที่รัก 44 00:03:45,059 --> 00:03:45,976 แม็กนัม 45 00:03:46,977 --> 00:03:47,811 ขอบคุณ 46 00:03:48,479 --> 00:03:50,105 สุขสันต์วันวอน กลูเทน 47 00:03:52,900 --> 00:03:54,944 และเธอด้วย 48 00:03:55,903 --> 00:03:57,905 สุขสันต์วันวอน กลูเทน 49 00:04:00,950 --> 00:04:03,494 สุขสันต์วันวอน กลูเทน 50 00:04:07,331 --> 00:04:09,208 สุขสันต์วันวอน กลูเทน 51 00:04:36,694 --> 00:04:37,945 สุขสันต์วันวอน กลูเทน 52 00:04:38,278 --> 00:04:39,822 สุขสันต์วันวอน กลูเทน 53 00:04:40,698 --> 00:04:42,783 รูปปั้นเนยพวกนี้คุ้มค่ามากเลย 54 00:04:42,992 --> 00:04:45,369 ภรรยาของผมชนะเมื่อปีกลาย 55 00:04:45,953 --> 00:04:50,040 วันวอน กลูเทนปี 1971 รูปปั้นเนยแห่งปี 56 00:04:50,416 --> 00:04:52,459 เธอทําเนยเบรดี้ บุนช์ 57 00:04:53,002 --> 00:04:55,796 นี่คือเรื่องราวของชายที่ชื่อเบรดี้ 58 00:04:58,507 --> 00:05:00,884 ภาษาอังกฤษของคุณหลักแหลม 59 00:05:01,760 --> 00:05:05,055 คุณอยู่ในวอน กลูเทนมาทั้งชีวิตเลยเหรอ 60 00:05:05,264 --> 00:05:08,017 ตลอดทั้ง 66 ปี แล้วคุณล่ะ 61 00:05:08,475 --> 00:05:10,602 ไม่ๆ ฉันแค่มาทํางานที่นี่ 62 00:05:11,770 --> 00:05:16,233 - คุณเป็นเจ้าของร้านนี้มานานแค่ไหนแล้ว - มันเป็นของครอบครัวผมมาหลายรุ่นแล้ว 63 00:05:18,402 --> 00:05:19,737 น่าสงสัยจัง 64 00:05:20,404 --> 00:05:25,868 เพราะตอนที่ฉันเดินเข้ามา ฉันเห็นรอยบากบนวงกบประตู 65 00:05:26,035 --> 00:05:30,414 มันมีขนาดจําเพาะ พวกมันเรียกว่าเมซูซาห์ 66 00:05:32,458 --> 00:05:33,542 พวกยิว 67 00:05:34,626 --> 00:05:38,464 พวกเขาทํามันไว้ที่ประตูบ้านเพื่อ แสดงสัญญาระหว่างพวกเขากับพระเจ้า 68 00:05:39,131 --> 00:05:43,719 เพื่อประชาสัมพันธ์แก่โลกว่า ที่นี่เป็นบ้านของยิวหรือเป็นร้านของยิว 69 00:05:43,719 --> 00:05:46,764 ทําให้ชีวิตและงานของหลายคนง่ายขึ้นเยอะ 70 00:05:48,766 --> 00:05:49,892 คุณเป็นยิวหรือเปล่าคะ 71 00:05:51,351 --> 00:05:53,520 - คุณว่าไงนะ - คุณเป็นยิวหรือเปล่า 72 00:05:56,190 --> 00:05:57,066 เปล่า 73 00:06:00,277 --> 00:06:04,364 คุณเป็นยิวหรือเปล่า 74 00:06:07,159 --> 00:06:08,452 ผมไม่ใช่ยิว 75 00:06:09,912 --> 00:06:13,999 ยิวจะพูดแบบนั้นไม่ใช่เหรอ ยิวซ่อนตัวในที่แจ้งได้ 76 00:06:14,166 --> 00:06:16,543 - ยิวฉลาดหลักแหลม - ทําไมคุณ... 77 00:06:17,961 --> 00:06:22,883 - นี่ปี 1972 แล้ว - การไต่สวนอยู่เหนือกาลเวลา 78 00:06:23,175 --> 00:06:24,802 ผมอยากให้คุณออกไปแล้ว 79 00:06:29,014 --> 00:06:32,810 ฉันบอกแล้วว่าฉันมาทํางานที่นี่ ไม่ใช่ที่นี่แบบพูดรวมๆ นะ 80 00:06:33,727 --> 00:06:35,813 ที่นี่ เฉพาะเจาะจงเลย 81 00:06:36,522 --> 00:06:41,026 ที่ร้านขนมหวานวอน กลูเทน 82 00:06:41,693 --> 00:06:43,737 ที่เคาน์เตอร์ตัวนี้ 83 00:06:44,780 --> 00:06:46,323 ในธุรกิจนี้ 84 00:06:47,116 --> 00:06:50,702 - ธุรกิจแบบไหน - ควบคุมคุณภาพ 85 00:06:53,413 --> 00:06:56,458 ผมไม่ใช่คนที่คุณคิดว่าผมเป็น 86 00:06:57,584 --> 00:06:58,961 ผมสาบาน 87 00:07:00,087 --> 00:07:02,589 ซึ่งมันทิ้งปริศนาให้เรา 88 00:07:02,965 --> 00:07:06,718 ก่อนเกิดสงคราม เมืองนี้เป็นบ้านของยิว 1,000 คน 89 00:07:07,261 --> 00:07:10,347 มีคําสั่งให้เนรเทศพวกเขาออกไป 90 00:07:10,931 --> 00:07:15,853 22 กรกฎาคม 1942 แต่พวกเขาหายตัวไปเฉยๆ 91 00:07:17,271 --> 00:07:20,649 บางทีพวกเขาอาจสวมไม้กางเขน 92 00:07:20,858 --> 00:07:23,318 เอาเมซูซาห์ลงและกลายเป็นชาวคริสต์ 93 00:07:23,694 --> 00:07:27,406 แต่พวกเขาเป็นชาวคริสต์ไม่ได้ 94 00:07:28,657 --> 00:07:30,742 หนูเป็นราชสีห์ไม่ได้ จริงไหมล่ะ 95 00:07:33,120 --> 00:07:37,207 งั้นฉันจะถามคุณเป็นครั้งสุดท้าย 96 00:07:38,542 --> 00:07:40,586 - คุณเป็นยิวหรือเปล่า - เปล่า 97 00:07:40,586 --> 00:07:43,881 - งั้นพวกเขาไปอยู่ไหน - ผมจําไม่... 98 00:07:45,174 --> 00:07:47,801 งั้นให้ฉันช่วยกระตุ้นความจํา 99 00:07:50,429 --> 00:07:53,140 นายกเทศมนตรี หมอ 100 00:07:54,474 --> 00:07:56,435 คนขายเนื้อ แม้แต่ครูในโรงเรียน 101 00:07:56,560 --> 00:08:00,564 พวกเขารวบรวมชาวยิวไว้ และเอาไปขังไว้ในโรงนา 102 00:08:00,689 --> 00:08:03,984 และพวกเขาลั่นกลอนประตู 103 00:08:04,568 --> 00:08:07,529 จากนั้นก็ส่งมอบพวกเขาให้พวกนาซี 104 00:08:07,654 --> 00:08:08,655 พวกนาซี... 