1 00:00:06,048 --> 00:00:08,300 జ్యూటాస్టిక్ అంతటా తీవ్రమైన హెబ్రూ, యూదు భాష 2 00:00:08,926 --> 00:00:13,347 మాయర్ ఆఫర్‌మాన్. మీ బామ్మ విషయంలో నా ప్రగాఢ సంతాపం. 3 00:00:16,475 --> 00:00:19,437 మీ బామ్మ, నేను క్యాంపులలో కలిసి ఉన్నాం. 4 00:00:24,442 --> 00:00:27,987 నీకు ఏదైనా అవసరం అయితే, నా దగ్గరకు రా. 5 00:00:29,655 --> 00:00:32,700 మీ బామ్మను చంపిన వ్యక్తిని వెతుకుతున్నావని తెలుసు. 6 00:00:33,451 --> 00:00:35,411 అది నువ్వు ఒంటరిగా చేయలేదనుకుంటాను. 7 00:00:37,997 --> 00:00:41,917 ఆమె ధృవీకరణ లేకుండా ఎవరినీ వెంబడించనివ్వదు. 8 00:00:42,168 --> 00:00:46,797 -ఎవరిని వెంబడించాలి? -గొప్ప ఉన్నతమైన నాజీలను. 9 00:00:48,007 --> 00:00:49,759 మేము ఒక ప్రతిజ్ఞ తీసుకున్నాం. 10 00:00:49,759 --> 00:00:54,847 మేమే ఈ నేరస్తులకు కనుగొని, వారికి దైవము విధించే 11 00:00:54,972 --> 00:00:57,141 శిక్షను అమలు చేస్తాము. 12 00:00:57,892 --> 00:01:02,438 రెండో రోజు, దేవుడు హంటర్లను సృష్టించాడు. 13 00:01:02,605 --> 00:01:05,941 నాజీలను ఊచకోత కోయాలని ఆకలిగొన్న, ఒక అత్యుత్తమ దళం. 14 00:01:08,319 --> 00:01:09,612 మనం ప్రత్యక్షంగా ఉన్నాము. 15 00:01:10,362 --> 00:01:11,906 చావు! ఇప్పుడే! 16 00:01:11,906 --> 00:01:13,199 చూపాల్సిన సమయం. 17 00:01:19,205 --> 00:01:22,666 ఇది ఎవరూ గ్రహించినంత పెద్దది. 18 00:01:22,958 --> 00:01:26,670 వాళ్ళు మనలో ఉన్నారు, వాళ్ళకి ప్రణాళికలు ఉన్నాయి. 19 00:01:31,509 --> 00:01:33,219 నీకు మరో మార్గం చూపుతున్నాను. 20 00:01:33,219 --> 00:01:37,890 అమెరికాలో, విదేశాలలో నాజీలను గుర్తింపుకు, విచారణకు టాస్క్ ఫోర్స్ ఏర్పాటు చేయాలి. 21 00:01:37,890 --> 00:01:42,019 ఒక నల్లజాతి మహిళ, ఒక యూదు మహిళ నాజీలకు పీడకలలుగా మారారు. 22 00:01:43,854 --> 00:01:45,564 {\an8}అది ఎవరు? వుల్ఫా? 23 00:01:46,065 --> 00:01:49,693 నా కథలో రాక్షసుడు. ఈ రోజు వరకూ నన్ను వెంటాడుతూనే ఉన్నాడు. 24 00:01:51,028 --> 00:01:54,865 నేను అతనికోసం ప్రార్థించాలి... 25 00:01:54,865 --> 00:01:56,492 నేను అతనిని చంపడానికి ముందు. 26 00:01:57,451 --> 00:01:58,577 వుల్ఫ్. 27 00:01:58,577 --> 00:02:00,204 నేను అతనిని కనుగొన్నాను! 28 00:02:05,417 --> 00:02:08,546 కద్దిష్. నువ్వు అతనిని చంపక ముందు, అది చెప్పలేదు. 29 00:02:09,421 --> 00:02:11,924 అది నువ్వే. విల్‌హెల్మ్ జుక్స్‌‌వి. నువ్వు... 30 00:02:13,425 --> 00:02:14,510 వుల్ఫ్‌వి. 31 00:02:19,974 --> 00:02:20,933 వాళ్ళంతటా ఉన్నారు. 32 00:02:23,894 --> 00:02:27,106 నువ్వు మమ్మల్ని భర్తీ చేయలేవు! 33 00:02:27,106 --> 00:02:28,524 వాళ్ళు వస్తూనే ఉంటారు. 34 00:02:31,694 --> 00:02:34,280 అందుకని మనం తప్పు పని చేయాలి. 35 00:02:35,573 --> 00:02:40,286 ఏజెంట్ మోరిస్, మేము వాళ్ళను వెంటాడుతుంటే, ఆమె మమ్మల్ని వెంటాడుతుంది. 36 00:02:40,911 --> 00:02:43,122 అప్పుడు బహుశా వాళ్ళను అమెరికాలో వెంటాడము. 37 00:02:43,122 --> 00:02:45,291 తూర్పు యూరోప్‌కు లానీ ఫ్లాష్ ఇష్టం. 38 00:02:45,457 --> 00:02:49,420 -అతను ఎలా ఉన్నాడు? ఆ బాబు? -త్వరలోనే నువ్వే స్వయంగా చూస్తావు. 39 00:02:54,675 --> 00:02:58,429 అది ఇప్పుడు మొదలవుతుంది. నాలుగో రీచ్. 40 00:03:04,977 --> 00:03:07,605 నాకు ఆకలిగా ఉంది, ఈవా, బంగారం. 41 00:03:08,230 --> 00:03:10,441 భోజన సమయం, అడాల్ఫ్. 42 00:03:37,384 --> 00:03:40,554 ఆస్ట్రియా 43 00:03:42,890 --> 00:03:45,059 సృజనాత్మక కృతి, బంగారం. 44 00:03:45,059 --> 00:03:45,976 మహత్తరం. 45 00:03:46,977 --> 00:03:47,811 ధన్యవాదాలు. 46 00:03:48,479 --> 00:03:50,105 వన్ గ్లూటెన్ రోజు శుభాకాంక్షలు. 47 00:03:52,900 --> 00:03:54,944 ఇంకా నీకు, 48 00:03:55,903 --> 00:03:57,905 వన్ గ్లూటెన్ రోజు శుభాకాంక్షలు. 49 00:04:00,950 --> 00:04:03,494 వన్ గ్లూటెన్ రోజు శుభాకాంక్షలు. 50 00:04:07,331 --> 00:04:09,208 వన్ గ్లూటెన్ రోజు శుభాకాంక్షలు. 51 00:04:38,278 --> 00:04:39,822 వన్ గ్లూటెన్ రోజు శుభాకాంక్షలు 52 00:04:40,698 --> 00:04:42,783 ఈ వెన్న శిల్పాలకోసం చావచ్చు. 53 00:04:42,992 --> 00:04:45,369 నా భార్య గత ఏడాది గెలిచింది. 54 00:04:45,953 --> 00:04:50,040 వన్ గ్లూటెన్ రోజు 1971 సంవత్సరపు ఉత్తమ వెన్న శిల్పి. 55 00:04:50,416 --> 00:04:52,459 వెన్న బ్రాండీ బంచ్ చేసింది. 56 00:04:53,002 --> 00:04:55,796 ఇది బ్రాండీ అని అనే అతని కథ. 57 00:04:58,507 --> 00:05:00,884 నీ ఆంగ్లం బాగుంది. 58 00:05:01,760 --> 00:05:05,055 నువ్వు జీవితం అంతా వన్ గ్లూటెన్‌లో ఉన్నావా? 59 00:05:05,264 --> 00:05:08,017 మొత్తం 66 ఏళ్ళు. మరి నువ్వు? 60 00:05:08,475 --> 00:05:10,602 లేదు. నేను ఇక్కడకు పని మీద వచ్చాను. 61 00:05:11,770 --> 00:05:16,233 -ఈ దుకాణం ఎంత కాలంగా నీదిగా ఉంది? -ఇది మా కుటుంబంలో కొన్ని తరాలుగా ఉంది. 62 00:05:18,402 --> 00:05:19,737 అది తెలుసుకోవాలని కుతూహలం. 63 00:05:20,404 --> 00:05:25,868 ఎందుకంటే నేను వచ్చినప్పుడు, గుమ్మం మీద మెజుజా అని పిలిచే 64 00:05:26,035 --> 00:05:30,414 విచిత్రమైన వస్తువు పరిమాణంలో సొట్ట చూశాను. 65 00:05:32,458 --> 00:05:33,542 యూదులు. 66 00:05:34,626 --> 00:05:38,464 వాళ్ళు వాళ్ళ తలుపుల మీద వారికి దేవుడికి మధ్య ఒప్పంద సూచనగా అది పెడతారు. 67 00:05:39,131 --> 00:05:43,719 ఇది యూదుల ఇల్లు అని లేదా యూదుల దుకాణం అని ప్రపంచానికి తెలియపరిచేందుకు. 