105 00:08:09,448 --> 00:08:12,701 พวกนาซีจับพวกเขาขึ้นรถไฟ ไปยังค่ายกักกัน 106 00:08:23,378 --> 00:08:26,173 - งั้นที่นี่เคยเป็น... - ร้านของยิว 107 00:08:26,548 --> 00:08:28,091 ดังนั้นเมซูซาห์ 108 00:08:29,760 --> 00:08:32,512 หลังจากพวกนาซีพาพวกเขาไป ผมก็ครอบครองร้านนี้ 109 00:08:32,512 --> 00:08:35,390 แน่นอน ใครจะทิ้งให้ขนมไม่มีคนดูแลได้ 110 00:08:35,390 --> 00:08:39,728 - และธุรกิจ มันค่อนข้าง... - เฟื่องฟูเหรอ ใช่ 111 00:08:40,270 --> 00:08:42,648 เก่งมากๆ 112 00:08:42,773 --> 00:08:46,151 ขอบคุณนะเพื่อน ยินดีที่ได้ทําธุรกิจกับคุณ 113 00:08:51,365 --> 00:08:54,326 {\an8}มาร์เซีย มาร์เซีย 114 00:08:55,535 --> 00:08:59,790 ยิวซ่อนตัวในที่แจ้งได้ ยิวฉลาดหลักแหลม 115 00:09:02,542 --> 00:09:08,048 ฉันมาที่นี่เพราะผีตัวหนึ่ง ซึ่งผ่านเมืองนี้ตอนสงครามจบ 116 00:09:09,591 --> 00:09:14,304 มีทางรถไฟอยู่ห่างจากที่นี่ไปไม่กี่ไมล์ ออกไปที่ท่าเรือของเจนัว 117 00:09:15,430 --> 00:09:18,892 - เขาไปที่ไหน - ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 118 00:09:19,017 --> 00:09:22,312 ฉันคิดว่าคุณรู้ ร่องรอยของฮิตเลอร์นํามาที่นี่ เพื่อน 119 00:09:22,437 --> 00:09:28,235 จากบังเกอร์ของท่านผู้นํา สู่มิวนิค สู่แบร์คโฮฟในโอเบอร์ซัลทซ์แบร์ค 120 00:09:29,111 --> 00:09:32,572 ข้ามเทือกเขาแอลป์มาที่นี่ วอน กลูเทน 121 00:09:33,907 --> 00:09:37,536 เรื่องที่ฉันอยากรู้คือ เขาไปที่ไหน 122 00:09:39,621 --> 00:09:41,456 ท่านผู้นําไปที่ไหน 123 00:09:48,171 --> 00:09:50,590 ปาเลส์ เด ลอส ซูเอนอส 124 00:10:01,476 --> 00:10:02,352 ทําไม... 125 00:10:05,188 --> 00:10:11,194 ทําไมพระเจ้าถึงมอบดวงตาให้คุณ ถ้าไม่ทําสิ่งที่ถูกต้องเมื่อคุณเห็นว่ามันผิด 126 00:10:13,363 --> 00:10:16,533 ดีละ คุณไม่ต้องการพวกมันอยู่แล้ว 127 00:12:07,310 --> 00:12:13,233 นักล่านาซี 128 00:12:28,081 --> 00:12:32,085 ไม่เอาน่าเพื่อน คุณทําหน้าอย่างกับเห็นผี 129 00:12:33,086 --> 00:12:35,589 อะไร มันทําความเข้าใจยากนักหรือ 130 00:12:37,466 --> 00:12:39,009 ผมจะอธิบายยังไงดี 131 00:12:39,176 --> 00:12:45,098 โอเค มันมีเรื่องตลกเก่า เกี่ยวกับชายที่ชื่อชเลฟเนอร์ 132 00:12:46,600 --> 00:12:48,477 {\an8}ปี 1975 สองปีก่อนการตายของไมเยอร์ 133 00:12:48,477 --> 00:12:50,937 {\an8}ชายที่ซื่อสัตย์ ซื่อสัตย์ยิ่งกว่าแซนดี้ คูแฟกซ์อีก 134 00:12:51,146 --> 00:12:54,774 มีอยู่วันหนึ่ง ชเลฟเนอร์ดูทีวีอยู่ในบ้าน 135 00:12:55,442 --> 00:12:59,029 และเขาเห็นข่าวในทีวี มีพายุกําลังจะเข้า 136 00:12:59,154 --> 00:13:02,532 เขาเห็นรถที่ผู้หมวดคนหนึ่งขับผ่านมา ผู้หมวดตะโกนบอกเขาว่า 137 00:13:02,741 --> 00:13:06,620 "ชเลฟเนอร์ มากับเรา เราจะพาคุณไปอยู่บนที่สูง" 138 00:13:06,828 --> 00:13:10,081 ชเลฟเนอร์ กล่าวว่า "พระเจ้าจะช่วยผมเอง คุณไปก่อนเลย" 139 00:13:10,332 --> 00:13:13,543 สองสามชั่วโมงผ่านไป ตอนนี้เขาขึ้นมาบนชั้นสอง 140 00:13:14,461 --> 00:13:17,047 เขาอยู่ที่ชั้นสอง เพราะว่าอยู่ข้างล่างไม่ได้แล้ว 141 00:13:17,047 --> 00:13:20,050 ระดับน้ํากําลังสูงขึ้น เขาเลยมองออกไปนอกหน้าต่าง 142 00:13:20,842 --> 00:13:23,678 เขาเห็นเรือลําหนึ่งแล่นผ่านหน้าบ้าน 143 00:13:23,929 --> 00:13:29,935 เรือจอดและพูดว่า "ชเลฟเนอร์ มาเถอะ เราจะพาคุณขึ้นที่สูง" 144 00:13:30,519 --> 00:13:35,106 เขาว่า "ไม่ต้องห่วง พระเจ้าจะช่วยผม ไม่เป็นไร" 145 00:13:35,649 --> 00:13:39,653 เขาเงยหน้าขึ้นไปและเหมือนปาฎิหาริย์ เขาเห็นเฮลิคอปเตอร์ 146 00:13:40,028 --> 00:13:43,073 คนที่ห้อยตัวลงมาจากเฮลิคอปเตอร์ ตะโกนลงมาว่า 147 00:13:43,365 --> 00:13:47,118 "ชเลฟเนอร์ คุณต้องมา เราจะพาคุณขึ้นที่สูง" 148 00:13:47,369 --> 00:13:51,581 ชเลฟเนอร์ว่า "ไม่ พระเจ้าจะช่วยผม ไม่เป็นไร คุณไปได้เลย" 149 00:13:51,915 --> 00:13:55,460 เขาก็เลยตาย เขาตาย ตายสนิท 150 00:13:55,585 --> 00:13:59,297 ตอนนี้เขาขึ้นสวรรค์และเขาเจอพระเจ้า 151 00:13:59,756 --> 00:14:05,220 เขาฟูมฟายใส่พระเจ้า "พระเป็นเจ้า ข้าศรัทธาในพระองค์" 152 00:14:05,387 --> 00:14:09,015 "พระองค์ทรงทอดทิ้งให้ข้าตาย ในพายุได้ยังไง" 153 00:14:09,391 --> 00:14:12,185 พระเจ้าหันมาหาเขา "ชเลฟเนอร์" พระองค์ตรัส 154 00:14:13,061 --> 00:14:14,729 "เจ้าจะเอาห่าอะไรจากเรา 155 00:14:16,565 --> 00:14:18,191 "เราส่งรถให้เจ้าแล้ว 156 00:14:20,860 --> 00:14:22,821 "เราส่งเรือให้เจ้าแล้ว 157 00:14:24,614 --> 00:14:27,158 "เราส่งเฮลิคอปเตอร์ให้เจ้าด้วย 158 00:14:28,618 --> 00:14:32,038 "ชเลฟเนอร์ เจ้ามันโง่เง่า" 159 00:14:33,707 --> 00:14:35,083 คุณเข้าใจหรือเปล่า 160 00:14:36,001 --> 00:14:38,962 เราตีความผิดมาตลอด แต่เราไม่พูด 161 00:14:39,379 --> 00:14:41,006 ดื่ม 162 00:14:56,479 --> 00:15:00,692 - รับเครื่องดื่มอีกแก้วไหมครับ - ไม่ ไม่เป็นไร ขอบคุณ ผมพอแล้ว 163 00:15:05,280 --> 00:15:09,492 ปารีส ปี 1979 164 00:15:32,182 --> 00:15:33,516 มีเรื่องอะไรเหรอ 165 00:15:45,278 --> 00:15:46,780 ไม่อยากให้เราลองดูหน่อยเหรอ 166 00:15:46,780 --> 00:15:49,824 มันอาจเปลี่ยนความคิดคุณ และอาจทําให้คุณรู้สึกดีขึ้น 167 00:15:53,453 --> 00:15:54,621 ไม่ 168 00:16:59,519 --> 00:17:01,563 พรุ่งนี้เจอกันใหม่นะ 169 00:17:26,671 --> 00:17:27,547 โจนาห์ 170 00:17:55,200 --> 00:17:56,659 ที่รัก ผมกลับมาแล้ว 171 00:18:04,626 --> 00:18:06,878 พระเจ้าช่วย เท็ด บันดี 172 00:18:08,922 --> 00:18:09,756 อะไร 173 00:18:12,467 --> 00:18:15,470 ฉันสัญญาว่าจะไม่เรียกคุณว่า อีริค เอสตราดาระหว่างมีเซ็กซ์อีกแล้ว 174 00:18:20,308 --> 00:18:23,144 คุณประหลาดจังเลย คุณพิลึก 175 00:18:24,354 --> 00:18:29,818 ได้ๆ โอเค จากปากคนที่ โห่ตอนดู กวางน้อยแบมบี้ 176 00:18:31,027 --> 00:18:34,030 คนที่นี่ร้องไห้ตอนดู กวางน้อยแบมบี้ กันหมด 177 00:18:36,115 --> 00:18:37,492 คุณเป็นสัตว์ประหลาด 178 00:18:38,743 --> 00:18:40,495 ผมเหนื่อยจังเลย 179 00:18:44,165 --> 00:18:48,837 มันเป็นแบบนั้นแหละ เวลาที่คุณอยู่ห้องสมุดทั้งคืน 180 00:18:57,929 --> 00:19:00,932 - งั้นนวดแขนฉันนะ - ไม่ ผมพูดจริง 181 00:19:01,724 --> 00:19:02,642 โอเค 182 00:19:04,435 --> 00:19:06,062 และห้ามนอนกรน 183 00:19:06,396 --> 00:19:10,191 ฉันไม่อยากสอบจิตวิทยาตก เพราะคู่หมั้นเป็นไซนัส 184 00:19:11,359 --> 00:19:13,319 ฉันพูดด้วยความรักอย่างสุดซึ้ง 185 00:19:23,162 --> 00:19:24,414 ผมรักคุณ 186 00:19:27,667 --> 00:19:29,252 ฉันรักคุณ แซม 187 00:19:51,399 --> 00:19:54,360 ฉันบอกไปว่าการลอกเลียนความปรารถนา คือจุดหลักในงานวิจัยของฉัน 188 00:19:54,360 --> 00:19:57,530 และฉันอยากเริ่มงานของตัวเอง ในลอนดอนในอีกไม่กี่ปี 189 00:19:57,655 --> 00:19:59,949 เขาบอกว่าเขาอยากได้ผู้ช่วยพิเศษ 190 00:20:00,074 --> 00:20:03,870 - ศ.อากูเลียนอยากให้คุณเป็นผู้ช่วยเหรอ - ศ.มอร์ตี้พูดแนะนําให้ 191 00:20:03,995 --> 00:20:06,331 {\an8}"สําหรับผู้หญิงถือว่าเธอเก่ง" ไอ้งี่เง่าเอ๊ย 192 00:20:06,789 --> 00:20:10,919 - ใช่ ฉันโคตรเก่งเลย - ใช่ คุณเก่งที่สุด สุดยอดแล้ว 193 00:20:12,629 --> 00:20:13,796 ผมภูมิใจในตัวคุณ 194 00:20:18,009 --> 00:20:21,262 แม่ฉันโทรมาตั้งแต่ตอนเช้าตรู่ 195 00:20:21,721 --> 00:20:26,976 บอกว่าเขายินดีให้คุณเชิญใครก็ได้ ที่คุณอยากให้ร่วมงานแต่ง 196 00:20:27,477 --> 00:20:30,939 แม้แต่ในนาทีสุดท้าย อาจจะมีญาติห่างๆ ที่คุณไม่รู้จัก 197 00:20:31,064 --> 00:20:34,859 - หรือเพื่อนของคุณจากคลีฟแลนด์ - ผมต้องการแค่คุณคนเดียว 198 00:20:35,234 --> 00:20:36,235 แซม 199 00:20:36,361 --> 00:20:38,947 มาเถอะ ไปกันต่อดีกว่า เราจะสายแล้ว 200 00:20:51,459 --> 00:20:55,380 แฟรงค์ ซินาตร้าเดินเข้ามาผม เขาว่า "ไมเยอร์ ออฟเฟอร์แมน" 201 00:20:55,630 --> 00:20:59,592 เสียงเขาช่างไพเราะ ผมว่า "สวัสดีครับ คุณซินาตร้า" 202 00:20:59,717 --> 00:21:01,844 เขาว่า "ผมมีของบางอย่างให้คุณ" 203 00:21:01,970 --> 00:21:06,516 เขายื่นซองจดหมายที่พันริบบิ้นสีน้ําเงินให้ผม 204 00:21:07,225 --> 00:21:11,646 ผมเปิดจดหมายออกและข้างในเป็นเช็ค 205 00:21:12,689 --> 00:21:17,819 แสนเหรียญสําหรับสมาคมยุติธรรมยิว 206 00:21:18,361 --> 00:21:22,532 จากนั้นเขาพูดกับผมด้วยภาษายิดดิชที่ไร้ที่ติ 207 00:21:27,620 --> 00:21:31,124 "คุณทําให้น้ําทะเลแห้งด้วยช้อนไม่ได้" 208 00:21:32,333 --> 00:21:36,129 คนที่ไม่ใช่ยิวคนนี้มอบเงินทองให้ชาวยิว 209 00:21:36,254 --> 00:21:40,508 มันเกิดขึ้นได้ยังไง ก็พี่เลี้ยงเด็กของเขาเป็นคนยิวไง 210 00:21:41,009 --> 00:21:43,553 และเขารักหล่อน มันก็แค่นั้น 211 00:21:44,262 --> 00:21:48,224 ผมคิดว่า "ผมหวังว่าเราต่างก็ถูกเลี้ยงดู 212 00:21:48,683 --> 00:21:51,602 "โดยคนที่โลกบอกให้เราเกลียดชัง" 213 00:21:53,938 --> 00:21:55,648 แต่มัน... 214 00:22:08,786 --> 00:22:09,620 คุณเป็นอะไรไหม 215 00:22:12,915 --> 00:22:15,251 ผมไม่รู้ว่ามันเกิดอะไรขึ้น ผมแค่... 