68 00:05:43,719 --> 00:05:46,764 చాలా మంది జీవితాలను, ఉద్యోగాలను సులభతరం చేసింది. 69 00:05:48,766 --> 00:05:49,892 మీరు యూదులా, సర్? 70 00:05:51,351 --> 00:05:53,520 -ఏంటి? -మీరు యూదులా? 71 00:05:56,190 --> 00:05:57,066 కాదు. 72 00:06:00,277 --> 00:06:04,364 మీరు యూదులా? 73 00:06:07,159 --> 00:06:08,452 నేను యూదుడిని కాదు. 74 00:06:09,912 --> 00:06:13,999 ఒక యూదుడు చెప్పేది అదే కదా? యూదులు మాములు కంటికి కనిపించరు. 75 00:06:14,166 --> 00:06:16,543 -యూదులు చాలా ధనవంతులు. -నువ్వు ఎందుకు... 76 00:06:17,961 --> 00:06:22,883 -ఇది 1972. -అయినా, సమస్యకు అంతే లేదు. 77 00:06:23,175 --> 00:06:24,802 నువ్వు ఇక వెళ్ళవచ్చు. 78 00:06:29,014 --> 00:06:32,810 నేను ఇక్కడకు ఊరికే రాలేదు, పని మీద వచ్చానని చెప్పాను. 79 00:06:33,727 --> 00:06:35,813 ఇక్కడకు, ప్రత్యేకంగా. 80 00:06:36,522 --> 00:06:41,026 వన్ గ్లూటెన్ మిఠాయి దుకాణం దగ్గర. 81 00:06:41,693 --> 00:06:43,737 ముఖ్యంగా ఈ కౌంటర్. 82 00:06:44,780 --> 00:06:46,323 వ్యాపార పరంగా. 83 00:06:47,116 --> 00:06:50,702 -ఎలాంటి వ్యాపారం? -నాణ్యత నియంత్రణ. 84 00:06:53,413 --> 00:06:56,458 నేను నువ్వు అనుకున్నట్టు కాదు. 85 00:06:57,584 --> 00:06:58,961 ప్రమాణపూర్తిగా. 86 00:07:00,087 --> 00:07:02,589 అది మనల్ని తికమక పెట్టేస్తుంది. 87 00:07:02,965 --> 00:07:06,718 యుద్ధానికి ముందు, ఈ పట్టణం వెయ్యి మంది యూదులకు నివాసం. 88 00:07:07,261 --> 00:07:10,347 వాళ్ళను బహిష్కనించాలని ఆదేశాలు జారీ అయ్యాయి. 89 00:07:10,931 --> 00:07:15,853 జులై 22, 1942. కానీ వాళ్ళు మాయమయిపోయారు. 90 00:07:17,271 --> 00:07:20,649 బహుశా వాళ్ళు శిలువ చిహ్నాన్ని ధరించి, 91 00:07:20,858 --> 00:07:23,318 తమ మెజుజాలను తీసేసి, క్రైస్తవులుగా మారారు. 92 00:07:23,694 --> 00:07:27,406 కానీ క్రైస్తవులుగా కాలేరు. 93 00:07:28,657 --> 00:07:30,742 ఎలుక సింహం కాలేదు, కదా? 94 00:07:33,120 --> 00:07:37,207 అందుకని నేను చివరిసారిగా అడుగుతున్నాను. 95 00:07:38,542 --> 00:07:40,586 -నువ్వు యూదుడివా? -కాదు. 96 00:07:40,586 --> 00:07:43,881 -అయితే వాళ్ళు ఎక్కడ ఉన్నారు? -అది కష్టం... 97 00:07:45,174 --> 00:07:47,801 నీకు గుర్తు చేస్తాను. 98 00:07:50,429 --> 00:07:53,140 మేయర్, డాక్టర్. 99 00:07:54,474 --> 00:07:56,435 కసాయి, బడి పంతుళ్ళు కూడా. 100 00:07:56,560 --> 00:08:00,564 వాళ్ళు యూదులను చుట్టుముట్టారు, వాళ్ళను ధాన్యాగారంలో పెట్టి, 101 00:08:00,689 --> 00:08:03,984 తలుపులకు తాళం వేశారు. 102 00:08:04,568 --> 00:08:07,529 తర్వాత వారిని నాజీలకు అప్పగించారు. 103 00:08:07,654 --> 00:08:08,655 ఆ నాజీలు... 104 00:08:09,448 --> 00:08:12,701 ఆ నాజీలు వారిని నిర్బంధ శిబిరాలకు పంపారు. 105 00:08:23,378 --> 00:08:26,173 -అయితే ఇది... -యూదుల దుకాణం. 106 00:08:26,548 --> 00:08:28,091 అందుకని మెజుజా. 107 00:08:29,760 --> 00:08:32,512 కాలిపోయిన తరువాత, దుకాణం నేను తీసుకున్నాను. 108 00:08:32,512 --> 00:08:35,390 అవును. జుజుబీలను చూడకుండా వెళ్ళరు. 109 00:08:35,390 --> 00:08:39,728 -ఇంకా వ్యాపారం... -పెరుగుతుందా? అవును. 110 00:08:40,270 --> 00:08:42,648 బాగా చేశావు. బాగా చేశావు. 111 00:08:42,773 --> 00:08:46,151 సరే, ధన్యవాదాలు, మిత్రమా. నీతో వ్యాపారం ఆనందదాయకం. 112 00:08:51,365 --> 00:08:54,326 {\an8}మార్షా, మార్షా, మార్షా. 113 00:08:55,535 --> 00:08:59,790 యూదులు సాధారణ చోటులో దాక్కోగలరు. యూదులు చాలా ధనవంతులు. 114 00:09:02,542 --> 00:09:08,048 యుద్ధం చివర్లో ఈ పట్టణం గుండా వెళ్ళిన ఒక దయ్యం కారణంగా ఇక్కడ ఉన్నాను. 115 00:09:09,591 --> 00:09:14,304 కొన్ని మైళ్ళ దూరంలో రైలు పట్టా ఉంది. జెనోవాలో రేవులో బయలుదేరుతుంది. 116 00:09:15,430 --> 00:09:18,892 -అతను ఎక్కడికి వెళుతున్నాడు? -నువ్వు అనేది ఏంటో తెలియదు. 117 00:09:19,017 --> 00:09:22,312 నీకు తెలుసనుకుంటా. ఆ దారి ఇక్కడకు చేరుతుంది, మిత్రమా. 118 00:09:22,437 --> 00:09:28,235 ఫ్యురర్‌బంకర్ నుండి మునిక్‌కు, అటునుండి ఓబర్‌సాల్స్‌బర్గ్‌లో బర్గాఫ్‌కు, 119 00:09:29,111 --> 00:09:32,572 అల్ప్ మీదుగా ఇక్కడికి. వన్ గ్లూటెన్. 120 00:09:33,907 --> 00:09:37,536 నాకు తెలియాల్సింది ఏంటంటే, అతను ఎక్కడికి వెళుతున్నాడు? 121 00:09:39,621 --> 00:09:41,456 నాయకుడు ఎక్కడికి వెళుతున్నాడు? 122 00:09:48,171 --> 00:09:50,590 వ్యాలీ ఆఫ్ డ్రీమ్స్. 123 00:10:01,476 --> 00:10:02,352 ఎందుకు... 124 00:10:05,188 --> 00:10:11,194 ఎందుకు దేవుడు నీకు నీ కళ్ళు ఇచ్చాడు, తప్పు చూస్తే అది సరిచేయడానికి కాదా? 125 00:10:13,363 --> 00:10:16,533 సరే, నీకు స్పష్టంగా అవి అవసరం లేదు. 126 00:12:07,310 --> 00:12:13,233 హంటర్స్ 127 00:12:28,081 --> 00:12:32,085 ఊరుకోండి, నా మిత్రులారా. ఏదో దెయ్యాన్ని చూసినట్టు చూస్తున్నారు. 128 00:12:33,086 --> 00:12:35,589 ఏంటి? అది అర్థం చేసుకోవడం అంత కష్టమా? 129 00:12:37,466 --> 00:12:39,009 అది మీకు ఎలా వివరించాలి? 130 00:12:39,176 --> 00:12:45,098 సరే, ష్లెఫ్నర్ అనే అతని గురించి ఒక పాత జోక్ ఉంది. 131 00:12:46,600 --> 00:12:48,477 {\an8}1975 మాయర్ మరణానికి రెండేళ్ళ ముందు... 132 00:12:48,477 --> 00:12:50,937 {\an8}విశ్వనీయుడు. శాండీ కౌఫాక్స్ కంటే విశ్వాసకులు. 133 00:12:51,146 --> 00:12:54,774 ఒకరోజు, ష్లెఫ్నర్ ఇంట్లో టీవీ చూస్తున్నాడు. 