216 00:22:19,881 --> 00:22:22,633 งั้นคุณคิดอะไร เพื่อนเอ๋ย 217 00:22:28,806 --> 00:22:30,808 ทําไมเมื่อคืนถึงโทรมาโวยวาย 218 00:22:32,351 --> 00:22:33,853 ผมไม่รู้ 219 00:22:35,521 --> 00:22:38,900 แต่ผมเดาว่าผมรู้สึกไม่ค่อยสบายใจ 220 00:22:38,900 --> 00:22:40,151 คุณรู้สึกผิด 221 00:22:41,652 --> 00:22:44,655 ใช่ คุณแบกความรู้สึกผิดจากสิ่งที่คุณทํา 222 00:22:45,698 --> 00:22:48,743 หรือไม่งั้นก็ ไมเยอร์ สิ่งที่คุณเชื่อว่าคุณทําลงไป 223 00:22:51,370 --> 00:22:53,915 ผมจําตอนที่คุณมาโบสถ์ยิวครั้งแรกได้ 224 00:22:54,082 --> 00:22:55,917 คุณอยู่ที่นี่สองสามเดือนแล้ว 225 00:22:55,917 --> 00:22:59,712 คุณจําได้ไหมว่าแรบไบหนุ่ม พูดกับเด็กหนุ่มคนนั้นว่ายังไง ไมเยอร์ 226 00:23:02,215 --> 00:23:05,218 "คนเราไม่ต้องรู้สึกผิดกับการมีชีวิตรอด" 227 00:23:07,428 --> 00:23:10,098 มีคนรอดตายเยอะมาก บนม้านั่งเหล่านี้ ไมเยอร์ 228 00:23:10,264 --> 00:23:11,099 ไมเยอร์ 229 00:23:11,224 --> 00:23:16,562 แต่ละคนดิ้นรนกับความรู้สึกผิดนี้ แต่การอยู่รอดเป็นพรอย่างหนึ่ง 230 00:23:17,980 --> 00:23:21,984 - คุณเป็นผู้ถูกเลือก ไมเยอร์ - ผมเป็นผู้ถูกเลือกเหรอ 231 00:23:22,193 --> 00:23:25,571 ใช่ ฮาเชมเลือกคุณ 232 00:23:30,535 --> 00:23:31,369 ดังนั้น... 233 00:23:32,829 --> 00:23:35,289 - ดีใจที่ได้เจอคุณ - คุณช่วยผมได้มากเลย แรบไบ 234 00:23:49,720 --> 00:23:53,766 - มันเพิ่งส่งมาค่ะ คุณออฟเฟอร์แมน - ดี ขอบคุณ แอนเน็ตต์ 235 00:23:54,475 --> 00:23:58,437 ไม่ ผมทําไม่ได้ ผมทํางั้นไม่ได้ โอเค 236 00:24:12,827 --> 00:24:15,204 {\an8}สวัสดีวิลเฮล์ม 237 00:24:21,419 --> 00:24:22,920 คุณไปเอามาจากไหน 238 00:24:23,254 --> 00:24:25,339 - อะไรคะ - ใครเอาจดหมายมาให้คุณ 239 00:24:25,339 --> 00:24:28,217 ผู้ชายคนหนึ่ง อาจจะเป็นคนส่งเอกสาร 240 00:24:28,551 --> 00:24:32,305 - จากที่ไหน บริษัทอะไรส่งมา - ฉันไม่ได้คุยกับเขา 241 00:24:32,763 --> 00:24:35,474 - แล้วหน้าตาเขาเป็นยังไง - มีอายุ 242 00:24:35,975 --> 00:24:38,436 - เขามีอายุ - มีปัญหาอะไรไหมคะ 243 00:24:38,436 --> 00:24:42,607 ไม่ ไม่เป็นไร จู่ๆ ผมก็รู้สึก ไม่ค่อยสบายนิดหน่อย แค่นั้นแหละ 244 00:24:43,274 --> 00:24:44,817 บอกให้พอลเอารถมา 245 00:24:47,737 --> 00:24:52,408 แอนเน็ตต์ ไปหาว่าบริษัทไหน ส่งจดหมายนี่มา 246 00:24:52,992 --> 00:24:56,621 ถ้าคนส่งเอกสารที่คุณเห็นกลับมา โทรหาผมทันที 247 00:24:59,165 --> 00:25:01,918 พาสซาดีนา ปี 1979 248 00:25:01,918 --> 00:25:06,380 ฉันไม่ได้คุยกับพ่อแล้ว ฉันไม่ได้เจอพี่น้อง 249 00:25:06,547 --> 00:25:10,092 ฉันไม่ได้ไปเยี่ยมหลุมศพแม่ มากเท่าที่ควรจะไป 250 00:25:10,092 --> 00:25:14,639 และฉันตัดขาดกับมาเรีย ฉันผลักไสเขา 251 00:25:16,182 --> 00:25:17,433 ผู้หญิงที่ฉันรัก 252 00:25:19,227 --> 00:25:23,439 เพราะว่าฉันทํางานอยู่ คุณพ่อ 253 00:25:25,900 --> 00:25:27,485 เป็นสองปีที่ยาวนาน 254 00:25:31,948 --> 00:25:33,741 และมันกลืนกินฉัน 255 00:25:40,915 --> 00:25:45,169 เลสเบี้ยนคาทอลิกผิวดํา อาจจะไม่ใช่การเริ่มต้นวันอังคารที่พ่อคิด 256 00:25:45,169 --> 00:25:46,671 ลูกเอ๋ย 257 00:25:48,297 --> 00:25:50,925 ลูกอาจเริ่มต้นด้วย การสวดบทพ่อของเราเจ็ดจบ 258 00:25:54,553 --> 00:25:59,392 แต่ในเรื่องการรักร่วมเพศของลูก ลูกต้องเข้าร่วมการสํานึกบาปอย่างรุนแรง 259 00:25:59,517 --> 00:26:03,271 คุณพ่อ ฉันว่าพ่อสับสนใหญ่แล้ว ความรักไม่ใช่บาป 260 00:26:03,646 --> 00:26:06,732 ไม่ใช่ในสายตาของพระเจ้าของฉัน และฉันไม่ได้มาสารภาพบาป 261 00:26:07,525 --> 00:26:09,026 ฉันมาฟังคําสารภาพของคุณ 262 00:26:11,153 --> 00:26:13,698 บิชอป คริสเตียน พรินซ์ คุณถูกจับแล้ว 263 00:26:14,031 --> 00:26:16,117 ในข้อหาฝ่าฝืนกฎหมาย ว่าด้วยคนเข้าเมืองสหรัฐ 264 00:26:16,409 --> 00:26:18,077 และในฐานะที่เป็นผู้ให้การสนับสนุน 265 00:26:18,077 --> 00:26:21,122 และเป็นฆาตกรในระบอบนาซี ในลิทัวเนียปี 1941 266 00:26:21,247 --> 00:26:22,290 ไม่ 267 00:26:22,415 --> 00:26:25,668 เมื่อเอสเอสยาตราทัพเข้าสู่วิลนีอุส 268 00:26:26,085 --> 00:26:31,299 น้องชายของฉัน เขาอ้อนวอนชายคนนี้ 269 00:26:31,632 --> 00:26:34,093 นักบวชคนนี้ให้ช่วยเรา 270 00:26:34,427 --> 00:26:37,638 นักบวชคว้าคอน้องชายของฉัน 271 00:26:37,930 --> 00:26:40,516 และเขาตะโกนเรียกคนของเอสเอส... 272 00:26:44,353 --> 00:26:45,646 "คุณตกไปหนึ่งคน" 273 00:26:46,480 --> 00:26:51,777 ฉันเห็นนักบวชคนนี้พรากทารก ไปจากอ้อมแขนของมารดา 274 00:26:52,778 --> 00:26:58,659 ฉันนึกว่าเขาจะช่วยเหลือเด็ก แต่กลับกัน เขาฆ่าเด็กคนนั้น 275 00:26:59,702 --> 00:27:03,164 พอฉันหลับตาในตอนกลางคืน ฉันเห็นแค่เรื่องพวกนั้น 276 00:27:03,164 --> 00:27:06,167 และฉันเห็นได้เพียงแค่นี้ 277 00:27:10,838 --> 00:27:13,215 คุณพิสูจน์ไม่ได้ว่าเขาฝ่าฝืนกฎหมาย ว่าด้วยคนเข้าเมือง 278 00:27:13,341 --> 00:27:15,092 ส่งเขาเป็นผู้ร้ายข้ามแดนไปลิทัวเนีย 279 00:27:15,259 --> 00:27:18,596 รัฐบาลลิทัวเนียจะปฏิเสธคําขอ ส่งผู้ร้ายข้ามแดนทุกกรณี 280 00:27:18,846 --> 00:27:21,891 - เราต้องลองดู ศาลที่เคารพ - คดีนี้สิ้นสุดแล้ว 281 00:27:22,475 --> 00:27:27,146 คุณพิสูจน์ไม่ได้ว่าคุณพ่อบอลคิส เปลี่ยนตัวตนเป็นบิชอปพรินซ์ 282 00:27:27,313 --> 00:27:31,400 - ผู้รอดตายระบุตัวตนของเขา - นั่นมันเมื่อ 30 ปีก่อน เจ้าหน้าที่มอร์ริส 283 00:27:31,400 --> 00:27:35,404 เรื่องรุนแรงมีผลกระทบต่อความทรงจํา พรินซ์เป็นคนสําคัญในชุมชน 284 00:27:35,696 --> 00:27:40,785 บิชอปในโบสถ์คาทอลิก ไม่ใช่คนงานซ่อมรถสักคนจากโอไฮโอ 285 00:27:41,577 --> 00:27:44,997 เราใช้เวลาสองปีในการตามหาเขา 286 00:27:45,289 --> 00:27:46,874 พูดคุยกับพยานบุคคล 287 00:27:46,999 --> 00:27:50,086 ไปเยี่ยมหลุมฝังศพ ประทังท้องด้วยกูลาช 288 00:27:52,463 --> 00:27:55,299 ศาลที่เคารพ เขาฆ่าเด็กคนหนึ่ง ด้วยมือของเขาเอง 289 00:28:00,388 --> 00:28:02,223 บิชอปพรินซ์คือคุณพ่อบอลคิส 290 00:28:03,599 --> 00:28:05,518 และท่านจะไม่ทําอะไรเลยเหรอ 291 00:28:05,976 --> 00:28:11,148 ในศาลของผม ผมไม่ได้ผูกมัดด้วย ความถูกต้องแต่เป็นเรื่องของกฎหมาย 292 00:28:12,066 --> 00:28:15,111 มันเป็นไปตามกฎหมายหรือไม่ ความรู้สึกของผมไม่ใช่สาระสําคัญ 293 00:28:16,821 --> 00:28:21,409 อยากให้ความยุติธรรมบังเกิดเหรอ คุณควรยื่นคดีที่ดีกว่านี้มา 294 00:28:45,683 --> 00:28:46,809 คุณผล็อยหลับไป... 295 00:28:49,228 --> 00:28:50,187 ผมหลับไปนานแค่ไหน 296 00:28:51,147 --> 00:28:52,022 20 นาที... 297 00:30:05,846 --> 00:30:07,056 สวัสดี บิฟ 298 00:30:13,062 --> 00:30:13,979 ใส่มันซะ 299 00:30:19,109 --> 00:30:21,946 เรามีเวลาประมาณสองนาที ก่อนที่พวกเขาจะมาขัดจังหวะ 300 00:30:24,114 --> 00:30:26,116 ฉันรอเรื่องนี้มาปีกว่าแล้ว 301 00:30:26,909 --> 00:30:29,578 ฉันรู้ว่าตั้งแต่ที่นายมาประจําการที่นี่ 302 00:30:29,703 --> 00:30:31,872 นายจะกลับมาปีละครั้งเพื่อหาอะไรเดิมๆ 303 00:30:31,872 --> 00:30:36,085 หมูจําได้ว่าเห็ดทรัฟเฟิลแสนอร่อย งอกตรงไหน 304 00:30:38,003 --> 00:30:39,255 เพื่อนๆ ของนายอยู่ไหน 305 00:30:41,340 --> 00:30:44,093 นายทําวงแตกเหรอ โยโกะ 306 00:30:45,636 --> 00:30:48,430 มันเป็นเพราะเรื่องที่เกิดในสเปนรึเปล่า 307 00:30:50,641 --> 00:30:52,977 ฉันได้ข่าวเรื่องที่นายทํา 308 00:30:53,894 --> 00:30:57,231 ดูสิ่งที่เขาทํากับนายสิ ไมเยอร์ 309 00:30:59,358 --> 00:31:01,235 ดูสิว่าเขาเปลี่ยนให้นายเป็นอะไร 310 00:31:01,443 --> 00:31:03,904 - หมดเวลาแล้ว - เดี๋ยวๆๆ 311 00:31:04,238 --> 00:31:06,532 นายไม่อยากฆ่าฉันหรอก เชื่อฉันสิ 312 00:31:06,782 --> 00:31:10,786 - ทําไมล่ะ - เพราะฉันให้บางอย่างกับนายได้ 313 00:31:11,036 --> 00:31:14,582 - คนที่ใหญ่โตกว่าฉันหลายเท่า - นายก็พอแล้ว 314 00:31:14,707 --> 00:31:16,667 และหลังจากนาย ฉันพอแล้ว 315 00:31:16,667 --> 00:31:19,044 รางวัลใหญ่ที่สุดเท่าที่นายจินตนาการได้ 316 00:31:20,713 --> 00:31:21,922 อดอล์ฟ ฮิตเลอร์ 317 00:31:26,343 --> 00:31:27,344 นายหมดเวลาแล้ว 318 00:31:27,344 --> 00:31:31,265 นายคิดจริงๆ เหรอว่าเขาฆ่าตัวตาย ในบังเกอร์ตอนปี 45 319 00:31:31,265 --> 00:31:35,519 ว่าศพของเขาโดนพวกรัสเซียเผา และไม่มีใครเคยเจอกระดูกของเขาเหรอ 320 00:31:35,644 --> 00:31:37,062 นายเชื่อแบบนั้นเหรอ 321 00:31:37,396 --> 00:31:40,941 นายไม่คิดเหรอว่าสตาลิน จะทําพินญาตาด้วยหนังของฮิตเลอร์ 322 00:31:41,108 --> 00:31:44,403 และแขวนศพของเขาไว้ที่ จัตุรัสแดงให้ทุกคนเห็น 323 00:31:45,446 --> 00:31:48,657 ไม่ต้องเชื่อคําพูดของฉันก็ได้ เชื่อสายตาของนายเอง 324 00:31:48,824 --> 00:31:51,410 นายเห็นเธอแล้ว ผู้พัน 325 00:31:51,869 --> 00:31:56,624 เธอเป็นส่วนหนึ่งของนิทานนั้น เขาและเธออยู่ในบังเกอร์ 326 00:31:57,916 --> 00:31:59,001 ผู้พันเหรอ 327 00:32:02,546 --> 00:32:03,756 นายไม่รู้หรอกเหรอ 328 00:32:05,633 --> 00:32:07,593 อีวา เบราน์ 329 00:32:08,344 --> 00:32:13,599 เมื่อหลายปีก่อน ดี ชปินน์ นําทางพวกเขาผ่านอุโมงค์หลบหนี 330 00:32:13,849 --> 00:32:19,396 ฮิตเลอร์ อีวา เกอเบลส์ เมงเกเลอ เบอร์ลินไปเทือกเขาแอลป์ 331 00:32:19,688 --> 00:32:23,609 ไปเจนัว ไปยังที่ปลอดภัย ถนนทุกสายมุ่งสู่เจนัว 332 00:32:26,070 --> 00:32:29,615 อะไรกัน นายไม่คิดว่าพวกเขา มีแผนหลบหนีเหรอ 333 00:32:39,124 --> 00:32:40,084 ที่ไหน 334 00:32:42,836 --> 00:32:45,172 ปาเลส์ เด ลอส ซูเอนอส 335 00:32:47,508 --> 00:32:49,635 ถ้าเขายังมีชีวิตอยู่ ทําไมนายไม่ส่งมอบตัวเขา 336 