134 00:12:55,442 --> 00:12:59,029 టెలివిజన్‌లో తూఫాను రాబోతుందని చూస్తాడు. 135 00:12:59,154 --> 00:13:02,532 అతనిని అర్దిస్తున్న లెఫ్టనెంట్‌తో ఒక కారు వెళ్ళడం చూశాడు. 136 00:13:02,741 --> 00:13:06,620 "ష్లెఫ్నర్, మాతో రా. నిన్ను పై అంతస్తుకు తీసుకువెళతాం." 137 00:13:06,828 --> 00:13:10,081 ష్లెఫ్నర్ అన్నాడు, "దేవుడు నన్ను కాపాడతాడు. మీరు వెళ్ళండి." 138 00:13:10,332 --> 00:13:13,543 కొన్ని గంటలు గడిచాయి. అతను ఇప్పుడు రెండో అంతస్తులో ఉన్నాడు. 139 00:13:14,461 --> 00:13:17,047 తను రెండో అంతస్తులో ఉన్నది కింద ఉండలేడు కనుక. 140 00:13:17,047 --> 00:13:20,050 నీటి మట్టం పెరుగుతోంది. అతను కిటికీ బయటకు చూస్తాడు. 141 00:13:20,842 --> 00:13:23,678 అతనికి ఒక పడవ తన ఇంటివైపు రావడం కానిపించింది. 142 00:13:23,929 --> 00:13:29,935 పడవ ఆగి, అంటారు, "షెఫ్నర్, రా. నిన్ను ఎత్తైన ప్రాంతానికి తీసుకోళతాం." 143 00:13:30,519 --> 00:13:35,106 అతను అన్నాడు, "కంగారు పడకండి. దేవుడు నన్ను కాపాడతాడు. పరవాలేదు." 144 00:13:35,649 --> 00:13:39,653 అతను పైకి చూస్తాడు, అద్భుతరీతిలో హెలికాప్టర్ కనిపిస్తుంది. 145 00:13:40,028 --> 00:13:43,073 హెలికాప్టర్ నుండి ఒకతను బయటకు వేలాడుతూ, అంటాడు, 146 00:13:43,365 --> 00:13:47,118 "ష్లెఫ్నర్, నువ్వు రావాలి. నిన్ను ఎత్తు ప్రాంతంలోకి తీసుకెళతాం." 147 00:13:47,369 --> 00:13:51,581 ష్లెఫ్నర్, "లేదు. దేవుడు నన్ను కాపాడతాడు. పరవాలేదు. మీరు వెళ్ళండి" అంటాడు. 148 00:13:51,915 --> 00:13:55,460 అతను చనిపోతాడు. అతను చనిపోతాడు. చనిపోయాడు. 149 00:13:55,585 --> 00:13:59,297 ఇప్పుడు అతను స్వర్గానికి వెళతాడు, దేవుడ్ని చూస్తాడు. 150 00:13:59,756 --> 00:14:05,220 అతను ఏడుస్తాడు, "దేవుడా, నిన్నే నమ్ముకున్నాను. 151 00:14:05,387 --> 00:14:09,015 "ఆ తూఫానులో చచ్చిపోడానికి ఎందుకు వదిలేశావు?" 152 00:14:09,391 --> 00:14:12,185 దేవుడు అతని వైపు తిరిగుతాడు. "ష్లెఫ్నర్," అంటాడు. 153 00:14:13,061 --> 00:14:14,729 "అసలు నీకు నా నుండి ఏం కావాలి? 154 00:14:16,565 --> 00:14:18,191 "నీకు కారు పంపించాను. 155 00:14:20,860 --> 00:14:22,821 "నీకు పడవ పంపించాను. 156 00:14:24,614 --> 00:14:27,158 "నీకు హెలికాప్టర్ పంపించాను. 157 00:14:28,618 --> 00:14:32,038 "ష్లెఫ్నర్, నువ్వు తెలివితక్కువవాడివి." 158 00:14:33,707 --> 00:14:35,083 మీకు అర్థమయిందా? 159 00:14:39,421 --> 00:14:41,006 డ్రింక్... 160 00:14:56,479 --> 00:15:00,692 -ఇంకో డ్రింక్ తీసుకుంటారా, సర్? -లేదు, పరవాలేదు. ధన్యవాదాలు. చాలు. 161 00:15:05,280 --> 00:15:09,492 పారిస్ 1979 162 00:15:32,182 --> 00:15:33,516 ఏమయినా అయిందా? 163 00:15:45,278 --> 00:15:46,780 మేము ప్రయత్నించవద్దా? 164 00:15:46,780 --> 00:15:49,824 అది నీ మనసు మార్చేయవచ్చు, బహుశా నీకు బాగా అనిపించవచ్చు. 165 00:15:53,453 --> 00:15:54,621 లేదు. 166 00:16:59,519 --> 00:17:01,563 రేపు మళ్ళీ కలుస్తాను, అనుకుంటాను? 167 00:17:26,671 --> 00:17:27,547 జోనా. 168 00:17:55,200 --> 00:17:56,659 బంగారం, నేను వచ్చేశాను. 169 00:18:04,626 --> 00:18:06,878 దేవుడా, టెడ్ బండీ. 170 00:18:08,922 --> 00:18:09,756 ఏంటి? 171 00:18:12,467 --> 00:18:15,470 సెక్స్ చేసేప్పుడు ఇంకోసారి ఎరిక్ ఎస్ట్రాడా అని పిలవను. 172 00:18:20,308 --> 00:18:23,144 నువ్వు చాలా విచిత్రం. నువ్వు చాలా విచిత్రం. 173 00:18:24,354 --> 00:18:29,818 అవునవును, సరే. బాంబీ చూస్తూ అరిచిన నువ్వు చెబుతున్నావు. 174 00:18:31,027 --> 00:18:34,030 బాంబీ చూస్తూ అందరూ ఏడుస్తారు. నువ్వు... 175 00:18:36,115 --> 00:18:37,492 నువ్వు ఒక రాక్షసివి. 176 00:18:38,743 --> 00:18:40,495 నేను చాలా అలసిపోయాను. 177 00:18:44,165 --> 00:18:48,837 సరే, లైబ్రరీలో రాత్రంతా గడిపితే ఇదే జరుగుతుంది. 178 00:18:57,929 --> 00:19:00,932 -అయితే నా చేయి రుద్దు. -లేదు. నిజంగానా? 179 00:19:01,724 --> 00:19:02,642 సరే. 180 00:19:04,435 --> 00:19:06,062 గురక పెట్టకు. 181 00:19:06,396 --> 00:19:10,191 నా కాబోయే భర్త సైనస్ కారణంగా నాకు నా సైకాలజీ పరీక్షలో తప్పాలని లేదు. 182 00:19:11,359 --> 00:19:13,319 అది నేను ఆప్యాయతతో చెబుతున్నాను. 183 00:19:23,162 --> 00:19:24,414 ఐ లవ్ యూ. 184 00:19:27,667 --> 00:19:29,252 ఐ లవ్ యూ, సామ్. 185 00:19:51,399 --> 00:19:54,360 కోరుకోవటంలో అనుకరణ నా పరిశోధనలోప్రధానాంశమని చెప్పాను. 186 00:19:54,360 --> 00:19:57,530 కొన్నేళ్ళలో లండన్‌లో నా సొంత ప్రాక్టీస్ పెట్టాలని ఉంది. 187 00:19:57,655 --> 00:19:59,949 సహాయానికి మరొకరు ఉంటే బాగుంటుంది అన్నాడు. 188 00:20:00,074 --> 00:20:03,870 -ప్రొ. అగులియన్‌కు ఆర్ఏగా నువ్వు కావాలా? -పొ. మార్టీ బాగా చెప్పారు. 189 00:20:03,995 --> 00:20:06,331 {\an8}"ఆమె మంచి మహిళ." వాంకర్. 190 00:20:06,789 --> 00:20:10,919 -అవును. నేను చాలా బాగుంటాను. -అవును, నువ్వు ఉత్తమం. 191 00:20:12,629 --> 00:20:13,796 నీ పట్ల గర్వంగా ఉంది. 192 00:20:18,009 --> 00:20:21,262 మా అమ్మ తెల్లవారుఝామున ఫోన్ చేసి, 193 00:20:21,721 --> 00:20:26,976 పెళ్ళికి నువ్వు పిలవాలని అనుకున్న వాళ్ళని, తను సంతోషంగా పిలుస్తానని చెప్పింది. 194 00:20:27,477 --> 00:20:30,939 చివరి నిమిషం కూడా. బహుశా నీకు తెలియని సోదరులు ఎవరైనా ఉన్నారేమో. 