00:32:51,011 --> 00:32:54,473 นายคิดว่าฉันเป็นคนมีเกียรติเหรอ ฉันเป็นแมลงสาบ 337 00:32:55,015 --> 00:32:58,686 ฉันช่วยนายตามหาเขาได้ ฉันพานายไปหาเขาได้ 338 00:32:58,686 --> 00:33:01,063 นายไม่มีทางหาเขาเจอเองหรอก 339 00:33:02,564 --> 00:33:03,857 ให้ฉันอยู่ต่อ 340 00:33:04,650 --> 00:33:09,613 และฉันจะนําอดอล์ฟ ฮิตเลอร์ ตัวเป็นๆ มาให้นาย 341 00:33:09,613 --> 00:33:11,657 มีเรื่องอะไรกัน 342 00:33:27,548 --> 00:33:28,382 ผมไม่เคยมาที่นี่ 343 00:33:41,061 --> 00:33:43,939 ชาลอม ไอ้แม่ยับ 344 00:33:49,862 --> 00:33:55,784 "แด่เอสเตล สวมกอดและก่นด่า 345 00:33:57,578 --> 00:33:58,746 "แดนนี รอห์" 346 00:34:03,792 --> 00:34:07,004 - ใครอยากได้ลายเซ็นผมครับ - ช่วยเซ็นให้มิลลีได้ไหมคะ 347 00:34:09,173 --> 00:34:14,094 เอาเป็นว่า "แด่มิลลี เว้นวรรค จะแบ่งส่วนแบ่งกําไรห้าสิบเปอร์เซ็นต์ให้คุณ 348 00:34:14,094 --> 00:34:19,600 "จากหนังสือในช่วงบ่ายนี้ ติดหนี้คุณตลอดกาล เว้นวรรค แดนนี่" 349 00:34:21,310 --> 00:34:23,812 แค่ช่วงสองปีที่ผ่านมา การฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ ฉายในเอ็นบีซี 350 00:34:23,937 --> 00:34:27,483 ชัค อัลเลนเขียนเรื่องเปิดโปง ผู้รอดตายส่งเสียงไปทั่วโลก 351 00:34:27,483 --> 00:34:29,443 วิเศษไปเลย 352 00:34:29,651 --> 00:34:33,405 ผมก็เลยเขียนหนังสือ เรียกมันว่า ทฤษฎีสมคบคิดระทึกขวัญ 353 00:34:33,572 --> 00:34:36,283 ตอนนี้มันขายดีมาก โลกตามคําบอกเล่าของการ์ป 354 00:34:36,283 --> 00:34:40,746 - เจ้าหน้าที่เอฟบีไอเมลานี มอริทซ์ - ชื่อคุณไม่มีทางพ้นมลทิน 355 00:34:41,997 --> 00:34:46,543 นายหน้าของผมบอกว่าไมค์ นิโคลส์ อยากขอค่าลิขสิทธิ์ 356 00:34:47,044 --> 00:34:48,420 ฉันไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร 357 00:34:48,420 --> 00:34:51,799 แต่ถ้าคุณแต่งให้ฉันเป็นสาวผิวขาว ฉันจะเล่นงานคุณ 358 00:34:52,174 --> 00:34:53,258 ผมเชื่อคุณ 359 00:34:55,636 --> 00:34:58,931 ผมได้ข่าวเรื่องบิชอป พรินซ์ 360 00:35:01,099 --> 00:35:04,603 ใช่ สองปีหลังสุดของชีวิตฉัน 361 00:35:06,104 --> 00:35:09,233 และพอถึงธันวาคมนี้ เขาจะกลับไปที่พาซาดีน่า 362 00:35:09,233 --> 00:35:11,652 จัดการเฉลิมฉลองคริสต์มาส เป็นเสรีชน 363 00:35:14,279 --> 00:35:16,782 คุณมาที่นี่เพื่อระบายความทุกข์ หรือว่า... 364 00:35:21,954 --> 00:35:23,831 - หาพวกเขาเจอหรือยัง - ใคร 365 00:35:23,997 --> 00:35:26,208 - พวกนักล่านาซี - นักล่านาซีเหรอ 366 00:35:26,834 --> 00:35:29,628 - ฉันหมายถึง ทําไมพวกเขา... - หยุดเหรอ หายตัวไปเหรอ 367 00:35:30,712 --> 00:35:34,508 ผมไม่ใช่ซีไอเอ เท่าที่ผมรู้คือ ไม่มีพวกนาซีตายเพิ่มแล้ว 368 00:35:35,259 --> 00:35:37,261 เหมือนนักล่านาซีหายไปแล้ว 369 00:35:38,428 --> 00:35:42,307 พวกเขาอาจจะล่าได้หมดแล้วและเกษียณ เขาอาจจะวงแตก 370 00:35:42,891 --> 00:35:44,059 หรือบางที... 371 00:35:45,102 --> 00:35:48,313 อาจจะเป็นอะไรที่เลวร้ายกว่านั้น อาจมีใครสักคนตาย 372 00:35:51,275 --> 00:35:54,069 ทําไม คุณอยากรู้ไปทําไม 373 00:36:11,753 --> 00:36:17,092 สวัสดี คุณติดต่อรูธกับโจนาห์ โปรดฝากข้อความไว้หลังเสียงสัญญาณ 374 00:36:17,509 --> 00:36:19,553 ไง นี่ฉันเองนะ 375 00:36:23,181 --> 00:36:24,725 ดีนะที่ได้ยินเสียงของรูธ 376 00:36:26,351 --> 00:36:29,396 ฉันไม่รู้จักเธอด้วยซ้ํา และฉันชอบฟังเสียงเธอ 377 00:36:29,980 --> 00:36:32,482 ทําให้ฉันอยากมีเสียงแม่ของฉัน เก็บไว้ที่ไหนสักที่ 378 00:36:34,943 --> 00:36:36,236 ฉันควรโทรหานาย 379 00:36:41,283 --> 00:36:44,661 ฉันยุ่งมาก และยังไงก็ไม่รู้ 380 00:36:45,579 --> 00:36:51,168 ฉันปล่อยให้ผ่านไปสองปี โดยที่ไม่ติดต่อนายเลย 381 00:36:55,964 --> 00:36:57,507 บางที... 382 00:37:00,761 --> 00:37:03,430 บางทีฉันอาจโทรมาถามเรื่องอื่น 383 00:37:04,806 --> 00:37:05,974 ถามว่า... 384 00:37:08,685 --> 00:37:14,232 - ถามว่านายยังคง... - ฝากข้อความต่อ หยอด 25 เซ็นต์ 385 00:37:18,195 --> 00:37:21,698 ช่วงเช้าของวันนี้ มีการยกฟ้อง ข้อกล่าวหาของบิชอป พรินซ์แห่งพาซาดีนา 386 00:37:21,698 --> 00:37:24,910 เขาถูกเข้าใจผิดว่าเป็น คุณพ่อบอลคิสแห่งลิทัวเนีย 387 00:37:24,910 --> 00:37:27,704 ในแถลงการณ์ เขากล่าวขอบคุณผู้สนับสนุน 388 00:37:27,704 --> 00:37:30,582 และกล่าวว่าศรัทธาของเขาช่วย นําทางให้ผ่านวิกฤติมาได้ 389 00:37:30,582 --> 00:37:33,835 และเขาเชื่อว่าพระเจ้าจะนํา คนบาปตัวจริงมาสู่ความยุติธรรม 390 00:37:41,343 --> 00:37:43,762 รูธ 391 00:37:44,721 --> 00:37:48,058 ถึงแล้วครับคุณออฟเฟอร์แมน ถึงบ้านสักที 392 00:37:50,352 --> 00:37:51,561 ไปวนรอบหัวมุม 393 00:37:51,895 --> 00:37:54,147 - ท่านว่าไงนะ - ขับไปวนรอบหัวมุม ไปสิ 394 00:38:03,115 --> 00:38:05,492 ฟรีดริช แมนน์ / วิคเตอร์ ฟรอนด์ไฮม์ รูธ / กอร์ทรูด 395 00:38:05,492 --> 00:38:06,910 น่าจะมีใครรู้อีกบ้าง 396 00:39:02,632 --> 00:39:03,759 สวัสดี 397 00:39:05,218 --> 00:39:06,178 สวัสดี 398 00:39:09,306 --> 00:39:10,223 ฟรา ซุกส์ใช่ไหม 399 00:39:10,682 --> 00:39:11,516 ค่ะ 400 00:39:12,517 --> 00:39:13,518 เกอร์ทรูด ซุกส์ล่ะ 401 00:39:14,144 --> 00:39:18,106 เกอร์ทรูด คอนเนอร์ ซุกส์เป็นนามสกุลฉัน มีอะไรให้ฉันช่วยเหรอเปล่า 402 00:39:20,358 --> 00:39:23,820 ผมมาจากฝ่ายสํารวจสํามะโนประชากร 403 00:39:23,945 --> 00:39:26,573 ผมตามหาวิลเฮล์ม ซุกส์อยู่ 404 00:39:27,282 --> 00:39:28,241 พี่ชายของคุณ 405 00:39:30,327 --> 00:39:31,661 พี่ชายฉันตายแล้ว 406 00:39:31,828 --> 00:39:34,081 เขาตายไปเมื่อ 35 ปีก่อน 407 00:39:37,542 --> 00:39:40,128 มีใครโทรหาเขาเมื่อเร็วๆ นี้บ้างไหม 408 00:39:40,128 --> 00:39:42,089 ถามถึงวิลเฮล์ม 409 00:39:42,798 --> 00:39:43,632 ไม่ 410 00:39:43,965 --> 00:39:47,135 ทําไมต้องมีคนโทรมาเรื่องพี่ชายฉันด้วย 411 00:39:47,135 --> 00:39:51,306 บางครั้งเราก็ต่อสายผิด ถามเพื่อให้มั่นใจ 412 00:39:51,306 --> 00:39:53,141 ขอบคุณสําหรับเวลา 413 00:40:12,661 --> 00:40:14,496 พระเจ้าช่วย เกิดอะไรขึ้น 414 00:40:16,331 --> 00:40:17,290 แซม 415 00:40:17,290 --> 00:40:18,500 ไม่เป็นไร 416 00:40:20,919 --> 00:40:21,795 ไม่เป็นไร 417 00:40:26,216 --> 00:40:27,759 - แน่ใจเหรอ - แน่สิ 418 00:40:28,385 --> 00:40:30,345 บ้าจริง เคลาด์อยู่นี่ 419 00:40:31,847 --> 00:40:35,267 - เขาไม่ได้แย่ขนาดนั้น - แย่สิ เขาแย่มากๆ เลย 420 00:40:45,944 --> 00:40:47,696 จริงด้วย ผมลืมบอกไป 421 00:40:47,696 --> 00:40:50,740 ศาสตราจารย์มอเรลล์ อยากให้ผมไปออกทริปวิจัย 422 00:40:50,740 --> 00:40:52,951 - ไปไหน - อิสราเอล 423 00:40:53,285 --> 00:40:56,872 - เขาบอกว่าประมาณสักสองสัปดาห์ - สองสัปดาห์เหรอ 424 00:40:56,997 --> 00:41:01,668 ใช่ เขาบอกว่ามันจะพอให้ ผมทําวิทยานิพนธ์เสร็จเสียที 425 00:41:03,587 --> 00:41:04,838 ในที่สุดมันก็จบจนได้ 426 00:41:06,840 --> 00:41:09,801 รีบกลับมานะ 427 00:41:18,435 --> 00:41:19,811 - ในที่สุด - สวัสดี 428 00:41:19,978 --> 00:41:22,564 - พวกเธอเพิ่งมีเซ็กซ์กันใช่ไหม - หุบปากเลย 429 00:41:23,273 --> 00:41:25,734 พวกเขากลายเป็นคนฝรั่งเศสแล้ว มาเมากันเถอะ 430 00:41:25,859 --> 00:41:26,985 นี่เพลงฉัน 431 00:41:30,780 --> 00:41:32,532 เขาร้องเพลงด้วยเหรอ 432 00:41:41,333 --> 00:41:44,294 - ไมเยอร์คือใคร - ว่าไงนะ 433 00:41:46,630 --> 00:41:50,967 คุณกรีดร้องชื่อเขาออกมา ตอนที่หลับอยู่ ไมเยอร์ 434 00:41:54,137 --> 00:41:55,555 ผมไม่รู้จักไมเยอร์ 435 00:42:48,900 --> 00:42:49,943 ผมจับคุณได้แล้ว 436 00:42:53,613 --> 00:42:58,118 ถ้าคุณจะเดินตามผมมา และทิ้งจดหมายรักเล็กๆ ไว้ให้ 437 00:42:58,243 --> 00:43:00,578 เราน่าจะไปดื่มกันก่อน 438 00:43:01,371 --> 00:43:04,165 มีบาร์อยู่ทางด้านโน้น ไปคุยกัน 439 00:43:05,166 --> 00:43:07,919 - พูดภาษาอังกฤษได้ไหม - ได้ 440 00:43:08,336 --> 00:43:09,337 ดี 441 00:43:10,088 --> 00:43:11,172 เหล้ามาแล้ว 442 00:43:15,969 --> 00:43:18,847 มาเถอะ นั่งก่อน ไม่เป็นไร 443 00:43:22,350 --> 00:43:25,270 คุณอาจจะอยากเก็บมีดนั่นไปก่อน พี่ชาย 444 00:43:29,357 --> 00:43:30,400 ดีมาก 445 00:43:31,776 --> 00:43:37,532 เอาละ ถ้าคุณอยากคุยกับผม คุณก็แค่บอกมา 446 00:43:40,869 --> 00:43:43,288 ผมรู้ว่าคุณคือใคร 447 00:43:44,080 --> 00:43:46,750 แน่นอน คุณเป็นเจ้าหมาป่า 448 00:43:47,125 --> 00:43:51,421 และหมาป่าได้กลิ่นเพื่อนหมาป่า ห่างออกไปหลายไมล์ 449 00:43:51,629 --> 00:43:54,591 ถึงแม้หมาป่าตัวนั้นจะห่มหนังแกะอยู่เหรอ 450 00:43:57,594 --> 00:43:59,179 ผมจําคุณได้ 451 00:44:00,764 --> 00:44:05,727 แถวซี แฮมเมอร์ชมิดท์ ฟริทซ์ 452 00:44:07,103 --> 00:44:11,566 ผมไม่มีทางลืมหน้านั้นได้ ดูคุณตอนนี้สิ คุณทําอะไรอยู่ 453 00:44:12,067 --> 00:44:15,487 มันไม่ใช่สภาพของผู้กองสักนิด 454 00:44:15,653 --> 00:44:17,614 นี่ไม่ใช่ตัวตนของคุณ 455 00:44:19,699 --> 00:44:21,785 มันหนักหนามาก 456 00:44:24,788 --> 00:44:26,164 ตลอดหลายปีมานี้ 457 00:44:27,540 --> 00:44:29,459 อาศัยอยู่ในเงามืด 458 00:44:31,836 --> 00:44:37,801 