195 00:20:31,064 --> 00:20:34,859 -లేదా క్లీవ్‌లాండ్‌లో నీ నేస్తాలలో ఒకరేమో. -నాకు నువ్వే కావాలి. 196 00:20:35,234 --> 00:20:36,235 సామ్. 197 00:20:36,361 --> 00:20:38,947 రా. వెళుతూ ఉందాము. ఆలస్యమవుతుంది. 198 00:20:51,459 --> 00:20:55,380 ఫ్రాంక్ సినట్ర నా దగ్గరకు వచ్చాడు. "మాయర్ ఆఫర్‌మాన్" అని అన్నాడు. 199 00:20:55,630 --> 00:20:59,592 అతనిది ఏం స్వరం. నేను, "హలో. చెప్పండి. మి. సినట్ర" అన్నాను. 200 00:20:59,717 --> 00:21:01,844 అతను, "నీకోసం ఒకటి తెచ్చాను" అన్నాడు. 201 00:21:01,970 --> 00:21:06,516 అతను ఈ నీలం రిబ్బన్ చుట్టిన ఈ కవర్ ఇచ్చాడు. 202 00:21:07,225 --> 00:21:11,646 నేను కవర్ తెరిచి చూస్తే, చెక్ ఉంది. 203 00:21:12,689 --> 00:21:17,819 యూదు జస్టిస్ లీగ్ కోసం 1,00,000 డాలర్లు. 204 00:21:18,361 --> 00:21:22,532 ఆ తరవాత నాతో చక్కని యూదు భాషలో మాట్లాడాడు. 205 00:21:27,620 --> 00:21:31,124 "సముద్రాన్ని స్పూనుతో తోడలేవు." 206 00:21:32,333 --> 00:21:36,129 యూదుడు కాని వాడు యూదులకు అదృష్టాన్ని ప్రసాదిస్తున్నాడు. 207 00:21:36,254 --> 00:21:40,508 ఇది ఎలా జరిగింది? అంటే, అతని ఆయా యూదురాలు. 208 00:21:41,009 --> 00:21:43,553 అతనికి ఆమె అంటే ప్రేమ. ఇక అదే. 209 00:21:44,262 --> 00:21:48,224 నేను అనుకున్నాను, "ఈ ప్రపంచం ద్వేషించమని చెప్పే వారిచేత 210 00:21:48,683 --> 00:21:51,602 మనందరం పెంచబడతాము" అని. 211 00:21:53,938 --> 00:21:55,648 కానీ అది... 212 00:22:08,786 --> 00:22:09,620 బాగానే ఉన్నావా? 213 00:22:12,915 --> 00:22:15,251 ఏం జరిగిందో తెలియదు. నేను కేవలం... 214 00:22:19,881 --> 00:22:22,633 అయితే, నీ మెదడులో ఏం మెదులవుతుంది, మిత్రమా? 215 00:22:28,806 --> 00:22:30,808 రాత్రి ఏమిటా ఉద్రేకపూరిత ఫోన్ కాల్? 216 00:22:32,351 --> 00:22:33,853 నాకు తెలియదు. 217 00:22:35,521 --> 00:22:38,900 కానీ ఒక విధంగా, నేను ఇరుక్కోలేదని అనిపిస్తుంది. 218 00:22:38,900 --> 00:22:40,151 నీలో అపరాధ భావన. 219 00:22:41,652 --> 00:22:44,655 అవును, నువ్వు చేసిన దానికి అపరాధ భావాన్ని మోస్తున్నావు. 220 00:22:45,698 --> 00:22:48,743 లేదా చేసినట్లు నమ్మతున్నదానికి బాధపడుతున్నావు మాయర్. 221 00:22:51,370 --> 00:22:53,915 నువ్వు మొదటిసారి మన చర్చికి రావడం గుర్తుంది. 222 00:22:54,082 --> 00:22:55,917 ఇక్కడ కొన్ని నెలలు ఉన్నావు. 223 00:22:55,917 --> 00:22:59,712 ఆ యువకుడికి జూనియర్ రాబై చెప్పింది గుర్తుందా, మాయర్? 224 00:23:02,215 --> 00:23:05,218 "బ్రతికుండడం తప్పుగా భావించకూడదు." 225 00:23:07,428 --> 00:23:10,098 ఈ పీఠాలలో చాలా మంది బ్రతికారు, మాయర్. 226 00:23:10,264 --> 00:23:11,099 మాయర్ 227 00:23:11,224 --> 00:23:16,562 ప్రతి ఒక్కరూ అపరాధ భావంతో పోరాడుతుంటారు. కానీ బ్రతికుండడం ఒక వరం. 228 00:23:17,980 --> 00:23:21,984 -మీరు ఎంచుకోబడ్డారు, మాయర్. -నేను ఎంచుకోబడ్డానా? 229 00:23:22,193 --> 00:23:25,571 అవును. దేవుడు మిమ్మల్ని ఎంచుకున్నాడు. 230 00:23:30,535 --> 00:23:31,369 కాబట్టి... 231 00:23:32,829 --> 00:23:35,289 -కలవడం బాగుంది. -చాలా సహాయం చేశారు, రబై. 232 00:23:49,720 --> 00:23:53,766 -ఇది మీకోసం వచ్చింది, ఆఫర్‌మాన్. -మంచిది. ధన్యవాదాలు, అనెట్. 233 00:23:54,475 --> 00:23:58,437 లేదు, నాకు కుదరదు. చేయలేను. సరే. 234 00:24:12,827 --> 00:24:15,204 {\an8}హలో విల్‌హెల్మ్ 235 00:24:21,419 --> 00:24:22,920 నీకు ఇది ఎక్కడిది? 236 00:24:23,254 --> 00:24:25,339 -సర్? -నీకు ఇది ఎవరు ఇచ్చారు? 237 00:24:25,339 --> 00:24:28,217 ఒకతను? బహుశా ఒక బట్వాడా సంస్థ? 238 00:24:28,551 --> 00:24:32,305 -ఎక్కడ నుండి? ఏ సంస్థ ఇది పంపింది? -అతనితో నేను మాట్లాడలేదు. 239 00:24:32,763 --> 00:24:35,474 -అయితే అతను ఎలా ఉన్నాడు? -పెద్ద వయసు. 240 00:24:35,975 --> 00:24:38,436 -పెద్ద వయస్సు మనిషి. -అంతా బాగానే ఉందా? 241 00:24:38,436 --> 00:24:42,607 లేదు, బాగానే ఉంది. కొంచెం నిస్సత్తువగా ఉంది, అంతే. 242 00:24:43,274 --> 00:24:44,817 పాల్‌కు కార్ తెమ్మని చెప్పు. 243 00:24:47,737 --> 00:24:52,408 అనెట్, ఏ సంస్థ వాళ్ళు ఆ ఉత్తరం బట్వాడా చేశారో కనుక్కో. 244 00:24:52,992 --> 00:24:56,621 ఒకవేళ దానిని తెచ్చినవాడు తిరిగి వస్తే, నాకు వెంటనే కాల్ చెయ్. 245 00:24:59,165 --> 00:25:01,918 పాసడేనా 1979 246 00:25:01,918 --> 00:25:06,380 నేను మా నాన్నతో మాట్లాడడం లేదు. నేను నా తోబుట్టువులను చూడలేదు. 247 00:25:06,547 --> 00:25:10,092 నేను ఎక్కువసార్లు మా అమ్మ సమాధిని చూడటానికి వెళ్ళలేదు. 248 00:25:10,092 --> 00:25:14,639 నేను మారియాతో గొడవపడ్డాను. అమెను దూరంగా ఉంచాను. 249 00:25:16,182 --> 00:25:17,433 నేను ప్రేమించిన స్త్రీ. 250 00:25:19,227 --> 00:25:23,439 కారణం, నేను పని చేస్తున్నాను, ఫాదర్, 251 00:25:25,900 --> 00:25:27,485 రెండు సుదీర్ఘ సంవత్సరాలు. 252 00:25:31,948 --> 00:25:33,741 అది నన్ను హరించేసింది. 253 00:25:40,915 --> 00:25:45,169 నల్లజాతి, గే, కాథలిక్ మహిళ. మంగళవారం మీరనుకున్నట్టు మొదలకాక పోవచ్చు. 254 00:25:45,169 --> 00:25:46,671 నా బిడ్డ. 255 00:25:48,297 --> 00:25:50,925 నువ్వు ఏడుసార్లు మన ప్రభువు ప్రార్థన మొదలుపెట్టు. 256 00:25:54,553 --> 00:25:59,392 కానీ మీ స్వలింగ సంపర్కం విషయంలో, నీ కఠోరమైన తపస్సులలో పాలుపంచుకోవాలి. 257 00:25:59,517 --> 00:26:03,271 ఫాదర్, మీరు చాలా అయోమయంలో ఉన్నారనుకుంటా. ప్రేమ పాపం కాదు. 258 00:26:03,646 --> 00:26:06,732 నా ప్రభువు దృష్టిలో కాదు. నేను ఒప్పుకోవడానికి రాలేదు. 259 00:26:07,525 --> 00:26:09,026 నేను మీ దానికోసం వచ్చాను. 260 00:26:11,153 --> 00:26:13,698 బిషప్ క్రిస్టియన్ ప్రెంట్జ్, యూఎస్ వలసదారుల చట్టం 261 00:26:14,031 --> 00:26:16,117 ఉల్లంఘనకు అరెస్ట్ చేస్తున్నాను. 262 00:26:16,409 --> 00:26:18,077 లిథువేనియాలో 1941లో 263 00:26:18,077 --> 00:26:21,122 నాజీ పాలనలో నేరాలలో, హత్యలలో పాలుపంచుకున్నందుకు. 264 00:26:21,247 --> 00:26:22,290 లేదు! 265 00:26:22,415 --> 00:26:25,668 ఎస్ఎస్‌లోకి ప్రవేశించిన విల్‌నియస్, 266 00:26:26,085 --> 00:26:31,299 మతాధికారి అయిన ఈ మనిషిని, మమ్మల్ని కాపాడమని 267 00:26:31,632 --> 00:26:34,093 నా తమ్ముడు వేడుకున్నాడు. 268 00:26:34,427 --> 00:26:37,638 మతాధికారి నా తమ్ముడిని తిట్టాడు. 269 00:26:37,930 --> 00:26:40,516 ఆయన ఎస్ఎస్ మనుషులను పిలిపించి... 270 00:26:44,353 --> 00:26:45,646 "ఒకటి మర్చిపోయావు." 271 00:26:46,480 --> 00:26:51,777 మతాధికారి ఒక తల్లి చేతిలోనుండి ఆమె బిడ్డను లాక్కోవడం చూశాను. 272 00:26:52,778 --> 00:26:58,659 అది కాపాడడం కోసం అనుకున్నాను. బదులుగా, ఆ బిడ్డను చంపేశాడు. 273 00:26:59,702 --> 00:27:03,164 రాత్రి కళ్ళు మూసుకుంటే, నాకు అదే కనిపిస్తుంది. 274 00:27:03,164 --> 00:27:06,167 ఇప్పుడు నాకు ఎప్పుడూ అదే కనిపిస్తుంటుంది. 275 00:27:10,838 --> 00:27:13,215 అతను వలసచట్టం ఉల్లంఘించినట్లు నిరూపించలేకపోయారు. 276 00:27:13,341 --> 00:27:15,092 తనను లిథువేనియాకు అప్పగించండి. 277 00:27:15,259 --> 00:27:18,596 లిథువేనియా ప్రభుత్వం అప్పగింత అభ్యర్థనలను తిరస్కరిస్తుంది. 278 00:27:18,846 --> 00:27:21,891 -మనం అతనిని విచారించాలి, యువరానర్. -కేసు చేరువైంది. 279 00:27:22,475 --> 00:27:27,146 మీరు ఫాదర్ బాల్‌కస్ బిషప్ ప్రెంట్జ్‌‌గా మారినట్టు రుజువు చేయలేకపోయారు. 280 00:27:27,313 --> 00:27:31,400 -బ్రతికినవారు అతనిని గుర్తించారు. - 30 ముప్పై ఏళ్ళ క్రితం, ఏజెంట్ మోరిస్. 281 00:27:31,400 --> 00:27:35,404 బాధ జ్ఞాపకాలను ప్రభావితం చేస్తుంది. ప్రెంట్జ్ సమాజానికి మార్గదర్శకం. 282 00:27:35,696 --> 00:27:40,785 కాథలిక్ చర్చ్ బిషప్. ఇతను ఒహియోకి చెందిన మామూలు ఉద్యోగి కాదు. 283 00:27:41,577 --> 00:27:44,997 రెండు సంవత్సరాలపాటు అతని కోసం వెతికాము. 284 00:27:45,289 --> 00:27:46,874 సాక్షులతో మాట్లాడడం. 285 00:27:46,999 --> 00:27:50,086 స్మశానాల చుట్టూ తిరిగుతూ, చెత్త గొడ్డు మాంసం తిన్నాం. 286 00:27:52,463 --> 00:27:55,299 యువరానర్, అతను తన స్వహస్తాలతో ఒక బిడ్డను చంపాడు. 287 00:28:00,388 --> 00:28:02,223 బిషప్ ప్రిన్సే ఫాదర్ బాల్కస్. 288 00:28:03,599 --> 00:28:05,518 ఇంకా మీరు ఏమీ చేయరా? 289 00:28:05,976 --> 00:28:11,148 నా కోర్టు గదిలో నేను న్యాయానికి కాదు చట్టానికి కట్టుబడి ఉంటాను. 290 00:28:12,066 --> 00:28:15,111 చట్టం సరిగ్గా ఉందా? నా భావాలు అప్రస్తుతం. 291 00:28:16,821 --> 00:28:21,409 మీకు న్యాయం కావాలా? నా దగ్గరకు మంచి కేసు తీసుకురావాల్సింది. 292 00:28:45,683 --> 00:28:46,809 నువ్వు నిద్ర పోయావు... 293 00:28:49,228 --> 00:28:50,187 ఎంతసేపు స్పృహలోలేను? 294 00:28:51,147 --> 00:28:52,022 ఇరవై నిమిషాలు... 295 00:30:05,846 --> 00:30:07,056 హలో, బిఫ్. 296 00:30:13,062 --> 00:30:13,979 అది వేసుకో. 297 00:30:19,109 --> 00:30:21,946 వాళ్ళు అడ్డుకునే లోపు మనకు రెండు నిమిషాలు ఉంది. 298 00:30:24,114 --> 00:30:26,116 దీనికోసం ఏడాదిగా వేచి చూస్తున్నాను. 299 00:30:26,909 --> 00:30:29,578 నిన్ను ఇక్కడ నియమించిన దగ్గరనుండి ఏడాదికి ఒక్కసారి 300 00:30:29,703 --> 00:30:31,872 ఇది బాగు చేసుకోడానికి వస్తావని తెలుసు. 301 00:30:31,872 --> 00:30:36,085 పందులకు మంచి రుచికరమైన ట్రఫుల్స్ పెరిగే చోటు తెలుసు. 302 00:30:38,003 --> 00:30:39,255 మీ స్నేహితులు ఎక్కడ? 303 00:30:41,340 --> 00:30:44,093 నువ్వు బ్యాండ్‌ను విడగొట్టావు, యోకో? 304 00:30:45,636 --> 00:30:48,430 అది స్పెయిన్‌లో జరిగినదానికా? 305 00:30:50,641 --> 00:30:52,977 నువ్వు చేసినదాని గురించి విన్నాను. 306 00:30:53,894 --> 00:30:57,231 అతను నీకు ఏం చేశాడో చూడు. మాయర్. 307 00:30:59,358 --> 00:31:01,235 నిన్ను ఎలా మార్చాడో చూడు. 308 00:31:01,443 --> 00:31:03,904 -సమయం ముగిసింది. -ఆగాగు, ఆగు. 309 00:31:04,238 --> 00:31:06,532 నిజంగా, నువ్వు నన్ను చంపవు. 310 00:31:06,782 --> 00:31:10,786 -ఎందుకు చంపను? -ఎందుకంటే నేను నీకు ఒకటి ఇవ్వగలను. 311 00:31:11,036 --> 00:31:14,582 -నాకంటే చాలా పెద్దవారైన ఒకరు. -నువ్వు చాలు. 312 00:31:14,707 --> 00:31:16,667 నిన్ను లేపేస్తే, నా పని అయిపోతుంది. 313 00:31:16,667 --> 00:31:19,044 నువ్వు ఊహించగల ఒక అతిపెద్ద బహుమతి. 314 00:31:20,713 --> 00:31:21,922 అడాల్ఫ్ హిట్లర్. 315 00:31:26,343 --> 00:31:27,344 నీ సమయం ముగిసింది. 316 00:31:27,344 --> 00:31:31,265 అతను నిజంగా 1945 లో బంకర్‌లో ఆత్మహత్య చేసుకున్నాడని అంటావా? 317 00:31:31,265 --> 00:31:35,519 అతని శరీరం రష్యన్లు కాల్చేశారని, ఎముకలు ఎప్పటికీ కనుగొనలేకపోయారు అంటావా? 318 00:31:35,644 --> 00:31:37,062 అదేనా నువ్వు నమ్ముతున్నది? 319 00:31:37,396 --> 00:31:40,941 స్టాలిన్ అతను దాక్కున్న చోట ఉట్టి కట్టి, అందరూ చూసేలా 320 00:31:41,108 --> 00:31:44,403 రెడ్ స్క్వేర్‌లో అతని శవాన్ని వేలాడదీసేవాడు కాదా? 321 00:31:45,446 --> 00:31:48,657 నేను చెప్పేది నమ్మవద్దు. నీ కళ్ళతో నువ్వే చూడు. 322 00:31:48,824 --> 00:31:51,410 ఆమెను చూశావు. కల్నల్. 323 00:31:51,869 --> 00:31:56,624 ఆమె ఆ కథలో భాగమే. బంకర్‌లో అతను, ఆమె ఉన్నారు. 324 00:31:57,916 --> 00:31:59,001 కల్నలా? 325 00:32:02,546 --> 00:32:03,756 నీకు తెలియదా? 326 00:32:05,633 --> 00:32:07,593 ఈవా బ్రౌన్. 327 00:32:08,344 --> 00:32:13,599 అప్పట్లో డీ స్పీనా తాళ్ళ నిచ్చెనతో వారిని తీసుకెళ్ళింది. 328 00:32:13,849 --> 00:32:19,396 హిట్లర్, ఈవా, గోబెల్స్, మెంగెలా. బెర్లిన్ నుండి ఆల్ప్స్‌కు, 329 00:32:19,688 --> 00:32:23,609 జెనొవాకు, సురక్షితమైన స్వర్గానికి. అన్ని రహదారులు జెనొవా గుండా వెళతాయి. 330 00:32:26,070 --> 00:32:29,615 ఏంటి? వాళ్ళకు తప్పించుకునే పథకం ఉంటుందని అనుకోలేదా? 331 00:32:39,124 --> 00:32:40,084 ఎక్కడికి? 332 00:32:42,836 --> 00:32:45,172 వ్యాలీ ఆఫ్ డ్రీమ్స్. 333 00:32:47,508 --> 00:32:49,635 అతను బ్రతికే ఉంటే, ఎందుకు తనను వదిలేశావు? 334 00:32:51,011 --> 00:32:54,473 నేను గౌరవప్రదమైన వ్యక్తిని అనుకుంటావా? నేను బొద్దింకను. 335 00:32:55,015 --> 00:32:58,686 నేను అతనిని కనుగొనడంలో సహాయం చేయగలను. అతని దగ్గరకు తీసుకెళ్ళగలను. 336 00:32:58,686 --> 00:33:01,063 నీవు ఒక్కడివే అతనిని ఎప్పటికీ పట్టుకోలేవు. 337 00:33:02,564 --> 00:33:03,857 నన్ను ప్రాణాలతో వదిలెయ్. 338 00:33:04,650 --> 00:33:09,613 నిన్ను సజీవంగా ఉన్న అడాల్ఫ్ హిట్లర్ దగ్గరకు తీసుకెళతాను. 339 00:33:09,613 --> 00:33:11,657 ఇక్కడ ఏం జరుగుతోంది? 340 00:33:27,548 --> 00:33:28,382 నేను ఇక్కడ లేను. 341 00:33:41,061 --> 00:33:43,939 షలోమ్ మదర్‌ఫ-కర్స్ 342 00:33:49,862 --> 00:33:55,784 ఎస్టెల్‌కు, కౌగిలింతలు మరియు ఏడుపులు. 343 00:33:57,578 --> 00:33:58,746 "డానీ రోర్." 344 00:34:03,792 --> 00:34:07,004 -నా ఆటోగ్రాఫ్ ఎవరు తీసుకుంటాన్నారు? -మిల్లీ వద్దకు రాగలవా? 345 00:34:09,173 --> 00:34:14,094 ఇది ఎలా ఉంటుంది, "మిల్లీకి, నీకు పుస్తకాలలో నీ లాభాలలో 50 శాతం 346 00:34:14,094 --> 00:34:19,600 "ఈ మధ్యాహ్నం పంపిస్తాను. నీకు ఎప్పటికీ రుణపడి ఉన్నాను. కామా డానీ." 347 00:34:21,310 --> 00:34:23,812 గత రెండేళ్ళలోనే, ఎన్‌బీసీపైన పడిన హొలోకాస్ట్. 348 00:34:23,937 --> 00:34:27,483 చక్ ఎలెన్ వాస్తవం వెల్లడి, ప్రపంచవ్యాప్తంగా మాట్లాడిన బతికినవారు. 349 00:34:27,483 --> 00:34:29,443 అది అద్భుతంగా ఉంది. 350 00:34:29,651 --> 00:34:33,405 అందుకని నేను ఒక పుస్తకం రాశాను. కుట్రకోణంతో రాసిన పుస్తకం అన్నారు. 351 00:34:33,572 --> 00:34:36,283 ద వరల్డ్ అకార్డిండ్ టు గార్ప్ కంటే అమ్మకాలు ఎక్కువ. 352 00:34:36,283 --> 00:34:40,746 -ఎఫ్‌బీఐ ఏజెంట్ మెలనీ మొరిట్జ్. -నీ పేరు ఎప్పటికీ తొలగదు. 353 00:34:41,997 --> 00:34:46,543 మైక్ నికొలస్ హక్కుల ఎంపిక చేయాలని అనుకుంటున్నట్టు నా ఏజెంట్ చెప్పాడు. 354 00:34:47,044 --> 00:34:48,420 అది ఎవరో నాకు తెలియదు. 355 00:34:48,420 --> 00:34:51,799 కానీ నాకు ఈ తెల్ల అమ్మాయి పాత్ర ఇస్తే నిన్ను నాశనం చేస్తాను. 356 00:34:52,174 --> 00:34:53,258 నిన్ను నమ్ముతున్నాను. 357 00:34:55,636 --> 00:34:58,931 నేను బిషప్ ప్రెంట్జ్ గురించి విన్నాను. 358 00:35:01,099 --> 00:35:04,603 సరే. నా జీవితంలో గత రెండేళ్ళు. 359 00:35:06,104 --> 00:35:09,233 ఈ డిసెంబర్‌లో అతను తిరిగి పాసడెనాకి తిరిగి వస్తాడు, 360 00:35:09,233 --> 00:35:11,652 క్రిస్మస్ పోటీ పెడతాడు. స్వేచ్ఛా జీవి. 361 00:35:14,279 --> 00:35:16,782 పశ్చాత్తాపంతో ఇక్కడికి వచ్చావా లేదా... 362 00:35:21,954 --> 00:35:23,831 -వారిని కనుగొన్నావా? -ఎవరిని? 363 00:35:23,997 --> 00:35:26,208 -హంటర్స్‌ని. -హంటర్స్‌నా? 364 00:35:26,834 --> 00:35:29,628 -అంటే, వాళ్ళు ఎందుకు... -ఆగారా? మాయమయిపోయారా? 365 00:35:30,712 --> 00:35:34,508 నేను సీఐఏ కాదు. నాకు ఇకపై చనిపోయిన నాజీలు కనిపించరు అనే తెలుసు. 366 00:35:35,259 --> 00:35:37,261 హంటర్స్ పోయినట్టు ఉన్నారు. 367 00:35:38,428 --> 00:35:42,307 బహుశా వాళ్ళు వాళ్ళందరినీ పట్టుకుని, రిటైర్ చేశారేమో. విడిపోయారేమో. 368 00:35:42,891 --> 00:35:44,059 లేదా బహుశా... 369 00:35:45,102 --> 00:35:48,313 బహుశా దారుణంగా జరిగిందేమో. వారిలో కొంతమంది చనిపోయారేమో. 370 00:35:51,275 --> 00:35:54,069 ఎందుకు? నువ్వు ఎందుకు తెలుసుకోవాలి? 371 00:36:11,753 --> 00:36:17,092 హాయ్. మీరు రూత్, జోనాలకు ఫోన్ చేశారు. దయచేసి బీప్ తరువాత సందేశం ఇవ్వండి. 372 00:36:17,509 --> 00:36:19,553 హే, నేను. 373 00:36:23,181 --> 00:36:24,725 తన గొంతు వినడం బాగుంది. 374 00:36:26,351 --> 00:36:29,396 ఆమె అసలు నాకు తెలియకపోయినా, నాకు ఆమె గొంతు ఇష్టం. 375 00:36:29,980 --> 00:36:32,482 మా అమ్మ గొంతు ఎక్కడైనా వినాలని అనిపిస్తుంది. 376 00:36:34,943 --> 00:36:36,236 నీకు ఫోన్ చేయాల్సింది. 377 00:36:41,283 --> 00:36:44,661 పనిలో పడిపోయాను. ఎలాగో అలా 378 00:36:45,579 --> 00:36:51,168 నిన్ను చూడకుండా రెండేళ్ళు గడిపేశాను. 379 00:36:55,964 --> 00:36:57,507 బహుశా... 380 00:37:00,761 --> 00:37:03,430 బహుశా నేను ఇంకేదో అడగటానికి ఫోన్ చేశాను. 381 00:37:04,806 --> 00:37:05,974 అడగాలనుకున్నది... 382 00:37:08,685 --> 00:37:14,232 -నేను అడగాలనుకున్నది నువ్వు ఇంకా... -కొనసాగించేందుకు, 25 సెంట్లు జమ చేయండి. 383 00:37:18,195 --> 00:37:21,698 ఇవాళ పాసిడినా బిషప్ ప్రెంట్జ్‌పై నేరారోపణలను కొట్టివేశారు, 384 00:37:21,698 --> 00:37:24,910 అతనిని లిథువేనియాకు చెందిన ఫాదర్ బాల్‌కస్‌గా పొరబడ్డారు. 385 00:37:24,910 --> 00:37:27,704 అతను తన మద్దతుదాలురకు ధన్యవాదాలు తెలుపుతూ తన నమ్మకమే 386 00:37:27,704 --> 00:37:30,582 ఈ సమస్యనుంచి తనను రక్షించిందని ప్రకటనలో చెప్పారు. 387 00:37:30,582 --> 00:37:33,835 నిజమైన దోషులను దేవుడు శిక్షిస్తాడని నమ్ముతానని చెప్పారు. 388 00:37:41,343 --> 00:37:43,762 రూత్ 389 00:37:44,721 --> 00:37:48,058 ఇదిగోండి, మి. ఆఫర్‌మాన్. చివరకు ఇంటికి వచ్చేశాము. 390 00:37:50,352 --> 00:37:51,561 వీధి చుట్టూ తిప్పు. 391 00:37:51,895 --> 00:37:54,147 -సర్? -వీధి చుట్టూ తిప్పు. వెళ్ళు. 392 00:38:03,115 --> 00:38:05,492 ఫ్రైడ్‌రిచ్ మన్/ విక్టర్ రూత్/ గర్‌ట్రూడ్ 393 00:38:05,492 --> 00:38:06,910 ఇంకా ఎవరికి తెలిసుంటుంది? 394 00:39:02,632 --> 00:39:03,759 హలో. 395 00:39:05,218 --> 00:39:06,178 హలో? 396 00:39:09,306 --> 00:39:10,223 మిసెస్ జుక్స్? 397 00:39:10,682 --> 00:39:11,516 ఎవరు? 398 00:39:12,517 --> 00:39:13,518 గర్‌ట్రూడ్ జుక్స్? 399 00:39:14,144 --> 00:39:18,106 గర్‌ట్రూడ్ కానర్. జుక్స్ నా ఇంటి పేరు. మీకు ఏం కావాలి? 400 00:39:20,358 --> 00:39:23,820 నేను ప్రభుత్వ జనాభా లెక్కల బోర్డ్ నుండి. 401 00:39:23,945 --> 00:39:26,573 నేను విల్‌హెల్మ్ జుక్స్‌‌ కోసం చూస్తున్నాను. 402 00:39:27,282 --> 00:39:28,241 మీ సోదరుడు. 403 00:39:30,327 --> 00:39:31,661 మా సోదరుడు చనిపోయాడు. 404 00:39:31,828 --> 00:39:34,081 తను 35 ఏళ్ళ క్రితం చనిపోయాడు. 405 00:39:37,542 --> 00:39:40,128 అతనికోసం ఈమధ్య ఎవరైనా ఇక్కడకు ఫోన్ చేశారా? 406 00:39:40,128 --> 00:39:42,089 విల్‌హెల్మ్ గురించా? 407 00:39:42,798 --> 00:39:43,632 లేదు. 408 00:39:43,965 --> 00:39:47,135 ఎవరైనా మా సోదరుడి గురించి ఎందుకు కాల్ చేస్తారు? 409 00:39:47,135 --> 00:39:51,306 ఒక్కోసారి పొరబడుతాం. నిర్దారించుకుంటున్నాను అంతే. 410 00:39:51,306 --> 00:39:53,141 సరే, మీ సమయానికి ధన్యవాదాలు. 411 00:40:12,661 --> 00:40:14,496 భగవంతుడా. ఏం జరిగింది? 412 00:40:16,331 --> 00:40:17,290 సామ్. 413 00:40:17,290 --> 00:40:18,500 పరవాలేదు. 414 00:40:20,919 --> 00:40:21,795 పరవాలేదు. 415 00:40:26,216 --> 00:40:27,759 -ఖచ్చితంగానా? -అవును. 416 00:40:28,385 --> 00:40:30,345 ఛ. క్లౌడ్ వచ్చాడు. 417 00:40:31,847 --> 00:40:35,267 -అతను అంత చెడ్డవాడేం కాదు. -చెడ్డవాడే. అతను నిజంగా చెడ్డవాడు. 418 00:40:45,944 --> 00:40:47,696 సరే, నీకు చెప్పడం మర్చిపోయాను. 419 00:40:47,696 --> 00:40:50,740 ఫ్రొఫెసరర్ మొరెల్ నన్ను పరిశోధన పర్యటనకు వెళ్ళమన్నారు. 420 00:40:50,740 --> 00:40:52,951 -ఎక్కడికి? -ఇజ్రాయిల్. 421 00:40:53,285 --> 00:40:56,872 -సుమారు రెండు వారాలని చెప్పారు. -రెండు వారాలా? 422 00:40:56,997 --> 00:41:01,668 అవును. నాకు నా పరిశోధన పూర్తి చేసేందుకు కావాల్సినది దొరుకుతుందని అన్నారు. 423 00:41:03,587 --> 00:41:04,838 అది చివరకు పూర్తవుతుంది. 424 00:41:06,840 --> 00:41:09,801 సరే, త్వరగా వచ్చేయ్. 425 00:41:18,435 --> 00:41:19,811 -చివరకు. -హలో. 426 00:41:19,978 --> 00:41:22,564 -మీరు ఇప్పుడు శృంగారం చేశారు, కదా? -నోరుమూసుకో. 427 00:41:23,273 --> 00:41:25,734 సరే, వాళ్ళు ఫ్రెంచ్ అయిపోతున్నారు. తాగుదాం. 428 00:41:25,859 --> 00:41:26,985 ఇదిగో, ఇది నా పాట. 429 00:41:30,780 --> 00:41:32,532 అతను కూడా పాడతాడా? 430 00:41:41,333 --> 00:41:44,294 -మాయర్ ఎవరు? -ఏంటి? 431 00:41:46,630 --> 00:41:50,967 నువ్వు నీ నిద్రలో ఈ పేరు అరిచావు. మాయర్. 432 00:41:54,137 --> 00:41:55,555 నాకు ఏ మాయర్ తెలియదు. 433 00:42:48,900 --> 00:42:49,943 నిన్ను పట్టేశాను. 434 00:42:53,613 --> 00:42:58,118 నువ్వు నన్ను వెంబడించి, నాకు ఈ సందేశాలు పంపుతుంటే, 435 00:42:58,243 --> 00:43:00,578 మనం కూడా ముందు డ్రింక్ తాగుదాం. 436 00:43:01,371 --> 00:43:04,165 అక్కడ ఒక బార్ ఉంది. మాట్లాడుకుందాం. 437 00:43:05,166 --> 00:43:07,919 -నీకు ఇంగ్లీష్ వచ్చా? -వచ్చు. 438 00:43:08,336 --> 00:43:09,337 మంచిది. 439 00:43:10,088 --> 00:43:11,172 అక్కడ కూర్చుందాం. 440 00:43:15,969 --> 00:43:18,847 రా. కూర్చో. పరవాలేదు. 441 00:43:22,350 --> 00:43:25,270 ఆ కత్తి అవతలకు పెట్టేయ్, సోదరా. 442 00:43:29,357 --> 00:43:30,400 మంచివాడివి. 443 00:43:31,776 --> 00:43:37,532 ఇక, నన్ను కలవాలని అనుకుంటే, నన్ను అడిగితే సరిపోయేది. 444 00:43:40,869 --> 00:43:43,288 నువ్వు ఎవరో నాకు తెలుసు. 445 00:43:44,080 --> 00:43:46,750 ఖచ్చితంగా. నువ్వు తోడేలువు. 446 00:43:47,125 --> 00:43:51,421 ఒక తోడేలు తన తోటి తోడేలు‌ను కొన్ని మైళ్ళ దూరం నుండే పసిగట్టగలదు. 447 00:43:51,629 --> 00:43:54,591 ఆ తోడేలు గోర్రె రూపంలో ఉన్నాకూడానా? 448 00:43:57,594 --> 00:43:59,179 నాకు నువ్వు గుర్తున్నావు. 449 00:44:00,764 --> 00:44:05,727 సీ బ్లాక్. హామర్‌ష్మిద్. ఫ్రిట్జ్. 450 00:44:07,103 --> 00:44:11,566 నీ ముఖం ఎప్పుడూ మర్చిపోలేదు. ఇప్పుడు నిన్ను చూడు. ఏం చేస్తున్నావు? 451 00:44:12,067 --> 00:44:15,487 ఒక సైన్యాధికారి ఉండాల్సింది ఇలా కాదు. 452 00:44:15,653 --> 00:44:17,614 నువ్వు ఇది కాదు. 453 00:44:19,699 --> 00:44:21,785 చాలా కష్టంగా ఉంది. 454 00:44:24,788 --> 00:44:26,164 చాలా ఏళ్ళుగా. 455 00:44:27,540 --> 00:44:29,459 అజ్ఞాతంలో ఉన్నాను. 456 00:44:31,836 --> 00:44:37,801 ఫ్రాందైమ్ మాలో చాలామందిని తాళ్ళ నిచ్చెన ద్వారా తీసుకెళ్ళాడు. 457 00:44:38,176 --> 00:44:42,555 ఆ తరువాత మా మానాన మమ్మల్ని ఇక్కడ తప్పించుకోడానికి వదిలేశాడు. 458 00:44:42,972 --> 00:44:46,101 -అందుకే నేను మీ దగ్గరకు వచ్చాను. -వచ్చినందుకు సంతోషం. 459 00:44:46,267 --> 00:44:50,814 కానీ నా దగ్గరకు నువ్వు వచ్చిన రీతిలో రాకు, బెరింపులు చేస్తూ. 460 00:44:50,814 --> 00:44:52,357 దొంగచాటుగా తిరుగుతూ. 461 00:44:53,400 --> 00:44:56,319 నువ్వు నన్ను కనుగొనడం సంతోషం, సోదరా. 462 00:44:59,406 --> 00:45:00,907 నన్ను ఎలా కనుగొన్నావు? 463 00:45:01,241 --> 00:45:04,369 నువ్వు నన్ను కనుగొనగలిగినప్పుడు, వీసెంథాల్ కనుగొనలేవా? 464 00:45:04,661 --> 00:45:08,123 -మొస్సాద్ సంగతి ఏంటి? -ఫ్రాందైమ్ నన్ను కనుగొన్నాడు. 465 00:45:09,124 --> 00:45:11,501 కనెక్టికట్‌లో ఉన్న తన ఇంటికి తీసుకెళ్ళాడు, 466 00:45:11,835 --> 00:45:15,797 అతను మాయం కావడానికి సహాయ పడిన కొందరిని బెదిరిస్తే 467 00:45:15,964 --> 00:45:17,966 మనం కొంచెం రచ్చ చేయవచ్చని అన్నాడు. 468 00:45:18,508 --> 00:45:22,429 అతను తను సహాయపడిన వారందరి మారు పేర్ల సమాచారం ఉంది. 469 00:45:23,096 --> 00:45:25,473 కొన్నేళ్ళ క్రితం, 470 00:45:26,891 --> 00:45:30,145 మీ పేరు వార్తాపత్రికలో చూశానని అన్నాడు. 471 00:45:30,979 --> 00:45:33,022 మీరు నిర్మించిన సామ్రాజ్యాన్ని చూశాడు. 472 00:45:35,275 --> 00:45:39,195 -అతనికి తన వాటా కావాలి. -అవును, ఫ్రాందైమ్. 473 00:45:41,698 --> 00:45:45,577 కనెక్టికట్? అతను ఒక పెద్ద ఇంట్లో ఉంటాడా, ఫ్రిట్జ్? 474 00:45:46,744 --> 00:45:49,164 అవును, అలానే అనుకోవచ్చు. 475 00:45:49,289 --> 00:45:54,627 అతని డబ్బు తీయడు, కానీ నా సంగతి చూడమని నిన్ను బయటకు పంపాడు. 476 00:45:54,752 --> 00:45:58,590 -నన్ను క్షమించు. -క్షమాపణలు వద్దు. ఏంటి? 477 00:45:58,923 --> 00:46:03,887 ఆ ఫ్రాందైమే ఆ పాము. అతనే నిన్ను రెచ్చగొట్టింది. 478 00:46:04,429 --> 00:46:06,723 సోదరుడి మీదకు సోదరుడిని ఉసిగొల్పాడు. 479 00:46:09,017 --> 00:46:14,939 నేను నిన్ను తిరిగి నా ఇంటికి తీసుకెళతాను. నీకు భోజనం పెడతాను. స్నానం చెయ్. 480 00:46:15,815 --> 00:46:19,611 ఆ తరువాత నీకో చెక్ రాసి ఇస్తాను. 481 00:46:20,361 --> 00:46:22,030 నీ కాళ్ళ మీద నువ్వు నిలబడు. 482 00:46:23,615 --> 00:46:26,910 -నిజంగానా? -అవును. ఇది పూర్తి చెయ్. 483 00:46:27,452 --> 00:46:31,206 ఇల్లు ఎటువైపో కూడా తెలియదు. కనీసం తాగలేదు కూడా. 484 00:46:31,372 --> 00:46:36,211 నేను చెబుతాను. అవును, ఇదిగో ఇక్కడ ఉంది. 485 00:46:36,544 --> 00:46:40,965 ఇటు వైపు. మా ఇల్లు కొన్ని వీధుల దూరంలో ఉంది, సరిగ్గా అక్కడ. 486 00:46:42,383 --> 00:46:45,637 నీకు తెలుసు, సోదరా, ఇది విచిత్రమైన విషయం. 487 00:46:46,971 --> 00:46:50,141 తోడేళ్ళు మైళ్ళదూరం నుండే ఒకదానిది మరొకటి వాసన పసిగట్టగలవు. 488 00:46:50,642 --> 00:46:54,354 అవి అలా ఎలా చేస్తాయో తెలియదు. బొచ్చు వలనా? 489 00:46:55,063 --> 00:46:57,607 మూత్రం? రక్తం? 490 00:46:58,608 --> 00:47:03,363 కానీ, నీకు తెలుసు, అది ఆలోచించు, నాకు నీ వాసన అస్సలు తెలియడం లేదు. 491 00:47:39,399 --> 00:47:42,735 -నువ్వు ఇక్కడ ఉండకూడదు. -నాకు తెలుసు. 492 00:47:44,279 --> 00:47:46,656 నువ్విప్పుడు వెంటనే వెళ్ళిపోతే, నేను ఏం అనను. 493 00:47:47,198 --> 00:47:49,117 -ఒట్టు. -నేను అది చేయలేను. 494 00:47:54,205 --> 00:47:58,459 నువ్వు చేసింది నువ్వు ఒప్పుకుని తీరాలి. నువ్వు ఎవరో. 495 00:48:03,548 --> 00:48:07,010 -నేను ఆ మనిషిని కాను. -నువ్వు ఆ మనిషివే. 496 00:48:09,721 --> 00:48:12,223 నువ్వు ఎవరో ఒప్పుకో. 497 00:48:15,351 --> 00:48:16,227 ఒప్పుకోలేను. 498 00:48:23,526 --> 00:48:25,278 నువ్వు ఇది చేయాల్సిందే. 499 00:48:27,739 --> 00:48:29,073 అర్థమైందా? 500 00:48:35,705 --> 00:48:36,998 -చేయను. -చేస్తావు. 501 00:48:39,751 --> 00:48:43,004 నువ్వు క్రిస్టియన్ మహిళవు. కదా? 502 00:48:47,008 --> 00:48:49,469 అతను నువ్వు ఇలా చేయాలని అనుకోడు. 503 00:48:52,513 --> 00:48:55,391 నువ్వు హంతకురాలివి కావు. నువ్వు దేవుని స్త్రీవి. 504 00:49:24,379 --> 00:49:30,051 ఛ! ఛ! ఛ! ఛ! ఛ! ఛ! ఛ! ఛ! 505 00:49:38,351 --> 00:49:40,395 బిషప్, మీరు బాగానే ఉన్నారా? 506 00:50:11,509 --> 00:50:12,510 ఎవరది? 507 00:50:21,352 --> 00:50:22,437 అక్కడ ఎవరు? 508 00:50:32,363 --> 00:50:33,489 ఎవరక్కడ? 509 00:50:46,627 --> 00:50:47,837 నువ్వు పిలిచావా? 510 00:50:49,589 --> 00:50:50,715 నేను ఒకటి కనిపెట్టాను. 511 00:52:19,971 --> 00:52:21,848 పంది లేతగా ఉందనుకున్నాను. 512 00:52:23,599 --> 00:52:25,977 నెమ్మదిగా నములు, నాయకా. 513 00:52:27,478 --> 00:52:29,522 ఇది అజీర్ణానికి మంచిది. 514 00:52:31,566 --> 00:52:32,441 కూర్చో. 515 00:52:32,775 --> 00:52:33,609 తిను. 516 00:52:34,110 --> 00:52:34,944 ధన్యవాదాలు. 517 00:54:10,498 --> 00:54:12,500 సబ్‌టైటిల్ అనువాద కర్త కర్త సమత 518 00:54:12,500 --> 00:54:14,585 క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్ సమత