ฟรอนด์ไฮม์นําทางพวกเราหลายคน ผ่านอุโมงค์หลบหนี 459 00:44:38,176 --> 00:44:42,555 แล้วก็ทิ้งเราไว้ที่นี่ให้ดูแลตัวเอง 460 00:44:42,972 --> 00:44:46,101 - เพราะงั้นผมถึงมาหาคุณ - ผมดีใจที่คุณมา 461 00:44:46,267 --> 00:44:50,814 แต่อย่ามาหาผมในแบบที่คุณเคยทํา ทําเหมือนภัยคุกคาม 462 00:44:50,814 --> 00:44:52,357 หลบๆ ซ่อนๆ 463 00:44:53,400 --> 00:44:56,319 ผมดีใจที่คุณหาผมเจอ พี่ชาย 464 00:44:59,406 --> 00:45:00,907 คุณหาผมเจอได้ไง 465 00:45:01,241 --> 00:45:04,369 ถ้าคุณหาผมเจอ แล้วไวเซนธาลล่ะ 466 00:45:04,661 --> 00:45:08,123 - แล้วมอสสาดล่ะ - ฟรอนด์ไฮม์แกะรอยผม 467 00:45:09,124 --> 00:45:11,501 เขาพาผมไปที่บ้านในคอนเนตทิคัต 468 00:45:11,835 --> 00:45:15,797 บอกผมว่าเราสามารถทําเงินได้ ถ้าเราขู่กรรโชก 469 00:45:15,964 --> 00:45:17,966 คนที่เขาช่วยทําให้หายตัวไป 470 00:45:18,508 --> 00:45:22,429 เขามีแฟ้มนามแฝงของคนที่ เขาช่วยให้หายตัวไปครบทุกคน 471 00:45:23,096 --> 00:45:25,473 เขาบอกว่าเมื่อหลายปีก่อน 472 00:45:26,891 --> 00:45:30,145 เขาเห็นชื่อคุณในหนังสือพิมพ์ 473 00:45:30,979 --> 00:45:33,022 เขาเห็นอาณาจักรที่คุณสร้างขึ้น 474 00:45:35,275 --> 00:45:39,195 - เขาอยากได้ส่วนแบ่ง - ใช่ ฟรอนด์ไฮม์ 475 00:45:41,698 --> 00:45:45,577 คอนเนตทิคัตเหรอ เขาอยู่บ้านหลังใหญ่หรือเปล่า ฟริทซ์ 476 00:45:46,744 --> 00:45:49,164 ใช่ จะว่างั้นก็ได้ 477 00:45:49,289 --> 00:45:54,627 เขาไม่ได้แบ่งเงินของเขา แต่ส่งคุณออกมาเผชิญหน้าผม 478 00:45:54,752 --> 00:45:58,590 - ผมขอโทษจริงๆ วิลเฮล์ม - ไม่ต้องขอโทษ เรื่องอะไร 479 00:45:58,923 --> 00:46:03,887 ถ้าฟรอนด์ไฮม์เป็นอสรพิษ เขาเป็นคนผลักดันคุณ 480 00:46:04,429 --> 00:46:06,723 วางยาให้พี่น้องตีกันเอง 481 00:46:09,017 --> 00:46:14,939 ผมพาคุณกลับไปบ้านผม ให้คุณทานอาหาร ล้างเนื้อล้างตัว 482 00:46:15,815 --> 00:46:19,611 จากนั้นผมเขียนเช็คให้คุณ 483 00:46:20,361 --> 00:46:22,030 ให้คุณกลับมาตั้งตัวได้ 484 00:46:23,615 --> 00:46:26,910 - จริงเหรอ - แน่นอนอยู่แล้ว หมดแก้ว 485 00:46:27,452 --> 00:46:31,206 ผมไม่รู้ด้วยซ้ําว่าบ้านไปทางไหน และผมไม่ได้เมาด้วย 486 00:46:31,372 --> 00:46:36,211 ผมบอกให้นะ ใช่ นี่ไงล่ะ 487 00:46:36,544 --> 00:46:40,965 ทางนี้แหละ อีกไม่กี่ช่วงตึกก็ถึงบ้านผมแล้ว ไปทางด้านโน้น 488 00:46:42,383 --> 00:46:45,637 รู้ไหมพี่ชาย มันเป็นเรื่องที่ประหลาดที่สุด 489 00:46:46,971 --> 00:46:50,141 หมาป่าได้กลิ่นกันเองจากระยะหลายไมล์ 490 00:46:50,642 --> 00:46:54,354 ผมไม่รู้ว่าพวกมันทําได้ยังไง กลิ่นขนเหรอ 491 00:46:55,063 --> 00:46:57,607 กลิ่นฉี่ หรือว่าเลือด 492 00:46:58,608 --> 00:47:03,363 แต่รู้ไหม พอมาลองคิดดูแล้ว ผมไม่ได้กลิ่นคุณเลยสักนิด 493 00:47:39,399 --> 00:47:42,735 - คุณไม่ควรมาที่นี่ - ฉันรู้ 494 00:47:44,279 --> 00:47:46,656 ถ้าคุณออกไปตอนนี้ผมจะไม่พูดอะไรเลย 495 00:47:47,198 --> 00:47:49,117 - ผมสาบาน - ฉันทําแบบนั้นไม่ได้ 496 00:47:54,205 --> 00:47:58,459 คุณต้องยอมรับสิ่งที่คุณทํา คนที่คุณเป็น 497 00:48:03,548 --> 00:48:07,010 - ผมไม่ใช่ชายคนนั้น - คุณคือเขา 498 00:48:09,721 --> 00:48:12,223 ยอมรับตัวตนของคุณ 499 00:48:15,351 --> 00:48:16,227 ผมทําไม่ได้ 500 00:48:23,526 --> 00:48:25,278 คุณต้องทําสิ่งนี้ 501 00:48:27,739 --> 00:48:29,073 คุณเข้าใจฉันไหม 502 00:48:35,705 --> 00:48:36,998 - ผมไม่ทํา - คุณต้องทํา 503 00:48:39,751 --> 00:48:43,004 คุณเป็นคนคริสต์ ใช่ไหมล่ะ 504 00:48:47,008 --> 00:48:49,469 พระเจ้าไม่อยากให้คุณทําแบบนี้ 505 00:48:52,513 --> 00:48:55,391 คุณไม่ใช่ฆาตกร คุณเป็นลูกของพระเจ้า 506 00:49:24,379 --> 00:49:30,051 เชี่ยๆ 507 00:49:38,351 --> 00:49:40,395 บิชอป คุณเป็นอะไรไหม 508 00:50:11,509 --> 00:50:12,510 นั่นใคร 509 00:50:21,352 --> 00:50:22,437 ใครอยู่ตรงนั้น 510 00:50:32,363 --> 00:50:33,489 ใครอยู่ตรงนั้น 511 00:50:46,627 --> 00:50:47,837 คุณโทรมาเหรอ 512 00:50:49,589 --> 00:50:50,715 ผมเจอบางอย่าง 513 00:52:19,971 --> 00:52:21,848 ฉันนึกว่าหมูจะนุ่มเสียอีก 514 00:52:23,599 --> 00:52:25,977 ค่อยๆ เคี้ยว ท่านผู้นําของผม 515 00:52:27,478 --> 00:52:29,522 มันดีต่อโรคอาหารไม่ย่อย 516 00:52:31,566 --> 00:52:32,441 นั่งลง 517 00:52:32,775 --> 00:52:33,609 กินซะ 518 00:52:34,110 --> 00:52:34,944 ขอบคุณครับ 519 00:54:10,498 --> 00:54:12,500 คําบรรยายโดย มีคม วรรณรัตน์ 520 00:54:12,500 --> 00:54:14,585 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี